Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,519 --> 00:01:06,520
Yes? Who is it?
2
00:02:22,560 --> 00:02:23,920
Amy? Yes, Doctor?
3
00:02:25,260 --> 00:02:26,940
Oh, is anything wrong?
4
00:02:27,300 --> 00:02:28,380
No, no.
5
00:02:29,340 --> 00:02:30,820
I heard you cry out.
6
00:02:31,680 --> 00:02:32,680
Oh!
7
00:02:33,100 --> 00:02:34,900
Yes, yes, I did.
8
00:02:35,600 --> 00:02:40,240
It was stupid of me. It was, um... It
was a mouse.
9
00:02:41,540 --> 00:02:42,940
It ran over my foot.
10
00:02:44,880 --> 00:02:45,880
A mouse?
11
00:02:46,340 --> 00:02:47,340
Yes.
12
00:02:48,580 --> 00:02:49,580
It's a mouse.
13
00:02:50,260 --> 00:02:51,460
Did I wake the children?
14
00:02:52,490 --> 00:02:55,550
Well, I hope not. I've got to be up at
six o 'clock to catch that train.
15
00:02:59,470 --> 00:03:01,930
We'd better get a cat.
16
00:03:05,390 --> 00:03:06,390
For the mouse.
17
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
What do you want?
18
00:03:31,060 --> 00:03:32,060
I'm in trouble.
19
00:03:32,100 --> 00:03:33,100
What trouble?
20
00:03:35,140 --> 00:03:38,020
Money. Oh, Edwin, it's always money.
21
00:03:38,280 --> 00:03:42,380
Don't try and lecture me, Antony.
Lecture you? You're not a child, you're
22
00:03:42,540 --> 00:03:47,040
Or you're supposed to be one. Look, I
promised at this time... Oh, Edwin, I
23
00:03:47,040 --> 00:03:48,960
remember so many promises.
24
00:03:49,640 --> 00:03:51,480
Look, I've had a lot of bad luck lately.
25
00:03:52,760 --> 00:03:55,020
Everything seems to have gone wrong.
26
00:03:56,260 --> 00:03:57,520
Now Comber's after me.
27
00:03:58,140 --> 00:03:59,140
Comber?
28
00:03:59,530 --> 00:04:00,530
Jack Cumber.
29
00:04:00,670 --> 00:04:02,310
He's a bookie over at Windlesham.
30
00:04:02,630 --> 00:04:04,210
I owe him 50 pounds.
31
00:04:05,150 --> 00:04:06,650
50 pounds?
32
00:04:07,210 --> 00:04:09,390
His tufts are after me. Shh.
33
00:04:10,770 --> 00:04:13,610
I swear I'll let you have it back. I
just need the time.
34
00:04:14,310 --> 00:04:15,310
No.
35
00:04:15,890 --> 00:04:17,850
Why not? You've let me have money
before.
36
00:04:18,209 --> 00:04:19,269
Not 50 pounds.
37
00:04:19,649 --> 00:04:20,649
I promise.
38
00:04:21,230 --> 00:04:22,250
Don't you understand?
39
00:04:22,550 --> 00:04:23,630
I haven't got it.
40
00:04:24,930 --> 00:04:26,390
You mean you won't help me?
41
00:04:29,070 --> 00:04:31,690
They may be waiting for me in my
lodgings. But you can't stay here.
42
00:04:32,950 --> 00:04:34,030
Couldn't I sleep in the barn?
43
00:04:35,950 --> 00:04:39,070
Oh, very well, but you'll have to go
first thing in the morning.
44
00:04:45,310 --> 00:04:46,570
I remember things, too.
45
00:04:47,650 --> 00:04:49,190
I was there when you promised Mother.
46
00:04:50,350 --> 00:04:52,010
Don't you worry, Martha, you said.
47
00:04:52,710 --> 00:04:54,470
I'll be here if ever he needs anything.
