All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s01e15_recruiting_sergeant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,860 --> 00:00:21,380 I love you too. 2 00:00:45,610 --> 00:00:46,610 Something frightened you? 3 00:00:53,610 --> 00:00:59,530 Come quickly. 4 00:01:00,950 --> 00:01:04,670 You must come. Something awful has happened. 5 00:01:11,610 --> 00:01:13,130 Somebody's opened one of the graves. 6 00:01:16,149 --> 00:01:17,550 Amen. 7 00:02:35,660 --> 00:02:40,760 Yes, I spoke to the vicar about it. It's an old tomb built for a local family, 8 00:02:40,840 --> 00:02:45,220 but the reasons we needn't go into have never been used. It's been empty for 9 00:02:45,220 --> 00:02:47,200 years. Well, someone opened it. Hmm? 10 00:02:47,400 --> 00:02:49,740 It wasn't open when I saw it. You don't believe me. 11 00:02:50,800 --> 00:02:52,800 What have you been reading recently? 12 00:02:53,520 --> 00:02:55,460 You think I imagined it. 13 00:02:55,900 --> 00:02:58,440 Hmm. You think I didn't see anything at all. 14 00:02:58,800 --> 00:02:59,960 I didn't. 15 00:03:00,220 --> 00:03:01,740 Dr. Gordon, you'll need this. 16 00:03:02,640 --> 00:03:06,040 And General Syme's groom has arrived. The General's feeling ill again and he 17 00:03:06,040 --> 00:03:07,040 wants to see you urgently. 18 00:03:07,300 --> 00:03:09,280 Well, didn't you tell him I was just leaving for the conference? 19 00:03:09,660 --> 00:03:11,480 Yes, but I told him you might look in on the way. 20 00:03:12,240 --> 00:03:14,620 Ah, yes, I suppose I could do that. And you'll be back tomorrow? 21 00:03:14,880 --> 00:03:15,880 Late afternoon. 22 00:03:15,960 --> 00:03:18,500 I expect the conference will take up most of the morning. 23 00:03:18,720 --> 00:03:19,720 Off you go, Smith. 24 00:03:20,100 --> 00:03:20,879 Bye, Amy. 25 00:03:20,880 --> 00:03:22,440 Say goodbye to Kevin for me. 26 00:03:26,100 --> 00:03:26,959 Bye, Becky. 27 00:03:26,960 --> 00:03:27,960 Bye. 28 00:03:29,060 --> 00:03:30,760 I didn't imagine it, did I, Beauty? 29 00:03:32,940 --> 00:03:34,040 And you didn't imagine it. 30 00:03:36,660 --> 00:03:39,480 Very good of you to come, James. It's such short notice. 31 00:03:40,260 --> 00:03:43,540 It's his old spare wound I got in the African campaign. 32 00:03:44,860 --> 00:03:45,980 Disagreeable business, that. 33 00:03:46,580 --> 00:03:48,980 Cuts loose every now and again. Very painful. 34 00:03:49,260 --> 00:03:50,260 Wither, I suppose. 35 00:03:51,520 --> 00:03:53,920 Yes, that could affect it. 36 00:03:54,340 --> 00:03:55,340 Grip my hand. 37 00:03:57,800 --> 00:03:58,800 Best you can do. 38 00:03:59,120 --> 00:04:01,180 Wig's a kitten. God, he nailed a pen. 39 00:04:02,500 --> 00:04:05,260 You've got to stay in bed for a while till we see how this develops. 40 00:04:05,520 --> 00:04:09,600 No point in taking unnecessary risks. Meanwhile, I'll give you something to 41 00:04:09,600 --> 00:04:10,179 the pain. 42 00:04:10,180 --> 00:04:11,420 Good, good. That'll help. 43 00:04:13,300 --> 00:04:15,800 I see me old regiment's recruiting in the village. 44 00:04:16,579 --> 00:04:17,579 Yes. 45 00:04:17,980 --> 00:04:19,500 Getting their strength up for India. 46 00:04:21,180 --> 00:04:24,760 Wouldn't mind another campaign myself if you can get me on me feet again. 47 00:04:26,940 --> 00:04:27,940 One. 48 00:04:28,160 --> 00:04:30,040 Three times a day with water. 49 00:04:36,750 --> 00:04:41,010 Come on, boy. Good afternoon, ladies and gentlemen. 