All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s01e14_three_locks_to_fortune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,799 --> 00:00:18,360 Albert, that's Galahad, Colin Eddington's horse. 2 00:00:18,820 --> 00:00:19,980 Lord Eddington's son? 3 00:00:20,860 --> 00:00:21,860 Yes. 4 00:00:23,080 --> 00:00:24,600 I thought he was away at school. 5 00:00:25,920 --> 00:00:27,600 Oh, come on, Beauty. Let's find Colin. 6 00:00:28,560 --> 00:00:29,560 Colin! 7 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 There he is. 8 00:00:33,900 --> 00:00:34,900 Come on. 9 00:00:37,400 --> 00:00:38,400 Whoa. 10 00:00:40,700 --> 00:00:41,800 Didn't you hear us call? 11 00:00:42,180 --> 00:00:43,180 Yes. 12 00:00:43,850 --> 00:00:45,110 Then why didn't you answer? 13 00:00:45,530 --> 00:00:46,570 I wanted to be alone. 14 00:00:47,650 --> 00:00:48,650 Oh. 15 00:00:49,290 --> 00:00:50,290 I'm sorry. 16 00:00:50,570 --> 00:00:54,750 It's, um, just that I wasn't expecting you back from school for another month. 17 00:00:55,050 --> 00:00:56,050 I've left school. 18 00:00:57,410 --> 00:00:59,070 Well, at least you'll have more time to ride. 19 00:00:59,450 --> 00:01:00,450 Not for long. 20 00:01:01,610 --> 00:01:02,710 Galahad's going to be sold. 21 00:01:04,010 --> 00:01:05,330 But Colin, why? 22 00:01:05,810 --> 00:01:08,110 Not only him, but all of them. 23 00:01:08,710 --> 00:01:09,710 The whole stable. 24 00:01:10,170 --> 00:01:12,490 What? I thought everybody knew. 25 00:01:13,900 --> 00:01:15,420 My father's lost all his money. 26 00:01:16,060 --> 00:01:17,220 He's having to sell up. 27 00:01:17,700 --> 00:01:19,580 The estate, the house. 28 00:01:19,880 --> 00:01:20,880 Eddington Hall? 29 00:01:21,000 --> 00:01:22,140 The auctions this afternoon. 30 00:01:22,900 --> 00:01:25,260 Unless my father can raise the money by two o 'clock. 31 00:01:26,940 --> 00:01:27,940 There's no hope. 32 00:02:24,200 --> 00:02:25,280 there was something we could do. 33 00:02:25,500 --> 00:02:27,780 My father's been trying so hard, he's collapsed. 34 00:02:28,140 --> 00:02:29,500 If only that whole story was true. 35 00:02:29,740 --> 00:02:32,940 If only there were some treasure hidden in the house, well, at least we could 36 00:02:32,940 --> 00:02:33,839 look for it. 37 00:02:33,840 --> 00:02:35,940 Treasure? What whole story? 38 00:02:36,180 --> 00:02:39,620 My grandfather, Admiral Lord Eddington, is supposed to have left some fortune 39 00:02:39,620 --> 00:02:40,840 somewhere in Eddington Hall. 40 00:02:41,380 --> 00:02:45,880 We've all tried looking for it at one time or another, but I'm afraid it's 41 00:02:45,880 --> 00:02:46,880 a story. 42 00:03:20,460 --> 00:03:21,460 Morning, Miss McKee. 43 00:03:21,760 --> 00:03:22,719 Morning, Dan. 44 00:03:22,720 --> 00:03:24,220 Come on, you know. Let's have you down. 45 00:03:24,780 --> 00:03:25,780 There you go. 46 00:03:26,460 --> 00:03:27,460 There you go. 47 00:03:27,800 --> 00:03:29,520 And there's me old black beauty. 48 00:03:30,140 --> 00:03:31,460 How are you, boy, huh? 49 00:03:32,140 --> 00:03:35,880 Colin! Have you been riding that horse? Yes. Don't you know any better? 50 00:03:36,320 --> 00:03:38,180 Have you tired him out just before the auction? 51 00:03:38,400 --> 00:03:40,180 I was only exercising, Mr. Francis. 52 00:03:42,140 --> 00:03:49,120 Why do you let him 53 00:03:49,120 --> 00:03:50,200 treat Galahad like that? 54 00:03:51,150 --> 00:03:52,370 My cousin, Francis. 55 00:03:53,090 --> 00:03:54,550 I have to do what he says. 56 00:03:55,470 --> 00:03:57,490 He's in charge of the sale for the family. 