All language subtitles for Verano.y.humo.(Summer.and.Smoke.1961).Spanish.HDrip.XviD.AC3-rodosky.(proteinicos)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,447 --> 00:00:24,867 �Y ahora que hacemos, Johnny? 2 00:00:25,008 --> 00:00:28,112 - Podemos ir al cementerio. - No. Me da miedo. 3 00:00:28,446 --> 00:00:32,307 Tengo una idea. Johnny. Podemos ir a la vieja casa del Sr. Roberts. 4 00:00:32,642 --> 00:00:35,308 No podemos entrar. Ha clavado las puertas. 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,049 Hola, Alma. 6 00:00:39,269 --> 00:00:40,634 Vamos a casa de la se�ora Schmidt. 7 00:00:40,969 --> 00:00:43,009 Siempre da manzanas en Halloween. 8 00:00:43,244 --> 00:00:44,707 �Podemos invitar a Alma? 9 00:00:45,047 --> 00:00:47,247 A esa tonta. Es muy aburrida. 10 00:00:47,382 --> 00:00:49,813 Id delante. Yo os alcanzare. 11 00:00:50,348 --> 00:00:52,848 A ella le gustas mucho, Johnny. 12 00:00:57,008 --> 00:00:58,628 Hola. Hija del predicador. 13 00:00:58,963 --> 00:01:01,050 - Te he estado buscando. - �De veras? 14 00:01:01,409 --> 00:01:03,610 �Por qu� dejaste esos pa�uelos en mi pupitre? 15 00:01:03,650 --> 00:01:05,150 Porque tienes un gran resfriado. 16 00:01:05,285 --> 00:01:07,850 Tu nariz lleva moqueando toda la semana. 17 00:01:08,185 --> 00:01:11,707 - Si no te gusta, no me mires. - Es que me gusta mirarte. 18 00:01:13,970 --> 00:01:16,129 No los necesito. 19 00:01:24,251 --> 00:01:27,851 - �Sabes c�mo se llama ese �ngel? - �Qu� �ngel? 20 00:01:28,551 --> 00:01:33,050 Eternidad. Est� grabado ah�, en la piedra. Bajo el agua. 21 00:01:33,491 --> 00:01:35,811 �No te da escalofr�os esa palabra? 22 00:01:36,551 --> 00:01:37,576 No. 23 00:01:37,611 --> 00:01:40,772 - Pues a m� s�. - Porque eres la hija de un predicador. 24 00:01:42,392 --> 00:01:44,591 Eternidad? �Qu� significa? 25 00:01:45,326 --> 00:01:48,958 Es algo que sigue existiendo mas all� 26 00:01:49,393 --> 00:01:52,593 de la vida y la muerte, y que aun continua 27 00:01:53,328 --> 00:01:56,409 - cuando todo ha terminado. - Una cosa as� no existe. 28 00:01:56,827 --> 00:01:57,897 Claro que existe. 29 00:01:58,432 --> 00:02:02,272 Es donde viven las almas de las personas cuando abandonan el cuerpo. 30 00:02:02,812 --> 00:02:06,371 Mi nombre es Alma. Y en espa�ol tambi�n significa Anima. 31 00:02:06,506 --> 00:02:08,278 �No lo sab�as? 32 00:02:08,313 --> 00:02:11,513 Mi padre tiene un gran cuadro del cuerpo humano en su oficina. 33 00:02:12,113 --> 00:02:14,899 Y en �l esta. Todo lo que llevamos dentro. 34 00:02:16,334 --> 00:02:18,333 Pap� quiere que yo sea m�dico como �l. 35 00:02:18,768 --> 00:02:19,981 Eso ser�a algo estupendo. 36 00:02:20,616 --> 00:02:22,394 Dame uno de esos pa�uelos. 37 00:02:26,833 --> 00:02:28,693 �Tengo limpia la cara? 38 00:02:29,628 --> 00:02:32,593 S�. Y es muy bonita. 39 00:02:33,228 --> 00:02:35,960 - �Qu�? - Que es muy bonita. 40 00:02:36,934 --> 00:02:38,394 Vamos a besarnos. 41 00:02:38,829 --> 00:02:41,255 Anda, que no es nada malo. 42 00:03:16,556 --> 00:03:19,856 VERANO Y HUMO 43 00:05:04,863 --> 00:05:06,863 Mam�, �est�s lista? 44 00:05:10,323 --> 00:05:12,767 Oh, mama. Ya es de noche. 45 00:05:12,802 --> 00:05:15,303 Y sabes que no vas a necesitar la sombrilla. 46 00:05:15,738 --> 00:05:18,509 Estoy muy nerviosa. Por favor se buena esta noche. 47 00:05:18,744 --> 00:05:21,345 Si no puedo llevar mi sombrilla, no ir�. 48 00:05:21,980 --> 00:05:23,909 Ya est�. Punto final. 49 00:05:24,144 --> 00:05:26,109 Alma, �quieres darte prisa? 50 00:05:26,144 --> 00:05:28,664 Est� bien puedes llevarla pero... 51 00:05:29,104 --> 00:05:32,725 Esta noche no hagas nada. Mam�, por favor. 52 00:05:37,003 --> 00:05:38,328 Tendremos que irnos sin tu madre. 53 00:05:38,363 --> 00:05:40,885 No he podido hacer nada con ella en todo el d�a. 54 00:05:41,120 --> 00:05:42,545 Quisiera no tener que ir. 55 00:05:42,585 --> 00:05:45,586 Tonter�as, es un deber c�vico que has cumplido muchas veces. 56 00:05:45,821 --> 00:05:48,151 Me horroriza cantar en p�blico. Te lo aseguro. 57 00:05:48,286 --> 00:05:50,525 Llevamos 10 minutos de retraso. 58 00:05:57,281 --> 00:05:59,950 - Mam�, por favor. - La puntualidad es se�al de cortes�a. 59 00:06:01,420 --> 00:06:03,591 Y nos perderemos los fuegos artificiales. 60 00:06:04,326 --> 00:06:06,127 Llegar tarde es una descortes�a. 61 00:06:06,166 --> 00:06:07,866 �Contestaste a la carta de los misioneros? 62 00:06:08,301 --> 00:06:10,131 S�, conteste a la carta. 63 00:06:10,266 --> 00:06:13,267 Por favor, pap�, no me atosigues. Ya estoy bastante nerviosa. 64 00:06:13,407 --> 00:06:14,807 No te preocupes todo ir� bien. 65 00:06:55,130 --> 00:06:57,055 Y ahora, se�oras y se�ores. 66 00:06:57,590 --> 00:07:01,189 La Srta. Alma Winemiller, el ruise�or del delta 67 00:07:01,224 --> 00:07:03,830 cantara la Golondrina. 68 00:07:53,432 --> 00:07:54,837 Mira qui�n ha vuelto. 69 00:07:54,872 --> 00:07:56,871 Brillante como un d�lar de plata. 70 00:07:56,906 --> 00:07:58,196 Hola, Dasti, Perla. 71 00:07:58,531 --> 00:08:00,271 �C�mo te fue a bordo con los dados? 72 00:08:00,306 --> 00:08:02,913 Logre flotar hasta Vicksburg, y luego me hund�. 73 00:08:03,248 --> 00:08:06,139 Cre�amos que llegar�as hace 3 semanas, Johnny. 74 00:08:06,454 --> 00:08:08,814 Tambi�n lo cre� yo. Pero tome la ruta larga. 75 00:08:08,853 --> 00:08:11,853 Baltimore a Memphis, Vicksburg a Nueva Orleans. 76 00:08:11,988 --> 00:08:13,719 No has cambiado. 77 00:08:13,854 --> 00:08:15,819 �Tampoco ha cambiado esto? 78 00:08:16,854 --> 00:08:20,532 La Srta. Alma aun sigue cantando la Golondrina. 79 00:08:20,667 --> 00:08:22,498 �Has vuelto para quedarte, Johnny? 80 00:08:22,933 --> 00:08:27,492 �Para quedarse? Johnny, no es de los que echa ra�ces en ning�n sitio. 81 00:08:27,494 --> 00:08:30,495 Me quedar� aqu�, hasta que decida lo que voy hacer. 82 00:08:30,630 --> 00:08:32,201 Adi�s. 83 00:08:57,416 --> 00:08:59,381 Cre� que me iba a estallar el coraz�n 84 00:08:59,616 --> 00:09:02,315 me parec�a tenerlo en la garganta mientras cantaba. 85 00:09:02,788 --> 00:09:04,121 �Fue notable, pap�? 86 00:09:04,356 --> 00:09:06,020 Has cantado muy bien, Alma. 87 00:09:06,155 --> 00:09:09,795 Hubo momentos que incluso olvide la letra. Fue horrible. 88 00:09:10,030 --> 00:09:13,698 �D�nde est� el vendedor de helados? 89 00:09:13,737 --> 00:09:15,457 Mam�, no hay ning�n vendedor de helados. 90 00:09:15,498 --> 00:09:18,238 S�, pero de vuelta a casa, el Sr. Doremus y yo 91 00:09:18,273 --> 00:09:19,963 pararemos en la tienda y los compraremos. 92 00:09:19,998 --> 00:09:23,038 Promet� reunirme con Roger en la fuente �ngel. 93 00:09:23,178 --> 00:09:24,698 S�, bien. Nosotros nos iremos. 94 00:09:25,958 --> 00:09:28,237 Vamos, mam�. Vamos. 95 00:09:38,259 --> 00:09:40,059 - Buenas noches, se�ora Winemiller. - Mam�. 96 00:09:42,159 --> 00:09:45,479 De fresa, Alma. Chocolate y fresa, por favor. 97 00:09:46,314 --> 00:09:47,799 Oh, s�. Si. 98 00:09:48,138 --> 00:09:49,684 Chocolate y vainilla. 99 00:09:50,119 --> 00:09:51,964 �Vainilla, no! �Chocolate y fresa! 100 00:09:52,499 --> 00:09:54,898 Mam�, estas llamando la atenci�n. Vamos. Ven. 101 00:10:29,602 --> 00:10:30,607 Se�orita Alma. 102 00:10:30,842 --> 00:10:34,122 Hombre, �qu� sorpresa? Pens� que se hab�a muerto. 103 00:10:35,057 --> 00:10:36,903 Se�orita Alma, s� que me vio. 104 00:10:37,138 --> 00:10:38,501 �Es que huye de mi? 105 00:10:38,741 --> 00:10:40,381 Yo no huyo de Vd. ni de nadie. 106 00:10:40,416 --> 00:10:43,398 Pero debo acudir a una cita muy importante. 107 00:10:44,233 --> 00:10:47,081 - No me diga. �Con qui�n? - Roger Doremus. 108 00:10:48,222 --> 00:10:51,187 Me ha gustado su canci�n. 109 00:10:51,322 --> 00:10:53,288 Me alegra que sea de su agrado. 110 00:10:53,423 --> 00:10:56,623 Yo pens�, que ya se hab�a olvidado de mi. 111 00:10:56,858 --> 00:10:58,342 No podr�a hacerlo, se�orita. 112 00:10:58,777 --> 00:11:01,968 Promet� escribirle para mantenerle al corriente sobre el pueblo. 113 00:11:02,097 --> 00:11:05,162 - Y lo hice. Pero Vd. no contesto. - Estuve muy ocupado. 114 00:11:06,444 --> 00:11:08,924 �Se quedara aqu� este verano? 115 00:11:09,204 --> 00:11:11,870 El verano no es la mejor �poca del a�o 116 00:11:11,905 --> 00:11:14,904 para renovar una relaci�n aqu�, en Glorious Hill. 117 00:11:14,945 --> 00:11:17,564 El viento del Golfo no ha soplado, 118 00:11:17,599 --> 00:11:20,184 y eso proporcionara un verano agotador. 119 00:11:25,645 --> 00:11:30,684 �Cu�les son sus proyectos? �Piensa ayudar a su padre atendiendo a sus pacientes? 120 00:11:31,120 --> 00:11:32,486 Aun no s� lo que hare. 121 00:11:32,825 --> 00:11:36,491 Su padre me dijo que hab�a terminado sus estudios de bacteriolog�a. 122 00:11:37,161 --> 00:11:38,491 Bacteriolog�a. 123 00:11:39,326 --> 00:11:43,225 �Eso no es algo que se hace con un microscopio? 124 00:11:44,106 --> 00:11:45,966 Bueno, en parte. 125 00:11:46,101 --> 00:11:47,626 Ya es m�dico. 126 00:11:47,766 --> 00:11:49,071 Oh, Dios. 127 00:11:49,406 --> 00:11:53,905 Conocer todos esos misterios es casi como una religi�n. 128 00:11:56,485 --> 00:11:59,086 No sab�a que estuviera tan interesada por la medicina. 129 00:11:59,287 --> 00:12:01,927 Bueno, soy una gran admiradora de su padre, 130 00:12:02,362 --> 00:12:04,092 adem�s de su paciente. 131 00:12:04,427 --> 00:12:07,367 Es un consuelo saber que vive tan cerca de m�. 132 00:12:07,502 --> 00:12:09,067 �Por qu�? �Sufre desmayos? 133 00:12:09,202 --> 00:12:11,466 �Desmayos? Oh, no, no. 134 00:12:12,407 --> 00:12:14,966 Pero algunas veces siento... 135 00:12:15,046 --> 00:12:16,306 - Ansiedad. - Si. 136 00:12:16,407 --> 00:12:17,747 - Y le tranquiliza. - Siempre. 137 00:12:17,807 --> 00:12:19,809 S�lo temporalmente. 138 00:12:20,249 --> 00:12:23,648 Y sospecho que necesita m�s que tranquilizarse temporalmente. 139 00:12:24,901 --> 00:12:27,348 - �Quiere que le hable con franqueza? - Oh, por favor. 140 00:12:27,427 --> 00:12:30,107 Usted padece inhibiciones se�orita Alma. 141 00:12:30,742 --> 00:12:33,888 Y justo eso la convierte en irritante. 142 00:12:34,223 --> 00:12:37,427 �Tengo una inhibici�n irritante? 143 00:12:38,762 --> 00:12:40,533 Oh, Dios m�o. 144 00:12:40,968 --> 00:12:43,968 Eso parece muy malo. �Qu� es? 145 00:12:44,403 --> 00:12:46,207 No debo dec�rselo yo. No es mi paciente. 