Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,447 --> 00:00:24,867
�Y ahora que hacemos, Johnny?
2
00:00:25,008 --> 00:00:28,112
- Podemos ir al cementerio.
- No. Me da miedo.
3
00:00:28,446 --> 00:00:32,307
Tengo una idea. Johnny.
Podemos ir a la vieja casa del Sr. Roberts.
4
00:00:32,642 --> 00:00:35,308
No podemos entrar.
Ha clavado las puertas.
5
00:00:35,443 --> 00:00:37,049
Hola, Alma.
6
00:00:39,269 --> 00:00:40,634
Vamos a casa de la se�ora Schmidt.
7
00:00:40,969 --> 00:00:43,009
Siempre da manzanas en Halloween.
8
00:00:43,244 --> 00:00:44,707
�Podemos invitar a Alma?
9
00:00:45,047 --> 00:00:47,247
A esa tonta. Es muy aburrida.
10
00:00:47,382 --> 00:00:49,813
Id delante. Yo os alcanzare.
11
00:00:50,348 --> 00:00:52,848
A ella le gustas mucho, Johnny.
12
00:00:57,008 --> 00:00:58,628
Hola. Hija del predicador.
13
00:00:58,963 --> 00:01:01,050
- Te he estado buscando.
- �De veras?
14
00:01:01,409 --> 00:01:03,610
�Por qu� dejaste esos
pa�uelos en mi pupitre?
15
00:01:03,650 --> 00:01:05,150
Porque tienes un gran resfriado.
16
00:01:05,285 --> 00:01:07,850
Tu nariz lleva moqueando
toda la semana.
17
00:01:08,185 --> 00:01:11,707
- Si no te gusta, no me mires.
- Es que me gusta mirarte.
18
00:01:13,970 --> 00:01:16,129
No los necesito.
19
00:01:24,251 --> 00:01:27,851
- �Sabes c�mo se llama ese �ngel?
- �Qu� �ngel?
20
00:01:28,551 --> 00:01:33,050
Eternidad. Est� grabado ah�,
en la piedra. Bajo el agua.
21
00:01:33,491 --> 00:01:35,811
�No te da escalofr�os esa palabra?
22
00:01:36,551 --> 00:01:37,576
No.
23
00:01:37,611 --> 00:01:40,772
- Pues a m� s�.
- Porque eres la hija de un predicador.
24
00:01:42,392 --> 00:01:44,591
Eternidad? �Qu� significa?
25
00:01:45,326 --> 00:01:48,958
Es algo que sigue existiendo mas all�
26
00:01:49,393 --> 00:01:52,593
de la vida y la muerte,
y que aun continua
27
00:01:53,328 --> 00:01:56,409
- cuando todo ha terminado.
- Una cosa as� no existe.
28
00:01:56,827 --> 00:01:57,897
Claro que existe.
29
00:01:58,432 --> 00:02:02,272
Es donde viven las almas de las
personas cuando abandonan el cuerpo.
30
00:02:02,812 --> 00:02:06,371
Mi nombre es Alma.
Y en espa�ol tambi�n significa Anima.
31
00:02:06,506 --> 00:02:08,278
�No lo sab�as?
32
00:02:08,313 --> 00:02:11,513
Mi padre tiene un gran cuadro
del cuerpo humano en su oficina.
33
00:02:12,113 --> 00:02:14,899
Y en �l esta.
Todo lo que llevamos dentro.
34
00:02:16,334 --> 00:02:18,333
Pap� quiere que yo sea
m�dico como �l.
35
00:02:18,768 --> 00:02:19,981
Eso ser�a algo estupendo.
36
00:02:20,616 --> 00:02:22,394
Dame uno de esos pa�uelos.
37
00:02:26,833 --> 00:02:28,693
�Tengo limpia la cara?
38
00:02:29,628 --> 00:02:32,593
S�. Y es muy bonita.
39
00:02:33,228 --> 00:02:35,960
- �Qu�?
- Que es muy bonita.
40
00:02:36,934 --> 00:02:38,394
Vamos a besarnos.
41
00:02:38,829 --> 00:02:41,255
Anda, que no es nada malo.
42
00:03:16,556 --> 00:03:19,856
VERANO Y HUMO
43
00:05:04,863 --> 00:05:06,863
Mam�, �est�s lista?
44
00:05:10,323 --> 00:05:12,767
Oh, mama. Ya es de noche.
45
00:05:12,802 --> 00:05:15,303
Y sabes que no vas a necesitar
la sombrilla.
46
00:05:15,738 --> 00:05:18,509
Estoy muy nerviosa. Por favor
se buena esta noche.
47
00:05:18,744 --> 00:05:21,345
Si no puedo llevar mi sombrilla,
no ir�.
48
00:05:21,980 --> 00:05:23,909
Ya est�. Punto final.
49
00:05:24,144 --> 00:05:26,109
Alma, �quieres darte prisa?
50
00:05:26,144 --> 00:05:28,664
Est� bien puedes llevarla pero...
51
00:05:29,104 --> 00:05:32,725
Esta noche no hagas nada.
Mam�, por favor.
52
00:05:37,003 --> 00:05:38,328
Tendremos que irnos sin tu madre.
53
00:05:38,363 --> 00:05:40,885
No he podido hacer nada
con ella en todo el d�a.
54
00:05:41,120 --> 00:05:42,545
Quisiera no tener que ir.
55
00:05:42,585 --> 00:05:45,586
Tonter�as, es un deber c�vico
que has cumplido muchas veces.
56
00:05:45,821 --> 00:05:48,151
Me horroriza cantar en p�blico.
Te lo aseguro.
57
00:05:48,286 --> 00:05:50,525
Llevamos 10 minutos de retraso.
58
00:05:57,281 --> 00:05:59,950
- Mam�, por favor.
- La puntualidad es se�al de cortes�a.
59
00:06:01,420 --> 00:06:03,591
Y nos perderemos los fuegos
artificiales.
60
00:06:04,326 --> 00:06:06,127
Llegar tarde es una descortes�a.
61
00:06:06,166 --> 00:06:07,866
�Contestaste a la carta de los
misioneros?
62
00:06:08,301 --> 00:06:10,131
S�, conteste a la carta.
63
00:06:10,266 --> 00:06:13,267
Por favor, pap�, no me atosigues.
Ya estoy bastante nerviosa.
64
00:06:13,407 --> 00:06:14,807
No te preocupes todo ir� bien.
65
00:06:55,130 --> 00:06:57,055
Y ahora, se�oras y se�ores.
66
00:06:57,590 --> 00:07:01,189
La Srta. Alma Winemiller,
el ruise�or del delta
67
00:07:01,224 --> 00:07:03,830
cantara la Golondrina.
68
00:07:53,432 --> 00:07:54,837
Mira qui�n ha vuelto.
69
00:07:54,872 --> 00:07:56,871
Brillante como un d�lar de plata.
70
00:07:56,906 --> 00:07:58,196
Hola, Dasti, Perla.
71
00:07:58,531 --> 00:08:00,271
�C�mo te fue a bordo con los dados?
72
00:08:00,306 --> 00:08:02,913
Logre flotar hasta Vicksburg,
y luego me hund�.
73
00:08:03,248 --> 00:08:06,139
Cre�amos que llegar�as hace 3 semanas,
Johnny.
74
00:08:06,454 --> 00:08:08,814
Tambi�n lo cre� yo.
Pero tome la ruta larga.
75
00:08:08,853 --> 00:08:11,853
Baltimore a Memphis,
Vicksburg a Nueva Orleans.
76
00:08:11,988 --> 00:08:13,719
No has cambiado.
77
00:08:13,854 --> 00:08:15,819
�Tampoco ha cambiado esto?
78
00:08:16,854 --> 00:08:20,532
La Srta. Alma aun
sigue cantando la Golondrina.
79
00:08:20,667 --> 00:08:22,498
�Has vuelto para quedarte,
Johnny?
80
00:08:22,933 --> 00:08:27,492
�Para quedarse? Johnny, no es de
los que echa ra�ces en ning�n sitio.
81
00:08:27,494 --> 00:08:30,495
Me quedar� aqu�,
hasta que decida lo que voy hacer.
82
00:08:30,630 --> 00:08:32,201
Adi�s.
83
00:08:57,416 --> 00:08:59,381
Cre� que me iba a estallar el coraz�n
84
00:08:59,616 --> 00:09:02,315
me parec�a tenerlo en la garganta
mientras cantaba.
85
00:09:02,788 --> 00:09:04,121
�Fue notable, pap�?
86
00:09:04,356 --> 00:09:06,020
Has cantado muy bien, Alma.
87
00:09:06,155 --> 00:09:09,795
Hubo momentos que incluso
olvide la letra. Fue horrible.
88
00:09:10,030 --> 00:09:13,698
�D�nde est� el vendedor de helados?
89
00:09:13,737 --> 00:09:15,457
Mam�, no hay ning�n
vendedor de helados.
90
00:09:15,498 --> 00:09:18,238
S�, pero de vuelta a casa,
el Sr. Doremus y yo
91
00:09:18,273 --> 00:09:19,963
pararemos en la tienda y los
compraremos.
92
00:09:19,998 --> 00:09:23,038
Promet� reunirme con
Roger en la fuente �ngel.
93
00:09:23,178 --> 00:09:24,698
S�, bien. Nosotros nos iremos.
94
00:09:25,958 --> 00:09:28,237
Vamos, mam�. Vamos.
95
00:09:38,259 --> 00:09:40,059
- Buenas noches, se�ora Winemiller.
- Mam�.
96
00:09:42,159 --> 00:09:45,479
De fresa, Alma.
Chocolate y fresa, por favor.
97
00:09:46,314 --> 00:09:47,799
Oh, s�. Si.
98
00:09:48,138 --> 00:09:49,684
Chocolate y vainilla.
99
00:09:50,119 --> 00:09:51,964
�Vainilla, no! �Chocolate y fresa!
100
00:09:52,499 --> 00:09:54,898
Mam�, estas llamando la atenci�n.
Vamos. Ven.
101
00:10:29,602 --> 00:10:30,607
Se�orita Alma.
102
00:10:30,842 --> 00:10:34,122
Hombre, �qu� sorpresa?
Pens� que se hab�a muerto.
103
00:10:35,057 --> 00:10:36,903
Se�orita Alma, s� que me vio.
104
00:10:37,138 --> 00:10:38,501
�Es que huye de mi?
105
00:10:38,741 --> 00:10:40,381
Yo no huyo de Vd. ni de nadie.
106
00:10:40,416 --> 00:10:43,398
Pero debo acudir a una
cita muy importante.
107
00:10:44,233 --> 00:10:47,081
- No me diga. �Con qui�n?
- Roger Doremus.
108
00:10:48,222 --> 00:10:51,187
Me ha gustado su canci�n.
109
00:10:51,322 --> 00:10:53,288
Me alegra que sea de su agrado.
110
00:10:53,423 --> 00:10:56,623
Yo pens�, que ya se hab�a
olvidado de mi.
111
00:10:56,858 --> 00:10:58,342
No podr�a hacerlo, se�orita.
112
00:10:58,777 --> 00:11:01,968
Promet� escribirle para mantenerle
al corriente sobre el pueblo.
113
00:11:02,097 --> 00:11:05,162
- Y lo hice. Pero Vd. no contesto.
- Estuve muy ocupado.
114
00:11:06,444 --> 00:11:08,924
�Se quedara aqu� este verano?
115
00:11:09,204 --> 00:11:11,870
El verano no es la mejor �poca
del a�o
116
00:11:11,905 --> 00:11:14,904
para renovar una
relaci�n aqu�, en Glorious Hill.
117
00:11:14,945 --> 00:11:17,564
El viento del Golfo no ha soplado,
118
00:11:17,599 --> 00:11:20,184
y eso proporcionara un verano agotador.
119
00:11:25,645 --> 00:11:30,684
�Cu�les son sus proyectos? �Piensa ayudar a
su padre atendiendo a sus pacientes?
120
00:11:31,120 --> 00:11:32,486
Aun no s� lo que hare.
121
00:11:32,825 --> 00:11:36,491
Su padre me dijo que hab�a
terminado sus estudios de bacteriolog�a.
122
00:11:37,161 --> 00:11:38,491
Bacteriolog�a.
123
00:11:39,326 --> 00:11:43,225
�Eso no es algo que se hace
con un microscopio?
124
00:11:44,106 --> 00:11:45,966
Bueno, en parte.
125
00:11:46,101 --> 00:11:47,626
Ya es m�dico.
126
00:11:47,766 --> 00:11:49,071
Oh, Dios.
127
00:11:49,406 --> 00:11:53,905
Conocer todos esos misterios
es casi como una religi�n.
128
00:11:56,485 --> 00:11:59,086
No sab�a que estuviera
tan interesada por la medicina.
129
00:11:59,287 --> 00:12:01,927
Bueno, soy una gran admiradora
de su padre,
130
00:12:02,362 --> 00:12:04,092
adem�s de su paciente.
131
00:12:04,427 --> 00:12:07,367
Es un consuelo saber que
vive tan cerca de m�.
132
00:12:07,502 --> 00:12:09,067
�Por qu�? �Sufre desmayos?
133
00:12:09,202 --> 00:12:11,466
�Desmayos? Oh, no, no.
134
00:12:12,407 --> 00:12:14,966
Pero algunas veces siento...
135
00:12:15,046 --> 00:12:16,306
- Ansiedad.
- Si.
136
00:12:16,407 --> 00:12:17,747
- Y le tranquiliza.
- Siempre.
137
00:12:17,807 --> 00:12:19,809
S�lo temporalmente.
138
00:12:20,249 --> 00:12:23,648
Y sospecho que necesita m�s
que tranquilizarse temporalmente.
139
00:12:24,901 --> 00:12:27,348
- �Quiere que le hable con franqueza?
- Oh, por favor.
140
00:12:27,427 --> 00:12:30,107
Usted padece inhibiciones se�orita Alma.
141
00:12:30,742 --> 00:12:33,888
Y justo eso la convierte en irritante.
142
00:12:34,223 --> 00:12:37,427
�Tengo una inhibici�n irritante?
143
00:12:38,762 --> 00:12:40,533
Oh, Dios m�o.
144
00:12:40,968 --> 00:12:43,968
Eso parece muy malo. �Qu� es?
145
00:12:44,403 --> 00:12:46,207
No debo dec�rselo yo.
No es mi paciente.
146
00:12:46,410 --> 00:12:49,974
Pero no est� bien, que me diga que
tengo algo que suena tan terrible
147
00:12:50,244 --> 00:12:53,215
y no me aclare de que se trata.
148
00:12:54,450 --> 00:12:57,350
Tiene otra persona atrapada
dentro de Vd. Alma.
149
00:12:58,125 --> 00:12:59,415
Otro ser.
150
00:12:59,750 --> 00:13:03,389
Que grita desesperadamente
para liberarse.
151
00:13:03,924 --> 00:13:08,188
Oh, supongo que estar� Vd.
bromeando �verdad?
152
00:13:10,170 --> 00:13:11,776
�Qui�n es?
153
00:13:12,311 --> 00:13:14,471
Me sorprende que no la conozca.
154
00:13:14,906 --> 00:13:16,610
Se llama Rosa Zacar�as.
155
00:13:16,651 --> 00:13:20,990
Su padre es el nuevo due�o
del casino en Moon Lake.
156
00:13:36,791 --> 00:13:38,877
Le ha sonre�do.
157
00:13:39,312 --> 00:13:41,832
Espero que tenga fuerza de voluntad.
158
00:13:41,967 --> 00:13:44,112
Fuerte como una roca.
159
00:13:46,652 --> 00:13:50,351
Dicen que la exhibici�n pirot�cnica
ser� muy brillante.
160
00:13:51,692 --> 00:13:53,211
Los fuegos artificiales.
161
00:13:56,553 --> 00:13:58,419
Ah� va el primero. Es maravilloso
162
00:13:58,654 --> 00:14:02,933
Oh, reluce como una lluvia de estrellas.
163
00:14:04,654 --> 00:14:05,818
�Tiene fr�o?
164
00:14:06,153 --> 00:14:08,455
�Frio? �Por qu�?
165
00:14:08,690 --> 00:14:10,615
- Est� temblando.
- �De veras?
166
00:14:12,694 --> 00:14:14,553
- Bueno.
- Porque se r�e de esa forma.
167
00:14:14,868 --> 00:14:16,159
�C�mo?
168
00:14:16,594 --> 00:14:17,859
As�.
169
00:14:18,594 --> 00:14:21,575
No siga.
No ha cambiado en absoluto.
170
00:14:21,610 --> 00:14:25,555
A Vd. le fascinaba abochornarme
y aun lo sigue haciendo.
171
00:14:26,974 --> 00:14:28,859
Tal vez no deber�a dec�rselo
172
00:14:29,294 --> 00:14:33,696
- pero vi como la imitaban en una fiesta.
- Me imitaban. �A m�?
173
00:14:33,895 --> 00:14:36,334
A usted cantando en una boda.
174
00:14:38,555 --> 00:14:39,820
Ahora se ha disgustado.
175
00:14:39,855 --> 00:14:43,797
No, no estoy disgustada,
solo algo confundida.
176
00:14:44,577 --> 00:14:47,915
Es que no sabe que tiene
fama de darse muchas �nfulas.
177
00:14:48,116 --> 00:14:49,216
De ser una presumida.
178
00:14:49,350 --> 00:14:51,255
No s� a qu� se est� refiriendo.
179
00:14:51,395 --> 00:14:54,035
Por ejemplo, a ese acento
180
00:14:54,670 --> 00:14:56,176
a esa forma de hablar.
181
00:14:56,611 --> 00:14:57,415
�Qu� forma?
182
00:14:59,195 --> 00:15:03,561
Exhibici�n pirot�cnica en vez de
fuegos artificiales y cosas as�.
183
00:15:05,136 --> 00:15:07,598
Quisiera que Roger llegara de una vez.
184
00:15:08,038 --> 00:15:11,358
�Qui�n fue la que me imito
en la fiesta de que me hablas?
