Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,860 --> 00:00:21,380
I love you too.
2
00:00:45,610 --> 00:00:46,610
Something frightened you?
3
00:00:53,610 --> 00:00:59,530
Come quickly.
4
00:01:00,950 --> 00:01:04,670
You must come. Something awful has
happened.
5
00:01:11,610 --> 00:01:13,130
Somebody's opened one of the graves.
6
00:01:16,149 --> 00:01:17,550
Amen.
7
00:02:35,660 --> 00:02:40,760
Yes, I spoke to the vicar about it. It's
an old tomb built for a local family,
8
00:02:40,840 --> 00:02:45,220
but the reasons we needn't go into have
never been used. It's been empty for
9
00:02:45,220 --> 00:02:47,200
years. Well, someone opened it. Hmm?
10
00:02:47,400 --> 00:02:49,740
It wasn't open when I saw it. You don't
believe me.
11
00:02:50,800 --> 00:02:52,800
What have you been reading recently?
12
00:02:53,520 --> 00:02:55,460
You think I imagined it.
13
00:02:55,900 --> 00:02:58,440
Hmm. You think I didn't see anything at
all.
14
00:02:58,800 --> 00:02:59,960
I didn't.
15
00:03:00,220 --> 00:03:01,740
Dr. Gordon, you'll need this.
16
00:03:02,640 --> 00:03:06,040
And General Syme's groom has arrived.
The General's feeling ill again and he
17
00:03:06,040 --> 00:03:07,040
wants to see you urgently.
18
00:03:07,300 --> 00:03:09,280
Well, didn't you tell him I was just
leaving for the conference?
19
00:03:09,660 --> 00:03:11,480
Yes, but I told him you might look in on
the way.
20
00:03:12,240 --> 00:03:14,620
Ah, yes, I suppose I could do that. And
you'll be back tomorrow?
21
00:03:14,880 --> 00:03:15,880
Late afternoon.
22
00:03:15,960 --> 00:03:18,500
I expect the conference will take up
most of the morning.
23
00:03:18,720 --> 00:03:19,720
Off you go, Smith.
24
00:03:20,100 --> 00:03:20,879
Bye, Amy.
25
00:03:20,880 --> 00:03:22,440
Say goodbye to Kevin for me.
26
00:03:26,100 --> 00:03:26,959
Bye, Becky.
27
00:03:26,960 --> 00:03:27,960
Bye.
28
00:03:29,060 --> 00:03:30,760
I didn't imagine it, did I, Beauty?
29
00:03:32,940 --> 00:03:34,040
And you didn't imagine it.
30
00:03:36,660 --> 00:03:39,480
Very good of you to come, James. It's
such short notice.
31
00:03:40,260 --> 00:03:43,540
It's his old spare wound I got in the
African campaign.
32
00:03:44,860 --> 00:03:45,980
Disagreeable business, that.
33
00:03:46,580 --> 00:03:48,980
Cuts loose every now and again. Very
painful.
34
00:03:49,260 --> 00:03:50,260
Wither, I suppose.
35
00:03:51,520 --> 00:03:53,920
Yes, that could affect it.
36
00:03:54,340 --> 00:03:55,340
Grip my hand.
37
00:03:57,800 --> 00:03:58,800
Best you can do.
38
00:03:59,120 --> 00:04:01,180
Wig's a kitten. God, he nailed a pen.
39
00:04:02,500 --> 00:04:05,260
You've got to stay in bed for a while
till we see how this develops.
40
00:04:05,520 --> 00:04:09,600
No point in taking unnecessary risks.
Meanwhile, I'll give you something to
41
00:04:09,600 --> 00:04:10,179
the pain.
42
00:04:10,180 --> 00:04:11,420
Good, good. That'll help.
43
00:04:13,300 --> 00:04:15,800
I see me old regiment's recruiting in
the village.
44
00:04:16,579 --> 00:04:17,579
Yes.
45
00:04:17,980 --> 00:04:19,500
Getting their strength up for India.
46
00:04:21,180 --> 00:04:24,760
Wouldn't mind another campaign myself if
you can get me on me feet again.
47
00:04:26,940 --> 00:04:27,940
One.
48
00:04:28,160 --> 00:04:30,040
Three times a day with water.
49
00:04:36,750 --> 00:04:41,010
Come on, boy. Good afternoon, ladies and
gentlemen.