146 00:12:46,410 --> 00:12:49,974 Pero no est� bien, que me diga que tengo algo que suena tan terrible 147 00:12:50,244 --> 00:12:53,215 y no me aclare de que se trata. 148 00:12:54,450 --> 00:12:57,350 Tiene otra persona atrapada dentro de Vd. Alma. 149 00:12:58,125 --> 00:12:59,415 Otro ser. 150 00:12:59,750 --> 00:13:03,389 Que grita desesperadamente para liberarse. 151 00:13:03,924 --> 00:13:08,188 Oh, supongo que estar� Vd. bromeando �verdad? 152 00:13:10,170 --> 00:13:11,776 �Qui�n es? 153 00:13:12,311 --> 00:13:14,471 Me sorprende que no la conozca. 154 00:13:14,906 --> 00:13:16,610 Se llama Rosa Zacar�as. 155 00:13:16,651 --> 00:13:20,990 Su padre es el nuevo due�o del casino en Moon Lake. 156 00:13:36,791 --> 00:13:38,877 Le ha sonre�do. 157 00:13:39,312 --> 00:13:41,832 Espero que tenga fuerza de voluntad. 158 00:13:41,967 --> 00:13:44,112 Fuerte como una roca. 159 00:13:46,652 --> 00:13:50,351 Dicen que la exhibici�n pirot�cnica ser� muy brillante. 160 00:13:51,692 --> 00:13:53,211 Los fuegos artificiales. 161 00:13:56,553 --> 00:13:58,419 Ah� va el primero. Es maravilloso 162 00:13:58,654 --> 00:14:02,933 Oh, reluce como una lluvia de estrellas. 163 00:14:04,654 --> 00:14:05,818 �Tiene fr�o? 164 00:14:06,153 --> 00:14:08,455 �Frio? �Por qu�? 165 00:14:08,690 --> 00:14:10,615 - Est� temblando. - �De veras? 166 00:14:12,694 --> 00:14:14,553 - Bueno. - Porque se r�e de esa forma. 167 00:14:14,868 --> 00:14:16,159 �C�mo? 168 00:14:16,594 --> 00:14:17,859 As�. 169 00:14:18,594 --> 00:14:21,575 No siga. No ha cambiado en absoluto. 170 00:14:21,610 --> 00:14:25,555 A Vd. le fascinaba abochornarme y aun lo sigue haciendo. 171 00:14:26,974 --> 00:14:28,859 Tal vez no deber�a dec�rselo 172 00:14:29,294 --> 00:14:33,696 - pero vi como la imitaban en una fiesta. - Me imitaban. �A m�? 173 00:14:33,895 --> 00:14:36,334 A usted cantando en una boda. 174 00:14:38,555 --> 00:14:39,820 Ahora se ha disgustado. 175 00:14:39,855 --> 00:14:43,797 No, no estoy disgustada, solo algo confundida. 176 00:14:44,577 --> 00:14:47,915 Es que no sabe que tiene fama de darse muchas �nfulas. 177 00:14:48,116 --> 00:14:49,216 De ser una presumida. 178 00:14:49,350 --> 00:14:51,255 No s� a qu� se est� refiriendo. 179 00:14:51,395 --> 00:14:54,035 Por ejemplo, a ese acento 180 00:14:54,670 --> 00:14:56,176 a esa forma de hablar. 181 00:14:56,611 --> 00:14:57,415 �Qu� forma? 182 00:14:59,195 --> 00:15:03,561 Exhibici�n pirot�cnica en vez de fuegos artificiales y cosas as�. 183 00:15:05,136 --> 00:15:07,598 Quisiera que Roger llegara de una vez. 184 00:15:08,038 --> 00:15:11,358 �Qui�n fue la que me imito en la fiesta de que me hablas? 185 00:15:11,520 --> 00:15:13,577 Creo que no debo dec�rselo. 186 00:15:13,717 --> 00:15:16,418 - Fue una mujer. Lo s�. - No creer� que iba hacerlo un hombre. 187 00:15:16,517 --> 00:15:18,878 No, y tampoco creo que fuera una se�ora. 188 00:15:22,837 --> 00:15:25,702 No supon�a que le iba a molestar tanto, no deb� mencionarlo. 189 00:15:25,778 --> 00:15:28,039 No estoy molesta, solo estoy confundida 190 00:15:28,074 --> 00:15:30,298 y asombrada de la malicia de muchas personas llegan 191 00:15:30,299 --> 00:15:31,899 a demostrar. 192 00:15:32,539 --> 00:15:35,039 Personas que me saludan con afecto 193 00:15:35,174 --> 00:15:37,604 y luego hacen esas imitaciones desagradables de mi. 194 00:15:37,639 --> 00:15:40,639 Me pregunto si alguna vez se detienen a pensar 195 00:15:40,679 --> 00:15:42,644 que mis circunstancias han sido 196 00:15:42,679 --> 00:15:44,619 diferentes a las de ellas. 197 00:15:44,954 --> 00:15:48,659 Mi padre y yo tenemos que soportar cierta cruz. 198 00:15:48,994 --> 00:15:50,519 �Qu� cruz? 199 00:15:50,759 --> 00:15:52,761 Siendo nuestro vecino 200 00:15:52,796 --> 00:15:55,578 deber�a saberlo muy bien. 201 00:15:56,013 --> 00:15:58,760 Oh, �se refiere a su madre? 202 00:15:59,395 --> 00:16:03,384 Ella enfermo, cuando yo estaba en la escuela. 203 00:16:04,095 --> 00:16:08,065 Y desde entonces he tenido que encargarme de la rector�a 204 00:16:08,099 --> 00:16:09,899 y ocuparme de los deberes sociales 205 00:16:09,939 --> 00:16:12,940 que ordinariamente corresponden a la esposa de un ministro. 206 00:16:13,375 --> 00:16:15,400 - Y no a su hija. - Se�orita Alma. 207 00:16:16,441 --> 00:16:19,201 Todo lo que necesita es salir con gente joven. 208 00:16:19,802 --> 00:16:24,741 Me temo que usted y yo nos movemos en diferentes c�rculos y con diferentes gustos. 209 00:16:26,582 --> 00:16:29,147 Si yo deseara ser franca como usted, 210 00:16:29,282 --> 00:16:31,341 lo cual es a veces una excusa para ser grosero, 211 00:16:31,476 --> 00:16:32,846 le preguntar�a esto: 212 00:16:33,081 --> 00:16:35,461 �Qu� cree que comenta todo el pueblo sobre usted? 213 00:16:35,896 --> 00:16:39,543 Mientras su padre esperaba impaciente su regreso a casa. 214 00:16:39,862 --> 00:16:42,363 Ha sido visto en ciertas ciudades cercanas 215 00:16:42,403 --> 00:16:46,062 completamente borracho. Borracho como un ni�o est�pido. 216 00:16:46,063 --> 00:16:47,563 Est�pido, eso es. 217 00:16:48,202 --> 00:16:49,268 Se�orita Alma. 218 00:16:49,303 --> 00:16:52,103 La mayor�a no tiene otra alternativa que seguir con su forma de vida. 219 00:16:52,238 --> 00:16:54,268 Pero usted que tiene la oportunidad de investigar 220 00:16:54,303 --> 00:16:57,503 y ayudar a contener los sufrimientos de los seres humanos. 221 00:16:57,938 --> 00:16:59,308 �Qu� hace al respecto? 222 00:16:59,643 --> 00:17:02,484 Se comporta como un insolente colegial que lo �nico que quiere 223 00:17:02,519 --> 00:17:05,102 que se le conozca como el hombre m�s salvaje del pueblo. 224 00:17:05,537 --> 00:17:08,784 Usted, es un privilegiado doctor Magna Cum Laude. 225 00:17:09,119 --> 00:17:11,084 A eso lo llamo yo profanaci�n. 226 00:17:11,124 --> 00:17:13,849 Se�orita Alma. Se�orita Alma. 227 00:17:14,884 --> 00:17:18,723 - �Por qu� me hecha usted este serm�n? - Vd. me sigui� aqu� sin ser invitado 228 00:17:19,063 --> 00:17:21,623 solo para herirme, como lo hac�a cuando era ni�o. 229 00:17:21,858 --> 00:17:24,384 Como lo ha hecho toda la vida. Deseaba abochornarme 230 00:17:24,385 --> 00:17:26,085 y lastimar mis sentimientos. 231 00:17:26,164 --> 00:17:29,165 Pues ha conseguido su prop�sito. Puede estar contento. 232 00:17:29,200 --> 00:17:32,166 He hecho el rid�culo. As� que d�jeme ir. Ya basta, por favor. 233 00:17:32,201 --> 00:17:33,626 Se�orita Alma. C�lmese. 234 00:17:37,165 --> 00:17:39,766 Est� llamando la atenci�n. 235 00:17:44,405 --> 00:17:46,105 �No sabe que le tengo una gran simpat�a? 236 00:17:46,240 --> 00:17:48,969 - No le cre� una palabra. - Pues es cierto. 237 00:17:49,406 --> 00:17:51,931 No tratar�a de molestarla si Vd. no me gustara. 238 00:17:54,508 --> 00:17:55,771 Ah� tenemos uno. 239 00:17:56,006 --> 00:18:00,047 Dos, tres, cuatro, cinco, seis. 240 00:18:01,982 --> 00:18:04,946 Se acabo. No, siete. 241 00:18:05,786 --> 00:18:07,552 Oh, cielos. 242 00:18:07,587 --> 00:18:10,487 - �Le gustar�a dar un paseo? - �En su autom�vil? 243 00:18:12,187 --> 00:18:14,169 O prefiere ir en calesa. 244 00:18:19,108 --> 00:18:21,008 �Respetara el l�mite de velocidad? 245 00:18:21,143 --> 00:18:22,908 Estrictamente, se�orita Alma. 246 00:18:23,343 --> 00:18:25,065 �Cu�ndo? �Esta noche? 247 00:18:25,100 --> 00:18:26,383 Alg�n d�a. 248 00:18:26,718 --> 00:18:28,767 Acepto encantada, John. 249 00:18:30,567 --> 00:18:32,534 �P�ngase un sombrero con una pluma! 250 00:18:33,069 --> 00:18:35,609 �Es que no tengo sombreros con una pluma! 251 00:18:35,844 --> 00:18:37,449 �Pues c�mprese uno! 252 00:19:14,690 --> 00:19:16,671 Espera, Thomas, yo te ayudare. 253 00:19:19,810 --> 00:19:22,051 Es muy agradable verle de nuevo, Dr. John. 254 00:19:22,086 --> 00:19:24,792 Esta casa parece vac�a cuando Vd. no est� en ella. 255 00:19:24,927 --> 00:19:26,892 Yo tambi�n me alegro de verte, Thomas. 256 00:19:26,927 --> 00:19:27,893 �John! 257 00:19:27,933 --> 00:19:29,611 Ven aqu�. 258 00:19:35,692 --> 00:19:36,637 Hola, pap�. 259 00:19:36,672 --> 00:19:39,191 Te espero desde hace 10 d�as. 260 00:19:39,226 --> 00:19:40,591 Lo siento, pap�. 261 00:19:41,031 --> 00:19:43,291 El ruido de tus aventuras te ha precedido. 262 00:19:43,526 --> 00:19:46,014 No s� lo que te habr�n contado pero las cosas... 263 00:19:46,149 --> 00:19:47,273 �Dej�monos de rodeos! 264 00:19:47,513 --> 00:19:49,074 No hay campo en la profesi�n m�dica 265 00:19:49,075 --> 00:19:51,475 para holgazanes, borrachos y lujuriosos. 266 00:19:51,914 --> 00:19:53,479 Y no hay espacio en mi casa para 267 00:19:53,514 --> 00:19:55,513 holgazanes, borrachos y lujuriosos. 268 00:19:56,148 --> 00:19:58,079 Yo me case ya muy mayor. 269 00:19:58,414 --> 00:20:02,413 Traje al mundo m�s de 500 ni�os antes de tener el m�o propio. 270 00:20:02,488 --> 00:20:05,997 Y seg�n parece me he quedo con el mas podrido de todos. 271 00:20:06,287 --> 00:20:07,537 - �Eso es todo? - Si. 272 00:20:07,772 --> 00:20:11,614 Thomas, no bajes m�s cosas del coche. 273 00:20:12,949 --> 00:20:17,154 Puedes quedarte en el hotel Alhambra. Te he reservado una habitaci�n. 274 00:20:17,655 --> 00:20:20,814 Si es as� como quieres. 275 00:20:46,976 --> 00:20:48,656 �Thomas! 276 00:20:49,975 --> 00:20:51,375 Diga, se�or. 277 00:20:56,176 --> 00:20:59,418 - Sube las maletas a su cuarto. - S�, se�or. 278 00:21:00,178 --> 00:21:01,938 Gracias, pap�. 279 00:21:09,878 --> 00:21:12,242 Ser� mejor que le arregle la cama, Dr. John. 280 00:21:12,377 --> 00:21:14,976 Ha hecho un largo viaje y querr� desandar. 281 00:21:15,111 --> 00:21:17,317 No empieces a recetar, Thomas. 282 00:21:17,457 --> 00:21:18,837 Yo soy el doctor. 283 00:21:18,918 --> 00:21:21,998 Y opino, lo que el paciente necesita es diversi�n. 284 00:21:26,719 --> 00:21:28,398 �Rosa? 285 00:21:30,519 --> 00:21:32,198 John Buchanan. 286 00:21:34,319 --> 00:21:36,263 �Seguro que no te he despertado? 287 00:21:37,798 --> 00:21:42,040 Sabes que... me gustar�a verte otra vez. 288 00:21:44,521 --> 00:21:46,241 Esta noche. 289 00:21:48,421 --> 00:21:52,619 Podr�amos ir a divertirnos juntos. 290 00:21:58,020 --> 00:22:00,019 �Es una partida limpia? 291 00:22:01,059 --> 00:22:02,740 Pues ya tienes un cliente. 292 00:22:17,162 --> 00:22:21,161 Vivimos en un mundo endemoniado, Johnny. Es verdad. 293 00:22:21,201 --> 00:22:23,201 Una dama no puede divertirse un poco 294 00:22:23,236 --> 00:22:25,401 sin que las lenguas empiecen a chismorrear. 