50 00:04:41,470 --> 00:04:42,870 Lovely little village you have here. 51 00:04:43,630 --> 00:04:45,350 Me and my lads is very happy to be here. 52 00:04:46,030 --> 00:04:48,990 Now, I hope there's some handsome lads among you, seem to be. 53 00:04:49,670 --> 00:04:54,830 Now, I hope you all take advantage of the Queen's founding and join the finest 54 00:04:54,830 --> 00:04:56,330 regiment in the British Army. 55 00:04:56,610 --> 00:04:59,510 Our regiment, the finest in the Army. 56 00:05:07,660 --> 00:05:08,700 You're the sort we're looking for. 57 00:05:09,520 --> 00:05:11,240 We're short of a drum of voices, so happens. 58 00:05:11,880 --> 00:05:13,340 Why not take the Queen's shilling, eh? 59 00:05:14,320 --> 00:05:15,320 We'll make a man of you. 60 00:05:15,720 --> 00:05:18,080 Show you foreign countries, put some air on your chest, eh? 61 00:05:18,420 --> 00:05:19,420 What do you say? 62 00:05:19,780 --> 00:05:20,780 No, thank you, sir. 63 00:05:21,060 --> 00:05:22,580 I've got to get home in time for supper. 64 00:06:24,590 --> 00:06:25,590 Who are you? 65 00:06:28,310 --> 00:06:29,970 You scared me to death. 66 00:06:30,490 --> 00:06:31,490 Tom Honeywood. 67 00:06:31,690 --> 00:06:33,430 I didn't mean to scare anyone. 68 00:06:33,730 --> 00:06:34,730 What are you doing? 69 00:06:34,930 --> 00:06:35,970 I used to live in the village. 70 00:06:36,450 --> 00:06:39,610 I found this place when I was a choir boy in the church. 71 00:06:39,870 --> 00:06:40,990 Why are you hiding? 72 00:06:41,390 --> 00:06:42,710 I joined the army. 73 00:06:43,710 --> 00:06:45,530 I should never have done it. 74 00:06:45,950 --> 00:06:46,950 Why did you? 75 00:06:47,250 --> 00:06:49,170 It sounded exciting, I suppose. 76 00:06:50,890 --> 00:06:51,890 Oh. 77 00:06:52,410 --> 00:06:53,830 So now you're running away. 78 00:06:54,400 --> 00:06:57,040 Yes. But it'll make things hard for Mother. 79 00:06:57,320 --> 00:06:58,840 She hasn't enough to live on. 80 00:06:59,740 --> 00:07:03,540 But if the recruiting sergeant leaves the district, then maybe they'll forget 81 00:07:03,540 --> 00:07:04,540 about me. 82 00:07:04,780 --> 00:07:06,200 I wouldn't count on that. 83 00:07:08,400 --> 00:07:10,740 But in the meantime, what you need is food. 84 00:07:11,920 --> 00:07:12,920 Come on. 85 00:07:16,720 --> 00:07:18,840 Vicky, where have you been? 86 00:07:19,260 --> 00:07:20,740 Do you realise what's happened? 87 00:07:25,420 --> 00:07:26,420 Wait a minute. 88 00:07:26,580 --> 00:07:28,120 Aren't you Martha Honeywood's boy? 89 00:07:28,860 --> 00:07:29,860 Yes, Mum. 90 00:07:29,980 --> 00:07:32,120 Oh, what are you doing here? 91 00:07:32,860 --> 00:07:37,580 Well, he's joined the army, but he's changed his mind. 92 00:07:38,160 --> 00:07:39,160 Oh. 93 00:07:39,480 --> 00:07:41,780 Does your mother know about this? 94 00:07:43,140 --> 00:07:45,260 No, Mum. You haven't been to see her? 95 00:07:45,940 --> 00:07:46,940 I'm scared. 96 00:07:47,560 --> 00:07:48,940 That's where they look for me. 97 00:07:49,300 --> 00:07:51,260 But you can't run for the rest of your life. 98 00:07:52,840 --> 00:07:54,820 I think you've got to go and see her. 99 00:09:31,330 --> 00:09:33,410 Waking people at this time of night. It's me, Mum. 100 00:09:34,130 --> 00:09:35,550 I've never saw you in my life before. 