185
00:15:11,520 --> 00:15:13,577
Creo que no debo dec�rselo.
186
00:15:13,717 --> 00:15:16,418
- Fue una mujer. Lo s�.
- No creer� que iba hacerlo un hombre.
187
00:15:16,517 --> 00:15:18,878
No, y tampoco creo que fuera
una se�ora.
188
00:15:22,837 --> 00:15:25,702
No supon�a que le iba a molestar
tanto, no deb� mencionarlo.
189
00:15:25,778 --> 00:15:28,039
No estoy molesta,
solo estoy confundida
190
00:15:28,074 --> 00:15:30,298
y asombrada de la malicia de
muchas personas llegan
191
00:15:30,299 --> 00:15:31,899
a demostrar.
192
00:15:32,539 --> 00:15:35,039
Personas que me saludan con afecto
193
00:15:35,174 --> 00:15:37,604
y luego hacen esas imitaciones
desagradables de mi.
194
00:15:37,639 --> 00:15:40,639
Me pregunto si alguna
vez se detienen a pensar
195
00:15:40,679 --> 00:15:42,644
que mis circunstancias han sido
196
00:15:42,679 --> 00:15:44,619
diferentes a las de ellas.
197
00:15:44,954 --> 00:15:48,659
Mi padre y yo tenemos
que soportar cierta cruz.
198
00:15:48,994 --> 00:15:50,519
�Qu� cruz?
199
00:15:50,759 --> 00:15:52,761
Siendo nuestro vecino
200
00:15:52,796 --> 00:15:55,578
deber�a saberlo muy bien.
201
00:15:56,013 --> 00:15:58,760
Oh, �se refiere a su madre?
202
00:15:59,395 --> 00:16:03,384
Ella enfermo,
cuando yo estaba en la escuela.
203
00:16:04,095 --> 00:16:08,065
Y desde entonces he tenido que
encargarme de la rector�a
204
00:16:08,099 --> 00:16:09,899
y ocuparme de los deberes sociales
205
00:16:09,939 --> 00:16:12,940
que ordinariamente corresponden
a la esposa de un ministro.
206
00:16:13,375 --> 00:16:15,400
- Y no a su hija.
- Se�orita Alma.
207
00:16:16,441 --> 00:16:19,201
Todo lo que necesita es
salir con gente joven.
208
00:16:19,802 --> 00:16:24,741
Me temo que usted y yo nos movemos
en diferentes c�rculos y con diferentes gustos.
209
00:16:26,582 --> 00:16:29,147
Si yo deseara ser franca como usted,
210
00:16:29,282 --> 00:16:31,341
lo cual es a veces una excusa
para ser grosero,
211
00:16:31,476 --> 00:16:32,846
le preguntar�a esto:
212
00:16:33,081 --> 00:16:35,461
�Qu� cree que comenta todo
el pueblo sobre usted?
213
00:16:35,896 --> 00:16:39,543
Mientras su padre esperaba
impaciente su regreso a casa.
214
00:16:39,862 --> 00:16:42,363
Ha sido visto en ciertas
ciudades cercanas
215
00:16:42,403 --> 00:16:46,062
completamente borracho.
Borracho como un ni�o est�pido.
216
00:16:46,063 --> 00:16:47,563
Est�pido, eso es.
217
00:16:48,202 --> 00:16:49,268
Se�orita Alma.
218
00:16:49,303 --> 00:16:52,103
La mayor�a no tiene otra alternativa
que seguir con su forma de vida.
219
00:16:52,238 --> 00:16:54,268
Pero usted que tiene la
oportunidad de investigar
220
00:16:54,303 --> 00:16:57,503
y ayudar a contener los sufrimientos
de los seres humanos.
221
00:16:57,938 --> 00:16:59,308
�Qu� hace al respecto?
222
00:16:59,643 --> 00:17:02,484
Se comporta como un insolente
colegial que lo �nico que quiere
223
00:17:02,519 --> 00:17:05,102
que se le conozca como el
hombre m�s salvaje del pueblo.
224
00:17:05,537 --> 00:17:08,784
Usted, es un privilegiado
doctor Magna Cum Laude.
225
00:17:09,119 --> 00:17:11,084
A eso lo llamo yo profanaci�n.
226
00:17:11,124 --> 00:17:13,849
Se�orita Alma. Se�orita Alma.
227
00:17:14,884 --> 00:17:18,723
- �Por qu� me hecha usted este serm�n?
- Vd. me sigui� aqu� sin ser invitado
228
00:17:19,063 --> 00:17:21,623
solo para herirme,
como lo hac�a cuando era ni�o.
229
00:17:21,858 --> 00:17:24,384
Como lo ha hecho toda la vida.
Deseaba abochornarme
230
00:17:24,385 --> 00:17:26,085
y lastimar mis sentimientos.
231
00:17:26,164 --> 00:17:29,165
Pues ha conseguido su prop�sito.
Puede estar contento.
232
00:17:29,200 --> 00:17:32,166
He hecho el rid�culo. As� que d�jeme ir.
Ya basta, por favor.
233
00:17:32,201 --> 00:17:33,626
Se�orita Alma. C�lmese.
234
00:17:37,165 --> 00:17:39,766
Est� llamando la atenci�n.
235
00:17:44,405 --> 00:17:46,105
�No sabe que le tengo una
gran simpat�a?
236
00:17:46,240 --> 00:17:48,969
- No le cre� una palabra.
- Pues es cierto.
237
00:17:49,406 --> 00:17:51,931
No tratar�a de molestarla
si Vd. no me gustara.
238
00:17:54,508 --> 00:17:55,771
Ah� tenemos uno.
239
00:17:56,006 --> 00:18:00,047
Dos, tres, cuatro, cinco, seis.
240
00:18:01,982 --> 00:18:04,946
Se acabo. No, siete.
241
00:18:05,786 --> 00:18:07,552
Oh, cielos.
242
00:18:07,587 --> 00:18:10,487
- �Le gustar�a dar un paseo?
- �En su autom�vil?
243
00:18:12,187 --> 00:18:14,169
O prefiere ir en calesa.
244
00:18:19,108 --> 00:18:21,008
�Respetara el l�mite de velocidad?
245
00:18:21,143 --> 00:18:22,908
Estrictamente, se�orita Alma.
246
00:18:23,343 --> 00:18:25,065
�Cu�ndo? �Esta noche?
247
00:18:25,100 --> 00:18:26,383
Alg�n d�a.
248
00:18:26,718 --> 00:18:28,767
Acepto encantada, John.
249
00:18:30,567 --> 00:18:32,534
�P�ngase un sombrero con una pluma!
250
00:18:33,069 --> 00:18:35,609
�Es que no tengo sombreros
con una pluma!
251
00:18:35,844 --> 00:18:37,449
�Pues c�mprese uno!
252
00:19:14,690 --> 00:19:16,671
Espera, Thomas, yo te ayudare.
253
00:19:19,810 --> 00:19:22,051
Es muy agradable
verle de nuevo, Dr. John.
254
00:19:22,086 --> 00:19:24,792
Esta casa parece vac�a
cuando Vd. no est� en ella.
255
00:19:24,927 --> 00:19:26,892
Yo tambi�n me alegro de verte, Thomas.
256
00:19:26,927 --> 00:19:27,893
�John!
257
00:19:27,933 --> 00:19:29,611
Ven aqu�.
258
00:19:35,692 --> 00:19:36,637
Hola, pap�.
259
00:19:36,672 --> 00:19:39,191
Te espero desde hace 10 d�as.
260
00:19:39,226 --> 00:19:40,591
Lo siento, pap�.
261
00:19:41,031 --> 00:19:43,291
El ruido de tus aventuras te ha precedido.
262
00:19:43,526 --> 00:19:46,014
No s� lo que te habr�n contado
pero las cosas...
263
00:19:46,149 --> 00:19:47,273
�Dej�monos de rodeos!
264
00:19:47,513 --> 00:19:49,074
No hay campo en la profesi�n m�dica
265
00:19:49,075 --> 00:19:51,475
para holgazanes, borrachos y lujuriosos.
266
00:19:51,914 --> 00:19:53,479
Y no hay espacio en mi casa para
267
00:19:53,514 --> 00:19:55,513
holgazanes, borrachos y lujuriosos.
268
00:19:56,148 --> 00:19:58,079
Yo me case ya muy mayor.
269
00:19:58,414 --> 00:20:02,413
Traje al mundo m�s de 500 ni�os
antes de tener el m�o propio.
270
00:20:02,488 --> 00:20:05,997
Y seg�n parece me he quedo
con el mas podrido de todos.
271
00:20:06,287 --> 00:20:07,537
- �Eso es todo?
- Si.
272
00:20:07,772 --> 00:20:11,614
Thomas, no bajes m�s cosas del coche.
273
00:20:12,949 --> 00:20:17,154
Puedes quedarte en el hotel Alhambra.
Te he reservado una habitaci�n.
274
00:20:17,655 --> 00:20:20,814
Si es as� como quieres.
275
00:20:46,976 --> 00:20:48,656
�Thomas!
276
00:20:49,975 --> 00:20:51,375
Diga, se�or.
277
00:20:56,176 --> 00:20:59,418
- Sube las maletas a su cuarto.
- S�, se�or.
278
00:21:00,178 --> 00:21:01,938
Gracias, pap�.
279
00:21:09,878 --> 00:21:12,242
Ser� mejor que le arregle
la cama, Dr. John.
280
00:21:12,377 --> 00:21:14,976
Ha hecho un largo viaje
y querr� desandar.
281
00:21:15,111 --> 00:21:17,317
No empieces a recetar, Thomas.
282
00:21:17,457 --> 00:21:18,837
Yo soy el doctor.
283
00:21:18,918 --> 00:21:21,998
Y opino, lo que el paciente
necesita es diversi�n.
284
00:21:26,719 --> 00:21:28,398
�Rosa?
285
00:21:30,519 --> 00:21:32,198
John Buchanan.
286
00:21:34,319 --> 00:21:36,263
�Seguro que no te he despertado?
287
00:21:37,798 --> 00:21:42,040
Sabes que... me gustar�a verte otra vez.
288
00:21:44,521 --> 00:21:46,241
Esta noche.
289
00:21:48,421 --> 00:21:52,619
Podr�amos ir a divertirnos juntos.
290
00:21:58,020 --> 00:22:00,019
�Es una partida limpia?
291
00:22:01,059 --> 00:22:02,740
Pues ya tienes un cliente.
292
00:22:17,162 --> 00:22:21,161
Vivimos en un mundo endemoniado,
Johnny. Es verdad.
293
00:22:21,201 --> 00:22:23,201
Una dama no puede divertirse un poco
294
00:22:23,236 --> 00:22:25,401
sin que las lenguas empiecen a chismorrear.
295
00:22:26,135 --> 00:22:29,465
Dejemos que lo hagan.
Yo nunca deb� salir de Memphis.
296
00:22:29,601 --> 00:22:32,102
Pero no quer�a que mi hija,
creciera en un pueblo peque�o.
297
00:22:32,737 --> 00:22:36,063
La entrada caballero es de 2 chavos.
298
00:22:37,363 --> 00:22:39,562
Es un placer conocerte, Sally.
299
00:22:39,597 --> 00:22:42,363
- He o�do hablar mucho de ti.
- �Qu� has o�do?
300
00:22:43,343 --> 00:22:46,307
Que has tra�do un poco de
alegr�a y diversi�n al pueblo...
301
00:22:47,877 --> 00:22:51,142
Y se te conoce como la
viuda alegre de Glorious Hill.
302
00:22:51,977 --> 00:22:55,244
Creo que voy a pasar un
verano muy agradable.
303
00:22:55,245 --> 00:22:56,845
Agradable, �eh?
304
00:22:57,319 --> 00:22:58,871
Ten cuidado Rosa,
305
00:22:59,006 --> 00:23:01,723
tienes a un tigre cogido por la cola.
306
00:23:01,958 --> 00:23:03,949
A un tigre, sin duda alguna.
307
00:23:03,984 --> 00:23:06,364
Tu eres la �nica que puede domarlo.
308
00:23:07,999 --> 00:23:10,323
Rosa, cari�o, tr�eme una cerveza.
309
00:23:10,358 --> 00:23:12,288
- �Quieres una copa, Johnny?
- No, gracias.
310
00:23:13,823 --> 00:23:16,784
- Lo que s� que querr�a es...
- Al final de escalera, guapo
311
00:23:16,945 --> 00:23:18,825
La segunda puerta.
312
00:23:20,405 --> 00:23:22,126
Johnny.
313
00:23:23,446 --> 00:23:26,171
V�monos, �eh?
A la Luna, casino de Lake.
314
00:23:26,880 --> 00:23:28,485
Cambia las fichas.
315
00:23:39,825 --> 00:23:41,585
Oh, perd�n. Yo...
316
00:23:41,625 --> 00:23:45,311
�Si es el Dr. Johnny, no se disculpe?
317
00:23:46,146 --> 00:23:48,047
�Buscaba el cuarto de ba�o?
318
00:23:48,388 --> 00:23:49,887
Pues, si.
319
00:23:49,922 --> 00:23:51,351
Aqu� no es.
320
00:23:51,386 --> 00:23:53,466
Est� a la derecha del pasillo.
321
00:23:53,601 --> 00:23:55,931
- Gracias.
- �Es que no me recuerda usted?
322
00:23:56,527 --> 00:23:57,726
Soy Nellie Ewell.
323
00:23:58,205 --> 00:24:01,427
Nos conocimos el otro d�a
en la consulta de su padre.
324
00:24:01,562 --> 00:24:05,186
Oh, s�. Ya me acuerdo.
325
00:24:07,021 --> 00:24:10,514
- �Y usted vive aqu�?
- La se�ora Ewell es mi madre.
326
00:24:11,943 --> 00:24:15,008
- Dulces 16.
- Tengo 17 a�os, Dr. Johnny.
327
00:24:15,248 --> 00:24:17,613
Mam� me mantiene muy oculta.
328
00:24:19,448 --> 00:24:21,507
No deb� decir mi edad.
329
00:24:21,742 --> 00:24:24,566
Oh, no se preocupe.
Yo tambi�n pase los 16.
330
00:24:25,688 --> 00:24:28,552
Vera, mam� no me contesto
a ciertas preguntas.
331
00:24:28,828 --> 00:24:30,629
As� que decid� ir ver a su padre.
332
00:24:30,864 --> 00:24:33,629
- �Qu� clase de preguntas?
- Sobre ciertas cosas.
333
00:24:34,305 --> 00:24:37,595
- �Qu� cosas?
- Cosas de la vida, naturalmente.
334
00:24:37,869 --> 00:24:41,469
Oh, y, eh. �Qu� contesto?
335
00:24:41,970 --> 00:24:45,929
Bueno, me dio esto y me dijo que
buscara las respuestas.
336
00:24:46,014 --> 00:24:47,514
�Las ha encontrado?
337
00:24:47,749 --> 00:24:50,449
Claro que s�.
Pero ya sabe como son los diccionarios.
338
00:24:50,684 --> 00:24:52,749
Buscas una palabra y esa te lleva a otra.
339
00:24:52,884 --> 00:24:55,295
Y cuando la encuentras hayas
la respuesta a la primera.
340
00:24:57,390 --> 00:25:00,731
- Aunque preferir�a...
- �Qu�, Neli?
341
00:25:00,910 --> 00:25:03,590
Preferir�a que me lo explicara usted.
342
00:25:07,330 --> 00:25:09,430
�Qu� es lo que le preocupa, Nellie?
343
00:25:10,365 --> 00:25:13,530
No lo s�.
Tengo una extra�a sensaci�n.
344
00:25:13,965 --> 00:25:15,637
�D�nde, cu�ndo?
345
00:25:15,972 --> 00:25:19,013
Aqu�. Cuando estoy con algunos chicos.
346
00:25:20,372 --> 00:25:23,037
Bueno, no con chicos. Con hombres.
347
00:25:23,172 --> 00:25:25,652
- Sobre todo sin son guapos.
- Y...?
348
00:25:27,032 --> 00:25:29,131
No s�. Es una sensaci�n.
349
00:25:29,932 --> 00:25:32,816
D�game que es, Dr. Johnny.
350
00:25:33,051 --> 00:25:35,692
Ser� mejor que pase por el consultorio.
351
00:25:36,131 --> 00:25:38,732
- �Ma�ana?
- Cuando usted quiera, Nellie.
352
00:25:38,829 --> 00:25:41,114
Vaya, me preguntaba qu� diablos pasaba.
353
00:25:41,949 --> 00:25:43,413
�Qu� haces aqu�?
354
00:25:43,853 --> 00:25:45,553
Nellie, �qu� haces aun despierta?
355
00:25:45,888 --> 00:25:47,718
Mam�, no es lo que t� crees.
356
00:25:48,053 --> 00:25:50,314
�l solo buscaba el cuarto de ba�o.
357
00:25:50,449 --> 00:25:54,254
- Y encontr� la alcoba de una chica.
- Esta bien, se�ora Ewell.
358
00:25:55,106 --> 00:25:58,053
- Du�rmete ni�a.
- Bueno, mam�.
359
00:26:01,212 --> 00:26:04,292
- Deber�a darte verg�enza.
- No s� porque estas disgustada.
360
00:26:04,874 --> 00:26:07,874
- Nellie, es una buena chica.
- Y quiero que siga si�ndolo.
361
00:26:08,077 --> 00:26:09,675
No aqu�.
362
00:26:10,014 --> 00:26:12,054
Con un mont�n de borrachos a su alrededor.
363
00:26:12,489 --> 00:26:14,054
Vaya quien lo dice.
364
00:26:14,794 --> 00:26:17,253
�Por qu� no la env�as a un
pensionado de se�oritas?
365
00:26:17,588 --> 00:26:19,359
�Un pensionado de se�oritas?
366
00:26:19,694 --> 00:26:23,574
Un ambiente diferente.
No creo que este sea el m�s adecuado.
