All language subtitles for adventures_of_black_beauty_s01e12_man_trap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,140 --> 00:00:41,140 There's nothing there. 2 00:00:43,500 --> 00:00:46,100 Come on. It's all right. 3 00:00:48,140 --> 00:00:49,220 What is it? 4 00:00:57,520 --> 00:00:58,520 Beauty. 5 00:02:04,600 --> 00:02:05,960 Now, don't let him move now, Joss. 6 00:02:06,860 --> 00:02:07,980 Will he be all right, Doctor? 7 00:02:09,060 --> 00:02:11,900 Well, he won't chase after any more hares. 8 00:02:12,680 --> 00:02:14,560 You mean he won't be able to run anymore? 9 00:02:16,740 --> 00:02:18,520 He's lucky he didn't lose his leg altogether. 10 00:02:19,500 --> 00:02:20,500 How did it happen? 11 00:02:23,180 --> 00:02:24,180 Come on, man. 12 00:02:24,780 --> 00:02:25,780 I don't know. 13 00:02:27,760 --> 00:02:31,080 Your dog very nearly has his leg chewed off, and you don't know how? 14 00:02:32,240 --> 00:02:33,600 I was taking a walk. 15 00:02:34,510 --> 00:02:35,388 Yes, I know. 16 00:02:35,390 --> 00:02:40,150 And if old Sam here happens to pick up a rabbit or a pheasant in your pocket, it 17 00:02:40,150 --> 00:02:41,210 goes quick as a flash, eh? 18 00:02:41,490 --> 00:02:44,410 Well, he's a natural born hunter. I can't stop him. 19 00:02:45,350 --> 00:02:46,490 Where did it happen? 20 00:02:46,810 --> 00:02:47,728 I can tell you. 21 00:02:47,730 --> 00:02:48,930 In the woods over there. 22 00:02:49,330 --> 00:02:51,470 I saw a trap right in the middle of the path. 23 00:02:52,410 --> 00:02:53,930 What a mood, Eddington's land. 24 00:02:54,630 --> 00:02:55,850 Place is covered with them. 25 00:02:56,850 --> 00:02:58,810 Did you let your dog run wild there? 26 00:03:00,170 --> 00:03:02,990 Well, there's never been any before. 27 00:03:03,720 --> 00:03:05,840 Only since that new gamekeeper, Hewitt, arrived. 28 00:03:16,020 --> 00:03:17,020 There's one. 29 00:03:26,680 --> 00:03:28,500 This must be where old Sam was caught. 30 00:03:29,380 --> 00:03:30,380 Where's the one you saw? 31 00:03:30,980 --> 00:03:31,980 Just up there. 32 00:03:42,480 --> 00:03:43,480 Not for animals. 33 00:03:43,680 --> 00:03:44,800 That's a man trap. 34 00:03:45,400 --> 00:03:46,400 For men? 35 00:03:46,640 --> 00:03:48,280 To catch poachers. 36 00:03:49,700 --> 00:03:50,720 That's horrible. 37 00:03:51,200 --> 00:03:52,460 It's barbaric. 38 00:04:14,670 --> 00:04:15,670 Mrs. Hewitt? 39 00:04:16,649 --> 00:04:17,649 That's right. 40 00:04:17,670 --> 00:04:20,070 How do you do? I'm Dr. Gordon. Is your husband at home? 41 00:04:20,410 --> 00:04:21,410 I think so. 42 00:04:21,829 --> 00:04:25,070 He's in the sheds, most likely. Thank you. Stay here, Vicki. 43 00:04:29,590 --> 00:04:32,550 Let me help you. 44 00:04:33,410 --> 00:04:34,530 Oh, thank you. 45 00:04:40,950 --> 00:04:41,950 Won't you come in? 46 00:04:42,630 --> 00:04:43,630 Thanks. 47 00:05:11,630 --> 00:05:12,630 What can I do for you? 48 00:05:14,750 --> 00:05:16,310 Is anything wrong, Mrs. Hewitt? 49 00:05:17,110 --> 00:05:20,030 Oh, bless you, no, nothing wrong with me. 50 00:05:21,350 --> 00:05:23,210 I'm just going to have a baby, that's all. 51 00:05:24,810 --> 00:05:26,650 Has Lordship told me about you, Doctor? 52 00:05:27,630 --> 00:05:28,830 We'll be needing you here soon. 53 00:05:29,630 --> 00:05:30,830 Yes, when is the baby due? 54 00:05:31,370 --> 00:05:32,510 A couple of weeks, maybe. 