101 00:09:35,790 --> 00:09:36,790 It's Tom. It's me. 102 00:09:37,050 --> 00:09:38,510 Go away. Go away. 103 00:09:39,010 --> 00:09:40,310 It's your own son, Mrs. 104 00:09:40,510 --> 00:09:43,990 Honeywood. You're not Tom. I tell you, I've never seen you before in my life. 105 00:09:44,010 --> 00:09:45,010 Now, go away. 106 00:09:46,390 --> 00:09:47,229 Well, well. 107 00:09:47,230 --> 00:09:48,230 Drummer Honeywood, eh? 108 00:10:07,820 --> 00:10:08,820 He won't get away. 109 00:10:11,040 --> 00:10:12,040 He's got away? 110 00:10:16,880 --> 00:10:17,880 Your horse? 111 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 Yes. 112 00:10:22,180 --> 00:10:23,180 Leave him alone. 113 00:10:23,660 --> 00:10:26,300 Useful animal. Make a nice officer's charger. What's your name, miss? 114 00:10:27,040 --> 00:10:28,440 Victoria Gordon. My father's Dr. 115 00:10:28,660 --> 00:10:29,599 Gordon. What's yours? 116 00:10:29,600 --> 00:10:30,600 Sergeant Major Fletcher, miss. 117 00:10:30,820 --> 00:10:31,819 Recruitment officer. 118 00:10:31,820 --> 00:10:32,820 Corporal! Sir! 119 00:10:36,490 --> 00:10:37,730 Take this horse to the picket line. 120 00:10:37,990 --> 00:10:41,610 You can't do that. I can, miss. I'm a part of Commandeer Remount. You'll get 121 00:10:41,610 --> 00:10:42,610 fair compensation. 122 00:10:43,150 --> 00:10:44,830 Take him, Cork. Go on. Get out of here. 123 00:10:48,490 --> 00:10:49,429 Spirited animal. 124 00:10:49,430 --> 00:10:50,429 He'll do nicely. 125 00:10:50,430 --> 00:10:51,430 Let me go. 126 00:10:52,150 --> 00:10:56,250 On the other hand, if young drummer Honeywood gives himself up, I'm sure we 127 00:10:56,250 --> 00:10:57,750 might arrange to release your horse. 128 00:11:12,680 --> 00:11:13,880 I wish your father was here. 129 00:11:14,140 --> 00:11:15,740 So do I. He'd know what to do. 130 00:11:16,600 --> 00:11:20,300 He won't be back for hours, and goodness knows where Beauty will be by then. 131 00:11:20,920 --> 00:11:23,900 If that boy will only give himself up, he'll have to sooner or later. 132 00:11:24,240 --> 00:11:25,480 I don't think he will. 133 00:11:26,320 --> 00:11:27,740 He'll be too frightened by now. 134 00:11:29,300 --> 00:11:30,300 Amy. 135 00:11:32,400 --> 00:11:33,980 Is there nothing we can do? 136 00:11:34,880 --> 00:11:35,880 Nothing? 137 00:11:56,090 --> 00:11:57,090 Well done, my lad. 138 00:11:57,310 --> 00:11:58,310 You're in the army now. 139 00:11:58,750 --> 00:11:59,990 All right, corporal, take him away. 140 00:12:23,050 --> 00:12:24,630 What can I do for you, ma 'am? 141 00:12:25,230 --> 00:12:27,350 You can return the horse you stole, for one thing. 142 00:12:29,090 --> 00:12:30,710 You want to be careful what you're saying. 143 00:12:31,510 --> 00:12:33,110 What horse is this you're talking about? 144 00:12:33,410 --> 00:12:35,690 The one you stole from Miss Gordon last night. 145 00:12:36,110 --> 00:12:39,310 Ah, yes, the young lady that helped young drummer Honeywood to escape. 146 00:12:40,050 --> 00:12:42,130 She'll get herself into trouble if she goes on like that. 147 00:12:42,610 --> 00:12:44,930 And if you've any sense, you'll return that horse at once. 148 00:12:45,390 --> 00:12:49,050 Dr. Gordon will be home later today, and I think you'll find that you're the one 149 00:12:49,050 --> 00:12:50,050 that's in trouble. 150 00:12:50,250 --> 00:12:51,810 Don't you threaten me, ma 'am. 151 00:12:52,570 --> 00:12:54,370 No one can touch me for doing me duty. 152 00:12:55,390 --> 00:12:58,410 Beauty? Bullying a young girl and stealing a horse? 