57 00:03:58,050 --> 00:04:01,050 Well, then, if that's the case... What? 58 00:04:02,250 --> 00:04:03,810 Him and that auctioneer chap. 59 00:04:04,670 --> 00:04:07,210 They're putting such a low value on everything. 60 00:04:08,270 --> 00:04:09,270 Are they? 61 00:04:09,910 --> 00:04:11,770 Well, it's not my place to say. 62 00:04:12,950 --> 00:04:16,470 It's just as if they want everything to go as cheaply as possible. 63 00:04:23,080 --> 00:04:24,700 Past is best, eh? Yes. 64 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 Pity. 65 00:04:32,840 --> 00:04:34,860 I think it's a little highly strung, too. 66 00:04:39,880 --> 00:04:45,740 Master Cullen, I think it's time that I gave you this. 67 00:04:51,120 --> 00:04:54,580 The Admiral gave it to me just before he died. Your grandfather? 68 00:04:55,060 --> 00:05:01,580 And he made me promise that ever the family was in danger, real danger, I was 69 00:05:01,580 --> 00:05:02,940 give it to the eldest son. 70 00:05:03,640 --> 00:05:07,200 And as his lordship isn't here, that means you. 71 00:05:07,640 --> 00:05:09,820 But what does it open, Dan? 72 00:05:10,680 --> 00:05:11,680 I don't know. 73 00:05:12,480 --> 00:05:15,320 All he said was, here's the key. 74 00:05:15,700 --> 00:05:17,900 It's up to them to find the lock. 75 00:05:18,730 --> 00:05:20,630 And he told me to keep it safe. 76 00:05:27,470 --> 00:05:27,890 Is 77 00:05:27,890 --> 00:05:34,870 there 78 00:05:34,870 --> 00:05:35,789 anything on it? 79 00:05:35,790 --> 00:05:36,790 No writing. 80 00:05:37,070 --> 00:05:38,070 No marks. 81 00:05:38,670 --> 00:05:41,170 Nothing. Oh, I was sure there'd be something. 82 00:05:41,610 --> 00:05:43,550 I almost believed it myself for a minute. 83 00:05:44,090 --> 00:05:46,470 I thought it might be a clue to where he hid his money. 84 00:05:46,690 --> 00:05:47,690 It might be. 85 00:05:48,300 --> 00:05:52,740 What use is a key if we don't know which box or room or door it opens? 86 00:05:54,040 --> 00:05:56,460 Just another of my grandfather's crazy ideas. 87 00:05:58,000 --> 00:05:59,580 It turned. 88 00:05:59,800 --> 00:06:01,120 I felt the handle turn. 89 00:06:04,320 --> 00:06:05,620 I can't. It's too stiff. 90 00:06:07,160 --> 00:06:08,260 It's giving. Look. 91 00:06:11,740 --> 00:06:12,880 There's writing on it. 92 00:06:14,360 --> 00:06:19,690 Of the three locks to fortune, whatever they be, This is the first and second 93 00:06:19,690 --> 00:06:20,690 key. 94 00:06:20,870 --> 00:06:27,250 The four winds, the poet and fishes agree, do not be mistaken in what you 95 00:06:33,550 --> 00:06:35,250 Stop worrying, Harker. 96 00:06:35,650 --> 00:06:37,770 Everything's working out just as we planned. 97 00:06:38,130 --> 00:06:41,450 I don't like your cousin turning up. Colin, he's as stupid as his father. 98 00:06:41,870 --> 00:06:43,550 We'll see what's happening until it's too late. 99 00:06:43,910 --> 00:06:44,910 I suppose so. 100 00:06:45,930 --> 00:06:47,450 The auction should go all right. 101 00:06:47,770 --> 00:06:48,990 There's not many buyers turning up. 102 00:06:49,410 --> 00:06:50,570 Does your man know what to do? 103 00:06:50,930 --> 00:06:52,370 He'll bid for what I told him. 104 00:06:52,770 --> 00:06:55,570 I'll take what he offers and we'll get everything we want for next to nothing. 105 00:06:55,970 --> 00:06:57,050 We'd better go back to the house. 106 00:06:57,550 --> 00:06:59,310 As the auctioneer, you can check every room. 107 00:06:59,730 --> 00:07:01,290 Are you still after that treasure? 