367
00:27:16,999 --> 00:27:20,398
Oh, se�orita Alma,
hoy hace demasiado calor para cantar.
368
00:27:20,438 --> 00:27:23,858
Paciencia, Betty Lou.
Paciencia y perseverancia.
369
00:27:23,999 --> 00:27:25,819
Ahora, vuelve a intentarlo.
370
00:27:29,198 --> 00:27:32,163
Est� bien, Betty Lou.
Ahora vamos a intentar la escala.
371
00:28:09,001 --> 00:28:10,721
Hola.
372
00:28:11,041 --> 00:28:13,681
Sr. Gillam. Si.
373
00:28:14,741 --> 00:28:18,659
Si. �Est� seguro?
374
00:28:20,401 --> 00:28:23,441
Betty Lou, eso es todo por hoy.
Nos vemos el lunes.
375
00:28:23,542 --> 00:28:25,782
Est� bien. Adi�s, se�orita Alma.
376
00:28:29,142 --> 00:28:32,763
Sr. Gillam,
creo que el sombrero esta aqu�.
377
00:28:33,542 --> 00:28:34,907
S�, creo que s�.
378
00:28:36,442 --> 00:28:38,642
Oh, quiere hacer eso �por favor?
379
00:28:38,877 --> 00:28:41,742
Pasare a verle ma�ana.
380
00:28:42,182 --> 00:28:43,782
S�, gracias.
381
00:28:47,263 --> 00:28:49,223
�Pap�!
382
00:28:50,784 --> 00:28:52,749
Si, Alma, �qu� sucede?
383
00:28:52,884 --> 00:28:55,083
El Sr. Gillam llamo por tel�fono.
384
00:28:55,718 --> 00:28:57,883
Mam� se trajo un sombrero esta vez.
385
00:28:58,518 --> 00:29:00,989
No ha querido denunciarnos,
para ahorrarnos la verg�enza,
386
00:29:01,123 --> 00:29:03,963
as� que no tendremos mas
remedio que purg�rselo.
387
00:29:04,164 --> 00:29:06,264
Son 14 d�lares.
388
00:29:14,285 --> 00:29:17,806
Mam�,
hoy tengo muchas cosas que hacer,
389
00:29:18,285 --> 00:29:22,065
as� que porque no te sientas
tranquilamente en el jard�n.
390
00:29:23,500 --> 00:29:24,450
Est� bien.
391
00:29:24,985 --> 00:29:28,384
Quieres traerme el puzle,
�por favor? �Ahora!
392
00:29:29,164 --> 00:29:30,804
Muy bien, mam�.
393
00:29:34,726 --> 00:29:36,406
Vamos.
394
00:29:44,426 --> 00:29:46,026
Mira quien este ah�.
395
00:29:46,361 --> 00:29:49,323
- El chico que tu esp�as.
- Mam� calla.
396
00:29:55,526 --> 00:29:57,072
�Hola, caballero!
397
00:29:57,807 --> 00:30:01,208
�Buenas tardes,
se�ora Winemiller, se�orita Alma!
398
00:30:06,867 --> 00:30:09,047
�Por qu� le has llamado as� mam�?
399
00:30:09,782 --> 00:30:11,292
Porque es muy vistoso.
400
00:30:11,827 --> 00:30:15,368
Porque tendr�a que llevar
una flamante espada,
401
00:30:15,507 --> 00:30:16,872
tener duelos,
402
00:30:17,307 --> 00:30:19,508
salvar a las damas del villano,
403
00:30:20,143 --> 00:30:22,129
rescatarlas.
404
00:30:29,369 --> 00:30:31,889
Las piezas no encajan.
405
00:30:31,924 --> 00:30:34,326
�Las piezas no encajan!
406
00:30:35,161 --> 00:30:37,529
Mira, mam�.
407
00:30:43,769 --> 00:30:45,770
Ahora se buena.
408
00:30:45,810 --> 00:30:48,170
Por favor.
409
00:31:08,491 --> 00:31:11,032
�C�mo est� usted, forastero?
410
00:31:11,253 --> 00:31:13,453
Muy bien, se�orita Alma.
411
00:31:13,488 --> 00:31:16,717
- �Y usted?
- Sobrevivo. Solo sobrevivo.
412
00:31:16,986 --> 00:31:18,751
�No cree que es terrible?
413
00:31:20,451 --> 00:31:22,452
Esta bastante lac�nico.
414
00:31:22,487 --> 00:31:24,417
O tal vez deber�a decir
415
00:31:24,452 --> 00:31:26,450
m�s de lo que normalmente lac�nico.
416
00:31:26,491 --> 00:31:28,170
Tuve una noche muy agita,
se�orita Alma.
417
00:31:28,212 --> 00:31:30,017
Y aun me estoy recobrando.
418
00:31:30,252 --> 00:31:33,193
Tenga. �Quiere ayudarme por favor?
Gracias.
419
00:31:33,328 --> 00:31:35,590
Sabe que deber�a estar muy
disgustada con usted.
420
00:31:35,625 --> 00:31:38,453
- �Por qu�, se�orita Alma?
- La �ltima conversi�n que tuvimos
421
00:31:38,488 --> 00:31:41,752
el 4 de julio. Me prometi� dar
un paseo ese
422
00:31:41,787 --> 00:31:43,493
magnifico autom�vil.
- �Dije eso?
423
00:31:43,528 --> 00:31:44,934
Claro que lo dijo.
424
00:31:45,573 --> 00:31:50,138
Y durante estas calurosas tardes
he estado esperando pacientemente.
425
00:31:50,207 --> 00:31:53,637
- A que recordara su promesa.
- �Qu� quiere decir?
426
00:31:54,072 --> 00:31:57,239
No digo nada.
Solo estoy reprendi�ndole
427
00:31:57,374 --> 00:32:00,214
castig�ndole verbalmente
como se merece.
428
00:32:00,215 --> 00:32:01,415
�Pero por qu�?
429
00:32:01,850 --> 00:32:03,779
Es habitual que los vecinos
430
00:32:04,014 --> 00:32:06,834
vayan a saludarse los unos a
los otros de vez en cuando.
431
00:32:07,855 --> 00:32:10,075
Eso es muy amable de su parte.
432
00:32:10,310 --> 00:32:12,895
Pero la verdad es que a su
padre no le caigo bien.
433
00:32:12,930 --> 00:32:15,494
Yo le estoy invitando.
434
00:32:16,234 --> 00:32:20,056
Creo que una de mis cartas le hable
de nuestro peque�o grupo cultural.
435
00:32:20,476 --> 00:32:24,916
Tenemos una especia de llama viviente de la
civilizaci�n aqu� en Glorius Hill
436
00:32:25,151 --> 00:32:26,440
Si.
437
00:32:28,275 --> 00:32:32,615
Yo. A nosotros nos gustar�a
mucho que usted asistiera.
438
00:32:33,616 --> 00:32:36,315
Ah, claro, ir� alg�n d�a.
439
00:32:36,850 --> 00:32:40,380
�Esta noche?
Tendremos una lectura y refrescos.
440
00:32:41,155 --> 00:32:42,322
�Limonada?
441
00:32:42,357 --> 00:32:44,122
Bueno, para nosotros,
442
00:32:44,657 --> 00:32:48,877
pero para usted, estoy dispuesta
abrir una botella de brandy.
443
00:32:50,852 --> 00:32:52,457
�Brandy?
444
00:32:52,736 --> 00:32:54,456
Por favor venga.
445
00:32:54,791 --> 00:32:56,777
- �A qu� hora?
- A las ocho.
446
00:32:58,477 --> 00:32:59,736
All� estar�.
447
00:33:00,071 --> 00:33:01,796
�Se�orita Alma!
448
00:33:07,078 --> 00:33:12,279
Bien, le ver� entonces... John.
449
00:33:13,798 --> 00:33:16,238
Es una cita se�orita Alma.
450
00:33:28,979 --> 00:33:30,845
Hola, Nellie.
451
00:33:30,880 --> 00:33:32,565
Oh, se�orita Alma.
452
00:33:32,700 --> 00:33:34,980
Esta tarde no tienes lecci�n.
453
00:33:35,419 --> 00:33:38,379
Estoy tan emocionada.
Que tengo dec�rselo a alguien.
454
00:33:38,419 --> 00:33:40,624
- �Decir qu�?
- Que me marcho.
455
00:33:40,894 --> 00:33:43,860
A una residencia.
A un pensionado de se�oritas.
456
00:33:43,924 --> 00:33:45,324
�Oh, Nellie?
457
00:33:45,459 --> 00:33:47,239
�No es algo maravilloso?
458
00:33:47,574 --> 00:33:49,819
Y todo gracias a �l.
459
00:33:50,054 --> 00:33:51,100
�A �l?
460
00:33:51,140 --> 00:33:54,386
Bueno, ya sabe como es mi madre.
461
00:33:54,521 --> 00:33:56,921
A ella le gusta entablar
conversaci�n con los viajeros
462
00:33:56,956 --> 00:33:58,978
y los trae a casa a beber y jugar.
463
00:33:59,213 --> 00:34:01,000
Son todos unos groseros.
464
00:34:01,141 --> 00:34:04,261
Bien, ocurri� que la otra noche.
465
00:34:04,881 --> 00:34:07,341
�l se presento de pronto en mi habitaci�n.
466
00:34:07,501 --> 00:34:09,740
Y nos pusimos a hablar
de las cosas de la vida.
467
00:34:09,901 --> 00:34:14,382
Y cuando sali� le dijo a mi madre
que deber�a estar interna en un pensionado.
468
00:34:14,383 --> 00:34:16,983
Y ahora todo est� arreglado.
469
00:34:17,217 --> 00:34:19,788
�Las cosas de la vida?
470
00:34:20,023 --> 00:34:23,223
Si un doctor no lo sabe.
�Qui�n va a saberlo?
471
00:34:23,958 --> 00:34:26,762
- �John Buchanan?
- Si el doctor Jhonny.
472
00:34:27,261 --> 00:34:30,082
- �Y estaba con tu madre?
- No, no estaba con ella.
473
00:34:30,303 --> 00:34:34,222
�l iba con una chica.
Mam� estaba con otro.
474
00:34:34,957 --> 00:34:37,108
�Con qui�n estaba �l?
475
00:34:37,143 --> 00:34:40,543
Con una chica muy escandalosa.
No recuerdo su nombre.
476
00:34:41,978 --> 00:34:45,221
�Zacar�as?
Rosa Zacar�as.
477
00:34:45,503 --> 00:34:48,448
Esa misma.
Pero no se quedaron mucho rato.
478
00:34:48,683 --> 00:34:51,062
Se fueron al casino Moon Lake.
479
00:34:51,797 --> 00:34:53,809
El pap� de ella es el due�o.
480
00:34:53,944 --> 00:34:55,903
Nellie, querida.
481
00:34:56,103 --> 00:34:58,983
Te agradezco mucho que hayas
venido a darme la noticia.
482
00:35:00,018 --> 00:35:02,329
Pero si no te importa...
483
00:35:02,864 --> 00:35:05,566
Ahora tengo muchas cosas que hacer.
484
00:35:05,801 --> 00:35:09,670
�Johnny!
485
00:35:10,305 --> 00:35:13,504
Nellie, por favor, no vaya a creer
que le estamos espiando.
486
00:35:15,245 --> 00:35:17,945
Porque no le ense�as a Nellie,
como esp�as al doctor.
487
00:35:18,280 --> 00:35:19,343
�Mam�!
488
00:35:19,383 --> 00:35:22,484
Siempre que el llega por la noche,
Alma est� detr�s de las cortinas,
489
00:35:22,519 --> 00:35:23,785
espi�ndole.
490
00:35:24,320 --> 00:35:25,484
�C�llate!
491
00:35:25,524 --> 00:35:28,586
�Alma est� enamorada!
�Alma est� enamorada!
492
00:35:29,826 --> 00:35:31,092
Nellie.
493
00:35:31,627 --> 00:35:33,446
Nellie, por favor m�rchate.
494
00:35:33,581 --> 00:35:34,966
S�, se�orita Alma.
495
00:35:35,501 --> 00:35:37,126
Adi�s.
496
00:35:38,566 --> 00:35:42,225
Si vuelvo a o�rte decir
una cosa como esa,
497
00:35:42,465 --> 00:35:45,107
ser� la gota que haga desbordar el vaso.
498
00:35:45,242 --> 00:35:48,424
- �Me comprendes?
- �Esp�a!
499
00:35:48,646 --> 00:35:49,771
S�, si me comprendes.
500
00:35:49,806 --> 00:35:53,148
Te portas como una ni�a,
pero tienes el diablo en el cuerpo.
501
00:35:53,283 --> 00:35:54,865
�Dios te va a castigar!
502
00:35:55,199 --> 00:35:56,712
Y yo tambi�n te castigare.
503
00:35:56,847 --> 00:35:59,647
Te quitare tus cigarrillos y
no volver�s a fumar nunca.
504
00:35:59,982 --> 00:36:01,912
Tampoco te comprare helados.
505
00:36:02,747 --> 00:36:05,028
Estoy cansada de tu maldad.
506
00:36:05,287 --> 00:36:08,627
Me oyes bien.
De tu malignidad y autocomplacencia.
507
00:36:09,362 --> 00:36:12,568
�No te escucho!
508
00:36:13,007 --> 00:36:14,369
�Vas a escucharme!
509
00:36:14,909 --> 00:36:17,589
La gente se pregunta por
que estoy atada a ti.
510
00:36:17,889 --> 00:36:19,015
Me tienen l�stima.
511
00:36:19,550 --> 00:36:21,669
Piensan que soy una vieja solterona,
512
00:36:21,704 --> 00:36:25,089
a pesar de que aun soy joven,
513
00:36:25,424 --> 00:36:27,389
aun soy joven.
514
00:36:27,829 --> 00:36:29,709
Y es por ti.
515
00:36:30,309 --> 00:36:31,553
Por ti.
516
00:36:31,788 --> 00:36:34,609
T� me has robado mi juventud.
Mi juventud.
517
00:36:36,108 --> 00:36:38,149
Yo no lo dir�a.
518
00:36:38,190 --> 00:36:40,690
No me atrever�a ni a pensarlo si...
519
00:36:41,225 --> 00:36:43,567
si t� fueras mas bondadosa.
520
00:36:44,002 --> 00:36:46,675
Soy bondadosa. Soy bondadosa.
521
00:36:47,010 --> 00:36:49,251
Si pusiera mi vida como una alfombra,
522
00:36:49,391 --> 00:36:52,689
para que te pasearas por ella.
T� te pasear�as.
523
00:36:52,924 --> 00:36:57,211
Te pasear�as sin dar las gracias.
Es lo que siempre has hecho.
524
00:36:57,690 --> 00:37:02,271
Y aun te atreves a decir esa
asquerosa mentira delante de esa ni�a.
525
00:37:02,732 --> 00:37:04,312
Pero t� le esp�as.
526
00:37:04,672 --> 00:37:06,212
S� que tu le esp�as.
527
00:37:06,271 --> 00:37:07,311
�Voy a devolverlo!
528
00:37:09,051 --> 00:37:12,171
�Voy a devolverlo!
529
00:37:14,166 --> 00:37:15,456
�Ya basta!
530
00:37:15,891 --> 00:37:16,931
�Vete arriba!
531
00:37:17,066 --> 00:37:18,096
�Esp�a!
532
00:37:18,331 --> 00:37:20,572
�He dicho que vayas arriba!
533
00:37:47,894 --> 00:37:50,174
�Qu� ha ocurrido, Alma?
534
00:37:52,275 --> 00:37:54,774
Lo siento mucho, pap�.
535
00:37:56,109 --> 00:37:58,139
Me he comportado injustamente,
536
00:37:58,674 --> 00:38:02,074
por un sombrero,
con plumas.
537
00:38:10,675 --> 00:38:12,276
�S�?
538
00:38:15,516 --> 00:38:17,015
Buenas noches, pap�.
539
00:38:17,450 --> 00:38:19,574
- �Sales otra vez?
- Si.
540
00:38:20,754 --> 00:38:23,495
Supongo que no podre persuadirte
para que te quedes.
541
00:38:23,550 --> 00:38:25,212
Tengo un compromiso.
542
00:38:25,647 --> 00:38:27,939
Ya. Un compromiso,
543
00:38:28,174 --> 00:38:30,815
�con los tramposos de de Moon Lake?
544
00:38:31,056 --> 00:38:33,181
No exactamente.
545
00:38:33,816 --> 00:38:36,257
Bueno, me alegra que hayas
tenido la cortes�a,
546
00:38:36,292 --> 00:38:38,857
- de ahorrarme los detalles exactos.
- Es posible que...
547
00:38:39,892 --> 00:38:42,357
Los detalles te sorprendieran, pap�.
548
00:38:42,797 --> 00:38:45,397
Soy demasiado viejo para
sorprenderme, John.
549
00:38:46,132 --> 00:38:48,462
Ahora voy a reunirme con unos amigos.
550
00:38:48,697 --> 00:38:52,536
Luego a las ocho ir� a
visitar a la Srta., Alma.
551
00:38:53,736 --> 00:38:54,735
Vaya, vaya.
552
00:38:55,570 --> 00:38:56,435
�Te parece bien?
553
00:38:58,070 --> 00:38:59,898
John, hijo m�o.
554
00:39:00,977 --> 00:39:03,122
- Dime.
- Saldr� para Layon por la ma�ana.
555
00:39:03,259 --> 00:39:06,058
A la Ciber Clinique,
hay un conato de epidemia.
556
00:39:06,193 --> 00:39:08,483
- Y me necesitan.
- Hay otros m�dicos.
557
00:39:08,958 --> 00:39:10,363
Me necesitan a m�,
558
00:39:10,998 --> 00:39:13,358
y tambi�n un buen bacteri�logo.
559
00:39:14,393 --> 00:39:16,718
De momento soy un
doctor en vacaciones.
560
00:39:17,158 --> 00:39:20,758
Que no quiere saber nada de
bolsas de hielo ni de quinina.