153 00:13:00,890 --> 00:13:04,790 War office instructions relating to the requisition of remounts. 154 00:13:05,630 --> 00:13:08,910 Section 137, paragraph 2, page 71. 155 00:13:12,210 --> 00:13:13,210 There you are, Bob. 156 00:13:13,430 --> 00:13:14,430 Read it for yourself. 157 00:13:43,470 --> 00:13:44,790 I'm just hiding out till dark. 158 00:13:45,150 --> 00:13:46,210 Then I'll go north. 159 00:13:47,050 --> 00:13:48,810 I'm sorry I led you into a trap. 160 00:13:49,310 --> 00:13:50,350 It wasn't your fault. 161 00:13:53,290 --> 00:13:56,670 What happens when you get to wherever you're going? 162 00:13:56,870 --> 00:13:57,669 I'll get work. 163 00:13:57,670 --> 00:13:58,670 Send her money. 164 00:13:59,010 --> 00:14:01,190 Then after a time I'll come back when it's safe. 165 00:14:02,570 --> 00:14:04,350 Wouldn't it be better to give yourself up? 166 00:14:04,910 --> 00:14:07,930 No, not now. It's too late. You've seen what Fletcher's like. 167 00:14:14,700 --> 00:14:15,920 I'm sorry I caused you trouble. 168 00:14:18,020 --> 00:14:19,020 Don't worry. 169 00:14:20,440 --> 00:14:22,640 I'll get him back. Get who back? 170 00:14:24,820 --> 00:14:26,340 Of course, you don't know. 171 00:14:26,620 --> 00:14:27,379 Know what? 172 00:14:27,380 --> 00:14:29,880 That Fletcher has every trick in the book. What's he done now? 173 00:14:31,140 --> 00:14:36,340 He's... He's taken my horse, Black Beauty. 174 00:14:41,220 --> 00:14:43,620 I'll give myself up in exchange for the horse. 175 00:14:44,030 --> 00:14:46,410 I can't ask you to do that. I've got to. 176 00:14:46,950 --> 00:14:48,270 It's what he wants, isn't it? 177 00:14:48,830 --> 00:14:50,370 He'd find some way of cheating. 178 00:14:51,670 --> 00:14:53,810 Anyhow, we can't give in to that dreadful man. 179 00:14:55,050 --> 00:14:56,930 I'd give myself up. I would, really. 180 00:14:57,610 --> 00:14:58,930 If you think it might help. 181 00:15:00,050 --> 00:15:01,210 I know you would, Tom. 182 00:15:01,690 --> 00:15:02,690 I know you would. 183 00:15:04,270 --> 00:15:05,270 No, you stay here. 184 00:15:06,170 --> 00:15:07,630 I'll come back later with some food. 185 00:15:16,270 --> 00:15:19,790 We saw you talking to him. I expect this means you can get Black Beauty back. 186 00:15:21,250 --> 00:15:24,070 Only if we tell them where Tom is, and we can't do that. 187 00:15:24,950 --> 00:15:26,030 No, I suppose not. 188 00:15:26,410 --> 00:15:27,450 Anyhow, we've got a plan. 189 00:15:49,840 --> 00:15:50,840 future, you must be quiet. 190 00:15:51,220 --> 00:15:52,540 It's a matter of life and death. 191 00:15:55,700 --> 00:15:58,420 I don't rightly see what I can do, Mr. Fletcher. It's army business. 192 00:15:59,260 --> 00:16:01,640 Dessert is a police business, and you know that as well as I do. 193 00:16:03,100 --> 00:16:06,180 I want Drummer Andy Wood brought in as soon as possible, Constable. 194 00:16:08,500 --> 00:16:09,500 Bring your head down. 195 00:16:52,330 --> 00:16:53,330 Bad trouble, my lad. 196 00:16:53,910 --> 00:16:57,410 On the other hand, nobody can say I'm not a reasonable sort of chap. 197 00:16:58,230 --> 00:16:59,930 I can see you're attached to the horse. 198 00:17:00,510 --> 00:17:01,710 Suppose I let you take him? 199 00:17:01,930 --> 00:17:03,330 Would you, sir? Why not? 200 00:17:03,730 --> 00:17:07,130 If you just sign this little scrap of paper to say he's in good condition. 