108 00:07:01,770 --> 00:07:03,410 It's there. I know it is. 109 00:07:03,990 --> 00:07:06,390 I want everything searched from an attic to some house. 110 00:07:11,170 --> 00:07:12,490 What are you going to do, Colin? 111 00:07:12,970 --> 00:07:14,830 You heard them. They're cheating your father. 112 00:07:15,510 --> 00:07:16,690 Francis said from... 113 00:07:16,960 --> 00:07:18,160 Attic to summer house. 114 00:07:20,520 --> 00:07:24,280 The four winds, the poet, and the fishes agree. 115 00:07:26,080 --> 00:07:28,020 There's an old summer house in the grounds. 116 00:07:28,700 --> 00:07:29,980 It's not used anymore. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,600 But it used to be called the house of the four winds. 118 00:08:07,760 --> 00:08:08,760 I don't see anything. 119 00:08:11,360 --> 00:08:12,660 There has to be something. 120 00:08:43,950 --> 00:08:44,869 Found it. 121 00:08:44,870 --> 00:08:45,870 Colin. 122 00:08:46,890 --> 00:08:47,890 Look. 123 00:08:50,670 --> 00:08:51,670 It's quite heavy. 124 00:08:52,910 --> 00:08:54,250 I can't believe it. 125 00:08:56,970 --> 00:08:57,970 It's locked. 126 00:09:00,370 --> 00:09:01,410 This won't fit. 127 00:09:01,710 --> 00:09:02,710 It should fit. 128 00:09:03,070 --> 00:09:05,490 He said it was the first and second key. 129 00:09:05,910 --> 00:09:07,150 I can't see in here. 130 00:09:07,670 --> 00:09:08,830 I'm going to take it outside. 131 00:09:21,580 --> 00:09:22,019 Let go. 132 00:09:22,020 --> 00:09:22,999 Come on, laddie. 133 00:09:23,000 --> 00:09:24,220 Come on, lad. Let go. 134 00:09:26,460 --> 00:09:28,340 I always knew it was here somewhere. 135 00:09:28,600 --> 00:09:31,120 You won't get away with it. I found it. 136 00:09:31,320 --> 00:09:34,140 It belongs to the owner of Eddington Hall. 137 00:09:34,820 --> 00:09:36,960 And in just over an hour, that will be me. 138 00:09:37,200 --> 00:09:38,440 You cheated my father. 139 00:09:38,820 --> 00:09:42,400 All I did was advise him what shares to invest in. The fact that I made money 140 00:09:42,400 --> 00:09:44,920 while he lost is neither here nor there. I heard you. 141 00:09:45,200 --> 00:09:46,980 You're cheating him now at the auction. 142 00:09:47,380 --> 00:09:48,700 You can say what you like. 143 00:09:49,670 --> 00:09:52,250 Everything we've done is inside the law. 144 00:09:52,870 --> 00:09:55,990 Anyway, now we have my grandfather's treasure. 145 00:10:27,370 --> 00:10:30,930 It's what led him to the summer house. Yes, the poets and fishes agree. Do not 146 00:10:30,930 --> 00:10:32,310 be mistaken in what you see. 147 00:10:32,670 --> 00:10:34,210 He was meant to find the chest. 148 00:10:34,490 --> 00:10:35,490 There was something else. 149 00:10:35,650 --> 00:10:36,690 Something else he overlooked. 150 00:10:37,310 --> 00:10:38,310 That's still there. 151 00:10:38,890 --> 00:10:41,390 What about him? Lock him in here. We'll deal with him later. 152 00:11:00,240 --> 00:11:01,159 I'm going to fetch my father. 153 00:11:01,160 --> 00:11:04,580 He'll know what to do. I hope he's at home. So do I. It's not much time. 154 00:11:05,000 --> 00:11:06,200 Beauty, what is it? 155 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 Look! 156 00:11:10,560 --> 00:11:11,560 Beauty saw him! 157 00:11:37,680 --> 00:11:39,440 No, I can't move it. 158 00:11:41,700 --> 00:11:44,300 Albert, find a rope. Right. 159 00:12:07,340 --> 00:12:08,179 Go on, Beauty. 