561
00:39:22,595 --> 00:39:25,060
Quisiera poder persuadirte.
562
00:39:26,060 --> 00:39:28,719
Pero no puedo forzar a
un hombre hecho y derecho.
563
00:39:29,254 --> 00:39:30,880
No, no puedes hacerlo.
564
00:39:36,299 --> 00:39:39,024
Si te sirve de ayuda,
puedo encargarme de tus pacientes.
565
00:39:39,994 --> 00:39:42,259
No creo que conf�en en ti.
566
00:39:42,994 --> 00:39:46,080
Ya he mandado llamar al Dr. Hodges.
567
00:39:48,921 --> 00:39:51,201
Buenas noches.
568
00:39:58,961 --> 00:40:00,960
�Tira los dados, Johnny!
569
00:40:01,000 --> 00:40:02,564
Aqu� vamos.
570
00:40:02,599 --> 00:40:04,001
La �ltima.
571
00:40:04,005 --> 00:40:04,803
�No te puedes ir!
572
00:40:04,838 --> 00:40:05,601
Est� bien. Est� bien.
573
00:40:05,640 --> 00:40:06,861
Tira los dados.
574
00:40:06,896 --> 00:40:08,681
Vamos, a que esperas.
575
00:40:10,016 --> 00:40:12,487
�Nueve!
576
00:40:12,722 --> 00:40:14,782
P�same la botella.
577
00:40:14,817 --> 00:40:16,907
Voy a tomar dos.
578
00:40:17,942 --> 00:40:20,983
Propongo que se adopten los
acuerdos en la cuarta reuni�n.
579
00:40:21,018 --> 00:40:23,063
- �Est�n a favor?
- Si. S�.
580
00:40:23,321 --> 00:40:25,007
�Se opone alguien?
581
00:40:25,342 --> 00:40:26,502
Queda aprobado.
582
00:40:27,142 --> 00:40:32,383
Bueno, en vista que nuestro invitado
especial, Sta. Alma, nos ha fallado.
583
00:40:33,599 --> 00:40:35,964
- Sugiero que empecemos.
- Si. Si.
584
00:40:36,145 --> 00:40:38,043
Y ahora ha llegado el momento,
585
00:40:38,183 --> 00:40:41,083
que con tanta ansiedad
hemos estado esperando.
586
00:40:41,218 --> 00:40:44,744
El romance hist�rico de Cynthia Thornton.
587
00:40:45,783 --> 00:40:49,548
Se titula:
"La m�s espantosa asociaci�n. "
588
00:40:49,983 --> 00:40:53,549
"Cap�tulo primero:
Un p�lido azul estaba sutilmente
589
00:40:53,684 --> 00:40:56,425
"suspendido en el cielo primaveral
590
00:40:56,426 --> 00:40:58,726
"sobre los moteados campos de Tuscani
591
00:40:59,060 --> 00:41:01,585
"Donde uno puede cerrar los ojos
592
00:41:01,625 --> 00:41:03,590
"e imaginar a los s�tiros danzando
593
00:41:03,925 --> 00:41:06,565
"a trav�s de la primera de verdes bosques
594
00:41:06,600 --> 00:41:09,766
mientras tocan la flauta de pan... "
595
00:41:09,801 --> 00:41:10,825
�Vamos!
596
00:41:11,064 --> 00:41:12,705
�Tira los dados!
597
00:41:12,740 --> 00:41:14,784
�Ocho!
598
00:41:17,784 --> 00:41:20,786
No, tengo que irme.
Tengo una cita, ya os lo dije.
599
00:41:20,821 --> 00:41:22,751
�No puedes irte mientras
estas ganando!
600
00:41:23,186 --> 00:41:25,886
Estamos en plena partida.
No puedes irte ahora.
601
00:41:25,926 --> 00:41:28,526
Vamos, porque no podemos
seguir jugando en el casino Luna
602
00:41:28,827 --> 00:41:29,527
Es una buena idea.
603
00:41:29,726 --> 00:41:32,926
"Jam�s, grito el tejedor
al due�o de las tierras.
604
00:41:32,961 --> 00:41:36,626
"Jam�s dejare este lugar donde
he nacido y han nacido
605
00:41:36,706 --> 00:41:38,426
"los padres de mis padres
606
00:41:38,427 --> 00:41:41,327
"para ser sometidos a tus malvadas
maquinaciones. "
607
00:41:52,946 --> 00:41:54,707
�D�game?
608
00:41:56,947 --> 00:41:59,106
Si...
609
00:42:02,987 --> 00:42:05,547
Si lo entiendo.
610
00:42:06,589 --> 00:42:09,229
Est� visitando a un paciente.
611
00:42:09,664 --> 00:42:11,749
Lo entiendo.
612
00:42:15,789 --> 00:42:20,389
Oh, no, no tiene importancia.
613
00:42:24,488 --> 00:42:27,248
No tiene ninguna importancia.
614
00:42:45,070 --> 00:42:47,270
Pepe, me debes 100.
100, vamos p�game.
615
00:42:47,310 --> 00:42:49,975
�Cien? Est�s loco.
La apuesta fue de 50.
616
00:42:50,310 --> 00:42:52,171
Est�s mintiendo.
La apuesta fue de 100.
617
00:42:52,511 --> 00:42:54,551
As� que d�selos, d�selo a Johnny.
618
00:42:55,386 --> 00:42:57,392
Qu�tate de en medio.
619
00:43:11,151 --> 00:43:12,911
�No!
620
00:43:15,433 --> 00:43:16,752
�Johnny!
621
00:43:32,453 --> 00:43:34,012
�Johnny!
622
00:43:42,954 --> 00:43:45,394
�Johnny!
623
00:43:45,975 --> 00:43:48,314
Eh! Sacad a ese hombre de ah�!
624
00:43:48,349 --> 00:43:50,654
�Est�s herido, Johnny?
625
00:43:50,689 --> 00:43:53,479
- Llamare a un medico.
- No papa. Yo mismo me curare.
626
00:43:53,749 --> 00:43:55,474
Vamos, Rosa.
627
00:44:54,158 --> 00:44:56,158
�Por qu� ser�, Rosa?
628
00:44:57,098 --> 00:45:00,463
Siempre que estamos juntos,
termino con un golpe o una herida.
629
00:45:01,373 --> 00:45:03,338
Te expones demasiado.
630
00:45:03,978 --> 00:45:06,457
�Es por eso?
631
00:45:09,098 --> 00:45:11,798
�Y por qu� cuando hacemos el amor,
632
00:45:12,133 --> 00:45:15,237
tu nunca lo haces sin
morderme o ara�arme,
633
00:45:15,272 --> 00:45:17,906
o dejarme ensangrentado?
634
00:45:18,141 --> 00:45:20,840
Porque s� que no puedo retenerte,
635
00:45:21,275 --> 00:45:23,159
y por eso me irrito.
636
00:45:31,198 --> 00:45:34,199
T� me estas reteniendo m�s que ninguna.
637
00:45:35,039 --> 00:45:36,881
�Pero cu�nto tiempo, Johnny?
638
00:45:37,316 --> 00:45:39,041
�Un verano?
639
00:45:40,040 --> 00:45:43,762
A menos que consiga atraparte.
640
00:45:52,242 --> 00:45:55,005
Ser� mejor que abra,
antes que despierten al viejo.
641
00:46:06,043 --> 00:46:07,862
�Est� herido!
642
00:46:08,197 --> 00:46:11,089
No es nada.
�Qu� es lo que quiere?
643
00:46:11,522 --> 00:46:14,081
- Quiero ver a su padre.
- Esta...
644
00:46:25,543 --> 00:46:27,784
Entre a la consulta.
645
00:46:30,822 --> 00:46:32,422
Sera un momento.
646
00:46:34,523 --> 00:46:36,623
Vete a casa, Rosa.
Tengo un paciente.
647
00:46:36,658 --> 00:46:39,760
- Pues esperare.
- Dije que te vayas. Te ver� ma�ana.
648
00:46:54,126 --> 00:46:58,926
�Era el paciente con el que ten�a un cita?
649
00:47:02,985 --> 00:47:04,804
Quiero ver a su padre.
650
00:47:05,039 --> 00:47:07,389
Es tarde. Est� durmiendo.
651
00:47:08,524 --> 00:47:12,766
- Me temo que voy a tener que verle.
- �Cual es el problema?
652
00:47:12,861 --> 00:47:14,506
Es que no puedo...
653
00:47:15,606 --> 00:47:17,806
�Eres t�, John?
654
00:47:25,826 --> 00:47:27,426
�Qu� pasa ah� abajo?
655
00:47:27,966 --> 00:47:29,330
Nada, no pasa nada.
656
00:47:29,765 --> 00:47:32,605
Un herido en una pelea.
657
00:47:35,007 --> 00:47:36,733
Entonces ser� mejor que baje.
658
00:47:36,868 --> 00:47:38,289
No, no te molestes.
Ya le he curado.
659
00:47:38,508 --> 00:47:40,507
Le estaba despidiendo.
660
00:47:41,342 --> 00:47:42,866
Bien.
661
00:47:55,127 --> 00:47:57,868
Est� bien. �Diga que le sucede?
662
00:47:58,103 --> 00:48:00,008
�Cree usted que vendr�a aqu�...
663
00:48:00,143 --> 00:48:03,609
a las 2:00 de la madrugada si no
me encontrara muy mal.
664
00:48:13,269 --> 00:48:16,007
Nunca se sabe donde puede llevar
un estado de histeria.
665
00:48:23,349 --> 00:48:25,350
Tenga, b�baselo Srta. Alma.
666
00:48:25,385 --> 00:48:26,674
�Qu� es eso?
667
00:48:27,509 --> 00:48:30,009
S�lo un par de pastillas disueltas en agua.
668
00:48:30,290 --> 00:48:32,290
�Pero qu� clase de pastillas?
669
00:48:32,725 --> 00:48:34,055
�No conf�a en m�?
670
00:48:34,090 --> 00:48:36,409
Yo confi� en Vd. esta tarde.
671
00:48:37,069 --> 00:48:39,110
Bueno...
672
00:48:39,850 --> 00:48:42,530
Es que hubo una pelea.
673
00:48:44,951 --> 00:48:48,152
Estoy muy nerviosa
y no s� por qu�.
674
00:48:54,511 --> 00:48:57,271
Tome esto, se�orita Alma.
675
00:49:00,111 --> 00:49:02,510
Ahora descansara.
676
00:49:04,691 --> 00:49:06,457
�Amargo?
677
00:49:07,692 --> 00:49:12,373
Yo... yo no pod�a conciliar el sue�o.
678
00:49:13,712 --> 00:49:15,713
- �Sensaci�n de p�nico?
- Si yo...
679
00:49:16,252 --> 00:49:17,793
sent�a un gran ahogo.
680
00:49:18,328 --> 00:49:21,193
- Y empez� a escuchar su coraz�n.
- Si, como un tambor.
681
00:49:21,533 --> 00:49:24,197
- �Y se asusto?
- Si, siempre me asusta.
682
00:49:25,066 --> 00:49:29,132
Porque pienso que no vivir�
para ver el fin del verano.
683
00:49:29,873 --> 00:49:31,934
Claro que lo ve, se�orita Alma.
684
00:49:32,074 --> 00:49:33,595
�C�mo?
685
00:49:35,934 --> 00:49:37,993
Un d�a viene despu�s de otro,
686
00:49:38,028 --> 00:49:40,053
y una noche llega despu�s de otra.
687
00:49:41,214 --> 00:49:44,214
Hasta que un d�a tarde o
temprano el verano termina.
688
00:49:44,889 --> 00:49:46,854
Y llega el oto�o.
689
00:49:47,189 --> 00:49:49,354
Y un d�a la oir� decir:
690
00:49:49,493 --> 00:49:54,334
"Creo que no vivir� para
ver el fin del oto�o. "
691
00:49:56,455 --> 00:49:58,616
Respire hondo.
692
00:50:01,295 --> 00:50:02,854
Otra vez.
693
00:50:06,055 --> 00:50:07,815
�Mejor?
694
00:50:08,150 --> 00:50:09,875
Un poco.
695
00:50:10,614 --> 00:50:12,894
Pronto se le habr� pasado.
696
00:50:15,854 --> 00:50:17,895
Se�orita Alma...
697
00:50:18,556 --> 00:50:21,322
�Sabe qu� hora es?
En cada uno de los meridianos
698
00:50:21,357 --> 00:50:23,857
en los que estamos atrapados
en este dichoso mundo.
699
00:50:24,272 --> 00:50:25,361
�Qu�?
700
00:50:26,496 --> 00:50:30,062
�Sab�a que, la constelaci�n de Magallanes
701
00:50:30,197 --> 00:50:33,697
esta a 100.000 a�os luz de nuestra tierra?
702
00:50:34,832 --> 00:50:36,837
�No?
703
00:50:38,596 --> 00:50:42,476
Pues piense en ello, cada vez que
empiece a preocuparse por su coraz�n.
704
00:50:43,697 --> 00:50:47,998
Ese peque�o musculo, que toca y toca
contra las paredes de su pecho.
705
00:50:51,858 --> 00:50:54,497
Deje de preocuparse por �l, se�orita Alma.
706
00:50:55,132 --> 00:50:58,098
Pero algunas veces siento que...
707
00:50:58,637 --> 00:51:00,403
No lo s�.
708
00:51:01,038 --> 00:51:03,278
Est� bien, lo comprobare.
709
00:51:07,800 --> 00:51:09,600
Desabroche la blusa.
710
00:51:10,035 --> 00:51:12,376
�Desabrocharme?
711
00:51:12,411 --> 00:51:14,718
Su blusa.
712
00:51:17,739 --> 00:51:20,739
D�jeme a m�.
713
00:51:25,199 --> 00:51:27,800
Botones de n�car, �eh?
714
00:51:43,841 --> 00:51:45,599
Inspire.
715
00:51:47,239 --> 00:51:49,279
Expire.
716
00:51:50,540 --> 00:51:52,302
Inspire.
717
00:51:53,341 --> 00:51:54,981
Expire.
718
00:51:56,382 --> 00:51:58,382
Aguante la respiraci�n.
719
00:52:05,581 --> 00:52:07,126
�Ha o�do algo?
720
00:52:07,661 --> 00:52:09,981
Una vocecita que dice:
721
00:52:10,121 --> 00:52:12,762
"Alma esta sola. "
722
00:52:15,482 --> 00:52:18,844
Siempre insulto sobre insulto.
723
00:52:21,284 --> 00:52:23,447
Si su idea de ayudar a una paciente
724
00:52:23,582 --> 00:52:25,522
es ridiculizarlo e insultarlo
725
00:52:25,957 --> 00:52:27,923
- esta ser� la �ltima vez...
- Se�orita Alma.
726
00:52:28,458 --> 00:52:30,387
�Qu�?
727
00:52:31,722 --> 00:52:33,722
La he humillado esta noche.
728
00:52:34,457 --> 00:52:37,322
- La verdad es que no tiene importancia.
- Si, la tiene.
729
00:52:38,503 --> 00:52:41,504
He sido est�pido y cruel.
730
00:52:42,044 --> 00:52:43,764
Sabe,
731
00:52:44,105 --> 00:52:46,711
muchas veces durante estos a�os
732
00:52:47,446 --> 00:52:48,925
mirado por esa ventana
733
00:52:50,624 --> 00:52:52,825
me preguntaba si valdr�a la pena
734
00:52:53,260 --> 00:52:55,729
intentar que usted y yo.
735
00:52:56,064 --> 00:53:01,029
Y que ha decidido.
�Que no val�a la pena?
736
00:53:01,964 --> 00:53:05,285
No he decidido nada aun.
737
00:53:07,026 --> 00:53:09,225
�Surten efecto las pastillas?
738
00:53:10,160 --> 00:53:13,325
S�, gracias.
Estoy como adormecida.
739
00:53:14,766 --> 00:53:17,266
Empiezo a sentirme como...
740
00:53:17,601 --> 00:53:19,603
como un nen�far en...
741
00:53:20,138 --> 00:53:22,806
en una laguna china.
742
00:53:24,046 --> 00:53:26,486
La acompa�are.
743
00:53:30,268 --> 00:53:32,307
Por aqu�, se�orita Alma.
744
00:53:45,266 --> 00:53:47,866
Oh, s� que surten efecto.
745
00:53:51,568 --> 00:53:54,009
Debo irme, es muy tarde.
746
00:53:54,249 --> 00:53:57,508
Ir� a visitarla.
El s�bado a las 8 de la noche.
747
00:53:57,984 --> 00:53:59,414
�Qu�?
748
00:54:00,349 --> 00:54:02,169
Tome, guarde esta caja de pastillas.
749
00:54:02,809 --> 00:54:05,668
Pero tenga cuidado.
No tome m�s de dos a la vez.
750
00:54:07,748 --> 00:54:11,148
�Pero no dijo Vd.
algo hace solo un momento?
751
00:54:12,183 --> 00:54:15,447
Dije que ir� a visitarla.
Ir� el s�bado a la rector�a.
752
00:54:16,244 --> 00:54:17,495
Oh.
753
00:54:18,030 --> 00:54:20,071
Y esta vez ir� de verdad.
754
00:55:20,712 --> 00:55:22,792
Rosa est� enfadada, se�orita Alma.
755
00:55:23,427 --> 00:55:25,259
Tiene celos de usted.
756
00:55:25,594 --> 00:55:29,313
�Celos?, no hay ninguna
raz�n para tenerlos.
757
00:56:26,677 --> 00:56:28,002
Johnny.
758
00:56:28,037 --> 00:56:30,035
�C�mo va ese brazo?
759
00:56:30,070 --> 00:56:32,035
Muy bien, pap�.
760
00:56:33,275 --> 00:56:35,982
Se�orita Alma.
Le presento a pap� Zacar�as.
761
00:56:36,677 --> 00:56:38,757
- �C�mo est� usted?
- �Qu� tal?
762
00:56:39,337 --> 00:56:40,477
Es muy bonita.