55 00:05:33,090 --> 00:05:35,210 Then I should have examined your wife before now. 56 00:05:35,950 --> 00:05:39,770 Well, I've been meaning to call on you, but I've been kept very busy since Lord 57 00:05:39,770 --> 00:05:41,370 Eddington went on holiday. So I see. 58 00:05:43,050 --> 00:05:47,070 There's a lot of valuable game on this estate. It's my job to protect it. 59 00:05:47,470 --> 00:05:48,470 With these? 60 00:05:49,690 --> 00:05:53,350 Most of the young pheasants are taken by badgers and foxes. I'm covering all 61 00:05:53,350 --> 00:05:54,350 their runs. 62 00:05:54,830 --> 00:05:58,990 To a gentleman like you, it may not seem very sporting. Well, that's one of the 63 00:05:58,990 --> 00:06:00,670 things I wanted to talk to you about. 64 00:06:00,950 --> 00:06:02,390 Well, save your breath, Doctor. 65 00:06:02,970 --> 00:06:04,570 I'm on trial in this position. 66 00:06:05,340 --> 00:06:08,320 And I'll get my results my own way, with no interference. 67 00:06:12,200 --> 00:06:13,560 You look so tired. 68 00:06:16,100 --> 00:06:17,180 It'll soon be over. 69 00:06:19,320 --> 00:06:21,880 Oh, I can hardly believe it. It seems to have gone on forever. 70 00:06:23,180 --> 00:06:24,740 Still, it's worth it. 71 00:06:28,040 --> 00:06:30,120 Maybe it doesn't seem so at your age. 72 00:06:30,420 --> 00:06:32,400 But you'll find out when you're a little older. 73 00:06:34,160 --> 00:06:35,160 Perhaps I will. 74 00:06:35,680 --> 00:06:37,460 You'll meet someone and marry him. 75 00:06:38,620 --> 00:06:42,800 And you'll want something that belongs to both of you. 76 00:06:43,880 --> 00:06:45,460 Part of you that goes on like. 77 00:06:46,220 --> 00:06:47,440 That you can watch growing. 78 00:06:49,320 --> 00:06:50,320 I see. 79 00:06:51,880 --> 00:06:53,940 Maybe we won't be able to give our child much. 80 00:06:55,140 --> 00:06:56,760 This is Ted's first real job. 81 00:06:57,900 --> 00:07:00,960 But if he can keep it, at least we can give it a home. 82 00:07:03,050 --> 00:07:05,610 I've been told to stop trespassers and poachers. 83 00:07:06,770 --> 00:07:07,770 Strict instructions. 84 00:07:08,010 --> 00:07:09,530 Were you also told to use man traps? 85 00:07:10,790 --> 00:07:14,750 Poaching is stealing, whichever way you look at it. And I'll stop it by any 86 00:07:14,750 --> 00:07:16,650 means I can. Not by using these. 87 00:07:17,370 --> 00:07:20,850 I won't have them in this district. And before you say anything, Mr. Hewitt, 88 00:07:20,930 --> 00:07:21,930 neither will your employer. 89 00:07:22,850 --> 00:07:23,850 They're against the law. 90 00:07:24,070 --> 00:07:25,070 They're illegal. 91 00:07:25,090 --> 00:07:26,790 If I find any, I shall report you. 92 00:07:28,290 --> 00:07:31,830 Oh, good heavens, ma 'am. What would happen if one of my children stepped in 93 00:07:31,830 --> 00:07:32,830 of these? 94 00:07:35,820 --> 00:07:37,400 All right, the man traps will go. 95 00:07:37,940 --> 00:07:39,500 But the rest will stay where they are. 96 00:07:42,260 --> 00:07:45,820 Even for badgers and foxes, there are more humane methods than traps. 97 00:07:46,140 --> 00:07:50,020 I've no sentiment, Doctor. Animals are either working for you or they get 98 00:07:50,120 --> 00:07:52,180 Anything else is vermin to be put down. 99 00:07:52,520 --> 00:07:54,720 Very well, Mr Hewitt. I see we shan't agree. 100 00:07:55,440 --> 00:07:56,980 I'm just doing my job. 101 00:07:57,420 --> 00:08:01,120 You tell your family to stick to the bridle tracks and the gallops and 102 00:08:01,120 --> 00:08:02,120 be safe enough. 