160 00:12:08,180 --> 00:12:09,180 Pull. 161 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 Pull. 162 00:12:24,680 --> 00:12:26,960 There's nothing here. There has to be. 163 00:12:27,320 --> 00:12:30,300 Why did the old fool have to write such gibberish? This is the first and the 164 00:12:30,300 --> 00:12:31,300 second key. 165 00:12:31,920 --> 00:12:33,920 The key opened the summer house. 166 00:12:35,310 --> 00:12:38,410 But it must mean that there's something else that doesn't need a key. 167 00:12:38,990 --> 00:12:40,290 But there's nothing here. 168 00:12:40,970 --> 00:12:42,310 There was something else. 169 00:12:42,690 --> 00:12:46,090 That girl that was with your cousin. She was carrying some books. 170 00:12:52,170 --> 00:12:53,170 Dryden. 171 00:12:53,810 --> 00:12:55,010 Hope. Milton. 172 00:12:55,290 --> 00:12:56,290 Shelley. 173 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 They're all poets. 174 00:12:58,210 --> 00:12:59,830 The Four Winds and the Poets. 175 00:13:00,550 --> 00:13:02,150 There's another message in one of them. Quick. 176 00:13:20,400 --> 00:13:21,580 This is the first real clue. 177 00:13:22,760 --> 00:13:26,940 If we could find the treasure in time to promise the creditors they'd be paid. 178 00:13:27,540 --> 00:13:28,820 What did the poem say? 179 00:13:29,640 --> 00:13:34,700 Of the three locks to fortune, wherever they be, this is the first and second 180 00:13:34,700 --> 00:13:36,440 key. That was the key Colin was given. 181 00:13:37,600 --> 00:13:39,500 Shirley Milton Dryden Poe. 182 00:13:40,080 --> 00:13:41,800 Alexander Poe. 183 00:13:42,340 --> 00:13:43,800 His best known poem. 184 00:13:45,920 --> 00:13:47,420 The Rape of the Lock. 185 00:13:47,660 --> 00:13:49,480 It's about a lock of hair that's cut off. 186 00:13:49,880 --> 00:13:50,880 The second lock. 187 00:13:51,260 --> 00:13:52,260 Exactly. 188 00:13:53,580 --> 00:13:54,660 Is there a message? 189 00:13:56,580 --> 00:14:01,320 Well, nonetheless, it's in code, and there's no time to work it out. I'd 190 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 get over there. 191 00:14:02,580 --> 00:14:04,480 There's bound to be an official receiver. 192 00:14:04,920 --> 00:14:08,920 If I can convince him of the sales being rigged, he might be able to delay the 193 00:14:08,920 --> 00:14:09,920 auction. 194 00:14:10,500 --> 00:14:14,540 Oh! Are you going out, Doctor? I've just met some kids. I'm sorry, Amy. 195 00:14:15,240 --> 00:14:18,980 You two had better stay here. It's safer until I get everything cleared up. Oh, 196 00:14:18,980 --> 00:14:20,600 couldn't we... Now stay here. 197 00:14:23,780 --> 00:14:25,580 You do as your father says, Vicky. 198 00:14:26,220 --> 00:14:27,480 Now come and have some tea. 199 00:14:30,280 --> 00:14:32,100 Oh, dirty old things. 200 00:14:32,340 --> 00:14:33,800 Look at them. They're covered in dust. 201 00:14:35,100 --> 00:14:37,100 Oh, I can't see any marks. 202 00:14:38,200 --> 00:14:40,020 Oh, it's pages long. 203 00:14:40,460 --> 00:14:42,380 There's nothing like books for gathering dust. 204 00:14:42,720 --> 00:14:44,420 Look at your hands. They're all grubby. 205 00:14:49,290 --> 00:14:50,870 There was something hidden in the book. 206 00:14:51,470 --> 00:14:53,090 And we were looking in the poem. 207 00:14:55,410 --> 00:14:56,630 Amy, you're an angel. 208 00:14:58,010 --> 00:15:03,930 It looks like a river with a house beside it. 209 00:15:04,290 --> 00:15:08,870 And there's a wood or something, but I don't recognise it. It's not a river at 210 00:15:08,870 --> 00:15:13,230 all. It's part of the Union Canal just over the hill. And that square is 211 00:15:13,230 --> 00:15:15,230 Chapman's Lock. 212 00:15:15,970 --> 00:15:17,190 A lock in the canal? 