201 00:17:08,530 --> 00:17:09,530 Just that. 202 00:17:14,650 --> 00:17:19,290 And just to show there's no ill feeling, a shilling. 203 00:17:20,770 --> 00:17:21,770 No, thank you. 204 00:17:22,510 --> 00:17:24,750 Come along, lad. Don't turn down the hand of friendship. 205 00:17:28,650 --> 00:17:30,430 Right. You take the horse. 206 00:17:32,630 --> 00:17:33,630 Not you, lad. 207 00:17:34,470 --> 00:17:35,790 You haven't read the small print. 208 00:17:36,530 --> 00:17:37,710 You're in the army now. 209 00:17:55,020 --> 00:17:56,020 How do you do, General? 210 00:17:57,040 --> 00:17:59,140 I was afraid I might find you outside. 211 00:17:59,580 --> 00:18:00,580 Take a seat, James. 212 00:18:00,860 --> 00:18:05,040 Thank you. I just thought I'd look in on the way home, see how you are. Oh, much 213 00:18:05,040 --> 00:18:06,040 improved, thank you. 214 00:18:11,160 --> 00:18:12,160 Oh, someone's in hurry. 215 00:18:12,560 --> 00:18:13,760 Think the enemy's landed? 216 00:18:17,520 --> 00:18:18,520 They got Kevin! 217 00:18:18,920 --> 00:18:19,920 Who's got Kevin? 218 00:18:20,180 --> 00:18:21,300 He's joined the army. 219 00:18:21,760 --> 00:18:24,260 What are you talking about? What happened, boy? 220 00:18:25,070 --> 00:18:28,970 Sergeant Fletcher took Black Beauty and said we could have him back if Kevin 221 00:18:28,970 --> 00:18:31,950 signed this paper. And then he gave him a shilling. What? 222 00:18:32,390 --> 00:18:35,490 You mean he's resorting to blackmail to gain recruits? 223 00:18:36,210 --> 00:18:37,710 There's grace on the regiment. 224 00:18:38,290 --> 00:18:40,210 I'll have his butt and bones for this. 225 00:18:40,890 --> 00:18:43,070 I'll personally see you get your son back, James. 226 00:18:43,710 --> 00:18:47,810 Well, I'd be very grateful to you. With all his faults, he's the only one I've 227 00:18:47,810 --> 00:18:49,350 got. Well, let's go now. 228 00:18:49,830 --> 00:18:52,390 Not so fast, young man. These things take time. 229 00:18:53,030 --> 00:18:55,050 Don't worry, we'll get him out within a month. 230 00:18:55,510 --> 00:18:56,510 But if Ben... 231 00:19:24,780 --> 00:19:26,440 You stay here. That's a sound, right? 232 00:20:16,270 --> 00:20:17,270 Whatever you want. 233 00:21:48,590 --> 00:21:51,870 You are, James, the youngest man in the British Army, honorably discharged. 234 00:21:52,410 --> 00:21:53,710 Welcome home, soldier. 235 00:21:55,610 --> 00:21:57,990 I was given a shilling, sir. 236 00:21:58,510 --> 00:21:59,870 I don't think I should keep it. 237 00:22:05,310 --> 00:22:08,530 You've had the shortest period of service in the British Army, 238 00:22:08,530 --> 00:22:09,530 hours. 239 00:22:10,030 --> 00:22:13,050 I've had the longest, 40 years. I think I'll keep it as a souvenir. 240 00:22:13,990 --> 00:22:17,430 By the way, James, I've arranged for young Honeywood's release. 241 00:22:17,980 --> 00:22:21,020 We're very grateful to you, General, but as your physician, I think I should 242 00:22:21,020 --> 00:22:22,520 advise you to get back to bed. 243 00:22:23,000 --> 00:22:24,740 Rubbish. Never felt better in my life. 244 00:22:25,040 --> 00:22:27,240 You're a good doctor, James. You've done me a part of good. 245 00:22:28,040 --> 00:22:29,040 I'm going to India. 246 00:22:30,760 --> 00:22:31,820 Private Fletcher! Ha! 247 00:22:32,260 --> 00:22:33,260 Drive on, man. 248 00:22:47,660 --> 00:22:48,660 Thank you. 18411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.