48
00:04:55,070 --> 00:04:56,150
I owe it to you.
49
00:04:57,050 --> 00:04:58,310
Do you remember that, Aunt Amy?
50
00:05:51,880 --> 00:05:54,500
are. Well, you don't look it. I was up
long before you were anyway.
51
00:05:54,820 --> 00:05:58,900
Father? Yes, Kevin, what is it? Shall I
take my fishing rod with me? No, of
52
00:05:58,900 --> 00:06:00,660
course not. There isn't a river for
miles.
53
00:06:01,020 --> 00:06:05,000
Where did I put my rod? There you go.
You're always losing things. No, I'm
54
00:06:05,240 --> 00:06:09,020
Oh, here they are. Come on, come on, you
two. Mr. Williams will be here any
55
00:06:09,020 --> 00:06:11,800
moment. Vicky, have you seen my kite?
56
00:06:12,460 --> 00:06:13,460
No.
57
00:06:17,240 --> 00:06:18,960
Have you seen Kevin's kite, Amy?
58
00:06:22,510 --> 00:06:23,510
up there, Vicki?
59
00:06:23,710 --> 00:06:24,710
Kevin's kite.
60
00:06:24,790 --> 00:06:27,630
Have you seen it? At the cupboard under
the stairs.
61
00:06:28,470 --> 00:06:29,470
Thanks.
62
00:06:30,810 --> 00:06:31,870
Are you all right?
63
00:06:32,450 --> 00:06:33,810
Yes, yes, of course.
64
00:06:35,410 --> 00:06:36,430
No, you're not.
65
00:06:38,330 --> 00:06:39,330
Amy!
66
00:06:42,790 --> 00:06:47,270
Now, now, don't you take any notice.
67
00:07:00,940 --> 00:07:01,659
Morning, Doctor.
68
00:07:01,660 --> 00:07:04,780
Nice day for the trip. I must go and say
goodbye to Black Beauty. No!
69
00:07:05,920 --> 00:07:07,220
Mr. Williams is here.
70
00:07:08,500 --> 00:07:10,560
Well, goodbye then, Vicki, and have a
nice holiday.
71
00:07:13,080 --> 00:07:14,500
Come on, come on.
72
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
All aboard!
73
00:07:40,660 --> 00:07:41,620
What
74
00:07:41,620 --> 00:08:05,960
about
75
00:08:05,960 --> 00:08:06,980
Edmund Porgrave?
76
00:08:07,500 --> 00:08:09,660
Did he pay up? He wasn't there, Mr.
Comber.
77
00:08:09,940 --> 00:08:11,980
The landlady said the bed hadn't been
slept in.
78
00:08:12,360 --> 00:08:13,540
Gone into hiding, eh?
79
00:08:13,760 --> 00:08:14,760
Looks like it.
80
00:08:15,260 --> 00:08:16,260
Dig him out.
81
00:08:16,560 --> 00:08:17,620
Teach him a lesson.
82
00:08:44,880 --> 00:08:46,840
Come on, Dan. Come on.
83
00:08:47,260 --> 00:08:48,320
Come on.
84
00:08:49,580 --> 00:08:50,920
Come on. Come on.
85
00:08:52,380 --> 00:08:54,340
Has Beauty run away?
86
00:08:54,880 --> 00:08:55,880
No, Robbie.
87
00:08:55,960 --> 00:08:57,180
Then where is he?
88
00:08:57,520 --> 00:08:58,520
He's been borrowed.
89
00:08:58,640 --> 00:09:00,980
Does Dr. Gordon know? No, not yet.
90
00:09:01,660 --> 00:09:05,900
If someone borrowed my fishing rod
without asking me, I wouldn't just be
91
00:09:06,020 --> 00:09:07,020
I'd be furious.
92
00:09:08,540 --> 00:09:09,540
Look, Robbie.
93
00:09:09,910 --> 00:09:12,650
I want you to do something for me, and
it's very important.