295 00:22:26,135 --> 00:22:29,465 Dejemos que lo hagan. Yo nunca deb� salir de Memphis. 296 00:22:29,601 --> 00:22:32,102 Pero no quer�a que mi hija, creciera en un pueblo peque�o. 297 00:22:32,737 --> 00:22:36,063 La entrada caballero es de 2 chavos. 298 00:22:37,363 --> 00:22:39,562 Es un placer conocerte, Sally. 299 00:22:39,597 --> 00:22:42,363 - He o�do hablar mucho de ti. - �Qu� has o�do? 300 00:22:43,343 --> 00:22:46,307 Que has tra�do un poco de alegr�a y diversi�n al pueblo... 301 00:22:47,877 --> 00:22:51,142 Y se te conoce como la viuda alegre de Glorious Hill. 302 00:22:51,977 --> 00:22:55,244 Creo que voy a pasar un verano muy agradable. 303 00:22:55,245 --> 00:22:56,845 Agradable, �eh? 304 00:22:57,319 --> 00:22:58,871 Ten cuidado Rosa, 305 00:22:59,006 --> 00:23:01,723 tienes a un tigre cogido por la cola. 306 00:23:01,958 --> 00:23:03,949 A un tigre, sin duda alguna. 307 00:23:03,984 --> 00:23:06,364 Tu eres la �nica que puede domarlo. 308 00:23:07,999 --> 00:23:10,323 Rosa, cari�o, tr�eme una cerveza. 309 00:23:10,358 --> 00:23:12,288 - �Quieres una copa, Johnny? - No, gracias. 310 00:23:13,823 --> 00:23:16,784 - Lo que s� que querr�a es... - Al final de escalera, guapo 311 00:23:16,945 --> 00:23:18,825 La segunda puerta. 312 00:23:20,405 --> 00:23:22,126 Johnny. 313 00:23:23,446 --> 00:23:26,171 V�monos, �eh? A la Luna, casino de Lake. 314 00:23:26,880 --> 00:23:28,485 Cambia las fichas. 315 00:23:39,825 --> 00:23:41,585 Oh, perd�n. Yo... 316 00:23:41,625 --> 00:23:45,311 �Si es el Dr. Johnny, no se disculpe? 317 00:23:46,146 --> 00:23:48,047 �Buscaba el cuarto de ba�o? 318 00:23:48,388 --> 00:23:49,887 Pues, si. 319 00:23:49,922 --> 00:23:51,351 Aqu� no es. 320 00:23:51,386 --> 00:23:53,466 Est� a la derecha del pasillo. 321 00:23:53,601 --> 00:23:55,931 - Gracias. - �Es que no me recuerda usted? 322 00:23:56,527 --> 00:23:57,726 Soy Nellie Ewell. 323 00:23:58,205 --> 00:24:01,427 Nos conocimos el otro d�a en la consulta de su padre. 324 00:24:01,562 --> 00:24:05,186 Oh, s�. Ya me acuerdo. 325 00:24:07,021 --> 00:24:10,514 - �Y usted vive aqu�? - La se�ora Ewell es mi madre. 326 00:24:11,943 --> 00:24:15,008 - Dulces 16. - Tengo 17 a�os, Dr. Johnny. 327 00:24:15,248 --> 00:24:17,613 Mam� me mantiene muy oculta. 328 00:24:19,448 --> 00:24:21,507 No deb� decir mi edad. 329 00:24:21,742 --> 00:24:24,566 Oh, no se preocupe. Yo tambi�n pase los 16. 330 00:24:25,688 --> 00:24:28,552 Vera, mam� no me contesto a ciertas preguntas. 331 00:24:28,828 --> 00:24:30,629 As� que decid� ir ver a su padre. 332 00:24:30,864 --> 00:24:33,629 - �Qu� clase de preguntas? - Sobre ciertas cosas. 333 00:24:34,305 --> 00:24:37,595 - �Qu� cosas? - Cosas de la vida, naturalmente. 334 00:24:37,869 --> 00:24:41,469 Oh, y, eh. �Qu� contesto? 335 00:24:41,970 --> 00:24:45,929 Bueno, me dio esto y me dijo que buscara las respuestas. 336 00:24:46,014 --> 00:24:47,514 �Las ha encontrado? 337 00:24:47,749 --> 00:24:50,449 Claro que s�. Pero ya sabe como son los diccionarios. 338 00:24:50,684 --> 00:24:52,749 Buscas una palabra y esa te lleva a otra. 339 00:24:52,884 --> 00:24:55,295 Y cuando la encuentras hayas la respuesta a la primera. 340 00:24:57,390 --> 00:25:00,731 - Aunque preferir�a... - �Qu�, Neli? 341 00:25:00,910 --> 00:25:03,590 Preferir�a que me lo explicara usted. 342 00:25:07,330 --> 00:25:09,430 �Qu� es lo que le preocupa, Nellie? 343 00:25:10,365 --> 00:25:13,530 No lo s�. Tengo una extra�a sensaci�n. 344 00:25:13,965 --> 00:25:15,637 �D�nde, cu�ndo? 345 00:25:15,972 --> 00:25:19,013 Aqu�. Cuando estoy con algunos chicos. 346 00:25:20,372 --> 00:25:23,037 Bueno, no con chicos. Con hombres. 347 00:25:23,172 --> 00:25:25,652 - Sobre todo sin son guapos. - Y...? 348 00:25:27,032 --> 00:25:29,131 No s�. Es una sensaci�n. 349 00:25:29,932 --> 00:25:32,816 D�game que es, Dr. Johnny. 350 00:25:33,051 --> 00:25:35,692 Ser� mejor que pase por el consultorio. 351 00:25:36,131 --> 00:25:38,732 - �Ma�ana? - Cuando usted quiera, Nellie. 352 00:25:38,829 --> 00:25:41,114 Vaya, me preguntaba qu� diablos pasaba. 353 00:25:41,949 --> 00:25:43,413 �Qu� haces aqu�? 354 00:25:43,853 --> 00:25:45,553 Nellie, �qu� haces aun despierta? 355 00:25:45,888 --> 00:25:47,718 Mam�, no es lo que t� crees. 356 00:25:48,053 --> 00:25:50,314 �l solo buscaba el cuarto de ba�o. 357 00:25:50,449 --> 00:25:54,254 - Y encontr� la alcoba de una chica. - Esta bien, se�ora Ewell. 358 00:25:55,106 --> 00:25:58,053 - Du�rmete ni�a. - Bueno, mam�. 359 00:26:01,212 --> 00:26:04,292 - Deber�a darte verg�enza. - No s� porque estas disgustada. 360 00:26:04,874 --> 00:26:07,874 - Nellie, es una buena chica. - Y quiero que siga si�ndolo. 361 00:26:08,077 --> 00:26:09,675 No aqu�. 362 00:26:10,014 --> 00:26:12,054 Con un mont�n de borrachos a su alrededor. 363 00:26:12,489 --> 00:26:14,054 Vaya quien lo dice. 364 00:26:14,794 --> 00:26:17,253 �Por qu� no la env�as a un pensionado de se�oritas? 365 00:26:17,588 --> 00:26:19,359 �Un pensionado de se�oritas? 366 00:26:19,694 --> 00:26:23,574 Un ambiente diferente. No creo que este sea el m�s adecuado. 367 00:27:16,999 --> 00:27:20,398 Oh, se�orita Alma, hoy hace demasiado calor para cantar. 368 00:27:20,438 --> 00:27:23,858 Paciencia, Betty Lou. Paciencia y perseverancia. 369 00:27:23,999 --> 00:27:25,819 Ahora, vuelve a intentarlo. 370 00:27:29,198 --> 00:27:32,163 Est� bien, Betty Lou. Ahora vamos a intentar la escala. 371 00:28:09,001 --> 00:28:10,721 Hola. 372 00:28:11,041 --> 00:28:13,681 Sr. Gillam. Si. 373 00:28:14,741 --> 00:28:18,659 Si. �Est� seguro? 374 00:28:20,401 --> 00:28:23,441 Betty Lou, eso es todo por hoy. Nos vemos el lunes. 375 00:28:23,542 --> 00:28:25,782 Est� bien. Adi�s, se�orita Alma. 376 00:28:29,142 --> 00:28:32,763 Sr. Gillam, creo que el sombrero esta aqu�. 377 00:28:33,542 --> 00:28:34,907 S�, creo que s�. 378 00:28:36,442 --> 00:28:38,642 Oh, quiere hacer eso �por favor? 379 00:28:38,877 --> 00:28:41,742 Pasare a verle ma�ana. 380 00:28:42,182 --> 00:28:43,782 S�, gracias. 381 00:28:47,263 --> 00:28:49,223 �Pap�! 382 00:28:50,784 --> 00:28:52,749 Si, Alma, �qu� sucede? 383 00:28:52,884 --> 00:28:55,083 El Sr. Gillam llamo por tel�fono. 384 00:28:55,718 --> 00:28:57,883 Mam� se trajo un sombrero esta vez. 385 00:28:58,518 --> 00:29:00,989 No ha querido denunciarnos, para ahorrarnos la verg�enza, 386 00:29:01,123 --> 00:29:03,963 as� que no tendremos mas remedio que purg�rselo. 387 00:29:04,164 --> 00:29:06,264 Son 14 d�lares. 388 00:29:14,285 --> 00:29:17,806 Mam�, hoy tengo muchas cosas que hacer, 389 00:29:18,285 --> 00:29:22,065 as� que porque no te sientas tranquilamente en el jard�n. 390 00:29:23,500 --> 00:29:24,450 Est� bien. 391 00:29:24,985 --> 00:29:28,384 Quieres traerme el puzle, �por favor? �Ahora! 392 00:29:29,164 --> 00:29:30,804 Muy bien, mam�. 393 00:29:34,726 --> 00:29:36,406 Vamos. 394 00:29:44,426 --> 00:29:46,026 Mira quien este ah�. 395 00:29:46,361 --> 00:29:49,323 - El chico que tu esp�as. - Mam� calla. 396 00:29:55,526 --> 00:29:57,072 �Hola, caballero! 397 00:29:57,807 --> 00:30:01,208 �Buenas tardes, se�ora Winemiller, se�orita Alma! 398 00:30:06,867 --> 00:30:09,047 �Por qu� le has llamado as� mam�? 399 00:30:09,782 --> 00:30:11,292 Porque es muy vistoso. 400 00:30:11,827 --> 00:30:15,368 Porque tendr�a que llevar una flamante espada, 401 00:30:15,507 --> 00:30:16,872 tener duelos, 402 00:30:17,307 --> 00:30:19,508 salvar a las damas del villano, 403 00:30:20,143 --> 00:30:22,129 rescatarlas. 404 00:30:29,369 --> 00:30:31,889 Las piezas no encajan. 405 00:30:31,924 --> 00:30:34,326 �Las piezas no encajan! 406 00:30:35,161 --> 00:30:37,529 Mira, mam�. 407 00:30:43,769 --> 00:30:45,770 Ahora se buena. 408 00:30:45,810 --> 00:30:48,170 Por favor. 409 00:31:08,491 --> 00:31:11,032 �C�mo est� usted, forastero? 410 00:31:11,253 --> 00:31:13,453 Muy bien, se�orita Alma. 411 00:31:13,488 --> 00:31:16,717 - �Y usted? - Sobrevivo. Solo sobrevivo. 412 00:31:16,986 --> 00:31:18,751 �No cree que es terrible? 413 00:31:20,451 --> 00:31:22,452 Esta bastante lac�nico. 414 00:31:22,487 --> 00:31:24,417 O tal vez deber�a decir 415 00:31:24,452 --> 00:31:26,450 m�s de lo que normalmente lac�nico. 416 00:31:26,491 --> 00:31:28,170 Tuve una noche muy agita, se�orita Alma. 417 00:31:28,212 --> 00:31:30,017 Y aun me estoy recobrando. 418 00:31:30,252 --> 00:31:33,193 Tenga. �Quiere ayudarme por favor? Gracias. 419 00:31:33,328 --> 00:31:35,590 Sabe que deber�a estar muy disgustada con usted. 420 00:31:35,625 --> 00:31:38,453 - �Por qu�, se�orita Alma? - La �ltima conversi�n que tuvimos 421 00:31:38,488 --> 00:31:41,752 el 4 de julio. Me prometi� dar un paseo ese 422 00:31:41,787 --> 00:31:43,493 magnifico autom�vil. - �Dije eso? 423 00:31:43,528 --> 00:31:44,934 Claro que lo dijo. 424 00:31:45,573 --> 00:31:50,138 Y durante estas calurosas tardes he estado esperando pacientemente. 425 00:31:50,207 --> 00:31:53,637 - A que recordara su promesa. - �Qu� quiere decir? 426 00:31:54,072 --> 00:31:57,239 No digo nada. Solo estoy reprendi�ndole 427 00:31:57,374 --> 00:32:00,214 castig�ndole verbalmente como se merece. 428 00:32:00,215 --> 00:32:01,415 �Pero por qu�? 429 00:32:01,850 --> 00:32:03,779 Es habitual que los vecinos 430 00:32:04,014 --> 00:32:06,834 vayan a saludarse los unos a los otros de vez en cuando. 431 00:32:07,855 --> 00:32:10,075 Eso es muy amable de su parte. 432 00:32:10,310 --> 00:32:12,895 Pero la verdad es que a su padre no le caigo bien. 433 00:32:12,930 --> 00:32:15,494 Yo le estoy invitando. 434 00:32:16,234 --> 00:32:20,056 Creo que una de mis cartas le hable de nuestro peque�o grupo cultural. 435 00:32:20,476 --> 00:32:24,916 Tenemos una especia de llama viviente de la civilizaci�n aqu� en Glorius Hill 436 00:32:25,151 --> 00:32:26,440 Si. 437 00:32:28,275 --> 00:32:32,615 Yo. A nosotros nos gustar�a mucho que usted asistiera. 438 00:32:33,616 --> 00:32:36,315 Ah, claro, ir� alg�n d�a. 439 00:32:36,850 --> 00:32:40,380 �Esta noche? Tendremos una lectura y refrescos. 440 00:32:41,155 --> 00:32:42,322 �Limonada? 441 00:32:42,357 --> 00:32:44,122 Bueno, para nosotros, 442 00:32:44,657 --> 00:32:48,877 pero para usted, estoy dispuesta abrir una botella de brandy. 443 00:32:50,852 --> 00:32:52,457 �Brandy? 444 00:32:52,736 --> 00:32:54,456 Por favor venga. 