103 00:08:02,160 --> 00:08:03,260 They'd better be. 104 00:08:04,420 --> 00:08:05,420 Good day to you. 105 00:08:05,580 --> 00:08:06,580 Come along, Vicky. 106 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 Where do you think you're going? 107 00:08:37,659 --> 00:08:38,659 To Beacon Hill. 108 00:08:38,860 --> 00:08:40,260 Not this way, you don't. 109 00:08:40,780 --> 00:08:42,460 We've always used this path. 110 00:08:42,880 --> 00:08:43,880 Well, not anymore. 111 00:08:44,660 --> 00:08:45,660 I've told you. 112 00:08:46,060 --> 00:08:48,220 Stick to the bridle tracks and the gallops. 113 00:08:49,020 --> 00:08:50,020 Now get off! 114 00:09:04,590 --> 00:09:05,590 What are you doing, Amy? 115 00:09:05,730 --> 00:09:08,030 What does it look like? I'm dressing a peasant. 116 00:09:08,550 --> 00:09:09,550 Undressing it, you mean? 117 00:09:09,810 --> 00:09:13,810 Where did you get them? From Mrs Hewitt, the gamekeeper's wife. 118 00:09:14,050 --> 00:09:15,090 She gave them to you? 119 00:09:15,310 --> 00:09:18,490 Well, I bought them. She's got dozens of them. She's going to sell them in the 120 00:09:18,490 --> 00:09:19,490 market at Crowley. 121 00:09:20,170 --> 00:09:21,170 Dozens of them? 122 00:09:23,270 --> 00:09:25,550 I thought he was supposed to stop poaching. 123 00:10:13,620 --> 00:10:14,620 What's that? 124 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Who's up there? 125 00:10:21,000 --> 00:10:22,240 Stop, or I'll shoot. 126 00:10:23,520 --> 00:10:24,520 Stand still. 127 00:10:25,080 --> 00:10:26,080 Whoever you are. 128 00:11:39,920 --> 00:11:42,180 And Black Beauty has more sense than you have. 129 00:11:42,820 --> 00:11:44,480 He could have been seriously injured. 130 00:11:44,820 --> 00:11:46,560 It's all that gamekeeper's fault. 131 00:11:47,400 --> 00:11:48,780 Yes, he should have told us. 132 00:11:49,680 --> 00:11:52,020 He's no right to put a wire across there. 133 00:11:52,280 --> 00:11:54,220 Unfortunately, he does have the right. 134 00:11:54,560 --> 00:11:56,640 And this is his way of showing us. 135 00:12:05,620 --> 00:12:07,740 I've just examined your wife, Mr. Hurwitz. 136 00:12:08,060 --> 00:12:10,780 I didn't send for you. No, my daughter brought me here. 137 00:12:11,720 --> 00:12:16,640 If your daughter would stop interfering with... I'm not trying to start a feud. 138 00:12:16,960 --> 00:12:19,120 If you are, it's all one -sided. 139 00:12:20,660 --> 00:12:21,660 All right. 140 00:12:23,120 --> 00:12:24,120 What about Beth? 141 00:12:25,440 --> 00:12:28,180 I'm sorry to have to tell you, her heart is weak. 142 00:12:28,460 --> 00:12:31,140 And there may be other, well, complications. 143 00:12:33,860 --> 00:12:34,860 What do you mean? 144 00:12:36,060 --> 00:12:37,740 I mean, she'll have to take great care. 145 00:12:38,300 --> 00:12:39,980 She should have special nursing. 146 00:12:40,500 --> 00:12:41,700 But you should be in bed. 147 00:12:42,040 --> 00:12:43,120 And who'd do the work? 148 00:12:43,560 --> 00:12:44,660 Oh, I wouldn't like that. 149 00:12:45,520 --> 00:12:47,240 You mean your husband wouldn't like it? 150 00:12:48,680 --> 00:12:49,940 No, I don't suppose he would. 151 00:12:50,820 --> 00:12:52,220 He's not used to doing for himself. 152 00:12:55,380 --> 00:12:56,940 Oh, Miss Gordon's here, Ted. 153 00:12:57,320 --> 00:12:58,320 So I see. 154 00:13:00,060 --> 00:13:01,060 How are you? 155 00:13:01,260 --> 00:13:02,260 Oh, I'm fine. 156 00:13:03,010 --> 00:13:05,790 Well, the doctor said you weren't well, that you had to take care. 157 00:13:06,050 --> 00:13:07,310 She should be in hospital. 