94
00:09:14,730 --> 00:09:18,670
It's the matter of life and death. Yes.
Look, I have to go out, and I want you
95
00:09:18,670 --> 00:09:19,670
to wait here until Dr.
96
00:09:19,870 --> 00:09:20,870
Gordon gets back.
97
00:09:21,030 --> 00:09:25,310
Will you do that for me? Yes, Miss
Winthrop. And tell him I've gone to get
98
00:09:25,310 --> 00:09:26,310
Beauty.
99
00:10:12,460 --> 00:10:13,379
Miss Winthrop.
100
00:10:13,380 --> 00:10:16,460
Yes. We're looking for your nephew, Miss
Winthrop.
101
00:10:17,300 --> 00:10:19,240
Well, who might you be?
102
00:10:19,960 --> 00:10:22,840
We thought you might know of his
whereabouts.
103
00:10:23,120 --> 00:10:25,880
Well, I don't. It's business, isn't it,
Gus?
104
00:10:26,100 --> 00:10:27,100
Oh, yeah.
105
00:10:27,260 --> 00:10:28,420
Well, I can't help you.
106
00:10:28,820 --> 00:10:30,400
Petit. Then I wish to pass.
107
00:10:32,380 --> 00:10:33,720
Certainly. Certainly.
108
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
Gus.
109
00:10:43,440 --> 00:10:44,440
She knows.
110
00:10:45,020 --> 00:10:46,480
And she'll lead us to him.
111
00:10:50,960 --> 00:10:51,960
Now where?
112
00:10:52,060 --> 00:10:53,300
Did she say where?
113
00:10:53,740 --> 00:10:57,020
No, just that he'd been borrowed and
she'd gone to fetch him.
114
00:10:58,040 --> 00:10:59,760
I don't understand it.
115
00:11:00,520 --> 00:11:01,760
She was in a hurry.
116
00:11:02,560 --> 00:11:03,780
What could she mean?
117
00:11:05,600 --> 00:11:10,720
I've borrowed the horse.
118
00:11:11,950 --> 00:11:14,650
Bring the 50 to Rice and Chalk Pit by
11.
119
00:11:15,350 --> 00:11:19,170
If not, I'll sell him.
120
00:11:55,650 --> 00:11:59,430
Ten, fifteen, twenty, twenty -five,
thirty pounds.
121
00:11:59,690 --> 00:12:01,810
You do understand this closes your
account, Miss Winthrop?
122
00:12:02,270 --> 00:12:03,270
Yes.
123
00:12:03,490 --> 00:12:04,490
Yes, I do.
124
00:12:56,910 --> 00:12:58,150
Yes. Well?
125
00:13:00,570 --> 00:13:02,310
I need 20 pounds.
126
00:13:03,390 --> 00:13:04,390
And?
127
00:13:04,770 --> 00:13:07,870
You see, I have to find 50 pounds.
128
00:13:08,170 --> 00:13:11,410
I've only got 30, so I must have the
other 20.
129
00:13:14,010 --> 00:13:15,010
Hmm.
130
00:13:18,630 --> 00:13:19,630
20.
131
00:13:22,790 --> 00:13:23,950
Get it from the ring?
132
00:13:31,680 --> 00:13:34,040
Sixteen. But I must have twenty.
133
00:13:35,020 --> 00:13:38,160
Please. I'm not a registered charity,
you know.
134
00:13:38,380 --> 00:13:39,740
Oh, I know that. Yes.
135
00:13:40,520 --> 00:13:41,520
Sixteen, then.
136
00:13:45,060 --> 00:13:46,060
All right.
137
00:13:46,720 --> 00:13:47,920
All right. Twenty.
138
00:14:56,840 --> 00:14:58,220
She's tricked us. She ain't here.
139
00:14:58,500 --> 00:14:59,500
Come on.
140
00:15:02,280 --> 00:15:06,580
And now, gentlemen, we have another fine
and very sound man.