445 00:32:54,791 --> 00:32:56,777 - �A qu� hora? - A las ocho. 446 00:32:58,477 --> 00:32:59,736 All� estar�. 447 00:33:00,071 --> 00:33:01,796 �Se�orita Alma! 448 00:33:07,078 --> 00:33:12,279 Bien, le ver� entonces... John. 449 00:33:13,798 --> 00:33:16,238 Es una cita se�orita Alma. 450 00:33:28,979 --> 00:33:30,845 Hola, Nellie. 451 00:33:30,880 --> 00:33:32,565 Oh, se�orita Alma. 452 00:33:32,700 --> 00:33:34,980 Esta tarde no tienes lecci�n. 453 00:33:35,419 --> 00:33:38,379 Estoy tan emocionada. Que tengo dec�rselo a alguien. 454 00:33:38,419 --> 00:33:40,624 - �Decir qu�? - Que me marcho. 455 00:33:40,894 --> 00:33:43,860 A una residencia. A un pensionado de se�oritas. 456 00:33:43,924 --> 00:33:45,324 �Oh, Nellie? 457 00:33:45,459 --> 00:33:47,239 �No es algo maravilloso? 458 00:33:47,574 --> 00:33:49,819 Y todo gracias a �l. 459 00:33:50,054 --> 00:33:51,100 �A �l? 460 00:33:51,140 --> 00:33:54,386 Bueno, ya sabe como es mi madre. 461 00:33:54,521 --> 00:33:56,921 A ella le gusta entablar conversaci�n con los viajeros 462 00:33:56,956 --> 00:33:58,978 y los trae a casa a beber y jugar. 463 00:33:59,213 --> 00:34:01,000 Son todos unos groseros. 464 00:34:01,141 --> 00:34:04,261 Bien, ocurri� que la otra noche. 465 00:34:04,881 --> 00:34:07,341 �l se presento de pronto en mi habitaci�n. 466 00:34:07,501 --> 00:34:09,740 Y nos pusimos a hablar de las cosas de la vida. 467 00:34:09,901 --> 00:34:14,382 Y cuando sali� le dijo a mi madre que deber�a estar interna en un pensionado. 468 00:34:14,383 --> 00:34:16,983 Y ahora todo est� arreglado. 469 00:34:17,217 --> 00:34:19,788 �Las cosas de la vida? 470 00:34:20,023 --> 00:34:23,223 Si un doctor no lo sabe. �Qui�n va a saberlo? 471 00:34:23,958 --> 00:34:26,762 - �John Buchanan? - Si el doctor Jhonny. 472 00:34:27,261 --> 00:34:30,082 - �Y estaba con tu madre? - No, no estaba con ella. 473 00:34:30,303 --> 00:34:34,222 �l iba con una chica. Mam� estaba con otro. 474 00:34:34,957 --> 00:34:37,108 �Con qui�n estaba �l? 475 00:34:37,143 --> 00:34:40,543 Con una chica muy escandalosa. No recuerdo su nombre. 476 00:34:41,978 --> 00:34:45,221 �Zacar�as? Rosa Zacar�as. 477 00:34:45,503 --> 00:34:48,448 Esa misma. Pero no se quedaron mucho rato. 478 00:34:48,683 --> 00:34:51,062 Se fueron al casino Moon Lake. 479 00:34:51,797 --> 00:34:53,809 El pap� de ella es el due�o. 480 00:34:53,944 --> 00:34:55,903 Nellie, querida. 481 00:34:56,103 --> 00:34:58,983 Te agradezco mucho que hayas venido a darme la noticia. 482 00:35:00,018 --> 00:35:02,329 Pero si no te importa... 483 00:35:02,864 --> 00:35:05,566 Ahora tengo muchas cosas que hacer. 484 00:35:05,801 --> 00:35:09,670 �Johnny! 485 00:35:10,305 --> 00:35:13,504 Nellie, por favor, no vaya a creer que le estamos espiando. 486 00:35:15,245 --> 00:35:17,945 Porque no le ense�as a Nellie, como esp�as al doctor. 487 00:35:18,280 --> 00:35:19,343 �Mam�! 488 00:35:19,383 --> 00:35:22,484 Siempre que el llega por la noche, Alma est� detr�s de las cortinas, 489 00:35:22,519 --> 00:35:23,785 espi�ndole. 490 00:35:24,320 --> 00:35:25,484 �C�llate! 491 00:35:25,524 --> 00:35:28,586 �Alma est� enamorada! �Alma est� enamorada! 492 00:35:29,826 --> 00:35:31,092 Nellie. 493 00:35:31,627 --> 00:35:33,446 Nellie, por favor m�rchate. 494 00:35:33,581 --> 00:35:34,966 S�, se�orita Alma. 495 00:35:35,501 --> 00:35:37,126 Adi�s. 496 00:35:38,566 --> 00:35:42,225 Si vuelvo a o�rte decir una cosa como esa, 497 00:35:42,465 --> 00:35:45,107 ser� la gota que haga desbordar el vaso. 498 00:35:45,242 --> 00:35:48,424 - �Me comprendes? - �Esp�a! 499 00:35:48,646 --> 00:35:49,771 S�, si me comprendes. 500 00:35:49,806 --> 00:35:53,148 Te portas como una ni�a, pero tienes el diablo en el cuerpo. 501 00:35:53,283 --> 00:35:54,865 �Dios te va a castigar! 502 00:35:55,199 --> 00:35:56,712 Y yo tambi�n te castigare. 503 00:35:56,847 --> 00:35:59,647 Te quitare tus cigarrillos y no volver�s a fumar nunca. 504 00:35:59,982 --> 00:36:01,912 Tampoco te comprare helados. 505 00:36:02,747 --> 00:36:05,028 Estoy cansada de tu maldad. 506 00:36:05,287 --> 00:36:08,627 Me oyes bien. De tu malignidad y autocomplacencia. 507 00:36:09,362 --> 00:36:12,568 �No te escucho! 508 00:36:13,007 --> 00:36:14,369 �Vas a escucharme! 509 00:36:14,909 --> 00:36:17,589 La gente se pregunta por que estoy atada a ti. 510 00:36:17,889 --> 00:36:19,015 Me tienen l�stima. 511 00:36:19,550 --> 00:36:21,669 Piensan que soy una vieja solterona, 512 00:36:21,704 --> 00:36:25,089 a pesar de que aun soy joven, 513 00:36:25,424 --> 00:36:27,389 aun soy joven. 514 00:36:27,829 --> 00:36:29,709 Y es por ti. 515 00:36:30,309 --> 00:36:31,553 Por ti. 516 00:36:31,788 --> 00:36:34,609 T� me has robado mi juventud. Mi juventud. 517 00:36:36,108 --> 00:36:38,149 Yo no lo dir�a. 518 00:36:38,190 --> 00:36:40,690 No me atrever�a ni a pensarlo si... 519 00:36:41,225 --> 00:36:43,567 si t� fueras mas bondadosa. 520 00:36:44,002 --> 00:36:46,675 Soy bondadosa. Soy bondadosa. 521 00:36:47,010 --> 00:36:49,251 Si pusiera mi vida como una alfombra, 522 00:36:49,391 --> 00:36:52,689 para que te pasearas por ella. T� te pasear�as. 523 00:36:52,924 --> 00:36:57,211 Te pasear�as sin dar las gracias. Es lo que siempre has hecho. 524 00:36:57,690 --> 00:37:02,271 Y aun te atreves a decir esa asquerosa mentira delante de esa ni�a. 525 00:37:02,732 --> 00:37:04,312 Pero t� le esp�as. 526 00:37:04,672 --> 00:37:06,212 S� que tu le esp�as. 527 00:37:06,271 --> 00:37:07,311 �Voy a devolverlo! 528 00:37:09,051 --> 00:37:12,171 �Voy a devolverlo! 529 00:37:14,166 --> 00:37:15,456 �Ya basta! 530 00:37:15,891 --> 00:37:16,931 �Vete arriba! 531 00:37:17,066 --> 00:37:18,096 �Esp�a! 532 00:37:18,331 --> 00:37:20,572 �He dicho que vayas arriba! 533 00:37:47,894 --> 00:37:50,174 �Qu� ha ocurrido, Alma? 534 00:37:52,275 --> 00:37:54,774 Lo siento mucho, pap�. 535 00:37:56,109 --> 00:37:58,139 Me he comportado injustamente, 536 00:37:58,674 --> 00:38:02,074 por un sombrero, con plumas. 537 00:38:10,675 --> 00:38:12,276 �S�? 538 00:38:15,516 --> 00:38:17,015 Buenas noches, pap�. 539 00:38:17,450 --> 00:38:19,574 - �Sales otra vez? - Si. 540 00:38:20,754 --> 00:38:23,495 Supongo que no podre persuadirte para que te quedes. 541 00:38:23,550 --> 00:38:25,212 Tengo un compromiso. 542 00:38:25,647 --> 00:38:27,939 Ya. Un compromiso, 543 00:38:28,174 --> 00:38:30,815 �con los tramposos de de Moon Lake? 544 00:38:31,056 --> 00:38:33,181 No exactamente. 545 00:38:33,816 --> 00:38:36,257 Bueno, me alegra que hayas tenido la cortes�a, 546 00:38:36,292 --> 00:38:38,857 - de ahorrarme los detalles exactos. - Es posible que... 547 00:38:39,892 --> 00:38:42,357 Los detalles te sorprendieran, pap�. 548 00:38:42,797 --> 00:38:45,397 Soy demasiado viejo para sorprenderme, John. 549 00:38:46,132 --> 00:38:48,462 Ahora voy a reunirme con unos amigos. 550 00:38:48,697 --> 00:38:52,536 Luego a las ocho ir� a visitar a la Srta., Alma. 551 00:38:53,736 --> 00:38:54,735 Vaya, vaya. 552 00:38:55,570 --> 00:38:56,435 �Te parece bien? 553 00:38:58,070 --> 00:38:59,898 John, hijo m�o. 554 00:39:00,977 --> 00:39:03,122 - Dime. - Saldr� para Layon por la ma�ana. 555 00:39:03,259 --> 00:39:06,058 A la Ciber Clinique, hay un conato de epidemia. 556 00:39:06,193 --> 00:39:08,483 - Y me necesitan. - Hay otros m�dicos. 557 00:39:08,958 --> 00:39:10,363 Me necesitan a m�, 558 00:39:10,998 --> 00:39:13,358 y tambi�n un buen bacteri�logo. 559 00:39:14,393 --> 00:39:16,718 De momento soy un doctor en vacaciones. 560 00:39:17,158 --> 00:39:20,758 Que no quiere saber nada de bolsas de hielo ni de quinina. 561 00:39:22,595 --> 00:39:25,060 Quisiera poder persuadirte. 562 00:39:26,060 --> 00:39:28,719 Pero no puedo forzar a un hombre hecho y derecho. 563 00:39:29,254 --> 00:39:30,880 No, no puedes hacerlo. 564 00:39:36,299 --> 00:39:39,024 Si te sirve de ayuda, puedo encargarme de tus pacientes. 565 00:39:39,994 --> 00:39:42,259 No creo que conf�en en ti. 566 00:39:42,994 --> 00:39:46,080 Ya he mandado llamar al Dr. Hodges. 567 00:39:48,921 --> 00:39:51,201 Buenas noches. 568 00:39:58,961 --> 00:40:00,960 �Tira los dados, Johnny! 569 00:40:01,000 --> 00:40:02,564 Aqu� vamos. 570 00:40:02,599 --> 00:40:04,001 La �ltima. 571 00:40:04,005 --> 00:40:04,803 �No te puedes ir! 572 00:40:04,838 --> 00:40:05,601 Est� bien. Est� bien. 573 00:40:05,640 --> 00:40:06,861 Tira los dados. 574 00:40:06,896 --> 00:40:08,681 Vamos, a que esperas. 575 00:40:10,016 --> 00:40:12,487 �Nueve! 576 00:40:12,722 --> 00:40:14,782 P�same la botella. 577 00:40:14,817 --> 00:40:16,907 Voy a tomar dos. 578 00:40:17,942 --> 00:40:20,983 Propongo que se adopten los acuerdos en la cuarta reuni�n. 579 00:40:21,018 --> 00:40:23,063 - �Est�n a favor? - Si. S�. 580 00:40:23,321 --> 00:40:25,007 �Se opone alguien? 581 00:40:25,342 --> 00:40:26,502 Queda aprobado. 582 00:40:27,142 --> 00:40:32,383 Bueno, en vista que nuestro invitado especial, Sta. Alma, nos ha fallado. 583 00:40:33,599 --> 00:40:35,964 - Sugiero que empecemos. - Si. Si. 584 00:40:36,145 --> 00:40:38,043 Y ahora ha llegado el momento, 585 00:40:38,183 --> 00:40:41,083 que con tanta ansiedad hemos estado esperando. 586 00:40:41,218 --> 00:40:44,744 El romance hist�rico de Cynthia Thornton. 587 00:40:45,783 --> 00:40:49,548 Se titula: "La m�s espantosa asociaci�n. " 588 00:40:49,983 --> 00:40:53,549 "Cap�tulo primero: Un p�lido azul estaba sutilmente 589 00:40:53,684 --> 00:40:56,425 "suspendido en el cielo primaveral 590 00:40:56,426 --> 00:40:58,726 "sobre los moteados campos de Tuscani 591 00:40:59,060 --> 00:41:01,585 "Donde uno puede cerrar los ojos 592 00:41:01,625 --> 00:41:03,590 "e imaginar a los s�tiros danzando 593 00:41:03,925 --> 00:41:06,565 "a trav�s de la primera de verdes bosques 594 00:41:06,600 --> 00:41:09,766 mientras tocan la flauta de pan... " 595 00:41:09,801 --> 00:41:10,825 �Vamos! 596 00:41:11,064 --> 00:41:12,705 �Tira los dados! 597 00:41:12,740 --> 00:41:14,784 �Ocho! 598 00:41:17,784 --> 00:41:20,786 No, tengo que irme. Tengo una cita, ya os lo dije. 599 00:41:20,821 --> 00:41:22,751 �No puedes irte mientras estas ganando! 600 00:41:23,186 --> 00:41:25,886 Estamos en plena partida. No puedes irte ahora. 601 00:41:25,926 --> 00:41:28,526 Vamos, porque no podemos seguir jugando en el casino Luna 602 00:41:28,827 --> 00:41:29,527 Es una buena idea. 603 00:41:29,726 --> 00:41:32,926 "Jam�s, grito el tejedor al due�o de las tierras. 