763
00:56:41,312 --> 00:56:45,682
Rosa, esta...
furiosa contigo, muchacho.
764
00:56:49,078 --> 00:56:52,077
Vamos a ver las peleas, �eh, Johnny?
765
00:56:53,078 --> 00:56:56,278
Venga, hay pelea de gallos.
766
00:57:27,179 --> 00:57:28,179
�Vamos!
767
00:57:42,580 --> 00:57:43,580
No, gracias.
768
00:57:56,962 --> 00:58:01,787
�Ah! �S�came de aqu�!
Por favor, s�came de aqu�.
769
00:58:16,762 --> 00:58:18,763
- �Qu� est� buscando?
- Nada.
770
00:58:18,902 --> 00:58:22,763
- �Las pastillas que le recete?
- S�, necesito tomar una.
771
00:58:23,538 --> 00:58:24,806
�Por qu�?
772
00:58:24,941 --> 00:58:27,502
Casi me muero ah� dentro.
773
00:58:28,583 --> 00:58:30,548
Necesito tomarme una.
774
00:58:30,983 --> 00:58:34,384
�Quiere convertirse en una adicta
y no poder vivir sin ellas?
775
00:58:34,619 --> 00:58:37,144
Son solo para emergencias.
776
00:59:02,206 --> 00:59:05,205
Cre�a que estos espect�culos
eran ilegales.
777
00:59:05,985 --> 00:59:09,205
En Moon Lake, se�orita Alma,
todo est� permitido.
778
00:59:09,285 --> 00:59:11,285
�Es usted un cliente frecuente?
779
00:59:11,920 --> 00:59:13,651
Yo dir�a que constante.
780
00:59:15,286 --> 00:59:19,126
Estoy buscando un ave muy rara.
781
00:59:19,347 --> 00:59:21,748
El p�jaro azul de la satisfacci�n.
782
00:59:21,783 --> 00:59:23,147
�Satisfacci�n propia?
783
00:59:23,187 --> 00:59:25,112
�Es que existe otra?
784
00:59:25,247 --> 00:59:28,866
Contestare a esa pregunta
haciendo otra a mi vez.
785
00:59:29,301 --> 00:59:33,086
D�game, �ha visto alguna fotograf�a
de una catedral g�tica?
786
00:59:33,421 --> 00:59:34,503
�Qu� debo ver?
787
00:59:34,638 --> 00:59:37,386
La forma en que se
alarga hacia arriba.
788
00:59:37,726 --> 00:59:39,626
Toda su forma parece
789
00:59:39,861 --> 00:59:41,893
parece querer escapar mas all�
790
00:59:41,928 --> 00:59:44,793
de piedra o de los dedos humanos.
791
00:59:46,028 --> 00:59:48,628
�Alguna vez se le ha ocurrido
mirar hacia arriba?
792
00:59:48,863 --> 00:59:50,273
Mire hacia arriba.
793
00:59:51,208 --> 00:59:53,733
�Qui�n fue el que dijo aquella
frase tan bella?:
794
00:59:54,368 --> 00:59:58,734
"Todos estamos en el arrollo pero
algunos miramos hacia las estrellas".
795
00:59:59,809 --> 01:00:01,973
Oscar Wilde.
796
01:00:02,808 --> 01:00:06,029
No importa qui�n lo dijera,
es una gran verdad.
797
01:00:09,289 --> 01:00:12,214
No est� bien cogerse de la mano
con los guantes puestos.
798
01:00:14,289 --> 01:00:16,009
�No est� a tono con las
estrellas esta noche?
799
01:00:16,189 --> 01:00:18,755
S�, me siento en contacto con ellas.
800
01:00:18,790 --> 01:00:21,189
- �Qu� piensa de los hombres?
- �C�mo?
801
01:00:21,330 --> 01:00:24,169
�Los hombres?
No ha tenido contacto con ellos.
802
01:00:24,404 --> 01:00:26,986
Bueno, se me han acercado uno o dos.
803
01:00:27,221 --> 01:00:29,471
Roger Doremus, y hubo un muchacho...
804
01:00:29,606 --> 01:00:30,896
�Y por qu� no funciono?
805
01:00:30,931 --> 01:00:32,932
Porque no pon�a mi coraz�n.
806
01:00:33,172 --> 01:00:35,276
El silencio ca�a sobre nosotros.
807
01:00:35,511 --> 01:00:39,210
El trataba de hablar, yo tambi�n,
pero no serv�a de nada.
808
01:00:39,245 --> 01:00:42,247
- �De nuevo ca�a el silencio?
- Si, luego �l miraba su reloj.
809
01:00:42,550 --> 01:00:46,110
Ambos sab�amos que ira in�til seguir
y se hab�a terminado.
810
01:00:47,816 --> 01:00:49,145
�As� que desisti�?
811
01:00:49,351 --> 01:00:52,317
Desistir es la palabra. S�.
812
01:00:52,952 --> 01:00:56,353
Aunque a veces me daba mucha
lastima el que hubiera terminado.
813
01:00:56,493 --> 01:00:59,253
�Ha experimentado esa
sensaci�n en serio?
814
01:00:59,393 --> 01:01:02,393
�Claro, todos la sentimos alguna vez?
815
01:01:03,828 --> 01:01:06,258
Existen mujeres fr�as.
816
01:01:06,693 --> 01:01:08,732
Otras que son puro hielo.
817
01:01:09,067 --> 01:01:12,071
�Es que yo doy esa impresi�n?
818
01:01:14,471 --> 01:01:16,273
S�.
819
01:01:17,614 --> 01:01:20,098
Pero debajo de esa
superficie guarda el calor.
820
01:01:21,314 --> 01:01:24,313
Mucho m�s que cualquier otra
mujer que yo haya conocido.
821
01:01:25,248 --> 01:01:28,578
Tanto que tiene que llevar
esas pastillas para tranquilizarse.
822
01:01:32,034 --> 01:01:34,633
�Pero por qu�?
823
01:01:43,796 --> 01:01:45,795
Se�orita Alma...
824
01:01:46,135 --> 01:01:48,854
Se�orita Alma.
825
01:01:49,495 --> 01:01:51,655
Se�orita Alma.
826
01:01:54,794 --> 01:01:56,353
No me llame se�orita.
827
01:01:57,394 --> 01:01:58,514
Solo Alma.
828
01:01:58,554 --> 01:02:01,295
Le va mejor, se�orita Alma.
829
01:02:22,576 --> 01:02:24,676
No deber�a estar aqu�.
830
01:02:25,755 --> 01:02:29,537
�Le es tan dif�cil olvidar,
que es la hija de un predicador?
831
01:02:29,957 --> 01:02:33,277
La hija de un predicador,
no es diferente de cualquier otra joven,
832
01:02:34,072 --> 01:02:37,057
que desea recordar que
es una verdadera dama.
833
01:02:37,192 --> 01:02:39,158
Existen otras cosas,
834
01:02:39,197 --> 01:02:42,196
entre un hombre y una mujer,
adem�s del respeto.
835
01:02:44,131 --> 01:02:46,657
- �Lo sab�a usted?
- Si.
836
01:02:47,098 --> 01:02:50,299
Cosas como las relaciones intimas.
837
01:02:50,538 --> 01:02:54,304
Gracias por dec�rmelo tan francamente.
838
01:02:54,539 --> 01:02:58,098
Algunas mujeres se rinden ante
el deseo de sus maridos solo por...
839
01:02:58,738 --> 01:03:02,438
un sentido del deber.
Un deber compartido.
840
01:03:03,339 --> 01:03:05,978
Y pasan a trav�s de la vida,
841
01:03:07,018 --> 01:03:10,618
sin conocer algo maravilloso,
842
01:03:10,653 --> 01:03:14,420
excitante como la vida misma.
843
01:03:18,960 --> 01:03:23,520
El amor es lo mejor que se puede ofrecer.
844
01:03:24,155 --> 01:03:26,160
Algunas personas solo saben
845
01:03:26,501 --> 01:03:28,301
ofrecer su cuerpo.
846
01:03:28,736 --> 01:03:30,518
Pero hay otras personas...
847
01:03:31,053 --> 01:03:33,500
hay algunas mujeres, John,
848
01:03:33,939 --> 01:03:36,360
que tambi�n saben ofrecer su coraz�n,
849
01:03:36,860 --> 01:03:40,102
- que saben ofrecer su alma.
- �Alma otra vez?
850
01:03:41,254 --> 01:03:43,067
Su nombre es Alma.
851
01:03:43,902 --> 01:03:47,061
Alma es espa�ol significa anima.
852
01:03:48,361 --> 01:03:51,802
Alguna vez me gustar�a ense�arle
el cuadro de un cuerpo humano.
853
01:03:52,701 --> 01:03:56,421
Tal vez pueda ense�arme donde
est� situada esa bella alma.
854
01:04:04,003 --> 01:04:05,902
Est� temblando.
855
01:04:06,242 --> 01:04:08,322
No puedo evitarlo.
856
01:04:10,642 --> 01:04:13,842
Oh, no.
857
01:04:14,703 --> 01:04:16,343
No.
858
01:04:17,743 --> 01:04:18,827
Oh, �no!
859
01:04:20,362 --> 01:04:23,243
Se�orita Alma, por favor.
860
01:04:25,344 --> 01:04:26,944
Se�orita Alma.
861
01:04:27,904 --> 01:04:31,024
�Se�orita Alma!
862
01:04:31,662 --> 01:04:32,662
Espere.
863
01:04:33,363 --> 01:04:35,785
�Para eso me trajo aqu�, �verdad?
864
01:04:36,020 --> 01:04:37,965
�No me toque!
865
01:04:42,543 --> 01:04:45,344
Es que en su loca imaginaci�n pens� que yo
866
01:04:45,379 --> 01:04:49,744
podr�a. �Que yo podr�a?
867
01:04:50,845 --> 01:04:53,911
D�jeme.
�Es usted un animal!
868
01:04:54,585 --> 01:04:57,486
�Por qu� teme a sus propias emociones?
�Por qu�?
869
01:04:57,521 --> 01:05:01,323
Quiero irme a casa.
870
01:05:01,558 --> 01:05:04,425
�Est� bien, v�yase!
871
01:05:26,487 --> 01:05:28,886
- La felicito, se�orita Winemiller.
- Gracias.
872
01:05:32,386 --> 01:05:35,088
Hay que reconocer que disfrutaron
mucho con su canci�n.
873
01:05:35,123 --> 01:05:36,888
Oh, han sido todos muy tolerantes.
874
01:05:37,728 --> 01:05:40,829
Pero disfrutaron mas con las
diapositivas de su familia en Oriente.
875
01:05:40,864 --> 01:05:43,366
S�, yo tambi�n disfrute mucho
vi�ndolas otra vez.
876
01:05:43,801 --> 01:05:45,968
Su madre era tan distinta entonces.
877
01:05:46,408 --> 01:05:49,928
Me parece extra�o verla
con su ropa de cacer�a.
878
01:05:50,163 --> 01:05:51,933
�D�game, que estaba cazando?
879
01:05:52,168 --> 01:05:54,473
Solo el Cielo lo sabe.
Pero encontr� a mi padre.
880
01:05:54,508 --> 01:05:57,988
�Conoci� a su padre en un viaje por oriente?
881
01:05:58,027 --> 01:06:00,209
En el barco cuando volv�an de la India.
882
01:06:00,530 --> 01:06:02,810
�l ten�a disenter�a, y ella paperas.
883
01:06:03,130 --> 01:06:04,610
Se conocieron en la enfermer�a.
884
01:06:06,129 --> 01:06:09,849
�Oh!, que cosa tan rom�ntica.
885
01:06:19,529 --> 01:06:22,470
- Eh, es para m�, �eh?
- No. Para Johnny.
886
01:06:22,571 --> 01:06:25,172
Nada es demasiado bueno para Johnny, �eh?
887
01:06:32,690 --> 01:06:34,811
�No le creas nada!
888
01:06:35,830 --> 01:06:38,469
�Ole, as� de baila!
889
01:06:38,810 --> 01:06:42,210
�Ole! As� de baila, mira.
890
01:06:43,513 --> 01:06:45,713
�Mira!
891
01:06:45,752 --> 01:06:47,553
�Qu� guapa!
892
01:06:48,054 --> 01:06:49,054
�Mira!
893
01:07:04,671 --> 01:07:07,711
Se�orita Alma, el Sr. Hutcheson me dijo:
894
01:07:07,746 --> 01:07:10,750
Estoy muy considerado en
el Planters Bank Delta
895
01:07:11,185 --> 01:07:13,853
- y piensan ascenderme muy pronto.
- Bueno...
896
01:07:14,088 --> 01:07:17,850
Usted es la clase de joven que encaja
perfectamente en la profesi�n bancaria.
897
01:07:17,913 --> 01:07:19,959
Cada d�a somos menos j�venes.
898
01:07:20,394 --> 01:07:23,993
Pero, �quiere eso decir, que
tenemos que dejarlo todo a un lado?
899
01:07:24,528 --> 01:07:25,618
�Es as�?
900
01:07:26,753 --> 01:07:30,494
Se�orita Alma,
�sabe lo que estoy tratando de decirle?
901
01:07:30,529 --> 01:07:32,700
Creo que s�, Roger, pero...
902
01:07:33,735 --> 01:07:36,235
si no le molesta,
me encuentro terriblemente cansada.
903
01:07:36,470 --> 01:07:39,534
No podr�amos continuar
esta conversaci�n otro d�a.
904
01:07:39,574 --> 01:07:42,374
Claro, claro.
905
01:07:46,215 --> 01:07:49,234
- Buenas noches, Roger.
- Buenas noches.
906
01:07:49,553 --> 01:07:52,673
Eh... �por cu�nto tiempo
mas continuara esto?
907
01:07:53,108 --> 01:07:55,160
Es algo que no me concierne.
908
01:07:55,195 --> 01:07:58,196
Dr. Buchanan jam�s permitir�a
que sucedieran cosas as�.
909
01:07:58,237 --> 01:08:00,357
- Buenas noches, Roger.
- Buenas noches.
910
01:08:13,815 --> 01:08:16,495
�Qu� horror, esto es un disparate!
911
01:08:24,057 --> 01:08:27,422
Espero que no est�s
levantado por mi causa.
912
01:08:27,757 --> 01:08:31,437
�Qui�n puede dormir con esa
org�a romana en la casa de enfrente?
913
01:08:31,672 --> 01:08:34,318
D�jame darte una noticia
para que la medites.
914
01:08:34,596 --> 01:08:39,658
�l tuvo el valor, el atrevimiento de
pedirme que efectuara la ceremonia.
915
01:08:40,093 --> 01:08:41,383
�Ceremonia?
916
01:08:41,418 --> 01:08:43,339
- El joven Buchanan.
- �John?
917
01:08:43,599 --> 01:08:46,839
Vino aqu�, hace una hora, borracho y con
una licencia de matrimonio.
918
01:08:47,274 --> 01:08:48,839
"Muy valiosos", seg�n me dijo.
919
01:08:48,878 --> 01:08:51,578
Un pago de 3.000 d�lares,
que perdi� al p�ker.
920
01:08:51,579 --> 01:08:53,179
Tambi�n le cost� su libertad.
921
01:08:53,513 --> 01:08:55,245
�Qu� me dice predicador?
Me pregunto:
922
01:08:55,280 --> 01:08:57,059
"Tengo un trabajo para Vd.
por la ma�ana. "
923
01:08:57,094 --> 01:08:59,238
"Voy a casarme con Rosa Zacar�as. "
924
01:09:00,598 --> 01:09:02,463
"Olv�dese eso", le respond�.
925
01:09:02,498 --> 01:09:06,180
"Prefiero beber azufre antes de
santifica una uni�n como esa. "
926
01:09:07,515 --> 01:09:09,045
�l se rio, y me dijo:
927
01:09:09,080 --> 01:09:11,741
"Cualquier juez de paz puede
hacer tan buen trabajo como Vd. "
928
01:09:11,876 --> 01:09:15,800
Y me dijo que me lo hab�a
pedido por simpat�a.
929
01:09:17,700 --> 01:09:19,461
�Simpat�a!
930
01:10:06,783 --> 01:10:08,507
Oiga.
931
01:10:08,842 --> 01:10:12,522
Deseo hablar con el Dr. John Buchanan.
932
01:10:12,657 --> 01:10:15,743
En la Fever Clinic de Lyon.
933
01:10:40,885 --> 01:10:45,165
Diga.
934
01:10:46,126 --> 01:10:47,764
Si.
935
01:10:49,405 --> 01:10:53,970
No conozco nadie que haya ca�do tan
bajo como he ca�do yo este verano.
936
01:10:55,565 --> 01:10:59,765
Soy un verdadero... puerco.
937
01:11:13,365 --> 01:11:14,966
Sin embargo...
938
01:11:16,506 --> 01:11:20,706
Cada noche me he
puesto un traje diferente.
939
01:11:21,341 --> 01:11:22,472
Tengo bastantes.
940
01:11:22,807 --> 01:11:27,087
Seis en el armario,
seis en el tinte.
941
01:11:29,067 --> 01:11:31,829
Y cuando me afeito por la ma�ana,
942
01:11:32,508 --> 01:11:36,908
ni la mayor se�al de
depravaci�n en mi rostro.
943
01:11:38,968 --> 01:11:42,667
Durante todo el verano me
he sentido como hoy.
944
01:11:43,402 --> 01:11:46,784
Asqueado de la noche anterior.
945
01:11:46,919 --> 01:11:50,269
Pero pensando en la siguiente.
946
01:12:14,311 --> 01:12:17,011
�Por qu� quiere tu padre
que me case contigo?
947
01:12:18,291 --> 01:12:20,090
No lo quiere �l.
948
01:12:20,491 --> 01:12:22,991
Yo. Lo quiero yo.
949
01:12:23,872 --> 01:12:25,115
�Por qu�?
950
01:12:25,350 --> 01:12:27,350
Porque nac� en un lugar lleno de palmeras,
951
01:12:27,491 --> 01:12:31,130
y crec� en una casa de una
habitaci�n y un suelo sucio.