158 00:13:07,710 --> 00:13:08,710 You're missing! 159 00:13:12,910 --> 00:13:16,450 I'm trying not to have a row with you, but if you'd just stop interfering. 160 00:13:16,710 --> 00:13:18,010 Ted! Well, it's true. 161 00:13:18,810 --> 00:13:21,890 She's been following me about for days, spying on me. 162 00:13:22,210 --> 00:13:25,610 Why? To try and save some of the animals from his traps. 163 00:13:26,010 --> 00:13:29,170 I've told you to keep out of these woods. And I know why. 164 00:13:29,770 --> 00:13:32,930 All this talk about stopping poaching and you're doing it yourself. 165 00:13:34,970 --> 00:13:35,970 What? 166 00:13:36,510 --> 00:13:37,510 I've seen you. 167 00:13:38,170 --> 00:13:39,890 He takes something every day. 168 00:13:41,950 --> 00:13:43,910 So that's what you think, is it? 169 00:13:44,790 --> 00:13:46,050 That I'm poaching? 170 00:13:47,470 --> 00:13:52,330 Well, let me tell you, Missy, that it's part of my job to weed out stocks. 171 00:13:53,130 --> 00:13:56,490 And it's my right as gamekeeper to dispose of them as I wish. 172 00:13:58,160 --> 00:14:02,260 And since you won't keep out of the woods, you shan't come into these 173 00:14:02,260 --> 00:14:03,260 all. 174 00:14:46,640 --> 00:14:47,640 I'm sorry, Vicky. 175 00:14:47,960 --> 00:14:50,540 It must have struggled against the bird line for just too long. 176 00:14:51,360 --> 00:14:53,280 Maybe I was wrong about him poaching. 177 00:14:54,360 --> 00:14:56,640 But I never knew anyone could be so cruel. 178 00:14:58,020 --> 00:15:02,360 The trouble with someone like Hewitt is the more you try to fight them, the more 179 00:15:02,360 --> 00:15:03,360 determined they become. 180 00:15:04,580 --> 00:15:06,620 Worse than that is the effect they have on other people. 181 00:15:08,380 --> 00:15:12,920 You, for instance, spying on him and suspecting the worst. That's not like 182 00:15:13,900 --> 00:15:14,900 No, but... 183 00:15:15,340 --> 00:15:16,340 What can we do? 184 00:15:16,840 --> 00:15:18,680 It used to be so friendly there. 185 00:15:18,900 --> 00:15:20,780 And now there's snares and traps everywhere. 186 00:15:21,320 --> 00:15:24,580 Just try to reason with him and hope that he'll learn in time. 187 00:15:25,660 --> 00:15:28,120 For his own sake, before Lord Eddington gets back. 188 00:15:30,120 --> 00:15:31,540 You mean he might lose his job? 189 00:15:33,060 --> 00:15:34,180 I'm very much afraid so. 190 00:15:39,940 --> 00:15:41,060 Is your husband in? 191 00:15:42,140 --> 00:15:43,140 No. 192 00:15:45,900 --> 00:15:49,320 I only wanted to say I'm sorry I thought he was poaching. 193 00:15:52,700 --> 00:15:54,280 You don't like him, do you? 194 00:15:55,340 --> 00:15:56,500 You think he's hard. 195 00:15:57,760 --> 00:15:59,440 Well, I suppose he is. 196 00:16:01,120 --> 00:16:02,500 But he's had to make himself. 197 00:16:03,880 --> 00:16:06,200 You don't know what it's like up north where we came from. 198 00:16:06,820 --> 00:16:10,100 He lost his job through no fault of his own three years ago. 199 00:16:10,740 --> 00:16:12,680 And this is the first position he's had since. 200 00:16:14,220 --> 00:16:19,400 It's only that I... Well, my father spent his life trying to stop suffering. 