141
00:15:07,360 --> 00:15:10,720
Delightful by name and delightful by
nature, gentlemen.
142
00:15:11,340 --> 00:15:12,940
From the stable of Mr. Cole.
143
00:15:13,440 --> 00:15:16,240
A man whose reputation we all know and
respect.
144
00:15:16,700 --> 00:15:21,000
Now then, gentlemen, full of quality,
lovely action, 60 -year -old.
145
00:15:21,460 --> 00:15:22,880
All start with 50.
146
00:15:23,100 --> 00:15:26,040
No, not worth it. There's nothing here
that interests me.
147
00:15:41,800 --> 00:15:42,800
Where's she off to now?
148
00:15:42,920 --> 00:15:45,480
The horse sale. Yes. Do you know where
it's held?
149
00:15:45,780 --> 00:15:48,140
It's auction yard, ma 'am, but surely
you don't want to go there.
150
00:15:48,340 --> 00:15:49,340
Yes, and quickly.
151
00:15:51,400 --> 00:15:52,400
What's she going there for?
152
00:15:53,140 --> 00:15:54,800
She's not going there to buy a horse, is
she?
153
00:15:58,920 --> 00:15:59,920
Paul Gray.
154
00:16:01,080 --> 00:16:02,200
Come on.
155
00:16:14,780 --> 00:16:15,780
Yes.
156
00:16:16,740 --> 00:16:17,740
Please.
157
00:16:19,760 --> 00:16:20,860
What's his name?
158
00:16:23,780 --> 00:16:24,880
White Star.
159
00:16:25,820 --> 00:16:26,920
Over there.
160
00:16:49,230 --> 00:16:50,490
He ain't a racehorse, ma 'am.
161
00:16:52,870 --> 00:16:53,870
Come on, then.
162
00:17:02,750 --> 00:17:05,050
Fifteen guineas. And a half. And a half.
163
00:17:05,829 --> 00:17:07,050
And a half over there.
164
00:17:07,310 --> 00:17:08,730
Fifteen and a half guineas.
165
00:17:09,369 --> 00:17:13,250
Sixteen. Sixteen guineas. Sixteen on
bed. Seventeen. Thank you, sir.
166
00:17:13,250 --> 00:17:14,250
guineas.
167
00:17:14,430 --> 00:17:17,700
Seventeen on bed. Come on. Gentlemen,
you're a bit slow today, aren't you?
168
00:17:18,180 --> 00:17:20,300
17 guineas. The bid is with my left.
169
00:17:20,560 --> 00:17:21,660
17 guineas.
170
00:17:22,060 --> 00:17:27,200
Sure. 18. 18 guineas. Do I see 18 and a
half? 18 and a half it is.
171
00:17:27,800 --> 00:17:31,520
19 and 19. Now anything of this history?
Would you make your bids a little
172
00:17:31,520 --> 00:17:33,200
clearer? Thank you. 19.
173
00:17:35,120 --> 00:17:39,360
20 guineas I bid. Thank you, sir. 20 and
1. 21 guineas. 21. 22.
174
00:17:39,560 --> 00:17:40,560
22 guineas. 23.
175
00:17:40,940 --> 00:17:41,980
24 guineas I bid.
176
00:17:48,840 --> 00:17:50,220
Thank you, sir. And your name?
177
00:17:50,900 --> 00:17:52,800
Mr. Redmond, Highways Park.
178
00:17:53,040 --> 00:17:56,060
Mr. Hewitt, put up the black stallion,
will you?
179
00:17:56,860 --> 00:17:58,460
Yes, I thought you'd be interested in
him.
180
00:17:59,680 --> 00:18:00,680
Right, your honor, Mr. Tillman.
181
00:18:01,880 --> 00:18:03,240
Put up the black stallion.
182
00:18:07,660 --> 00:18:08,660
White!
183
00:18:13,800 --> 00:18:14,840
Star, gentlemen.