952
01:12:31,265 --> 01:12:33,327
Todos dormimos en aquella habitaci�n.
953
01:12:33,462 --> 01:12:35,957
�ramos cinco personas y tres gansos.
954
01:12:36,492 --> 01:12:40,253
A veces pod�a escuchar cosas
que me llenaban de ansiedad.
955
01:12:41,092 --> 01:12:44,812
Yo pensaba lo sucio que
era todo lo que me rodeaba.
956
01:12:45,247 --> 01:12:47,779
Y el tener que dormir en el suelo
y oler mal,
957
01:12:47,814 --> 01:12:50,712
porque ni siquiera ten�amos cuarto de ba�o.
958
01:12:50,847 --> 01:12:53,852
- �Y todo eso que tiene que ver?
- Conque te quiera a ti.
959
01:12:56,152 --> 01:13:01,153
Tu eres alto... y hueles bien.
960
01:13:01,993 --> 01:13:07,054
Y eres tranquilo... tan tranquilo...
961
01:13:07,593 --> 01:13:10,592
Pero cuando te acercas a mi
y me tienes entre tus brazos...
962
01:13:11,327 --> 01:13:13,293
Amor...
963
01:13:14,333 --> 01:13:15,993
Y que.
964
01:13:17,332 --> 01:13:19,693
Esta noche puede salir algo mal y...
965
01:13:20,434 --> 01:13:23,839
Acabare con uno de esos
oscuros amigos de pap�.
966
01:13:24,830 --> 01:13:26,635
No va a pasar nada.
967
01:13:27,476 --> 01:13:31,114
Estoy en una situaci�n dif�cil
y tu formas parte de ella.
968
01:13:31,549 --> 01:13:33,974
Parte de ese plan, �entiendes?
969
01:13:34,014 --> 01:13:38,015
�Rosa, Rosa! �D�nde est�s?
970
01:13:38,755 --> 01:13:41,114
Si. �Qu� quieres, pap�?
971
01:13:42,194 --> 01:13:44,594
Ah, estas aqu�.
972
01:13:45,529 --> 01:13:48,796
Doy una fiesta para ni nena
y ella desaparece.
973
01:13:49,571 --> 01:13:50,902
Ven, ven.
974
01:13:50,937 --> 01:13:53,136
�Juanito, tu tambi�n, eh?
975
01:13:54,771 --> 01:13:56,595
�Aqu� est�n!
976
01:13:56,636 --> 01:14:01,396
Les encontr�. Encontr� a los
tortolitos enamorados.
977
01:14:04,476 --> 01:14:06,375
�Sabes lo que es esto, Johnny?
978
01:14:06,510 --> 01:14:10,477
�Esto es lo m�s importante!
979
01:14:11,017 --> 01:14:14,297
Y es para mi peque�a ni�a.
980
01:14:14,632 --> 01:14:16,577
�Anda t�malo!
981
01:14:17,117 --> 01:14:19,617
Todo lo que pap� tiene es para ella.
982
01:14:20,252 --> 01:14:22,382
Quieres un marido.
Marido.
983
01:14:22,617 --> 01:14:25,317
Bien, pap� te lo ha conseguido.
984
01:14:29,037 --> 01:14:31,037
�Veis esta cadena de oro?
985
01:14:31,677 --> 01:14:33,684
Cuando mi Rosa era una nenita,
986
01:14:33,719 --> 01:14:36,619
la vio en un escaparate
de una tienda. Y me la pidi�.
987
01:14:36,620 --> 01:14:39,520
Se paso toda la noche
llorando por ella...
988
01:14:39,679 --> 01:14:43,578
Pero yo no ten�a dinero y
estaba muy disgustado.
989
01:14:43,657 --> 01:14:46,658
A la ma�ana siguiente,
fui a la tienda,
990
01:14:46,893 --> 01:14:48,858
y dije: "Por favor, se�or.
991
01:14:49,398 --> 01:14:51,719
"Quiero esa cadena de oro para ni�a. "
992
01:14:51,878 --> 01:14:53,278
�l me mir� y me dijo:
993
01:14:53,279 --> 01:14:56,779
"Si quieres esa cadena
mu�strame tu dinero"
994
01:14:57,654 --> 01:14:58,685
"Muy bien. "
995
01:14:58,720 --> 01:15:02,500
"Mi dinero" Este es mi dinero.
996
01:15:02,635 --> 01:15:04,386
"Aqu� est� mi dinero. "
997
01:15:04,821 --> 01:15:07,280
"Ahora deme esa cadena. "
998
01:15:15,178 --> 01:15:17,218
�Ya aprend� la lecci�n!
999
01:15:17,659 --> 01:15:21,480
Ahora tengo dinero,
pero sigo teniendo mi arma.
1000
01:15:21,561 --> 01:15:24,921
Todo lo que Johnny quiera o
Rosita quiera o yo quiera,
1001
01:15:24,956 --> 01:15:28,058
lo consigo con esto.
O con esto.
1002
01:15:28,093 --> 01:15:32,361
- Ya, ya, pap� vamos a tomar un trago.
- Esta bien, echemos un trago.
1003
01:17:05,026 --> 01:17:06,787
�John?
1004
01:17:17,126 --> 01:17:19,208
�Johnny?
1005
01:17:24,308 --> 01:17:27,708
Oh, cre� que era Johnny.
1006
01:17:29,043 --> 01:17:32,408
Usted es el padre Johnny, �eh?
1007
01:17:33,868 --> 01:17:35,428
Yo soy Rosa Zacar�as.
1008
01:17:35,468 --> 01:17:38,707
Ya s� qui�n es usted.
�Qu� est� pasando en mi casa?
1009
01:17:39,147 --> 01:17:42,672
Johnny dio una fiesta, por que el
y yo nos vamos a casar hoy.
1010
01:17:42,844 --> 01:17:46,606
Espero que le guste la idea.
Porque si no le gusta no tiene importancia.
1011
01:17:46,804 --> 01:17:50,070
Porque a mi padre y a m� nos gusta la idea.
1012
01:17:51,429 --> 01:17:55,109
�El cielo es el l�mite!
1013
01:17:57,889 --> 01:18:01,408
Saque a sus cerdos de mi casa.
1014
01:18:03,650 --> 01:18:04,934
�No, no, no!
1015
01:18:05,469 --> 01:18:10,952
�Saque estos cerdos de mi casa!
1016
01:18:45,572 --> 01:18:47,570
El viento ha soplado una vez mas.
1017
01:18:47,805 --> 01:18:50,171
Y todos hemos escuchado su tenebroso sonido.
1018
01:18:50,811 --> 01:18:53,591
Nada podemos hacer,
por el amigo que se va.
1019
01:18:53,611 --> 01:18:55,338
Mas que rezar una oraci�n.
1020
01:18:55,973 --> 01:18:59,238
Descanso, all� donde quieras que vayas.
1021
01:18:59,673 --> 01:19:03,633
Todos hemos nacido del esp�ritu.
Nuestros corazones...
1022
01:19:08,374 --> 01:19:11,338
D�gale a su padre que se calle.
1023
01:19:12,373 --> 01:19:15,713
No quiero o�r toda esa m�gica palabrer�a.
1024
01:19:15,953 --> 01:19:19,754
Esas tonter�as no curar�a
ni una peritonitis.
1025
01:19:20,515 --> 01:19:24,014
- Tiene que subir a verle.
- No quiere verme.
1026
01:19:24,153 --> 01:19:27,154
Todo esto ha pasado
por el amor que �l le tiene.
1027
01:19:27,489 --> 01:19:31,814
Ha pasado porque un entrometido
est�pido le llamo anoche.
1028
01:19:34,394 --> 01:19:36,294
�Pero qui�n lo har�a?
1029
01:19:36,729 --> 01:19:38,294
Yo.
1030
01:19:41,276 --> 01:19:44,621
- �Usted?
- Le llame a la Cl�nica cuando me entere,
1031
01:19:44,715 --> 01:19:48,356
de lo que estaba planeando.
Y le dije que viniera a impedirlo.
1032
01:19:48,696 --> 01:19:51,216
�Hizo que viniera aqu�,
para que lo mataran?
1033
01:19:51,757 --> 01:19:54,317
No puede culpar a nadie a no
ser a su propia debilidad.
1034
01:19:54,352 --> 01:19:55,520
�Debilidad?
1035
01:19:55,555 --> 01:19:57,801
A veces es necesario una tragedia as�
1036
01:19:57,836 --> 01:19:59,915
para que alguien d�bil aprenda a ser fuerte.
1037
01:20:00,254 --> 01:20:01,775
M�s t�picos.
1038
01:20:03,955 --> 01:20:07,057
Usted y su sangre blanca de solterona.
1039
01:20:07,592 --> 01:20:10,022
Usted y su gente perfecta.
1040
01:20:10,057 --> 01:20:11,962
Devota, pomposa y murmuradora.
1041
01:20:12,597 --> 01:20:16,157
Hija de un predicador embozada bajo
una gastada y trasnochada magia.
1042
01:20:16,217 --> 01:20:17,837
Puede llamarme lo que quiera.
1043
01:20:17,877 --> 01:20:20,796
Pero no permita que su padre
oiga sus gritos de borracho.
1044
01:20:20,931 --> 01:20:22,537
Venga aqu�.
1045
01:20:24,177 --> 01:20:26,937
- Quiero que vea esto.
- Ya lo he visto antes.
1046
01:20:27,899 --> 01:20:29,703
Usted habla de debilidades.
1047
01:20:30,238 --> 01:20:32,940
Cree que est� hecha de p�talos de rosa.
1048
01:20:33,075 --> 01:20:35,403
�Dese la vuelta y mire,
tal vez le sirva de algo!
1049
01:20:35,538 --> 01:20:39,038
�C�mo se comporta as� cuando su padre
se muere y Vd. es el culpable?
1050
01:20:39,173 --> 01:20:41,644
- �C�llese!
- Al menos en esta ocasi�n podr�a
1051
01:20:41,779 --> 01:20:44,077
- sentir algo de verg�enza.
- C�llese.
1052
01:20:46,298 --> 01:20:48,018
Escuche una lecci�n de anatom�a.
1053
01:20:49,398 --> 01:20:51,365
Esto es el cerebro...
1054
01:20:51,700 --> 01:20:54,299
siempre est� hambriento de
algo llamado verdad.
1055
01:20:54,600 --> 01:20:56,900
Pero casi nunca la encuentra
sigue con hambre.
1056
01:20:57,740 --> 01:21:01,440
Aqu� tenemos el estomago,
el cual siente hambre de comida.
1057
01:21:03,300 --> 01:21:07,260
Y aqu�, se siente hambre de amor.
1058
01:21:08,695 --> 01:21:10,619
Y quiero que sepa esto.
1059
01:21:11,499 --> 01:21:13,465
Yo les he dado de comer a los tres.
1060
01:21:14,200 --> 01:21:17,240
Tantas veces han querido
o siempre que he podido.
1061
01:21:17,575 --> 01:21:20,378
Usted no ha alimentado a ninguno.
1062
01:21:21,013 --> 01:21:23,381
Bueno, tal vez un poco al estomago.
1063
01:21:23,616 --> 01:21:25,346
Pero de amor y de verdad
1064
01:21:25,481 --> 01:21:29,302
solo ha adquirido peque�as nociones,
actitudes, �poses!
1065
01:21:32,940 --> 01:21:34,821
Ya puede irse.
1066
01:21:36,441 --> 01:21:39,209
La lecci�n de anatom�a ha terminado.
1067
01:21:40,144 --> 01:21:43,783
�As� que esta es su alta concepci�n
de los deseos humanos?
1068
01:21:44,823 --> 01:21:49,142
Lo que tiene aqu� no es la anatom�a de
una bestia, si no la de un hombre.
1069
01:21:49,322 --> 01:21:51,847
Yo rechazo su opini�n
sobre lo que es el amor.
1070
01:21:51,982 --> 01:21:55,622
Y sobre la verdad que
seg�n usted busca el cerebro.
1071
01:21:55,657 --> 01:21:58,259
Hay algo que no se ve en ese cuadro.
1072
01:21:58,294 --> 01:22:00,464
�Se refiere al alma en
Espa�ol que lleva por nombre?
1073
01:22:00,599 --> 01:22:01,929
S�, el alma.
1074
01:22:02,564 --> 01:22:04,964
Eso no se ve en cuadro de anatom�a,
1075
01:22:05,299 --> 01:22:07,869
pero de todas formas est� ah�.
1076
01:22:08,004 --> 01:22:11,403
Est� en alg�n lugar.
No se ve, pero est� ah�.
1077
01:22:12,538 --> 01:22:16,441
Y es as� como yo le amo, John.
1078
01:22:16,776 --> 01:22:21,708
S�.
Con lo que yo le amo, John.
1079
01:22:21,743 --> 01:22:25,584
Con ese alma que se muere
cuando usted me ofende.
1080
01:22:27,884 --> 01:22:30,885
Me alegra que huyera de
mi aquella noche en el casino.
1081
01:22:31,420 --> 01:22:33,345
�Qu�?
1082
01:22:34,885 --> 01:22:37,925
Si yo me hubiera sobrepasado...
1083
01:22:37,960 --> 01:22:40,942
Ahora me sentir�a culpable.
1084
01:22:41,477 --> 01:22:43,651
Culpable de profanaci�n.
1085
01:22:44,286 --> 01:22:47,225
�Resulta gracioso?
1086
01:22:47,766 --> 01:22:49,967
Siento m�s respeto por su alma
1087
01:22:50,502 --> 01:22:52,967
que usted por su cuerpo.
1088
01:22:53,202 --> 01:22:54,771
Alma.
1089
01:22:56,106 --> 01:22:59,865
Dr. John se pregunta por ti.
1090
01:22:59,906 --> 01:23:02,426
Ha pedido que le cantes.
1091
01:23:07,765 --> 01:23:11,246
Vaya a cantarle se�orita Alma.
1092
01:25:32,636 --> 01:25:34,195
�Padre?
1093
01:25:50,854 --> 01:25:53,135
�Padre?
1094
01:25:58,936 --> 01:26:01,857
T� eres mi semilla...
1095
01:26:03,637 --> 01:26:06,237
mi posteridad...
1096
01:26:08,037 --> 01:26:11,237
lo �nico que dejo en este mundo.
1097
01:26:12,236 --> 01:26:14,842
Maldito seas.
1098
01:26:15,777 --> 01:26:19,539
Padre, no...
1099
01:26:19,918 --> 01:26:25,640
- Ning�n hombre debe maldecir su posteridad.
- Si.
1100
01:26:30,478 --> 01:26:32,078
Hijo... m�o...
1101
01:26:39,577 --> 01:26:41,178
�Padre?
1102
01:27:38,662 --> 01:27:40,942
Ha muerto.
1103
01:27:44,962 --> 01:27:48,242
Ha muerto por su culpa.
1104
01:27:56,024 --> 01:27:59,103
Por culpa de esa maldita llamada.
1105
01:27:59,938 --> 01:28:02,983
Ha muerto gracias a
una soltero hist�rica que...
1106
01:28:04,263 --> 01:28:07,184
se aterroriza del animal que lleva dentro.
1107
01:28:08,264 --> 01:28:11,463
Y no soporta el que hay en los dem�s.
1108
01:28:12,702 --> 01:28:15,264
Ha muerto.
1109
01:29:06,707 --> 01:29:08,113
Hola, se�orita Alma.
1110
01:29:08,148 --> 01:29:10,368
Mam� dice que podemos
continuar con las clases de canto.
1111
01:29:10,908 --> 01:29:14,647
Oh, yo...
He dejado de dar clases, cari�o.
1112
01:29:14,982 --> 01:29:16,153
�Oh, y eso?
1113
01:29:16,388 --> 01:29:19,392
Veras, es que no me siento muy bien.
1114
01:29:20,027 --> 01:29:22,026
�Podr� la semana que viene?
1115
01:29:22,866 --> 01:29:23,907
Oh, no lo creo.
1116
01:29:24,487 --> 01:29:27,633
De acuerdo.
Espero que se reponga pronto.
1117
01:29:40,148 --> 01:29:42,554
Alma, �por qu� no te vistes?
1118
01:29:43,289 --> 01:29:45,749
Me molesta verte sentada todo el tiempo.
1119
01:29:45,884 --> 01:29:48,249
D�a tras d�a, como si fueras una invalida.
1120
01:29:48,384 --> 01:29:50,950
No hay nada a lo que no
puedas sobreponerte.
1121
01:29:51,090 --> 01:29:52,896
Puede que hayas tenido una decepci�n,
1122
01:29:52,931 --> 01:29:57,329
pero no es excusa para comportante
como si el mundo hubiera llegado a su fin.
1123
01:29:57,364 --> 01:30:00,829
Ya he hecho las camas,
fregu� los platos del desayuno.
1124
01:30:01,964 --> 01:30:04,529
Telefonee al mercado,
envi� la ropa a lavar,
1125
01:30:04,570 --> 01:30:06,969
y pele patatas, preparare los guisantes...
1126
01:30:07,904 --> 01:30:11,390
y puse la mesa para el almuerzo.
1127
01:30:13,290 --> 01:30:14,997
�Qu� m�s quieres que haga?
1128
01:30:15,432 --> 01:30:18,111
Quiero que te vistas
o te quedes en tu cuarto.
1129
01:30:19,292 --> 01:30:20,953
Por las noches te vistes.
1130
01:30:21,231 --> 01:30:23,991
Si, anoche te o� salir de casa
a las 2 de la madrugada.
1131
01:30:25,367 --> 01:30:27,332
Y no ha sido la primera vez.
1132
01:30:28,467 --> 01:30:29,837
No duermo bien.
1133
01:30:29,872 --> 01:30:32,791
A veces tengo que levantarme y
caminar para conciliar el sue�o.
1134
01:30:33,710 --> 01:30:36,271
�Qu� le voy a decir a la gente
que pregunte por ti?