201 00:16:20,760 --> 00:16:23,200 I just don't understand someone who doesn't care. 202 00:16:25,720 --> 00:16:27,100 Oh, it's you, is it? 203 00:16:27,500 --> 00:16:29,280 She came to see how I was. 204 00:16:30,160 --> 00:16:32,220 I thought she was only worried about animals. 205 00:16:32,460 --> 00:16:33,460 Ted, please. 206 00:16:33,720 --> 00:16:35,320 She wanted to say she was sorry. 207 00:16:37,360 --> 00:16:42,560 What is it? 208 00:16:43,290 --> 00:16:44,290 What is it, breath? 209 00:16:44,450 --> 00:16:45,630 I don't know. 210 00:16:46,170 --> 00:16:47,170 Then lend a hand, will you? 211 00:16:51,610 --> 00:16:52,610 In. 212 00:16:52,750 --> 00:16:53,950 Well, how long have you had it? 213 00:16:57,790 --> 00:16:58,749 Two days. 214 00:16:58,750 --> 00:16:59,850 It comes and goes. 215 00:17:00,670 --> 00:17:02,310 I'd better get a doctor. Don't leave me. 216 00:17:02,690 --> 00:17:04,050 Don't worry, I'll get him. 217 00:17:05,550 --> 00:17:07,010 Tell him to hurry as quick as he can. 218 00:17:16,970 --> 00:17:17,970 You tell me. 219 00:17:55,590 --> 00:17:56,890 I think you can manage to get up to your bed. 220 00:19:04,300 --> 00:19:05,300 Help me, Beauty. 221 00:19:05,840 --> 00:19:06,840 The wire. 222 00:19:08,540 --> 00:19:11,280 Can you break it? 223 00:19:39,590 --> 00:19:41,430 Who left the gate open? Go on, shoot. 224 00:19:42,450 --> 00:19:44,910 Kevin, did you leave the paddock gate open? No. 225 00:19:45,270 --> 00:19:46,670 He must have done it himself. 226 00:19:47,090 --> 00:19:49,570 Well, get him out. Go on. He'll spoil my water. 227 00:19:50,130 --> 00:19:51,670 Beauty, come on. 228 00:19:52,330 --> 00:19:53,870 Oh, Beauty, go on, shoot. 229 00:19:55,470 --> 00:19:56,470 Go on. 230 00:19:57,190 --> 00:19:58,190 Out. 231 00:20:03,970 --> 00:20:05,590 What's the matter, boy? Lonely out there? 232 00:20:06,250 --> 00:20:07,510 You'll have to go back, I'm afraid. 233 00:20:09,420 --> 00:20:09,959 Come on, beauty. 234 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 Go with Kevin. 235 00:20:14,260 --> 00:20:16,640 What's the matter? Is something wrong? 236 00:20:20,880 --> 00:20:23,400 All right, all right, I'm coming. 237 00:20:43,530 --> 00:20:44,530 How long have you been like this? 238 00:20:44,610 --> 00:20:45,610 Half an hour. 239 00:20:45,670 --> 00:20:46,549 An hour. 240 00:20:46,550 --> 00:20:47,550 I don't know. 241 00:20:52,110 --> 00:20:55,810 I was on my way to get you. It's Mrs. Hewitt. There's something wrong. Can you 242 00:20:55,810 --> 00:20:58,030 stand? What are you doing, man? You're going to be too late. 243 00:20:58,770 --> 00:21:00,050 You're trapped, Mr. Hewitt. 244 00:21:00,690 --> 00:21:01,690 Beauty. 245 00:21:07,290 --> 00:21:08,290 Up you go, Vicky. 246 00:21:12,420 --> 00:21:15,520 Find Amy, tell her to meet me at the cottage. She'll know what to bring. Take 247 00:21:15,520 --> 00:21:16,259 gently, beauty. 248 00:21:16,260 --> 00:21:17,260 Off you go, boy. 249 00:21:58,120 --> 00:22:04,060 Will Beth be all right? Well, she's still very weak, but it was remarkably 250 00:22:04,060 --> 00:22:05,980 normal birth under the circumstances. 251 00:22:06,920 --> 00:22:07,980 She'll recover. 252 00:22:32,580 --> 00:22:35,420 That's the last of the ones from the paths. They're all clear again. 253 00:22:36,560 --> 00:22:39,300 There's still some up in the woods. I'll have to leave them. 254 00:22:40,180 --> 00:22:42,680 But I'll check every day to make sure nothing suffers. 255 00:22:44,520 --> 00:22:45,660 The least I can do. 18558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.