184
00:18:15,100 --> 00:18:19,460
Present owner, extremely reluctant to
sell. And no wonder, gentlemen, no
185
00:18:19,960 --> 00:18:25,000
What shape, what shoulders and back.
Here's real quality, gentlemen.
186
00:18:25,500 --> 00:18:27,740
Plenty of bone, good temperament.
187
00:18:28,220 --> 00:18:29,800
Who's to be 20 guineas?
188
00:18:30,340 --> 00:18:31,340
20, I bet.
189
00:18:40,560 --> 00:18:41,560
See this, X.
190
00:18:42,160 --> 00:18:43,980
High and majestic, see for yourself.
191
00:18:44,340 --> 00:18:45,420
Any advance on 24?
192
00:18:46,260 --> 00:18:47,260
Go to 24.
193
00:18:48,440 --> 00:18:50,280
25. 25, give me.
194
00:18:51,380 --> 00:18:53,960
25, 26, 26, give me. 27, give me.
195
00:18:55,620 --> 00:18:56,620
28.
196
00:18:57,580 --> 00:18:58,580
Oh, no.
197
00:18:58,740 --> 00:18:59,740
You mustn't.
198
00:19:00,840 --> 00:19:02,100
29, 29, 30.
199
00:19:02,380 --> 00:19:03,380
And one.
200
00:19:03,950 --> 00:19:08,170
As I said, gentlemen, the present owner
is extremely reluctant to sell. And I
201
00:19:08,170 --> 00:19:11,610
can't elaborate on the reasons why,
gentlemen, but they are genuine.
202
00:19:11,870 --> 00:19:15,250
You have my word for it. 31 guillis for
this beautiful black stallion.
203
00:19:15,650 --> 00:19:19,650
Come along. We can't let him go at this
price, gentlemen. It's laughable.
204
00:19:21,190 --> 00:19:24,130
34. Oh, give me 35. 35, I'm better with.
205
00:19:26,650 --> 00:19:27,850
36. No!
206
00:19:28,450 --> 00:19:29,450
36 guillis.
207
00:19:30,650 --> 00:19:31,650
Aunt Amy.
208
00:19:33,929 --> 00:19:37,050
Please, don't give me away. Why
shouldn't I? It will mean prison.
209
00:19:38,610 --> 00:19:39,610
Please.
210
00:19:40,230 --> 00:19:41,370
Do I hear 37?
211
00:19:43,390 --> 00:19:45,210
Do I hear 37 on my left there?
212
00:19:46,610 --> 00:19:50,310
36 guineas, 36 I'm bidding. Any advance
on 36 guineas? 37, please.
213
00:19:51,490 --> 00:19:54,050
Are you bidding, ma 'am? Yes, I am.
214
00:19:56,210 --> 00:19:58,530
37 guineas it is. 37 I'm bidding.
215
00:19:58,870 --> 00:20:00,210
38 guineas, 38 guineas.
216
00:20:00,710 --> 00:20:01,910
39 over here, 39.
217
00:20:02,870 --> 00:20:05,270
Forty. Forty guineas, forty guineas.
Forty -one.
218
00:20:06,490 --> 00:20:09,650
Forty -one guineas. Thank you, ma 'am.
Forty -one guineas. Come along, then,
219
00:20:09,670 --> 00:20:10,670
gentlemen. Forty -one.
220
00:20:11,130 --> 00:20:12,530
Forty -two, sir. Forty -two.
221
00:20:12,730 --> 00:20:13,730
And three.
222
00:20:13,770 --> 00:20:17,910
Forty -three guineas. Forty -three
guineas. All down at forty -three
223
00:20:19,390 --> 00:20:20,390
Come along, then.
224
00:20:21,830 --> 00:20:23,350
Give me another guineas. One guineas.
225
00:20:24,590 --> 00:20:28,510
No further bids at forty -three guineas.