604 00:41:32,961 --> 00:41:36,626 "Jam�s dejare este lugar donde he nacido y han nacido 605 00:41:36,706 --> 00:41:38,426 "los padres de mis padres 606 00:41:38,427 --> 00:41:41,327 "para ser sometidos a tus malvadas maquinaciones. " 607 00:41:52,946 --> 00:41:54,707 �D�game? 608 00:41:56,947 --> 00:41:59,106 Si... 609 00:42:02,987 --> 00:42:05,547 Si lo entiendo. 610 00:42:06,589 --> 00:42:09,229 Est� visitando a un paciente. 611 00:42:09,664 --> 00:42:11,749 Lo entiendo. 612 00:42:15,789 --> 00:42:20,389 Oh, no, no tiene importancia. 613 00:42:24,488 --> 00:42:27,248 No tiene ninguna importancia. 614 00:42:45,070 --> 00:42:47,270 Pepe, me debes 100. 100, vamos p�game. 615 00:42:47,310 --> 00:42:49,975 �Cien? Est�s loco. La apuesta fue de 50. 616 00:42:50,310 --> 00:42:52,171 Est�s mintiendo. La apuesta fue de 100. 617 00:42:52,511 --> 00:42:54,551 As� que d�selos, d�selo a Johnny. 618 00:42:55,386 --> 00:42:57,392 Qu�tate de en medio. 619 00:43:11,151 --> 00:43:12,911 �No! 620 00:43:15,433 --> 00:43:16,752 �Johnny! 621 00:43:32,453 --> 00:43:34,012 �Johnny! 622 00:43:42,954 --> 00:43:45,394 �Johnny! 623 00:43:45,975 --> 00:43:48,314 Eh! Sacad a ese hombre de ah�! 624 00:43:48,349 --> 00:43:50,654 �Est�s herido, Johnny? 625 00:43:50,689 --> 00:43:53,479 - Llamare a un medico. - No papa. Yo mismo me curare. 626 00:43:53,749 --> 00:43:55,474 Vamos, Rosa. 627 00:44:54,158 --> 00:44:56,158 �Por qu� ser�, Rosa? 628 00:44:57,098 --> 00:45:00,463 Siempre que estamos juntos, termino con un golpe o una herida. 629 00:45:01,373 --> 00:45:03,338 Te expones demasiado. 630 00:45:03,978 --> 00:45:06,457 �Es por eso? 631 00:45:09,098 --> 00:45:11,798 �Y por qu� cuando hacemos el amor, 632 00:45:12,133 --> 00:45:15,237 tu nunca lo haces sin morderme o ara�arme, 633 00:45:15,272 --> 00:45:17,906 o dejarme ensangrentado? 634 00:45:18,141 --> 00:45:20,840 Porque s� que no puedo retenerte, 635 00:45:21,275 --> 00:45:23,159 y por eso me irrito. 636 00:45:31,198 --> 00:45:34,199 T� me estas reteniendo m�s que ninguna. 637 00:45:35,039 --> 00:45:36,881 �Pero cu�nto tiempo, Johnny? 638 00:45:37,316 --> 00:45:39,041 �Un verano? 639 00:45:40,040 --> 00:45:43,762 A menos que consiga atraparte. 640 00:45:52,242 --> 00:45:55,005 Ser� mejor que abra, antes que despierten al viejo. 641 00:46:06,043 --> 00:46:07,862 �Est� herido! 642 00:46:08,197 --> 00:46:11,089 No es nada. �Qu� es lo que quiere? 643 00:46:11,522 --> 00:46:14,081 - Quiero ver a su padre. - Esta... 644 00:46:25,543 --> 00:46:27,784 Entre a la consulta. 645 00:46:30,822 --> 00:46:32,422 Sera un momento. 646 00:46:34,523 --> 00:46:36,623 Vete a casa, Rosa. Tengo un paciente. 647 00:46:36,658 --> 00:46:39,760 - Pues esperare. - Dije que te vayas. Te ver� ma�ana. 648 00:46:54,126 --> 00:46:58,926 �Era el paciente con el que ten�a un cita? 649 00:47:02,985 --> 00:47:04,804 Quiero ver a su padre. 650 00:47:05,039 --> 00:47:07,389 Es tarde. Est� durmiendo. 651 00:47:08,524 --> 00:47:12,766 - Me temo que voy a tener que verle. - �Cual es el problema? 652 00:47:12,861 --> 00:47:14,506 Es que no puedo... 653 00:47:15,606 --> 00:47:17,806 �Eres t�, John? 654 00:47:25,826 --> 00:47:27,426 �Qu� pasa ah� abajo? 655 00:47:27,966 --> 00:47:29,330 Nada, no pasa nada. 656 00:47:29,765 --> 00:47:32,605 Un herido en una pelea. 657 00:47:35,007 --> 00:47:36,733 Entonces ser� mejor que baje. 658 00:47:36,868 --> 00:47:38,289 No, no te molestes. Ya le he curado. 659 00:47:38,508 --> 00:47:40,507 Le estaba despidiendo. 660 00:47:41,342 --> 00:47:42,866 Bien. 661 00:47:55,127 --> 00:47:57,868 Est� bien. �Diga que le sucede? 662 00:47:58,103 --> 00:48:00,008 �Cree usted que vendr�a aqu�... 663 00:48:00,143 --> 00:48:03,609 a las 2:00 de la madrugada si no me encontrara muy mal. 664 00:48:13,269 --> 00:48:16,007 Nunca se sabe donde puede llevar un estado de histeria. 665 00:48:23,349 --> 00:48:25,350 Tenga, b�baselo Srta. Alma. 666 00:48:25,385 --> 00:48:26,674 �Qu� es eso? 667 00:48:27,509 --> 00:48:30,009 S�lo un par de pastillas disueltas en agua. 668 00:48:30,290 --> 00:48:32,290 �Pero qu� clase de pastillas? 669 00:48:32,725 --> 00:48:34,055 �No conf�a en m�? 670 00:48:34,090 --> 00:48:36,409 Yo confi� en Vd. esta tarde. 671 00:48:37,069 --> 00:48:39,110 Bueno... 672 00:48:39,850 --> 00:48:42,530 Es que hubo una pelea. 673 00:48:44,951 --> 00:48:48,152 Estoy muy nerviosa y no s� por qu�. 674 00:48:54,511 --> 00:48:57,271 Tome esto, se�orita Alma. 675 00:49:00,111 --> 00:49:02,510 Ahora descansara. 676 00:49:04,691 --> 00:49:06,457 �Amargo? 677 00:49:07,692 --> 00:49:12,373 Yo... yo no pod�a conciliar el sue�o. 678 00:49:13,712 --> 00:49:15,713 - �Sensaci�n de p�nico? - Si yo... 679 00:49:16,252 --> 00:49:17,793 sent�a un gran ahogo. 680 00:49:18,328 --> 00:49:21,193 - Y empez� a escuchar su coraz�n. - Si, como un tambor. 681 00:49:21,533 --> 00:49:24,197 - �Y se asusto? - Si, siempre me asusta. 682 00:49:25,066 --> 00:49:29,132 Porque pienso que no vivir� para ver el fin del verano. 683 00:49:29,873 --> 00:49:31,934 Claro que lo ve, se�orita Alma. 684 00:49:32,074 --> 00:49:33,595 �C�mo? 685 00:49:35,934 --> 00:49:37,993 Un d�a viene despu�s de otro, 686 00:49:38,028 --> 00:49:40,053 y una noche llega despu�s de otra. 687 00:49:41,214 --> 00:49:44,214 Hasta que un d�a tarde o temprano el verano termina. 688 00:49:44,889 --> 00:49:46,854 Y llega el oto�o. 689 00:49:47,189 --> 00:49:49,354 Y un d�a la oir� decir: 690 00:49:49,493 --> 00:49:54,334 "Creo que no vivir� para ver el fin del oto�o. " 691 00:49:56,455 --> 00:49:58,616 Respire hondo. 692 00:50:01,295 --> 00:50:02,854 Otra vez. 693 00:50:06,055 --> 00:50:07,815 �Mejor? 694 00:50:08,150 --> 00:50:09,875 Un poco. 695 00:50:10,614 --> 00:50:12,894 Pronto se le habr� pasado. 696 00:50:15,854 --> 00:50:17,895 Se�orita Alma... 697 00:50:18,556 --> 00:50:21,322 �Sabe qu� hora es? En cada uno de los meridianos 698 00:50:21,357 --> 00:50:23,857 en los que estamos atrapados en este dichoso mundo. 699 00:50:24,272 --> 00:50:25,361 �Qu�? 700 00:50:26,496 --> 00:50:30,062 �Sab�a que, la constelaci�n de Magallanes 701 00:50:30,197 --> 00:50:33,697 esta a 100.000 a�os luz de nuestra tierra? 702 00:50:34,832 --> 00:50:36,837 �No? 703 00:50:38,596 --> 00:50:42,476 Pues piense en ello, cada vez que empiece a preocuparse por su coraz�n. 704 00:50:43,697 --> 00:50:47,998 Ese peque�o musculo, que toca y toca contra las paredes de su pecho. 705 00:50:51,858 --> 00:50:54,497 Deje de preocuparse por �l, se�orita Alma. 706 00:50:55,132 --> 00:50:58,098 Pero algunas veces siento que... 707 00:50:58,637 --> 00:51:00,403 No lo s�. 708 00:51:01,038 --> 00:51:03,278 Est� bien, lo comprobare. 709 00:51:07,800 --> 00:51:09,600 Desabroche la blusa. 710 00:51:10,035 --> 00:51:12,376 �Desabrocharme? 711 00:51:12,411 --> 00:51:14,718 Su blusa. 712 00:51:17,739 --> 00:51:20,739 D�jeme a m�. 713 00:51:25,199 --> 00:51:27,800 Botones de n�car, �eh? 714 00:51:43,841 --> 00:51:45,599 Inspire. 715 00:51:47,239 --> 00:51:49,279 Expire. 716 00:51:50,540 --> 00:51:52,302 Inspire. 717 00:51:53,341 --> 00:51:54,981 Expire. 718 00:51:56,382 --> 00:51:58,382 Aguante la respiraci�n. 719 00:52:05,581 --> 00:52:07,126 �Ha o�do algo? 720 00:52:07,661 --> 00:52:09,981 Una vocecita que dice: 721 00:52:10,121 --> 00:52:12,762 "Alma esta sola. " 722 00:52:15,482 --> 00:52:18,844 Siempre insulto sobre insulto. 723 00:52:21,284 --> 00:52:23,447 Si su idea de ayudar a una paciente 724 00:52:23,582 --> 00:52:25,522 es ridiculizarlo e insultarlo 725 00:52:25,957 --> 00:52:27,923 - esta ser� la �ltima vez... - Se�orita Alma. 726 00:52:28,458 --> 00:52:30,387 �Qu�? 727 00:52:31,722 --> 00:52:33,722 La he humillado esta noche. 728 00:52:34,457 --> 00:52:37,322 - La verdad es que no tiene importancia. - Si, la tiene. 729 00:52:38,503 --> 00:52:41,504 He sido est�pido y cruel. 730 00:52:42,044 --> 00:52:43,764 Sabe, 731 00:52:44,105 --> 00:52:46,711 muchas veces durante estos a�os 732 00:52:47,446 --> 00:52:48,925 mirado por esa ventana 733 00:52:50,624 --> 00:52:52,825 me preguntaba si valdr�a la pena 734 00:52:53,260 --> 00:52:55,729 intentar que usted y yo. 735 00:52:56,064 --> 00:53:01,029 Y que ha decidido. �Que no val�a la pena? 736 00:53:01,964 --> 00:53:05,285 No he decidido nada aun. 737 00:53:07,026 --> 00:53:09,225 �Surten efecto las pastillas? 738 00:53:10,160 --> 00:53:13,325 S�, gracias. Estoy como adormecida. 739 00:53:14,766 --> 00:53:17,266 Empiezo a sentirme como... 740 00:53:17,601 --> 00:53:19,603 como un nen�far en... 741 00:53:20,138 --> 00:53:22,806 en una laguna china. 742 00:53:24,046 --> 00:53:26,486 La acompa�are. 743 00:53:30,268 --> 00:53:32,307 Por aqu�, se�orita Alma. 744 00:53:45,266 --> 00:53:47,866 Oh, s� que surten efecto. 745 00:53:51,568 --> 00:53:54,009 Debo irme, es muy tarde. 746 00:53:54,249 --> 00:53:57,508 Ir� a visitarla. El s�bado a las 8 de la noche. 747 00:53:57,984 --> 00:53:59,414 �Qu�? 748 00:54:00,349 --> 00:54:02,169 Tome, guarde esta caja de pastillas. 749 00:54:02,809 --> 00:54:05,668 Pero tenga cuidado. No tome m�s de dos a la vez. 750 00:54:07,748 --> 00:54:11,148 �Pero no dijo Vd. algo hace solo un momento? 751 00:54:12,183 --> 00:54:15,447 Dije que ir� a visitarla. Ir� el s�bado a la rector�a. 752 00:54:16,244 --> 00:54:17,495 Oh. 753 00:54:18,030 --> 00:54:20,071 Y esta vez ir� de verdad. 754 00:55:20,712 --> 00:55:22,792 Rosa est� enfadada, se�orita Alma. 755 00:55:23,427 --> 00:55:25,259 Tiene celos de usted. 756 00:55:25,594 --> 00:55:29,313 �Celos?, no hay ninguna raz�n para tenerlos. 757 00:56:26,677 --> 00:56:28,002 Johnny. 758 00:56:28,037 --> 00:56:30,035 �C�mo va ese brazo? 759 00:56:30,070 --> 00:56:32,035 Muy bien, pap�. 760 00:56:33,275 --> 00:56:35,982 Se�orita Alma. Le presento a pap� Zacar�as. 761 00:56:36,677 --> 00:56:38,757 - �C�mo est� usted? - �Qu� tal? 762 00:56:39,337 --> 00:56:40,477 Es muy bonita. 763 00:56:41,312 --> 00:56:45,682 Rosa, esta... furiosa contigo, muchacho. 764 00:56:49,078 --> 00:56:52,077 Vamos a ver las peleas, �eh, Johnny? 765 00:56:53,078 --> 00:56:56,278 Venga, hay pelea de gallos. 766 00:57:27,179 --> 00:57:28,179 �Vamos! 767 00:57:42,580 --> 00:57:43,580 No, gracias. 768 00:57:56,962 --> 00:58:01,787 �Ah! �S�came de aqu�! Por favor, s�came de aqu�. 769 00:58:16,762 --> 00:58:18,763 - �Qu� est� buscando? - Nada. 770 00:58:18,902 --> 00:58:22,763 - �Las pastillas que le recete? - S�, necesito tomar una. 771 00:58:23,538 --> 00:58:24,806 �Por qu�? 