1135
01:30:37,506 --> 01:30:39,497
Diles que he cambiado.
1136
01:30:40,732 --> 01:30:43,834
Y que est�s esperando
a ver qu� voy hacer.
1137
01:30:44,369 --> 01:30:47,112
�Vas a quedarte as� indefinidamente?
1138
01:30:47,347 --> 01:30:50,538
No. Pero puede que alg�n d�a
1139
01:30:50,673 --> 01:30:54,592
desees que hubiera sido as�.
1140
01:31:06,634 --> 01:31:09,874
- Frank, nos va a dejar pronto.
- As� lo espero doctor.
1141
01:31:21,173 --> 01:31:22,440
Hola.
1142
01:31:23,075 --> 01:31:26,075
Hola, se�ora Anderson.
�C�mo se siente?
1143
01:31:26,210 --> 01:31:28,941
Bien.
Aun estoy aqu�.
1144
01:31:29,451 --> 01:31:30,780
Me alegro.
1145
01:31:32,015 --> 01:31:34,815
Ya ha pasado la crisis.
Se pondr� bien.
1146
01:32:06,716 --> 01:32:11,716
Mama, cre� que acordamos que no ibas a
salir de casa sin decirnos donde ibas.
1147
01:32:12,218 --> 01:32:16,119
Le han recibido en la plaza con la banda.
El alcalde dio un discurso de bienvenida.
1148
01:32:16,360 --> 01:32:19,578
Y todo el mundo le aplaudi�.
Ahora viene hacia aqu�.
1149
01:32:19,713 --> 01:32:21,997
�Qui�n? �A qui�n te refieres?
1150
01:32:22,432 --> 01:32:26,103
Al chico de la casa de enfrente.
Al que tu espiabas siempre.
1151
01:32:29,317 --> 01:32:31,283
�Es cierto, pap�?
1152
01:32:31,518 --> 01:32:33,337
�Es que no lees lo peri�dicos?
1153
01:32:33,372 --> 01:32:36,324
Oh, no. No �ltimamente.
1154
01:32:37,559 --> 01:32:39,159
Esta gente es como los saltamontes.
1155
01:32:39,299 --> 01:32:42,000
Tan pronto saltan hacia un
lado como hacia el otro.
1156
01:32:42,535 --> 01:32:44,600
El termin� el trabajo empez� su padre,
1157
01:32:44,739 --> 01:32:47,739
Logro acabar con las fiebres
y se lleva toda la gloria.
1158
01:32:48,674 --> 01:32:50,077
As� son las cosas.
1159
01:32:50,112 --> 01:32:53,179
A�os de devoci�n y sacrificio
de un padre, olvidados.
1160
01:33:10,461 --> 01:33:15,741
Alma est� enamorada.
1161
01:33:45,923 --> 01:33:46,924
Hola, Dr. Johnny.
1162
01:33:48,003 --> 01:33:50,969
Oh, vaya Nellie Ewell.
1163
01:33:51,504 --> 01:33:53,343
Tacones y colorete.
1164
01:33:53,978 --> 01:33:55,944
�Colorete? No, es por la emoci�n.
1165
01:33:56,479 --> 01:33:58,609
- �Por qu�?
- Por todo, por usted.
1166
01:33:59,044 --> 01:34:02,384
�No me vio en la plaza?
Le salude con la mano.
1167
01:34:02,484 --> 01:34:04,483
Volv� del colegio.
Ya estoy en casa.
1168
01:34:04,823 --> 01:34:07,423
- Termine mis estudios.
- Vaya, vaya...
1169
01:34:07,523 --> 01:34:09,790
Aqu� tiene el libro que
me dejo el a�o pasado.
1170
01:34:10,825 --> 01:34:13,325
Cuando yo fing�a ignorar un mont�n cosas.
1171
01:34:13,360 --> 01:34:15,070
- �Fingir?
- Naturalmente.
1172
01:34:15,205 --> 01:34:18,184
Una chica con 17 a�os,
no puede ser tan ignorante.
1173
01:34:18,345 --> 01:34:20,749
Aun teniendo una madre como la m�a.
1174
01:34:22,084 --> 01:34:24,945
Sin embargo,
agradec� mucho aquella conversaci�n.
1175
01:34:25,480 --> 01:34:26,890
Yo tambi�n.
1176
01:34:27,025 --> 01:34:29,124
Por lo menos sirvi� de algo.
1177
01:34:30,025 --> 01:34:31,425
�Quiere un caramelo de menta?
1178
01:34:33,106 --> 01:34:35,266
Le endulza a uno la boca.
1179
01:34:38,525 --> 01:34:41,085
Siempre toma una cuando espero ser besada.
1180
01:34:41,620 --> 01:34:43,545
Y yo podr�a tom�rselo en cuenta.
1181
01:34:43,886 --> 01:34:45,486
B�seme.
1182
01:34:55,486 --> 01:34:57,753
�Le ense�aron ese truco en el colegio?
1183
01:34:57,988 --> 01:35:01,208
No. La educaci�n elegante
desaprueba el amor.
1184
01:35:01,343 --> 01:35:02,832
�Amor?
1185
01:35:03,067 --> 01:35:05,232
Quien es usted para usar
palabra tan importante.
1186
01:35:05,367 --> 01:35:07,827
- No es tan importante.
- �No?
1187
01:35:07,862 --> 01:35:10,887
Solo tiene 4 letras.
Eso dice su libro.
1188
01:35:11,927 --> 01:35:13,286
Es verdad.
1189
01:35:13,327 --> 01:35:16,326
Bueno, v�yase antes de
que surjan dificultades.
1190
01:35:17,861 --> 01:35:19,693
No tengo miedo.
1191
01:35:20,128 --> 01:35:23,129
Pues yo s�.
Ande v�yase.
1192
01:35:23,364 --> 01:35:24,628
Est� bien.
1193
01:35:25,169 --> 01:35:29,168
Me voy, pero volver�.
1194
01:36:17,012 --> 01:36:18,692
Hola, reverendo.
1195
01:36:19,127 --> 01:36:20,537
�Qu� desea?
1196
01:36:20,872 --> 01:36:23,770
He venido a presentar mis
respetos a la se�orita Alma.
1197
01:36:23,905 --> 01:36:25,916
Mi hija est� indispuesta.
1198
01:36:26,751 --> 01:36:28,895
�Tal vez si vengo m�s tarde?
1199
01:36:29,332 --> 01:36:32,132
Alma no est� en casa para usted,
Buchanan.
1200
01:36:32,167 --> 01:36:35,018
Ni ahora ni en el futuro.
1201
01:36:36,953 --> 01:36:39,592
Tuvimos una dura
conversaci�n antes de irme.
1202
01:36:40,127 --> 01:36:42,457
He venido para decirle
que lo ella dijo es cierto.
1203
01:36:43,827 --> 01:36:45,393
Que ten�a raz�n.
1204
01:36:45,632 --> 01:36:47,993
Yo se lo dir�.
1205
01:36:48,933 --> 01:36:50,833
Quisiera hacerlo personalmente.
1206
01:36:50,868 --> 01:36:52,634
Buenos d�as.
1207
01:36:57,955 --> 01:37:00,234
Pap�.
1208
01:37:03,814 --> 01:37:05,614
�Era la voz de John?
1209
01:37:06,349 --> 01:37:08,115
Era la voz de John.
1210
01:37:09,250 --> 01:37:10,878
�Y qu� quer�a?
1211
01:37:11,113 --> 01:37:13,218
Vino a decirme que se establecer�a aqu�
1212
01:37:13,653 --> 01:37:15,975
por si alg�n d�a necesitamos un medico.
1213
01:37:16,610 --> 01:37:19,015
�No pregunt� por m�?
1214
01:37:22,215 --> 01:37:23,576
No.
1215
01:37:56,955 --> 01:37:59,596
Vamos a tener unas Navidades muy fr�as.
1216
01:37:59,631 --> 01:38:01,997
Fr�as, pero preciosas.
1217
01:38:02,332 --> 01:38:03,398
Aqu� tiene.
1218
01:38:03,438 --> 01:38:07,104
Bueno, con esto creo que termine
mis compras de Navidad.
1219
01:38:07,339 --> 01:38:10,538
Cuando llegue a casa comprobare
que no se me olvido nada.
1220
01:38:10,673 --> 01:38:13,037
Estos d�as tendremos
abierto hasta las nueve.
1221
01:38:13,372 --> 01:38:14,875
Gracias.
1222
01:38:15,410 --> 01:38:16,543
Hola, Twyla.
1223
01:38:16,578 --> 01:38:18,577
Oh, Nellie, feliz Navidad.
1224
01:38:18,612 --> 01:38:20,217
Feliz Navidad.
1225
01:38:20,256 --> 01:38:21,817
Adi�s.
1226
01:38:29,300 --> 01:38:33,220
�Oh, se�orita Alma!
1227
01:38:35,339 --> 01:38:37,839
Se�orita Alma,
me alegro tanto de verla.
1228
01:38:37,874 --> 01:38:39,939
�Por qu�, Nellie. Nellie Ewell?
1229
01:38:40,179 --> 01:38:43,338
Trat� varias veces de verla,
pero me dijeron que estaba enferma.
1230
01:38:43,473 --> 01:38:46,739
Enferma no.
Solo que, no me encuentro bien.
1231
01:38:47,078 --> 01:38:49,678
Te has convertido
en una mujer, Nellie.
1232
01:38:49,913 --> 01:38:51,398
Es por el vestido.
1233
01:38:51,433 --> 01:38:53,546
Desde que sal� del colegio
elijo mi vestuario.
1234
01:38:53,581 --> 01:38:55,260
Tu voz es mucho m�s firme.
1235
01:38:55,495 --> 01:38:57,225
Me ense�aron dicci�n.
1236
01:38:57,260 --> 01:38:59,386
Estoy aprendiendo a hablar como Vd.
1237
01:38:59,721 --> 01:39:03,521
Cada palabra en su lugar.
Mover, beber, amor.
1238
01:39:03,656 --> 01:39:06,466
Cosas como esas.
Ayer me equivoque.
1239
01:39:06,501 --> 01:39:10,680
Dije cambiar, en lugar de decir caviar.
1240
01:39:11,793 --> 01:39:14,201
- Johnny se burlo de m�.
- �Johnny?
1241
01:39:14,462 --> 01:39:16,947
Su vecino de enfrente
el Dr. Johnny.
1242
01:39:17,082 --> 01:39:19,963
Alguien a quien Vd.
hiri� en sus sentimientos.
1243
01:39:20,101 --> 01:39:23,301
Dice que Vd. se neg� a verle.
1244
01:39:23,442 --> 01:39:26,162
- �Eso ha dicho?
- As� es.
1245
01:39:26,182 --> 01:39:30,182
Oh, pero yo cre� que era �l
quien no me quer�a ver.
1246
01:39:30,821 --> 01:39:34,441
Claro, que no he visto a nadie
durante los �ltimos meses.
1247
01:39:36,482 --> 01:39:38,683
El viento llega frio esta tarde.
1248
01:39:39,218 --> 01:39:41,364
�Caray! Casi me olvido de su regalo.
1249
01:39:41,983 --> 01:39:44,003
Por Navidad. �bralo.
1250
01:39:44,738 --> 01:39:46,480
- �Ahora?
- Por favor.
1251
01:39:46,664 --> 01:39:48,683
�Pero es un lazo tan bonito?
1252
01:39:48,724 --> 01:39:51,622
Como era para Vd.
me esmere mucho en hacerlo.
1253
01:39:51,757 --> 01:39:55,563
Guardare esta cinta, de recuerdo.
Y esta ramita de acebo.
1254
01:39:55,598 --> 01:39:57,682
D�jeme pr�ndesela en su capa.
1255
01:39:57,717 --> 01:39:59,923
S�, vale.
1256
01:40:05,025 --> 01:40:07,325
Es un pa�uelo precioso.
1257
01:40:08,260 --> 01:40:10,525
Es de Maison Blanche.
Hu�lalo.
1258
01:40:13,425 --> 01:40:15,790
Perfume de rosas.
1259
01:40:16,425 --> 01:40:20,524
Bueno... no puedo dec�rtelo...
1260
01:40:20,804 --> 01:40:24,126
lo feliz y emocionada que me siento.
1261
01:40:24,261 --> 01:40:26,466
Lea la tarjeta.
1262
01:40:29,566 --> 01:40:32,365
"Feliz Navidad para Alma. "
1263
01:40:35,425 --> 01:40:37,326
�"De John"?
1264
01:40:37,566 --> 01:40:39,925
Est�bamos juntos cuando
envolvimos los regalos.
1265
01:40:40,066 --> 01:40:42,265
Cuando llegamos a la suyo
empezamos a hablar de Vd.
1266
01:40:42,900 --> 01:40:45,065
No le sonaron los t�mpanos.
1267
01:40:45,306 --> 01:40:48,307
�Quieres decir, que habl� bien de m�?
1268
01:40:48,342 --> 01:40:51,673
�Hablar bien? M�s que eso
dijo cosas preciosas.
1269
01:40:52,207 --> 01:40:55,367
Seg�n �l tuvo una
gran influencia en su vida.
1270
01:40:58,068 --> 01:41:01,088
Y que fue Vd. quien le inspiro cuando
mas desorientado estaba.
1271
01:41:01,089 --> 01:41:03,789
La que logro que pudiera
encontrarse a si mismo
1272
01:41:03,848 --> 01:41:05,347
despu�s de la muerte de su padre.
1273
01:41:05,482 --> 01:41:08,112
Y que ten�a mucha raz�n
en las cosas que dec�a.
1274
01:41:08,647 --> 01:41:10,727
Habla de Vd. como un �ngel,
se�orita Alma.
1275
01:41:11,408 --> 01:41:14,328
�No!
Este es el �nico �ngel en Glorious Hill,
1276
01:41:15,208 --> 01:41:16,974
su cuerpo es de piedra,
1277
01:41:17,009 --> 01:41:19,207
y su sangre es el agua mineral.
1278
01:41:19,842 --> 01:41:22,373
Ahora vete, Nellie.
Ve a llevar tus regalos de Navidad.
1279
01:41:22,448 --> 01:41:26,248
- Espere que le cuente lo m�s maravilloso.
- Oh, no. Me voy a casa.
1280
01:41:26,383 --> 01:41:28,268
Adi�s, Nellie.
1281
01:41:31,068 --> 01:41:33,349
Adi�s, se�orita Alma.
1282
01:41:44,710 --> 01:41:46,514
�Puedo entrar?
1283
01:41:47,049 --> 01:41:49,449
�Si no le molesto?
1284
01:41:53,849 --> 01:41:55,275
Hola, se�orita Alma.
1285
01:41:55,510 --> 01:42:01,411
Ya es poco tarde para decir lo feliz y
lo orgullosa que me siento de Vd..
1286
01:42:01,671 --> 01:42:05,510
Y lo feliz que se sentir�a su padre.
1287
01:42:13,352 --> 01:42:15,852
�Es Vd. feliz ahora, John?
1288
01:42:16,087 --> 01:42:19,351
Ya alcance en la vida una
posici�n bastante aceptable.
1289
01:42:21,451 --> 01:42:23,692
�Es lo que una persona
normal puede pedir?
1290
01:42:23,727 --> 01:42:24,857
No.
1291
01:42:25,392 --> 01:42:27,993
Creo que debe pedir mucho m�s.
1292
01:42:28,333 --> 01:42:33,932
Creo que uno puede pedir que sus mas
dif�ciles sue�os se hagan realidad.
1293
01:42:34,685 --> 01:42:37,959
- Es mejor no pedir demasiado.
- No estoy de acuerdo.
1294
01:42:38,218 --> 01:42:40,237
Yo digo que hay que pedirlo todo.
1295
01:42:41,472 --> 01:42:46,394
Y claro, estar preparado
para no recibir nada.
1296
01:42:48,094 --> 01:42:51,554
- �Como sabe que estaba bien?
- Su padre me lo dijo.
1297
01:42:52,094 --> 01:42:55,994
Durante alg�n tiempo sent�a
como si me fuera a morir.
1298
01:42:56,429 --> 01:43:01,334
- �Cu�ndo tuvo esa sensaci�n?
- En agosto, septiembre.
1299
01:43:01,873 --> 01:43:04,133
Desde que Vd. se marcho.
1300
01:43:04,473 --> 01:43:06,038
Pero ahora el viento del Golfo
1301
01:43:06,273 --> 01:43:09,975
ha arrastrado esa sensaci�n
como una nube de humo.
1302
01:43:10,974 --> 01:43:14,615
Ahora s� que no me voy a morir.
1303
01:43:14,950 --> 01:43:18,875
Que las cosas no
van a ser as� de simples.
1304
01:43:20,935 --> 01:43:24,255
�Le preocupa su coraz�n?
1305
01:43:25,895 --> 01:43:28,654
Y de nuevo el estetoscopio.
1306
01:43:57,238 --> 01:43:59,238
�Por qu� no dice nada?
1307
01:44:00,679 --> 01:44:02,238
�Qu� quiere que diga Srta. Alma?
1308
01:44:02,378 --> 01:44:05,942
Oh, de nuevo a vuelto a
llamarme se�orita Alma.
1309
01:44:07,117 --> 01:44:09,998
- La verdad, nunca pasamos de ese punto.
- Si que lo hicimos.
1310
01:44:11,177 --> 01:44:14,337
Estuvimos tan cerca que
casi respiramos juntos.
1311
01:44:14,817 --> 01:44:17,357
- �Cree Vd. eso?
- Lo sab�a.
1312
01:44:20,379 --> 01:44:23,420
�Es que ahora no es posible?
1313
01:44:28,979 --> 01:44:30,659
No s� lo que quiere decir.
1314
01:44:31,299 --> 01:44:34,620
Por favor, sea honesto conmigo.
1315
01:44:36,155 --> 01:44:38,022
Una vez le dije que no.