Going once at forty -three guineas.
226
00:20:28,950 --> 00:20:31,730
Thank you, sir. Forty -four guineas.
Forty -four.
227
00:20:32,980 --> 00:20:33,980
Forty -four guineas.
228
00:20:34,260 --> 00:20:38,200
Forty -five. Forty -five over here.
Forty -five. Forty -five guineas. Forty
229
00:20:38,200 --> 00:20:39,200
-six. Forty -six.
230
00:20:39,680 --> 00:20:42,900
Forty -six I'm giving over here. Forty
-six guineas. Forty -seven. Forty -seven
231
00:20:42,900 --> 00:20:43,900
guineas. Forty -eight.
232
00:20:44,080 --> 00:20:47,880
Forty -eight. Eight -eight. Forty -nine.
Forty -nine guineas it is. Forty -nine
233
00:20:47,880 --> 00:20:48,880
guineas it stands.
234
00:20:49,460 --> 00:20:50,460
Fifty.
235
00:20:51,240 --> 00:20:55,160
Fifty guineas. Thank you very much. Come
along then, gentlemen. Fifty guineas it
236
00:20:55,160 --> 00:20:56,160
is.
237
00:20:57,140 --> 00:20:58,140
Fifty -five.
238
00:20:58,950 --> 00:21:04,550
55 guineas it stands, gentlemen. Are we
all done at 55 guineas? For the first
239
00:21:04,550 --> 00:21:10,490
time at 55 guineas. Going for the second
time at 55 guineas.
240
00:21:11,130 --> 00:21:12,130
Stop!
241
00:21:12,990 --> 00:21:14,350
No, sir, what's the matter there?
242
00:21:16,570 --> 00:21:19,710
We're doing business here, sir. You
can't interfere with the sale of a horse
243
00:21:19,710 --> 00:21:20,309
this manner.
244
00:21:20,310 --> 00:21:21,470
This is my horse.
245
00:21:22,550 --> 00:21:23,810
He's not for sale.
246
00:21:25,430 --> 00:21:26,870
His name is Black Beauty.
247
00:21:42,400 --> 00:21:47,480
What about my money, Paul Grave?
248
00:21:48,000 --> 00:21:49,560
Don't you lay a finger on him.
249
00:21:50,740 --> 00:21:51,740
Come with me.
250
00:21:57,879 --> 00:21:59,720
Hey, missus. Dr. Gordon. Dr.
251
00:22:00,400 --> 00:22:01,900
Gordon. Excuse me.
252
00:22:02,380 --> 00:22:03,660
This is my nephew, Edwin.
253
00:22:04,440 --> 00:22:07,020
I tried to save him from disgrace, but I
was wrong.
254
00:22:07,800 --> 00:22:10,440
He should be punished. He owes me 50
pounds.
255
00:22:10,660 --> 00:22:11,940
And you're no better than he is.
256
00:22:12,300 --> 00:22:14,900
Setting your ruffs on him like hounds
after a fox.
257
00:22:15,180 --> 00:22:16,180
I was desperate.
258
00:22:16,620 --> 00:22:20,680
If it wasn't for Amy here, I'd... What
about my 50 pounds?
259
00:22:21,180 --> 00:22:22,180
You'll get your money.
260
00:22:22,740 --> 00:22:23,740
I'll see to that.
261
00:22:24,620 --> 00:22:26,260
Edwin will pay you back every penny.
262
00:22:26,970 --> 00:22:28,570
By earning it honestly.
263
00:22:29,530 --> 00:22:30,950
Won't you, Edwin?
264
00:22:32,070 --> 00:22:39,010
I... Whoa,
265
00:22:39,010 --> 00:22:45,430
boy.
266
00:22:45,950 --> 00:22:47,790
Won't you, Edwin?
267
00:22:48,790 --> 00:22:51,210
Yes. All right.
268
00:23:42,800 --> 00:23:44,560
Thank you.
18618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.