772 00:58:24,941 --> 00:58:27,502 Casi me muero ah� dentro. 773 00:58:28,583 --> 00:58:30,548 Necesito tomarme una. 774 00:58:30,983 --> 00:58:34,384 �Quiere convertirse en una adicta y no poder vivir sin ellas? 775 00:58:34,619 --> 00:58:37,144 Son solo para emergencias. 776 00:59:02,206 --> 00:59:05,205 Cre�a que estos espect�culos eran ilegales. 777 00:59:05,985 --> 00:59:09,205 En Moon Lake, se�orita Alma, todo est� permitido. 778 00:59:09,285 --> 00:59:11,285 �Es usted un cliente frecuente? 779 00:59:11,920 --> 00:59:13,651 Yo dir�a que constante. 780 00:59:15,286 --> 00:59:19,126 Estoy buscando un ave muy rara. 781 00:59:19,347 --> 00:59:21,748 El p�jaro azul de la satisfacci�n. 782 00:59:21,783 --> 00:59:23,147 �Satisfacci�n propia? 783 00:59:23,187 --> 00:59:25,112 �Es que existe otra? 784 00:59:25,247 --> 00:59:28,866 Contestare a esa pregunta haciendo otra a mi vez. 785 00:59:29,301 --> 00:59:33,086 D�game, �ha visto alguna fotograf�a de una catedral g�tica? 786 00:59:33,421 --> 00:59:34,503 �Qu� debo ver? 787 00:59:34,638 --> 00:59:37,386 La forma en que se alarga hacia arriba. 788 00:59:37,726 --> 00:59:39,626 Toda su forma parece 789 00:59:39,861 --> 00:59:41,893 parece querer escapar mas all� 790 00:59:41,928 --> 00:59:44,793 de piedra o de los dedos humanos. 791 00:59:46,028 --> 00:59:48,628 �Alguna vez se le ha ocurrido mirar hacia arriba? 792 00:59:48,863 --> 00:59:50,273 Mire hacia arriba. 793 00:59:51,208 --> 00:59:53,733 �Qui�n fue el que dijo aquella frase tan bella?: 794 00:59:54,368 --> 00:59:58,734 "Todos estamos en el arrollo pero algunos miramos hacia las estrellas". 795 00:59:59,809 --> 01:00:01,973 Oscar Wilde. 796 01:00:02,808 --> 01:00:06,029 No importa qui�n lo dijera, es una gran verdad. 797 01:00:09,289 --> 01:00:12,214 No est� bien cogerse de la mano con los guantes puestos. 798 01:00:14,289 --> 01:00:16,009 �No est� a tono con las estrellas esta noche? 799 01:00:16,189 --> 01:00:18,755 S�, me siento en contacto con ellas. 800 01:00:18,790 --> 01:00:21,189 - �Qu� piensa de los hombres? - �C�mo? 801 01:00:21,330 --> 01:00:24,169 �Los hombres? No ha tenido contacto con ellos. 802 01:00:24,404 --> 01:00:26,986 Bueno, se me han acercado uno o dos. 803 01:00:27,221 --> 01:00:29,471 Roger Doremus, y hubo un muchacho... 804 01:00:29,606 --> 01:00:30,896 �Y por qu� no funciono? 805 01:00:30,931 --> 01:00:32,932 Porque no pon�a mi coraz�n. 806 01:00:33,172 --> 01:00:35,276 El silencio ca�a sobre nosotros. 807 01:00:35,511 --> 01:00:39,210 El trataba de hablar, yo tambi�n, pero no serv�a de nada. 808 01:00:39,245 --> 01:00:42,247 - �De nuevo ca�a el silencio? - Si, luego �l miraba su reloj. 809 01:00:42,550 --> 01:00:46,110 Ambos sab�amos que ira in�til seguir y se hab�a terminado. 810 01:00:47,816 --> 01:00:49,145 �As� que desisti�? 811 01:00:49,351 --> 01:00:52,317 Desistir es la palabra. S�. 812 01:00:52,952 --> 01:00:56,353 Aunque a veces me daba mucha lastima el que hubiera terminado. 813 01:00:56,493 --> 01:00:59,253 �Ha experimentado esa sensaci�n en serio? 814 01:00:59,393 --> 01:01:02,393 �Claro, todos la sentimos alguna vez? 815 01:01:03,828 --> 01:01:06,258 Existen mujeres fr�as. 816 01:01:06,693 --> 01:01:08,732 Otras que son puro hielo. 817 01:01:09,067 --> 01:01:12,071 �Es que yo doy esa impresi�n? 818 01:01:14,471 --> 01:01:16,273 S�. 819 01:01:17,614 --> 01:01:20,098 Pero debajo de esa superficie guarda el calor. 820 01:01:21,314 --> 01:01:24,313 Mucho m�s que cualquier otra mujer que yo haya conocido. 821 01:01:25,248 --> 01:01:28,578 Tanto que tiene que llevar esas pastillas para tranquilizarse. 822 01:01:32,034 --> 01:01:34,633 �Pero por qu�? 823 01:01:43,796 --> 01:01:45,795 Se�orita Alma... 824 01:01:46,135 --> 01:01:48,854 Se�orita Alma. 825 01:01:49,495 --> 01:01:51,655 Se�orita Alma. 826 01:01:54,794 --> 01:01:56,353 No me llame se�orita. 827 01:01:57,394 --> 01:01:58,514 Solo Alma. 828 01:01:58,554 --> 01:02:01,295 Le va mejor, se�orita Alma. 829 01:02:22,576 --> 01:02:24,676 No deber�a estar aqu�. 830 01:02:25,755 --> 01:02:29,537 �Le es tan dif�cil olvidar, que es la hija de un predicador? 831 01:02:29,957 --> 01:02:33,277 La hija de un predicador, no es diferente de cualquier otra joven, 832 01:02:34,072 --> 01:02:37,057 que desea recordar que es una verdadera dama. 833 01:02:37,192 --> 01:02:39,158 Existen otras cosas, 834 01:02:39,197 --> 01:02:42,196 entre un hombre y una mujer, adem�s del respeto. 835 01:02:44,131 --> 01:02:46,657 - �Lo sab�a usted? - Si. 836 01:02:47,098 --> 01:02:50,299 Cosas como las relaciones intimas. 837 01:02:50,538 --> 01:02:54,304 Gracias por dec�rmelo tan francamente. 838 01:02:54,539 --> 01:02:58,098 Algunas mujeres se rinden ante el deseo de sus maridos solo por... 839 01:02:58,738 --> 01:03:02,438 un sentido del deber. Un deber compartido. 840 01:03:03,339 --> 01:03:05,978 Y pasan a trav�s de la vida, 841 01:03:07,018 --> 01:03:10,618 sin conocer algo maravilloso, 842 01:03:10,653 --> 01:03:14,420 excitante como la vida misma. 843 01:03:18,960 --> 01:03:23,520 El amor es lo mejor que se puede ofrecer. 844 01:03:24,155 --> 01:03:26,160 Algunas personas solo saben 845 01:03:26,501 --> 01:03:28,301 ofrecer su cuerpo. 846 01:03:28,736 --> 01:03:30,518 Pero hay otras personas... 847 01:03:31,053 --> 01:03:33,500 hay algunas mujeres, John, 848 01:03:33,939 --> 01:03:36,360 que tambi�n saben ofrecer su coraz�n, 849 01:03:36,860 --> 01:03:40,102 - que saben ofrecer su alma. - �Alma otra vez? 850 01:03:41,254 --> 01:03:43,067 Su nombre es Alma. 851 01:03:43,902 --> 01:03:47,061 Alma es espa�ol significa anima. 852 01:03:48,361 --> 01:03:51,802 Alguna vez me gustar�a ense�arle el cuadro de un cuerpo humano. 853 01:03:52,701 --> 01:03:56,421 Tal vez pueda ense�arme donde est� situada esa bella alma. 854 01:04:04,003 --> 01:04:05,902 Est� temblando. 855 01:04:06,242 --> 01:04:08,322 No puedo evitarlo. 856 01:04:10,642 --> 01:04:13,842 Oh, no. 857 01:04:14,703 --> 01:04:16,343 No. 858 01:04:17,743 --> 01:04:18,827 Oh, �no! 859 01:04:20,362 --> 01:04:23,243 Se�orita Alma, por favor. 860 01:04:25,344 --> 01:04:26,944 Se�orita Alma. 861 01:04:27,904 --> 01:04:31,024 �Se�orita Alma! 862 01:04:31,662 --> 01:04:32,662 Espere. 863 01:04:33,363 --> 01:04:35,785 �Para eso me trajo aqu�, �verdad? 864 01:04:36,020 --> 01:04:37,965 �No me toque! 865 01:04:42,543 --> 01:04:45,344 Es que en su loca imaginaci�n pens� que yo 866 01:04:45,379 --> 01:04:49,744 podr�a. �Que yo podr�a? 867 01:04:50,845 --> 01:04:53,911 D�jeme. �Es usted un animal! 868 01:04:54,585 --> 01:04:57,486 �Por qu� teme a sus propias emociones? �Por qu�? 869 01:04:57,521 --> 01:05:01,323 Quiero irme a casa. 870 01:05:01,558 --> 01:05:04,425 �Est� bien, v�yase! 871 01:05:26,487 --> 01:05:28,886 - La felicito, se�orita Winemiller. - Gracias. 872 01:05:32,386 --> 01:05:35,088 Hay que reconocer que disfrutaron mucho con su canci�n. 873 01:05:35,123 --> 01:05:36,888 Oh, han sido todos muy tolerantes. 874 01:05:37,728 --> 01:05:40,829 Pero disfrutaron mas con las diapositivas de su familia en Oriente. 875 01:05:40,864 --> 01:05:43,366 S�, yo tambi�n disfrute mucho vi�ndolas otra vez. 876 01:05:43,801 --> 01:05:45,968 Su madre era tan distinta entonces. 877 01:05:46,408 --> 01:05:49,928 Me parece extra�o verla con su ropa de cacer�a. 878 01:05:50,163 --> 01:05:51,933 �D�game, que estaba cazando? 879 01:05:52,168 --> 01:05:54,473 Solo el Cielo lo sabe. Pero encontr� a mi padre. 880 01:05:54,508 --> 01:05:57,988 �Conoci� a su padre en un viaje por oriente? 881 01:05:58,027 --> 01:06:00,209 En el barco cuando volv�an de la India. 882 01:06:00,530 --> 01:06:02,810 �l ten�a disenter�a, y ella paperas. 883 01:06:03,130 --> 01:06:04,610 Se conocieron en la enfermer�a. 884 01:06:06,129 --> 01:06:09,849 �Oh!, que cosa tan rom�ntica. 885 01:06:19,529 --> 01:06:22,470 - Eh, es para m�, �eh? - No. Para Johnny. 886 01:06:22,571 --> 01:06:25,172 Nada es demasiado bueno para Johnny, �eh? 887 01:06:32,690 --> 01:06:34,811 �No le creas nada! 888 01:06:35,830 --> 01:06:38,469 �Ole, as� de baila! 889 01:06:38,810 --> 01:06:42,210 �Ole! As� de baila, mira. 890 01:06:43,513 --> 01:06:45,713 �Mira! 891 01:06:45,752 --> 01:06:47,553 �Qu� guapa! 892 01:06:48,054 --> 01:06:49,054 �Mira! 893 01:07:04,671 --> 01:07:07,711 Se�orita Alma, el Sr. Hutcheson me dijo: 894 01:07:07,746 --> 01:07:10,750 Estoy muy considerado en el Planters Bank Delta 895 01:07:11,185 --> 01:07:13,853 - y piensan ascenderme muy pronto. - Bueno... 896 01:07:14,088 --> 01:07:17,850 Usted es la clase de joven que encaja perfectamente en la profesi�n bancaria. 897 01:07:17,913 --> 01:07:19,959 Cada d�a somos menos j�venes. 898 01:07:20,394 --> 01:07:23,993 Pero, �quiere eso decir, que tenemos que dejarlo todo a un lado? 899 01:07:24,528 --> 01:07:25,618 �Es as�? 900 01:07:26,753 --> 01:07:30,494 Se�orita Alma, �sabe lo que estoy tratando de decirle? 901 01:07:30,529 --> 01:07:32,700 Creo que s�, Roger, pero... 902 01:07:33,735 --> 01:07:36,235 si no le molesta, me encuentro terriblemente cansada. 903 01:07:36,470 --> 01:07:39,534 No podr�amos continuar esta conversaci�n otro d�a. 904 01:07:39,574 --> 01:07:42,374 Claro, claro. 905 01:07:46,215 --> 01:07:49,234 - Buenas noches, Roger. - Buenas noches. 906 01:07:49,553 --> 01:07:52,673 Eh... �por cu�nto tiempo mas continuara esto? 907 01:07:53,108 --> 01:07:55,160 Es algo que no me concierne. 908 01:07:55,195 --> 01:07:58,196 Dr. Buchanan jam�s permitir�a que sucedieran cosas as�. 909 01:07:58,237 --> 01:08:00,357 - Buenas noches, Roger. - Buenas noches. 910 01:08:13,815 --> 01:08:16,495 �Qu� horror, esto es un disparate! 911 01:08:24,057 --> 01:08:27,422 Espero que no est�s levantado por mi causa. 912 01:08:27,757 --> 01:08:31,437 �Qui�n puede dormir con esa org�a romana en la casa de enfrente? 913 01:08:31,672 --> 01:08:34,318 D�jame darte una noticia para que la medites. 914 01:08:34,596 --> 01:08:39,658 �l tuvo el valor, el atrevimiento de pedirme que efectuara la ceremonia. 915 01:08:40,093 --> 01:08:41,383 �Ceremonia? 916 01:08:41,418 --> 01:08:43,339 - El joven Buchanan. - �John? 917 01:08:43,599 --> 01:08:46,839 Vino aqu�, hace una hora, borracho y con una licencia de matrimonio. 