213 00:15:17,710 --> 00:15:18,710 The third lock. 214 00:15:33,480 --> 00:15:34,540 What do we look for now? 215 00:15:35,080 --> 00:15:36,360 Is it in the lock itself? 216 00:15:36,860 --> 00:15:37,960 Or along the side? 217 00:15:38,340 --> 00:15:39,360 Well, there must be a sign. 218 00:15:39,700 --> 00:15:41,060 I don't see anything unusual. 219 00:15:43,300 --> 00:15:45,040 What if it's below the water level? 220 00:15:46,380 --> 00:15:47,380 Look! 221 00:15:47,860 --> 00:15:48,860 The weather vane. 222 00:15:49,140 --> 00:15:50,119 It's a key. 223 00:15:50,120 --> 00:15:51,120 The third one. 224 00:15:51,900 --> 00:15:53,860 It isn't a weather vane at all. It's fixed. 225 00:15:54,540 --> 00:15:55,700 Pointing out over those fields. 226 00:15:56,920 --> 00:15:57,940 But I know it. 227 00:15:58,720 --> 00:16:01,940 There's a little lake over there where my grandfather always used to fish. 228 00:16:03,920 --> 00:16:07,140 The four winds, the poet, and the fishes agree. 229 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 Hurry. 230 00:16:09,800 --> 00:16:10,800 Hurry. 231 00:16:15,440 --> 00:16:16,440 Can you manage? 232 00:16:17,200 --> 00:16:18,200 Of course. 233 00:16:22,440 --> 00:16:23,480 There was a rock. 234 00:16:23,920 --> 00:16:27,700 My father told me my grandfather always used to sit on it when he came fishing. 235 00:16:32,140 --> 00:16:33,140 Miss Winthrop. 236 00:16:34,350 --> 00:16:35,530 Do you know where my cousin's gone? 237 00:16:36,430 --> 00:16:38,370 Um, yes, he's gone out with Vicky. 238 00:16:38,890 --> 00:16:39,950 Who happened to know where? 239 00:16:40,630 --> 00:16:42,650 Yes, I think they said Chapman's Lock. 240 00:16:44,550 --> 00:16:47,230 Um... Chapman's Lock. 241 00:17:21,230 --> 00:17:22,230 the right one, you're sure? 242 00:17:22,270 --> 00:17:23,310 It has to be. 243 00:17:24,030 --> 00:17:25,030 Right. 244 00:17:43,570 --> 00:17:44,570 There's something here. 245 00:17:47,970 --> 00:17:49,370 It must be the treasure. 246 00:20:11,920 --> 00:20:12,920 Run, boy! 247 00:20:19,660 --> 00:20:20,460 I'm sorry 248 00:20:20,460 --> 00:20:38,800 to 249 00:20:38,800 --> 00:20:40,660 have to tell you this after your recent illness. 250 00:20:44,490 --> 00:20:45,490 My own nephew. 251 00:20:45,870 --> 00:20:47,270 I'm afraid so, Lord Eddington. 252 00:20:47,470 --> 00:20:48,630 I hardly believe it. 253 00:20:49,270 --> 00:20:52,290 And yet, all sorts of things begin to make sense. 254 00:21:25,640 --> 00:21:29,120 Are you all right? Yes, I'm... Lord Eddington. 255 00:21:34,420 --> 00:21:35,420 Where is she? 256 00:21:40,140 --> 00:21:41,380 Come on, we've lost her! 257 00:21:43,180 --> 00:21:47,460 In spite of our suspicions of price fixings and dishonest valuations, the 258 00:21:47,460 --> 00:21:49,040 receiver isn't empowered to stop the auction. 259 00:21:50,380 --> 00:21:53,540 It will begin in five minutes. 260 00:21:55,560 --> 00:21:56,560 Five minutes? 261 00:21:56,680 --> 00:21:57,880 Well, then it's not too late. 262 00:21:58,260 --> 00:21:59,260 This is from Colin. 263 00:21:59,580 --> 00:22:02,320 We found it under the Admiral's stone on the island. 264 00:22:19,480 --> 00:22:24,840 These are treasury notes, stock certificates, and... 265 00:22:25,210 --> 00:22:26,210 Letters of credit. 266 00:22:36,170 --> 00:22:37,170 Francis! 267 00:23:43,050 --> 00:23:44,050 Bye -bye. 18840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.