50
00:04:41,470 --> 00:04:42,870
Lovely little village you have here.
51
00:04:43,630 --> 00:04:45,350
Me and my lads is very happy to be here.
52
00:04:46,030 --> 00:04:48,990
Now, I hope there's some handsome lads
among you, seem to be.
53
00:04:49,670 --> 00:04:54,830
Now, I hope you all take advantage of
the Queen's founding and join the finest
54
00:04:54,830 --> 00:04:56,330
regiment in the British Army.
55
00:04:56,610 --> 00:04:59,510
Our regiment, the finest in the Army.
56
00:05:07,660 --> 00:05:08,700
You're the sort we're looking for.
57
00:05:09,520 --> 00:05:11,240
We're short of a drum of voices, so
happens.
58
00:05:11,880 --> 00:05:13,340
Why not take the Queen's shilling, eh?
59
00:05:14,320 --> 00:05:15,320
We'll make a man of you.
60
00:05:15,720 --> 00:05:18,080
Show you foreign countries, put some air
on your chest, eh?
61
00:05:18,420 --> 00:05:19,420
What do you say?
62
00:05:19,780 --> 00:05:20,780
No, thank you, sir.
63
00:05:21,060 --> 00:05:22,580
I've got to get home in time for supper.
64
00:06:24,590 --> 00:06:25,590
Who are you?
65
00:06:28,310 --> 00:06:29,970
You scared me to death.
66
00:06:30,490 --> 00:06:31,490
Tom Honeywood.
67
00:06:31,690 --> 00:06:33,430
I didn't mean to scare anyone.
68
00:06:33,730 --> 00:06:34,730
What are you doing?
69
00:06:34,930 --> 00:06:35,970
I used to live in the village.
70
00:06:36,450 --> 00:06:39,610
I found this place when I was a choir
boy in the church.
71
00:06:39,870 --> 00:06:40,990
Why are you hiding?
72
00:06:41,390 --> 00:06:42,710
I joined the army.
73
00:06:43,710 --> 00:06:45,530
I should never have done it.
74
00:06:45,950 --> 00:06:46,950
Why did you?
75
00:06:47,250 --> 00:06:49,170
It sounded exciting, I suppose.
76
00:06:50,890 --> 00:06:51,890
Oh.
77
00:06:52,410 --> 00:06:53,830
So now you're running away.
78
00:06:54,400 --> 00:06:57,040
Yes. But it'll make things hard for
Mother.
79
00:06:57,320 --> 00:06:58,840
She hasn't enough to live on.
80
00:06:59,740 --> 00:07:03,540
But if the recruiting sergeant leaves
the district, then maybe they'll forget
81
00:07:03,540 --> 00:07:04,540
about me.
82
00:07:04,780 --> 00:07:06,200
I wouldn't count on that.
83
00:07:08,400 --> 00:07:10,740
But in the meantime, what you need is
food.
84
00:07:11,920 --> 00:07:12,920
Come on.
85
00:07:16,720 --> 00:07:18,840
Vicky, where have you been?
86
00:07:19,260 --> 00:07:20,740
Do you realise what's happened?
87
00:07:25,420 --> 00:07:26,420
Wait a minute.
88
00:07:26,580 --> 00:07:28,120
Aren't you Martha Honeywood's boy?
89
00:07:28,860 --> 00:07:29,860
Yes, Mum.
90
00:07:29,980 --> 00:07:32,120
Oh, what are you doing here?
91
00:07:32,860 --> 00:07:37,580
Well, he's joined the army, but he's
changed his mind.
92
00:07:38,160 --> 00:07:39,160
Oh.
93
00:07:39,480 --> 00:07:41,780
Does your mother know about this?
94
00:07:43,140 --> 00:07:45,260
No, Mum. You haven't been to see her?
95
00:07:45,940 --> 00:07:46,940
I'm scared.
96
00:07:47,560 --> 00:07:48,940
That's where they look for me.
97
00:07:49,300 --> 00:07:51,260
But you can't run for the rest of your
life.
98
00:07:52,840 --> 00:07:54,820
I think you've got to go and see her.
99
00:09:31,330 --> 00:09:33,410
Waking people at this time of night.
It's me, Mum.
100
00:09:34,130 --> 00:09:35,550
I've never saw you in my life before.