1316
01:44:38,957 --> 01:44:40,718
Recordara el momento,
1317
01:44:40,758 --> 01:44:43,420
aquellos gritos dementes
por la pela de gallos,
1318
01:44:43,755 --> 01:44:46,520
pero la chica que dijo no,
1319
01:44:46,960 --> 01:44:49,125
hace tiempo que no existe.
1320
01:44:49,960 --> 01:44:52,760
Muri� el �ltimo verano,
1321
01:44:52,795 --> 01:44:54,725
asfixiada por el humo,
1322
01:44:54,760 --> 01:44:57,441
que ard�a en su interior,
1323
01:44:57,476 --> 01:45:00,405
y ella ya no vive.
1324
01:45:00,440 --> 01:45:04,441
Pero me dej� su anillo, �lo ve?
1325
01:45:04,476 --> 01:45:07,042
Y al ponerme,
1326
01:45:07,782 --> 01:45:10,802
este anillo en el dedo.
Ella me dijo:
1327
01:45:11,622 --> 01:45:15,621
"Recuerdas.
He muerto con las manos vac�as.
1328
01:45:16,461 --> 01:45:21,501
As� que tu aseg�rate de
tener algo en tus manos ".
1329
01:45:21,636 --> 01:45:26,918
Y yo le dije:
"�Qu� hay del orgullo?"
1330
01:45:27,053 --> 01:45:31,303
Y ella contesto:
"Olvida el orgullo,
1331
01:45:31,738 --> 01:45:35,904
"cada vez que se interponga
entre t� y lo que deseas tener ".
1332
01:45:37,564 --> 01:45:40,323
Y yo le respond�:
1333
01:45:40,463 --> 01:45:45,384
"Y si �l no me quiere".
1334
01:45:46,463 --> 01:45:49,463
Y no s� que me contesto.
1335
01:45:49,802 --> 01:45:52,668
No s� si me contesto.
1336
01:45:52,903 --> 01:45:55,504
Sus labios dejaron de moverse.
1337
01:45:55,964 --> 01:46:00,324
Creo que... dej� de respirar.
1338
01:46:05,205 --> 01:46:07,405
Usted ten�a raz�n.
1339
01:46:08,245 --> 01:46:09,803
�Sobre qu�?
1340
01:46:11,644 --> 01:46:13,765
Sobre el cuadro.
1341
01:46:15,564 --> 01:46:16,965
El cuadro.
1342
01:46:18,166 --> 01:46:19,807
S�.
1343
01:46:21,206 --> 01:46:24,644
El que nos ense�a que
no estamos hecho de rosas.
1344
01:46:25,679 --> 01:46:29,445
He llegado a pensar al
igual que usted que...
1345
01:46:29,946 --> 01:46:31,910
Hay algo m�s,
1346
01:46:32,645 --> 01:46:34,445
algo inmaterial,
1347
01:46:35,380 --> 01:46:37,245
un d�bil humo.
1348
01:46:37,480 --> 01:46:39,546
Que no se puede mostrar,
1349
01:46:39,785 --> 01:46:41,452
no puede ser visto,
1350
01:46:41,687 --> 01:46:44,452
pero es indudable que est� ah�.
1351
01:46:45,287 --> 01:46:49,527
�Est� hablando de una relaci�n espiritual?
1352
01:46:49,962 --> 01:46:53,832
No quiero que me hable como si
tratara a un paciente incurable
1353
01:46:53,967 --> 01:46:56,268
- que hay que darle consuelo.
- Lo �nico...
1354
01:46:56,326 --> 01:46:59,726
Me alegro mucho que piense
que hay algo mas pero...
1355
01:47:00,867 --> 01:47:03,273
no trate de enga�arme.
1356
01:47:04,808 --> 01:47:09,029
He venido aqu� para hablar
en t�rminos de igualdad.
1357
01:47:10,389 --> 01:47:15,708
Ya no es ning�n secreto que
estoy enamora de usted.
1358
01:47:16,188 --> 01:47:17,949
Nunca lo fue.
1359
01:47:22,428 --> 01:47:24,553
Yo le he amado
1360
01:47:24,588 --> 01:47:28,855
desde que siendo ni�os, o�a como
sus amigos le llamaban por su nombre.
1361
01:47:29,126 --> 01:47:31,890
"Johnny, Johnny. "
1362
01:47:32,125 --> 01:47:36,209
Como se met�a dentro de m� el
simple sonido de su nombre.
1363
01:47:37,744 --> 01:47:39,269
Si...
1364
01:47:39,610 --> 01:47:41,650
Empez� muy pronto esta...
1365
01:47:42,051 --> 01:47:43,451
aflicci�n...
1366
01:47:43,652 --> 01:47:45,252
este amor.
1367
01:47:45,590 --> 01:47:49,254
Y en lugar de abandonarme
fue creciendo y creciendo
1368
01:47:49,566 --> 01:47:55,252
hasta que al final, se apodero de mi.
Y me posey�.
1369
01:47:56,632 --> 01:48:00,831
D�game, �en que he fallado?
1370
01:48:02,231 --> 01:48:04,597
�Por qu� no paso nada entre nosotros?
1371
01:48:04,932 --> 01:48:09,569
�C�mo pueden dos personas
estar tan cerca y tan lejos?
1372
01:48:09,670 --> 01:48:11,070
Al mismo tiempo.
1373
01:48:11,630 --> 01:48:14,170
Siempre que estuvimos juntos aquellas,
1374
01:48:14,305 --> 01:48:17,112
- tres o cuatro veces...
- �Fueron tan pocas?
1375
01:48:19,372 --> 01:48:22,611
Nos empe�amos en buscar
algo el uno en el otro.
1376
01:48:24,047 --> 01:48:25,418
Algo que...
1377
01:48:26,953 --> 01:48:29,452
No era un atracci�n corporal,
1378
01:48:29,587 --> 01:48:32,052
aunque aquella noche yo
creyera que era eso.
1379
01:48:32,087 --> 01:48:33,457
Lo s�.
1380
01:48:35,192 --> 01:48:36,992
No era lo f�sico lo que me interesaba.
1381
01:48:38,030 --> 01:48:39,758
Eso ya me lo ha dicho.
1382
01:48:40,893 --> 01:48:42,555
Era algo que no pod�a darme.
1383
01:48:42,990 --> 01:48:45,958
No en aquel tiempo.
1384
01:48:45,993 --> 01:48:47,752
Sin embargo ten�a algo que dar.
1385
01:48:48,613 --> 01:48:50,513
Usted no pod�a decirlo
y yo no quer�a recocerlo.
1386
01:48:53,114 --> 01:48:57,353
Pens� que su frialdad puritana
brillaba como una llama.
1387
01:48:58,873 --> 01:49:02,895
Ahora s� que era la propia llama
la que tome por frialdad.
1388
01:49:07,015 --> 01:49:09,294
Aun sigo sin entenderlo...
1389
01:49:11,115 --> 01:49:13,480
pero s� que estaba all�,
1390
01:49:13,915 --> 01:49:17,315
como s� que sus ojos y su voz
1391
01:49:17,450 --> 01:49:20,814
son las dos cosas m�s
bellas que he conocido.
1392
01:49:21,754 --> 01:49:24,114
Y las m�s c�lidas.
1393
01:49:25,654 --> 01:49:27,456
Aunque entonces no me diera cuenta.
1394
01:49:28,616 --> 01:49:31,542
Usted habla como si mi cuerpo
1395
01:49:31,677 --> 01:49:35,676
hubiera dejado existir para Vd. John
1396
01:49:36,057 --> 01:49:37,616
A pesar del hecho de que...
1397
01:49:37,836 --> 01:49:41,476
de que acaba de tomarme el pulso.
1398
01:49:44,056 --> 01:49:45,776
Los planos han cambiado.
1399
01:49:47,257 --> 01:49:48,583
S�.
1400
01:49:49,118 --> 01:49:52,358
Los planos han cambiado absolutamente.
1401
01:50:00,657 --> 01:50:04,256
Ahora pienso en la misma forma
de la que Vd. lo hac�a.
1402
01:50:04,691 --> 01:50:06,022
Y usted en la m�a.
1403
01:50:07,057 --> 01:50:10,756
Como dos personas que van a visitarse
el uno al otro el mismo d�a.
1404
01:50:11,257 --> 01:50:14,739
Y al llegar se encuentran que no
hay nadie que les abra la puerta,
1405
01:50:14,899 --> 01:50:16,499
ni conteste al timbre.
1406
01:50:20,019 --> 01:50:23,664
Yo he venido aqu� esta tarde para decirle
1407
01:50:24,799 --> 01:50:28,979
de que no fuera un caballero
dejo de ser importante para m�.
1408
01:50:30,598 --> 01:50:35,099
Y me est� diciendo que yo debo ser una dama.
1409
01:50:35,799 --> 01:50:37,565
Si...
1410
01:50:38,200 --> 01:50:42,001
Los planos se han cambiado absolutamente.
1411
01:50:47,541 --> 01:50:50,541
Aqu� el aire huele a �ter y me marea.
1412
01:50:56,860 --> 01:50:58,667
�Se acuerda...
1413
01:50:59,602 --> 01:51:04,522
de aquellas pastillas que me
receto para poder dormir?
1414
01:51:04,641 --> 01:51:07,741
Pues ya se me terminaron.
1415
01:51:08,476 --> 01:51:11,506
Y quisiera unas pocas mas.
1416
01:51:12,341 --> 01:51:14,641
Le extender� una receta.
1417
01:51:23,343 --> 01:51:24,963
He andado por toda la ciudad,
1418
01:51:24,998 --> 01:51:26,983
�gritando, gritando!
1419
01:51:27,618 --> 01:51:29,744
- �Hola, se�orita Alma!
- �Gritando qu�?
1420
01:51:29,923 --> 01:51:31,482
Las buenas noticias.
1421
01:51:33,083 --> 01:51:35,663
Quedamos en no dec�rselo a nadie,
durante alg�n tiempo.
1422
01:51:36,044 --> 01:51:37,403
No pude evitarlo.
1423
01:51:38,038 --> 01:51:39,362
Oh, se�orita Alma,
1424
01:51:40,802 --> 01:51:42,648
�ya se lo ha dicho?
1425
01:51:43,383 --> 01:51:45,742
Oh, que est�pida soy
deb�a haberlo adivinado.
1426
01:51:46,497 --> 01:51:49,050
Este es el regalo que no
pude ense�arle.
1427
01:51:52,004 --> 01:51:54,490
Qu� bonito, que precioso solitario.
1428
01:51:54,525 --> 01:51:57,485
Aunque ese nombre no le va.
1429
01:51:57,520 --> 01:52:00,624
Solitario significa estar solo.
Y esto significa dos.
1430
01:52:07,284 --> 01:52:11,425
Pero es deslumbrante, Nellie.
Me quema los ojos.
1431
01:52:11,486 --> 01:52:14,306
Vamos a dar una fiesta de Navidad
para anunciar el compromiso.
1432
01:52:14,386 --> 01:52:17,930
Despu�s hablaremos de eso.
La se�orita Alma, tiene un cita.
1433
01:52:18,319 --> 01:52:19,690
Ya me voy.
1434
01:52:20,225 --> 01:52:23,225
No olvide su receta.
Est� en el escritorio.
1435
01:52:25,285 --> 01:52:27,571
Johnny. Su�ltame, Johnny.
1436
01:52:27,906 --> 01:52:30,025
Me abrazas tan fuerte que
no puedo respirar.
1437
01:52:31,787 --> 01:52:33,071
�Se�orita Alma?
1438
01:52:33,206 --> 01:52:35,787
Ya sabe que tiene que
cantar en nuestra boda.
1439
01:52:35,922 --> 01:52:38,527
Sera el primer domingo de primavera.
1440
01:53:50,690 --> 01:53:52,330
Me permite.
1441
01:54:03,191 --> 01:54:05,551
El agua est� fresca.
1442
01:54:09,892 --> 01:54:11,812
�Me dec�a algo?
1443
01:54:11,952 --> 01:54:13,792
S�.
1444
01:54:14,132 --> 01:54:16,592
Dije que el agua est� fresca.
1445
01:54:17,232 --> 01:54:18,932
Si se�ora, si lo est�.
1446
01:54:19,573 --> 01:54:21,697
Deliciosa y fresca.
1447
01:54:22,932 --> 01:54:26,892
Glorious, es conocido por
su pozo artesano.
1448
01:54:27,127 --> 01:54:28,337
Si, ya lo creo.
1449
01:54:28,672 --> 01:54:30,894
�Es usted forastero en la ciudad?
1450
01:54:31,234 --> 01:54:33,479
Soy un vendedor ambulante.
1451
01:54:34,714 --> 01:54:38,914
Es usted m�s joven que casi todos.
Y no tan gordo.
1452
01:54:40,053 --> 01:54:42,218
Bueno, es que estoy empezando.
1453
01:54:43,153 --> 01:54:45,853
- Y el Delta, �es su territorio?
- Si, se�ora.
1454
01:54:45,993 --> 01:54:48,893
Desde Peabody Lobby a
Catfish Row en Vicksburg.
1455
01:54:49,428 --> 01:54:53,195
La vida de un agente comercial
debe ser interesante,
1456
01:54:53,430 --> 01:54:55,515
pero solitaria.
1457
01:54:57,735 --> 01:55:01,001
Tiene raz�n. Los cuartos de
hotel son muy solitarios.
1458
01:55:01,275 --> 01:55:05,195
Los cuartos son solitarios
cuando solo hay una persona.
1459
01:55:06,975 --> 01:55:08,079
�Cansada?
1460
01:55:08,214 --> 01:55:13,214
No. No, acabo de tomar una
pastilla para los nervios.
1461
01:55:14,274 --> 01:55:16,596
�Y porque est� nerviosa?
1462
01:55:17,676 --> 01:55:20,636
Esta tarde gane una discusi�n.
1463
01:55:21,777 --> 01:55:23,796
Eso no es para ponerse nerviosa.
1464
01:55:24,031 --> 01:55:26,063
Deber�a estarlo de no haberla ganado.
1465
01:55:26,598 --> 01:55:29,696
Era una discusi�n que no quer�a ganar.
1466
01:55:31,716 --> 01:55:33,115
Yo tambi�n lo estoy.
1467
01:55:34,050 --> 01:55:35,380
�De veras? �Por qu�?
1468
01:55:35,915 --> 01:55:39,436
Porque es mi primer trabajo y...
1469
01:55:39,577 --> 01:55:42,517
La verdad.
Me da miedo no hacerlo bien.
1470
01:55:43,758 --> 01:55:46,336
Debe tomar una de mis pastillas.
1471
01:55:49,316 --> 01:55:52,317
�Yo? �Usted cree?
1472
01:55:52,357 --> 01:55:54,357
Por favor, tome una.
1473
01:55:55,092 --> 01:55:56,821
S�, se�ora.
1474
01:55:57,156 --> 01:55:58,722
S�, se�ora, lo har�.
1475
01:55:58,757 --> 01:56:02,038
Se sorprender� de las
maravillosas que son.
1476
01:56:10,718 --> 01:56:12,678
Gracias, �ngel.
1477
01:56:15,019 --> 01:56:18,140
�No quiere sentarse?
1478
01:56:19,118 --> 01:56:20,798
Gracias.
1479
01:56:22,718 --> 01:56:24,183
Me llamo Alma.
1480
01:56:24,418 --> 01:56:26,420
Y en espa�ol significa Anima.
1481
01:56:27,459 --> 01:56:28,825
�C�mo se llama Vd.?
1482
01:56:29,460 --> 01:56:31,025
Me llamo, Archie Kramer.
1483
01:56:31,360 --> 01:56:33,900
Mucho gusto, como dicen en Espa�a.
1484
01:56:34,035 --> 01:56:37,205
�Usted habla espa�ol, se�or?
1485
01:56:38,040 --> 01:56:41,640
Un poquito. Vd. habla espa�ol, se�orita.
1486
01:56:42,575 --> 01:56:45,905
Yo, tambi�n, un poquito.
1487
01:56:46,340 --> 01:56:49,741
A veces un poquito,
es m�s que suficiente.
1488
01:56:52,902 --> 01:56:56,301
�Oiga, d�game que se puede
hacer en esta ciudad
1489
01:56:56,442 --> 01:56:57,645
cuando anochece?
1490
01:56:57,680 --> 01:57:00,766
�En esta ciudad? No mucho.
1491
01:57:01,301 --> 01:57:04,307
Pero hay algunos lugares en el lago
1492
01:57:04,642 --> 01:57:08,640
que suelen ser muy divertidos.
Sobre todo por la noche.
1493
01:57:08,775 --> 01:57:09,946
�Ah, s�?
1494
01:57:10,081 --> 01:57:11,801
Hay un Casino en Moon Lake.
1495
01:57:12,762 --> 01:57:15,063
Ahora est� bajo nueva administraci�n,
1496
01:57:15,098 --> 01:57:18,603
pero supongo que sus caracter�sticas
no habr�n cambiado.
1497
01:57:19,043 --> 01:57:21,147
�Y qu� se puede encontrar all�?
1498
01:57:21,982 --> 01:57:25,743
Alegr�a. Mucha alegr�a, Sr. Kramer.
1499
01:57:25,878 --> 01:57:28,343
Baile, juego.
1500
01:57:28,484 --> 01:57:31,041
Y sobre todo buenos licores.
1501
01:57:32,602 --> 01:57:33,807
Entonces...
1502
01:57:35,142 --> 01:57:37,983
�Qu� diablos estamos
haciendo aqu� sentados?
1503
01:57:40,744 --> 01:57:42,070
V�monos.
1504
01:57:42,605 --> 01:57:44,605
�C�mo no, se�or?
1505
01:57:44,944 --> 01:57:46,924
D�game �d�nde podemos
encontrar un taxi?
1506
01:57:47,159 --> 01:57:48,924
Ah�, en la esquina.
1507
01:57:48,959 --> 01:57:50,524
Pues andando.
1508
01:58:23,425 --> 01:58:27,625
Subt�tulo: Espa�ol - Castellano
Transcripci�n | rodosky | prote�nicos
113741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.