918 01:08:47,274 --> 01:08:48,839 "Muy valiosos", seg�n me dijo. 919 01:08:48,878 --> 01:08:51,578 Un pago de 3.000 d�lares, que perdi� al p�ker. 920 01:08:51,579 --> 01:08:53,179 Tambi�n le cost� su libertad. 921 01:08:53,513 --> 01:08:55,245 �Qu� me dice predicador? Me pregunto: 922 01:08:55,280 --> 01:08:57,059 "Tengo un trabajo para Vd. por la ma�ana. " 923 01:08:57,094 --> 01:08:59,238 "Voy a casarme con Rosa Zacar�as. " 924 01:09:00,598 --> 01:09:02,463 "Olv�dese eso", le respond�. 925 01:09:02,498 --> 01:09:06,180 "Prefiero beber azufre antes de santifica una uni�n como esa. " 926 01:09:07,515 --> 01:09:09,045 �l se rio, y me dijo: 927 01:09:09,080 --> 01:09:11,741 "Cualquier juez de paz puede hacer tan buen trabajo como Vd. " 928 01:09:11,876 --> 01:09:15,800 Y me dijo que me lo hab�a pedido por simpat�a. 929 01:09:17,700 --> 01:09:19,461 �Simpat�a! 930 01:10:06,783 --> 01:10:08,507 Oiga. 931 01:10:08,842 --> 01:10:12,522 Deseo hablar con el Dr. John Buchanan. 932 01:10:12,657 --> 01:10:15,743 En la Fever Clinic de Lyon. 933 01:10:40,885 --> 01:10:45,165 Diga. 934 01:10:46,126 --> 01:10:47,764 Si. 935 01:10:49,405 --> 01:10:53,970 No conozco nadie que haya ca�do tan bajo como he ca�do yo este verano. 936 01:10:55,565 --> 01:10:59,765 Soy un verdadero... puerco. 937 01:11:13,365 --> 01:11:14,966 Sin embargo... 938 01:11:16,506 --> 01:11:20,706 Cada noche me he puesto un traje diferente. 939 01:11:21,341 --> 01:11:22,472 Tengo bastantes. 940 01:11:22,807 --> 01:11:27,087 Seis en el armario, seis en el tinte. 941 01:11:29,067 --> 01:11:31,829 Y cuando me afeito por la ma�ana, 942 01:11:32,508 --> 01:11:36,908 ni la mayor se�al de depravaci�n en mi rostro. 943 01:11:38,968 --> 01:11:42,667 Durante todo el verano me he sentido como hoy. 944 01:11:43,402 --> 01:11:46,784 Asqueado de la noche anterior. 945 01:11:46,919 --> 01:11:50,269 Pero pensando en la siguiente. 946 01:12:14,311 --> 01:12:17,011 �Por qu� quiere tu padre que me case contigo? 947 01:12:18,291 --> 01:12:20,090 No lo quiere �l. 948 01:12:20,491 --> 01:12:22,991 Yo. Lo quiero yo. 949 01:12:23,872 --> 01:12:25,115 �Por qu�? 950 01:12:25,350 --> 01:12:27,350 Porque nac� en un lugar lleno de palmeras, 951 01:12:27,491 --> 01:12:31,130 y crec� en una casa de una habitaci�n y un suelo sucio. 952 01:12:31,265 --> 01:12:33,327 Todos dormimos en aquella habitaci�n. 953 01:12:33,462 --> 01:12:35,957 �ramos cinco personas y tres gansos. 954 01:12:36,492 --> 01:12:40,253 A veces pod�a escuchar cosas que me llenaban de ansiedad. 955 01:12:41,092 --> 01:12:44,812 Yo pensaba lo sucio que era todo lo que me rodeaba. 956 01:12:45,247 --> 01:12:47,779 Y el tener que dormir en el suelo y oler mal, 957 01:12:47,814 --> 01:12:50,712 porque ni siquiera ten�amos cuarto de ba�o. 958 01:12:50,847 --> 01:12:53,852 - �Y todo eso que tiene que ver? - Conque te quiera a ti. 959 01:12:56,152 --> 01:13:01,153 Tu eres alto... y hueles bien. 960 01:13:01,993 --> 01:13:07,054 Y eres tranquilo... tan tranquilo... 961 01:13:07,593 --> 01:13:10,592 Pero cuando te acercas a mi y me tienes entre tus brazos... 962 01:13:11,327 --> 01:13:13,293 Amor... 963 01:13:14,333 --> 01:13:15,993 Y que. 964 01:13:17,332 --> 01:13:19,693 Esta noche puede salir algo mal y... 965 01:13:20,434 --> 01:13:23,839 Acabare con uno de esos oscuros amigos de pap�. 966 01:13:24,830 --> 01:13:26,635 No va a pasar nada. 967 01:13:27,476 --> 01:13:31,114 Estoy en una situaci�n dif�cil y tu formas parte de ella. 968 01:13:31,549 --> 01:13:33,974 Parte de ese plan, �entiendes? 969 01:13:34,014 --> 01:13:38,015 �Rosa, Rosa! �D�nde est�s? 970 01:13:38,755 --> 01:13:41,114 Si. �Qu� quieres, pap�? 971 01:13:42,194 --> 01:13:44,594 Ah, estas aqu�. 972 01:13:45,529 --> 01:13:48,796 Doy una fiesta para ni nena y ella desaparece. 973 01:13:49,571 --> 01:13:50,902 Ven, ven. 974 01:13:50,937 --> 01:13:53,136 �Juanito, tu tambi�n, eh? 975 01:13:54,771 --> 01:13:56,595 �Aqu� est�n! 976 01:13:56,636 --> 01:14:01,396 Les encontr�. Encontr� a los tortolitos enamorados. 977 01:14:04,476 --> 01:14:06,375 �Sabes lo que es esto, Johnny? 978 01:14:06,510 --> 01:14:10,477 �Esto es lo m�s importante! 979 01:14:11,017 --> 01:14:14,297 Y es para mi peque�a ni�a. 980 01:14:14,632 --> 01:14:16,577 �Anda t�malo! 981 01:14:17,117 --> 01:14:19,617 Todo lo que pap� tiene es para ella. 982 01:14:20,252 --> 01:14:22,382 Quieres un marido. Marido. 983 01:14:22,617 --> 01:14:25,317 Bien, pap� te lo ha conseguido. 984 01:14:29,037 --> 01:14:31,037 �Veis esta cadena de oro? 985 01:14:31,677 --> 01:14:33,684 Cuando mi Rosa era una nenita, 986 01:14:33,719 --> 01:14:36,619 la vio en un escaparate de una tienda. Y me la pidi�. 987 01:14:36,620 --> 01:14:39,520 Se paso toda la noche llorando por ella... 988 01:14:39,679 --> 01:14:43,578 Pero yo no ten�a dinero y estaba muy disgustado. 989 01:14:43,657 --> 01:14:46,658 A la ma�ana siguiente, fui a la tienda, 990 01:14:46,893 --> 01:14:48,858 y dije: "Por favor, se�or. 991 01:14:49,398 --> 01:14:51,719 "Quiero esa cadena de oro para ni�a. " 992 01:14:51,878 --> 01:14:53,278 �l me mir� y me dijo: 993 01:14:53,279 --> 01:14:56,779 "Si quieres esa cadena mu�strame tu dinero" 994 01:14:57,654 --> 01:14:58,685 "Muy bien. " 995 01:14:58,720 --> 01:15:02,500 "Mi dinero" Este es mi dinero. 996 01:15:02,635 --> 01:15:04,386 "Aqu� est� mi dinero. " 997 01:15:04,821 --> 01:15:07,280 "Ahora deme esa cadena. " 998 01:15:15,178 --> 01:15:17,218 �Ya aprend� la lecci�n! 999 01:15:17,659 --> 01:15:21,480 Ahora tengo dinero, pero sigo teniendo mi arma. 1000 01:15:21,561 --> 01:15:24,921 Todo lo que Johnny quiera o Rosita quiera o yo quiera, 1001 01:15:24,956 --> 01:15:28,058 lo consigo con esto. O con esto. 1002 01:15:28,093 --> 01:15:32,361 - Ya, ya, pap� vamos a tomar un trago. - Esta bien, echemos un trago. 1003 01:17:05,026 --> 01:17:06,787 �John? 1004 01:17:17,126 --> 01:17:19,208 �Johnny? 1005 01:17:24,308 --> 01:17:27,708 Oh, cre� que era Johnny. 1006 01:17:29,043 --> 01:17:32,408 Usted es el padre Johnny, �eh? 1007 01:17:33,868 --> 01:17:35,428 Yo soy Rosa Zacar�as. 1008 01:17:35,468 --> 01:17:38,707 Ya s� qui�n es usted. �Qu� est� pasando en mi casa? 1009 01:17:39,147 --> 01:17:42,672 Johnny dio una fiesta, por que el y yo nos vamos a casar hoy. 1010 01:17:42,844 --> 01:17:46,606 Espero que le guste la idea. Porque si no le gusta no tiene importancia. 1011 01:17:46,804 --> 01:17:50,070 Porque a mi padre y a m� nos gusta la idea. 1012 01:17:51,429 --> 01:17:55,109 �El cielo es el l�mite! 1013 01:17:57,889 --> 01:18:01,408 Saque a sus cerdos de mi casa. 1014 01:18:03,650 --> 01:18:04,934 �No, no, no! 1015 01:18:05,469 --> 01:18:10,952 �Saque estos cerdos de mi casa! 1016 01:18:45,572 --> 01:18:47,570 El viento ha soplado una vez mas. 1017 01:18:47,805 --> 01:18:50,171 Y todos hemos escuchado su tenebroso sonido. 1018 01:18:50,811 --> 01:18:53,591 Nada podemos hacer, por el amigo que se va. 1019 01:18:53,611 --> 01:18:55,338 Mas que rezar una oraci�n. 1020 01:18:55,973 --> 01:18:59,238 Descanso, all� donde quieras que vayas. 1021 01:18:59,673 --> 01:19:03,633 Todos hemos nacido del esp�ritu. Nuestros corazones... 1022 01:19:08,374 --> 01:19:11,338 D�gale a su padre que se calle. 1023 01:19:12,373 --> 01:19:15,713 No quiero o�r toda esa m�gica palabrer�a. 1024 01:19:15,953 --> 01:19:19,754 Esas tonter�as no curar�a ni una peritonitis. 1025 01:19:20,515 --> 01:19:24,014 - Tiene que subir a verle. - No quiere verme. 1026 01:19:24,153 --> 01:19:27,154 Todo esto ha pasado por el amor que �l le tiene. 1027 01:19:27,489 --> 01:19:31,814 Ha pasado porque un entrometido est�pido le llamo anoche. 1028 01:19:34,394 --> 01:19:36,294 �Pero qui�n lo har�a? 1029 01:19:36,729 --> 01:19:38,294 Yo. 1030 01:19:41,276 --> 01:19:44,621 - �Usted? - Le llame a la Cl�nica cuando me entere, 1031 01:19:44,715 --> 01:19:48,356 de lo que estaba planeando. Y le dije que viniera a impedirlo. 1032 01:19:48,696 --> 01:19:51,216 �Hizo que viniera aqu�, para que lo mataran? 1033 01:19:51,757 --> 01:19:54,317 No puede culpar a nadie a no ser a su propia debilidad. 1034 01:19:54,352 --> 01:19:55,520 �Debilidad? 1035 01:19:55,555 --> 01:19:57,801 A veces es necesario una tragedia as� 1036 01:19:57,836 --> 01:19:59,915 para que alguien d�bil aprenda a ser fuerte. 1037 01:20:00,254 --> 01:20:01,775 M�s t�picos. 1038 01:20:03,955 --> 01:20:07,057 Usted y su sangre blanca de solterona. 1039 01:20:07,592 --> 01:20:10,022 Usted y su gente perfecta. 1040 01:20:10,057 --> 01:20:11,962 Devota, pomposa y murmuradora. 1041 01:20:12,597 --> 01:20:16,157 Hija de un predicador embozada bajo una gastada y trasnochada magia. 1042 01:20:16,217 --> 01:20:17,837 Puede llamarme lo que quiera. 1043 01:20:17,877 --> 01:20:20,796 Pero no permita que su padre oiga sus gritos de borracho. 1044 01:20:20,931 --> 01:20:22,537 Venga aqu�. 1045 01:20:24,177 --> 01:20:26,937 - Quiero que vea esto. - Ya lo he visto antes. 1046 01:20:27,899 --> 01:20:29,703 Usted habla de debilidades. 1047 01:20:30,238 --> 01:20:32,940 Cree que est� hecha de p�talos de rosa. 1048 01:20:33,075 --> 01:20:35,403 �Dese la vuelta y mire, tal vez le sirva de algo! 1049 01:20:35,538 --> 01:20:39,038 �C�mo se comporta as� cuando su padre se muere y Vd. es el culpable? 1050 01:20:39,173 --> 01:20:41,644 - �C�llese! - Al menos en esta ocasi�n podr�a 1051 01:20:41,779 --> 01:20:44,077 - sentir algo de verg�enza. - C�llese. 1052 01:20:46,298 --> 01:20:48,018 Escuche una lecci�n de anatom�a. 1053 01:20:49,398 --> 01:20:51,365 Esto es el cerebro... 1054 01:20:51,700 --> 01:20:54,299 siempre est� hambriento de algo llamado verdad. 1055 01:20:54,600 --> 01:20:56,900 Pero casi nunca la encuentra sigue con hambre. 1056 01:20:57,740 --> 01:21:01,440 Aqu� tenemos el estomago, el cual siente hambre de comida. 1057 01:21:03,300 --> 01:21:07,260 Y aqu�, se siente hambre de amor. 1058 01:21:08,695 --> 01:21:10,619 Y quiero que sepa esto. 1059 01:21:11,499 --> 01:21:13,465 Yo les he dado de comer a los tres. 1060 01:21:14,200 --> 01:21:17,240 Tantas veces han querido o siempre que he podido. 1061 01:21:17,575 --> 01:21:20,378 Usted no ha alimentado a ninguno. 1062 01:21:21,013 --> 01:21:23,381 Bueno, tal vez un poco al estomago. 1063 01:21:23,616 --> 01:21:25,346 Pero de amor y de verdad 1064 01:21:25,481 --> 01:21:29,302 solo ha adquirido peque�as nociones, actitudes, �poses! 1065 01:21:32,940 --> 01:21:34,821 Ya puede irse. 1066 01:21:36,441 --> 01:21:39,209 La lecci�n de anatom�a ha terminado. 