101
00:09:35,790 --> 00:09:36,790
It's Tom. It's me.
102
00:09:37,050 --> 00:09:38,510
Go away. Go away.
103
00:09:39,010 --> 00:09:40,310
It's your own son, Mrs.
104
00:09:40,510 --> 00:09:43,990
Honeywood. You're not Tom. I tell you,
I've never seen you before in my life.
105
00:09:44,010 --> 00:09:45,010
Now, go away.
106
00:09:46,390 --> 00:09:47,229
Well, well.
107
00:09:47,230 --> 00:09:48,230
Drummer Honeywood, eh?
108
00:10:07,820 --> 00:10:08,820
He won't get away.
109
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
He's got away?
110
00:10:16,880 --> 00:10:17,880
Your horse?
111
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
Yes.
112
00:10:22,180 --> 00:10:23,180
Leave him alone.
113
00:10:23,660 --> 00:10:26,300
Useful animal. Make a nice officer's
charger. What's your name, miss?
114
00:10:27,040 --> 00:10:28,440
Victoria Gordon. My father's Dr.
115
00:10:28,660 --> 00:10:29,599
Gordon. What's yours?
116
00:10:29,600 --> 00:10:30,600
Sergeant Major Fletcher, miss.
117
00:10:30,820 --> 00:10:31,819
Recruitment officer.
118
00:10:31,820 --> 00:10:32,820
Corporal! Sir!
119
00:10:36,490 --> 00:10:37,730
Take this horse to the picket line.
120
00:10:37,990 --> 00:10:41,610
You can't do that. I can, miss. I'm a
part of Commandeer Remount. You'll get
121
00:10:41,610 --> 00:10:42,610
fair compensation.
122
00:10:43,150 --> 00:10:44,830
Take him, Cork. Go on. Get out of here.
123
00:10:48,490 --> 00:10:49,429
Spirited animal.
124
00:10:49,430 --> 00:10:50,429
He'll do nicely.
125
00:10:50,430 --> 00:10:51,430
Let me go.
126
00:10:52,150 --> 00:10:56,250
On the other hand, if young drummer
Honeywood gives himself up, I'm sure we
127
00:10:56,250 --> 00:10:57,750
might arrange to release your horse.
128
00:11:12,680 --> 00:11:13,880
I wish your father was here.
129
00:11:14,140 --> 00:11:15,740
So do I. He'd know what to do.
130
00:11:16,600 --> 00:11:20,300
He won't be back for hours, and goodness
knows where Beauty will be by then.
131
00:11:20,920 --> 00:11:23,900
If that boy will only give himself up,
he'll have to sooner or later.
132
00:11:24,240 --> 00:11:25,480
I don't think he will.
133
00:11:26,320 --> 00:11:27,740
He'll be too frightened by now.
134
00:11:29,300 --> 00:11:30,300
Amy.
135
00:11:32,400 --> 00:11:33,980
Is there nothing we can do?
136
00:11:34,880 --> 00:11:35,880
Nothing?
137
00:11:56,090 --> 00:11:57,090
Well done, my lad.
138
00:11:57,310 --> 00:11:58,310
You're in the army now.
139
00:11:58,750 --> 00:11:59,990
All right, corporal, take him away.
140
00:12:23,050 --> 00:12:24,630
What can I do for you, ma 'am?
141
00:12:25,230 --> 00:12:27,350
You can return the horse you stole, for
one thing.
142
00:12:29,090 --> 00:12:30,710
You want to be careful what you're
saying.
143
00:12:31,510 --> 00:12:33,110
What horse is this you're talking about?
144
00:12:33,410 --> 00:12:35,690
The one you stole from Miss Gordon last
night.
145
00:12:36,110 --> 00:12:39,310
Ah, yes, the young lady that helped
young drummer Honeywood to escape.
146
00:12:40,050 --> 00:12:42,130
She'll get herself into trouble if she
goes on like that.
147
00:12:42,610 --> 00:12:44,930
And if you've any sense, you'll return
that horse at once.
148
00:12:45,390 --> 00:12:49,050
Dr. Gordon will be home later today, and
I think you'll find that you're the one
149
00:12:49,050 --> 00:12:50,050
that's in trouble.
150
00:12:50,250 --> 00:12:51,810
Don't you threaten me, ma 'am.
151
00:12:52,570 --> 00:12:54,370
No one can touch me for doing me duty.
152
00:12:55,390 --> 00:12:58,410
Beauty? Bullying a young girl and
stealing a horse?
153
00:13:00,890 --> 00:13:04,790
War office instructions relating to the
requisition of remounts.
154
00:13:05,630 --> 00:13:08,910
Section 137, paragraph 2, page 71.
155
00:13:12,210 --> 00:13:13,210
There you are, Bob.
156
00:13:13,430 --> 00:13:14,430
Read it for yourself.
157
00:13:43,470 --> 00:13:44,790
I'm just hiding out till dark.
158
00:13:45,150 --> 00:13:46,210
Then I'll go north.
159
00:13:47,050 --> 00:13:48,810
I'm sorry I led you into a trap.
160
00:13:49,310 --> 00:13:50,350
It wasn't your fault.
161
00:13:53,290 --> 00:13:56,670
What happens when you get to wherever
you're going?
162
00:13:56,870 --> 00:13:57,669
I'll get work.
163
00:13:57,670 --> 00:13:58,670
Send her money.
164
00:13:59,010 --> 00:14:01,190
Then after a time I'll come back when
it's safe.
165
00:14:02,570 --> 00:14:04,350
Wouldn't it be better to give yourself
up?
166
00:14:04,910 --> 00:14:07,930
No, not now. It's too late. You've seen
what Fletcher's like.
167
00:14:14,700 --> 00:14:15,920
I'm sorry I caused you trouble.
168
00:14:18,020 --> 00:14:19,020
Don't worry.
169
00:14:20,440 --> 00:14:22,640
I'll get him back. Get who back?
170
00:14:24,820 --> 00:14:26,340
Of course, you don't know.
171
00:14:26,620 --> 00:14:27,379
Know what?
172
00:14:27,380 --> 00:14:29,880
That Fletcher has every trick in the
book. What's he done now?
173
00:14:31,140 --> 00:14:36,340
He's... He's taken my horse, Black
Beauty.
174
00:14:41,220 --> 00:14:43,620
I'll give myself up in exchange for the
horse.
175
00:14:44,030 --> 00:14:46,410
I can't ask you to do that. I've got to.
176
00:14:46,950 --> 00:14:48,270
It's what he wants, isn't it?
177
00:14:48,830 --> 00:14:50,370
He'd find some way of cheating.
178
00:14:51,670 --> 00:14:53,810
Anyhow, we can't give in to that
dreadful man.
179
00:14:55,050 --> 00:14:56,930
I'd give myself up. I would, really.
180
00:14:57,610 --> 00:14:58,930
If you think it might help.
181
00:15:00,050 --> 00:15:01,210
I know you would, Tom.
182
00:15:01,690 --> 00:15:02,690
I know you would.
183
00:15:04,270 --> 00:15:05,270
No, you stay here.
184
00:15:06,170 --> 00:15:07,630
I'll come back later with some food.
185
00:15:16,270 --> 00:15:19,790
We saw you talking to him. I expect this
means you can get Black Beauty back.
186
00:15:21,250 --> 00:15:24,070
Only if we tell them where Tom is, and
we can't do that.
187
00:15:24,950 --> 00:15:26,030
No, I suppose not.
188
00:15:26,410 --> 00:15:27,450
Anyhow, we've got a plan.
189
00:15:49,840 --> 00:15:50,840
future, you must be quiet.
190
00:15:51,220 --> 00:15:52,540
It's a matter of life and death.
191
00:15:55,700 --> 00:15:58,420
I don't rightly see what I can do, Mr.
Fletcher. It's army business.
192
00:15:59,260 --> 00:16:01,640
Dessert is a police business, and you
know that as well as I do.
193
00:16:03,100 --> 00:16:06,180
I want Drummer Andy Wood brought in as
soon as possible, Constable.
194
00:16:08,500 --> 00:16:09,500
Bring your head down.
195
00:16:52,330 --> 00:16:53,330
Bad trouble, my lad.
196
00:16:53,910 --> 00:16:57,410
On the other hand, nobody can say I'm
not a reasonable sort of chap.
197
00:16:58,230 --> 00:16:59,930
I can see you're attached to the horse.
198
00:17:00,510 --> 00:17:01,710
Suppose I let you take him?
199
00:17:01,930 --> 00:17:03,330
Would you, sir? Why not?
200
00:17:03,730 --> 00:17:07,130
If you just sign this little scrap of
paper to say he's in good condition.
201
00:17:08,530 --> 00:17:09,530
Just that.
202
00:17:14,650 --> 00:17:19,290
And just to show there's no ill feeling,
a shilling.
203
00:17:20,770 --> 00:17:21,770
No, thank you.
204
00:17:22,510 --> 00:17:24,750
Come along, lad. Don't turn down the
hand of friendship.
205
00:17:28,650 --> 00:17:30,430
Right. You take the horse.
206
00:17:32,630 --> 00:17:33,630
Not you, lad.
207
00:17:34,470 --> 00:17:35,790
You haven't read the small print.
208
00:17:36,530 --> 00:17:37,710
You're in the army now.
209
00:17:55,020 --> 00:17:56,020
How do you do, General?
210
00:17:57,040 --> 00:17:59,140
I was afraid I might find you outside.
211
00:17:59,580 --> 00:18:00,580
Take a seat, James.
212
00:18:00,860 --> 00:18:05,040
Thank you. I just thought I'd look in on
the way home, see how you are. Oh, much
213
00:18:05,040 --> 00:18:06,040
improved, thank you.
214
00:18:11,160 --> 00:18:12,160
Oh, someone's in hurry.
215
00:18:12,560 --> 00:18:13,760
Think the enemy's landed?
216
00:18:17,520 --> 00:18:18,520
They got Kevin!
217
00:18:18,920 --> 00:18:19,920
Who's got Kevin?
218
00:18:20,180 --> 00:18:21,300
He's joined the army.
219
00:18:21,760 --> 00:18:24,260
What are you talking about? What
happened, boy?
220
00:18:25,070 --> 00:18:28,970
Sergeant Fletcher took Black Beauty and
said we could have him back if Kevin
221
00:18:28,970 --> 00:18:31,950
signed this paper. And then he gave him
a shilling. What?
222
00:18:32,390 --> 00:18:35,490
You mean he's resorting to blackmail to
gain recruits?
223
00:18:36,210 --> 00:18:37,710
There's grace on the regiment.
224
00:18:38,290 --> 00:18:40,210
I'll have his butt and bones for this.
225
00:18:40,890 --> 00:18:43,070
I'll personally see you get your son
back, James.
226
00:18:43,710 --> 00:18:47,810
Well, I'd be very grateful to you. With
all his faults, he's the only one I've
227
00:18:47,810 --> 00:18:49,350
got. Well, let's go now.
228
00:18:49,830 --> 00:18:52,390
Not so fast, young man. These things
take time.
229
00:18:53,030 --> 00:18:55,050
Don't worry, we'll get him out within a
month.
230
00:18:55,510 --> 00:18:56,510
But if Ben...
231
00:19:24,780 --> 00:19:26,440
You stay here. That's a sound, right?
232
00:20:16,270 --> 00:20:17,270
Whatever you want.
233
00:21:48,590 --> 00:21:51,870
You are, James, the youngest man in the
British Army, honorably discharged.
234
00:21:52,410 --> 00:21:53,710
Welcome home, soldier.
235
00:21:55,610 --> 00:21:57,990
I was given a shilling, sir.
236
00:21:58,510 --> 00:21:59,870
I don't think I should keep it.
237
00:22:05,310 --> 00:22:08,530
You've had the shortest period of
service in the British Army,
238
00:22:08,530 --> 00:22:09,530
hours.
239
00:22:10,030 --> 00:22:13,050
I've had the longest, 40 years. I think
I'll keep it as a souvenir.
240
00:22:13,990 --> 00:22:17,430
By the way, James, I've arranged for
young Honeywood's release.
241
00:22:17,980 --> 00:22:21,020
We're very grateful to you, General, but
as your physician, I think I should
242
00:22:21,020 --> 00:22:22,520
advise you to get back to bed.
243
00:22:23,000 --> 00:22:24,740
Rubbish. Never felt better in my life.
244
00:22:25,040 --> 00:22:27,240
You're a good doctor, James. You've done
me a part of good.
245
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
I'm going to India.
246
00:22:30,760 --> 00:22:31,820
Private Fletcher! Ha!
247
00:22:32,260 --> 00:22:33,260
Drive on, man.
248
00:22:47,660 --> 00:22:48,660
Thank you.
18411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.