1067 01:21:40,144 --> 01:21:43,783 �As� que esta es su alta concepci�n de los deseos humanos? 1068 01:21:44,823 --> 01:21:49,142 Lo que tiene aqu� no es la anatom�a de una bestia, si no la de un hombre. 1069 01:21:49,322 --> 01:21:51,847 Yo rechazo su opini�n sobre lo que es el amor. 1070 01:21:51,982 --> 01:21:55,622 Y sobre la verdad que seg�n usted busca el cerebro. 1071 01:21:55,657 --> 01:21:58,259 Hay algo que no se ve en ese cuadro. 1072 01:21:58,294 --> 01:22:00,464 �Se refiere al alma en Espa�ol que lleva por nombre? 1073 01:22:00,599 --> 01:22:01,929 S�, el alma. 1074 01:22:02,564 --> 01:22:04,964 Eso no se ve en cuadro de anatom�a, 1075 01:22:05,299 --> 01:22:07,869 pero de todas formas est� ah�. 1076 01:22:08,004 --> 01:22:11,403 Est� en alg�n lugar. No se ve, pero est� ah�. 1077 01:22:12,538 --> 01:22:16,441 Y es as� como yo le amo, John. 1078 01:22:16,776 --> 01:22:21,708 S�. Con lo que yo le amo, John. 1079 01:22:21,743 --> 01:22:25,584 Con ese alma que se muere cuando usted me ofende. 1080 01:22:27,884 --> 01:22:30,885 Me alegra que huyera de mi aquella noche en el casino. 1081 01:22:31,420 --> 01:22:33,345 �Qu�? 1082 01:22:34,885 --> 01:22:37,925 Si yo me hubiera sobrepasado... 1083 01:22:37,960 --> 01:22:40,942 Ahora me sentir�a culpable. 1084 01:22:41,477 --> 01:22:43,651 Culpable de profanaci�n. 1085 01:22:44,286 --> 01:22:47,225 �Resulta gracioso? 1086 01:22:47,766 --> 01:22:49,967 Siento m�s respeto por su alma 1087 01:22:50,502 --> 01:22:52,967 que usted por su cuerpo. 1088 01:22:53,202 --> 01:22:54,771 Alma. 1089 01:22:56,106 --> 01:22:59,865 Dr. John se pregunta por ti. 1090 01:22:59,906 --> 01:23:02,426 Ha pedido que le cantes. 1091 01:23:07,765 --> 01:23:11,246 Vaya a cantarle se�orita Alma. 1092 01:25:32,636 --> 01:25:34,195 �Padre? 1093 01:25:50,854 --> 01:25:53,135 �Padre? 1094 01:25:58,936 --> 01:26:01,857 T� eres mi semilla... 1095 01:26:03,637 --> 01:26:06,237 mi posteridad... 1096 01:26:08,037 --> 01:26:11,237 lo �nico que dejo en este mundo. 1097 01:26:12,236 --> 01:26:14,842 Maldito seas. 1098 01:26:15,777 --> 01:26:19,539 Padre, no... 1099 01:26:19,918 --> 01:26:25,640 - Ning�n hombre debe maldecir su posteridad. - Si. 1100 01:26:30,478 --> 01:26:32,078 Hijo... m�o... 1101 01:26:39,577 --> 01:26:41,178 �Padre? 1102 01:27:38,662 --> 01:27:40,942 Ha muerto. 1103 01:27:44,962 --> 01:27:48,242 Ha muerto por su culpa. 1104 01:27:56,024 --> 01:27:59,103 Por culpa de esa maldita llamada. 1105 01:27:59,938 --> 01:28:02,983 Ha muerto gracias a una soltero hist�rica que... 1106 01:28:04,263 --> 01:28:07,184 se aterroriza del animal que lleva dentro. 1107 01:28:08,264 --> 01:28:11,463 Y no soporta el que hay en los dem�s. 1108 01:28:12,702 --> 01:28:15,264 Ha muerto. 1109 01:29:06,707 --> 01:29:08,113 Hola, se�orita Alma. 1110 01:29:08,148 --> 01:29:10,368 Mam� dice que podemos continuar con las clases de canto. 1111 01:29:10,908 --> 01:29:14,647 Oh, yo... He dejado de dar clases, cari�o. 1112 01:29:14,982 --> 01:29:16,153 �Oh, y eso? 1113 01:29:16,388 --> 01:29:19,392 Veras, es que no me siento muy bien. 1114 01:29:20,027 --> 01:29:22,026 �Podr� la semana que viene? 1115 01:29:22,866 --> 01:29:23,907 Oh, no lo creo. 1116 01:29:24,487 --> 01:29:27,633 De acuerdo. Espero que se reponga pronto. 1117 01:29:40,148 --> 01:29:42,554 Alma, �por qu� no te vistes? 1118 01:29:43,289 --> 01:29:45,749 Me molesta verte sentada todo el tiempo. 1119 01:29:45,884 --> 01:29:48,249 D�a tras d�a, como si fueras una invalida. 1120 01:29:48,384 --> 01:29:50,950 No hay nada a lo que no puedas sobreponerte. 1121 01:29:51,090 --> 01:29:52,896 Puede que hayas tenido una decepci�n, 1122 01:29:52,931 --> 01:29:57,329 pero no es excusa para comportante como si el mundo hubiera llegado a su fin. 1123 01:29:57,364 --> 01:30:00,829 Ya he hecho las camas, fregu� los platos del desayuno. 1124 01:30:01,964 --> 01:30:04,529 Telefonee al mercado, envi� la ropa a lavar, 1125 01:30:04,570 --> 01:30:06,969 y pele patatas, preparare los guisantes... 1126 01:30:07,904 --> 01:30:11,390 y puse la mesa para el almuerzo. 1127 01:30:13,290 --> 01:30:14,997 �Qu� m�s quieres que haga? 1128 01:30:15,432 --> 01:30:18,111 Quiero que te vistas o te quedes en tu cuarto. 1129 01:30:19,292 --> 01:30:20,953 Por las noches te vistes. 1130 01:30:21,231 --> 01:30:23,991 Si, anoche te o� salir de casa a las 2 de la madrugada. 1131 01:30:25,367 --> 01:30:27,332 Y no ha sido la primera vez. 1132 01:30:28,467 --> 01:30:29,837 No duermo bien. 1133 01:30:29,872 --> 01:30:32,791 A veces tengo que levantarme y caminar para conciliar el sue�o. 1134 01:30:33,710 --> 01:30:36,271 �Qu� le voy a decir a la gente que pregunte por ti? 1135 01:30:37,506 --> 01:30:39,497 Diles que he cambiado. 1136 01:30:40,732 --> 01:30:43,834 Y que est�s esperando a ver qu� voy hacer. 1137 01:30:44,369 --> 01:30:47,112 �Vas a quedarte as� indefinidamente? 1138 01:30:47,347 --> 01:30:50,538 No. Pero puede que alg�n d�a 1139 01:30:50,673 --> 01:30:54,592 desees que hubiera sido as�. 1140 01:31:06,634 --> 01:31:09,874 - Frank, nos va a dejar pronto. - As� lo espero doctor. 1141 01:31:21,173 --> 01:31:22,440 Hola. 1142 01:31:23,075 --> 01:31:26,075 Hola, se�ora Anderson. �C�mo se siente? 1143 01:31:26,210 --> 01:31:28,941 Bien. Aun estoy aqu�. 1144 01:31:29,451 --> 01:31:30,780 Me alegro. 1145 01:31:32,015 --> 01:31:34,815 Ya ha pasado la crisis. Se pondr� bien. 1146 01:32:06,716 --> 01:32:11,716 Mama, cre� que acordamos que no ibas a salir de casa sin decirnos donde ibas. 1147 01:32:12,218 --> 01:32:16,119 Le han recibido en la plaza con la banda. El alcalde dio un discurso de bienvenida. 1148 01:32:16,360 --> 01:32:19,578 Y todo el mundo le aplaudi�. Ahora viene hacia aqu�. 1149 01:32:19,713 --> 01:32:21,997 �Qui�n? �A qui�n te refieres? 1150 01:32:22,432 --> 01:32:26,103 Al chico de la casa de enfrente. Al que tu espiabas siempre. 1151 01:32:29,317 --> 01:32:31,283 �Es cierto, pap�? 1152 01:32:31,518 --> 01:32:33,337 �Es que no lees lo peri�dicos? 1153 01:32:33,372 --> 01:32:36,324 Oh, no. No �ltimamente. 1154 01:32:37,559 --> 01:32:39,159 Esta gente es como los saltamontes. 1155 01:32:39,299 --> 01:32:42,000 Tan pronto saltan hacia un lado como hacia el otro. 1156 01:32:42,535 --> 01:32:44,600 El termin� el trabajo empez� su padre, 1157 01:32:44,739 --> 01:32:47,739 Logro acabar con las fiebres y se lleva toda la gloria. 1158 01:32:48,674 --> 01:32:50,077 As� son las cosas. 1159 01:32:50,112 --> 01:32:53,179 A�os de devoci�n y sacrificio de un padre, olvidados. 1160 01:33:10,461 --> 01:33:15,741 Alma est� enamorada. 1161 01:33:45,923 --> 01:33:46,924 Hola, Dr. Johnny. 1162 01:33:48,003 --> 01:33:50,969 Oh, vaya Nellie Ewell. 1163 01:33:51,504 --> 01:33:53,343 Tacones y colorete. 1164 01:33:53,978 --> 01:33:55,944 �Colorete? No, es por la emoci�n. 1165 01:33:56,479 --> 01:33:58,609 - �Por qu�? - Por todo, por usted. 1166 01:33:59,044 --> 01:34:02,384 �No me vio en la plaza? Le salude con la mano. 1167 01:34:02,484 --> 01:34:04,483 Volv� del colegio. Ya estoy en casa. 1168 01:34:04,823 --> 01:34:07,423 - Termine mis estudios. - Vaya, vaya... 1169 01:34:07,523 --> 01:34:09,790 Aqu� tiene el libro que me dejo el a�o pasado. 1170 01:34:10,825 --> 01:34:13,325 Cuando yo fing�a ignorar un mont�n cosas. 1171 01:34:13,360 --> 01:34:15,070 - �Fingir? - Naturalmente. 1172 01:34:15,205 --> 01:34:18,184 Una chica con 17 a�os, no puede ser tan ignorante. 1173 01:34:18,345 --> 01:34:20,749 Aun teniendo una madre como la m�a. 1174 01:34:22,084 --> 01:34:24,945 Sin embargo, agradec� mucho aquella conversaci�n. 1175 01:34:25,480 --> 01:34:26,890 Yo tambi�n. 1176 01:34:27,025 --> 01:34:29,124 Por lo menos sirvi� de algo. 1177 01:34:30,025 --> 01:34:31,425 �Quiere un caramelo de menta? 1178 01:34:33,106 --> 01:34:35,266 Le endulza a uno la boca. 1179 01:34:38,525 --> 01:34:41,085 Siempre toma una cuando espero ser besada. 1180 01:34:41,620 --> 01:34:43,545 Y yo podr�a tom�rselo en cuenta. 1181 01:34:43,886 --> 01:34:45,486 B�seme. 1182 01:34:55,486 --> 01:34:57,753 �Le ense�aron ese truco en el colegio? 1183 01:34:57,988 --> 01:35:01,208 No. La educaci�n elegante desaprueba el amor. 1184 01:35:01,343 --> 01:35:02,832 �Amor? 1185 01:35:03,067 --> 01:35:05,232 Quien es usted para usar palabra tan importante. 1186 01:35:05,367 --> 01:35:07,827 - No es tan importante. - �No? 1187 01:35:07,862 --> 01:35:10,887 Solo tiene 4 letras. Eso dice su libro. 1188 01:35:11,927 --> 01:35:13,286 Es verdad. 1189 01:35:13,327 --> 01:35:16,326 Bueno, v�yase antes de que surjan dificultades. 1190 01:35:17,861 --> 01:35:19,693 No tengo miedo. 1191 01:35:20,128 --> 01:35:23,129 Pues yo s�. Ande v�yase. 1192 01:35:23,364 --> 01:35:24,628 Est� bien. 1193 01:35:25,169 --> 01:35:29,168 Me voy, pero volver�. 1194 01:36:17,012 --> 01:36:18,692 Hola, reverendo. 1195 01:36:19,127 --> 01:36:20,537 �Qu� desea? 1196 01:36:20,872 --> 01:36:23,770 He venido a presentar mis respetos a la se�orita Alma. 1197 01:36:23,905 --> 01:36:25,916 Mi hija est� indispuesta. 1198 01:36:26,751 --> 01:36:28,895 �Tal vez si vengo m�s tarde? 1199 01:36:29,332 --> 01:36:32,132 Alma no est� en casa para usted, Buchanan. 1200 01:36:32,167 --> 01:36:35,018 Ni ahora ni en el futuro. 1201 01:36:36,953 --> 01:36:39,592 Tuvimos una dura conversaci�n antes de irme. 1202 01:36:40,127 --> 01:36:42,457 He venido para decirle que lo ella dijo es cierto. 1203 01:36:43,827 --> 01:36:45,393 Que ten�a raz�n. 1204 01:36:45,632 --> 01:36:47,993 Yo se lo dir�. 1205 01:36:48,933 --> 01:36:50,833 Quisiera hacerlo personalmente. 1206 01:36:50,868 --> 01:36:52,634 Buenos d�as. 1207 01:36:57,955 --> 01:37:00,234 Pap�. 1208 01:37:03,814 --> 01:37:05,614 �Era la voz de John? 1209 01:37:06,349 --> 01:37:08,115 Era la voz de John. 1210 01:37:09,250 --> 01:37:10,878 �Y qu� quer�a? 1211 01:37:11,113 --> 01:37:13,218 Vino a decirme que se establecer�a aqu� 1212 01:37:13,653 --> 01:37:15,975 por si alg�n d�a necesitamos un medico. 1213 01:37:16,610 --> 01:37:19,015 �No pregunt� por m�? 1214 01:37:22,215 --> 01:37:23,576 No. 1215 01:37:56,955 --> 01:37:59,596 Vamos a tener unas Navidades muy fr�as. 1216 01:37:59,631 --> 01:38:01,997 Fr�as, pero preciosas. 1217 01:38:02,332 --> 01:38:03,398 Aqu� tiene. 1218 01:38:03,438 --> 01:38:07,104 Bueno, con esto creo que termine mis compras de Navidad. 1219 01:38:07,339 --> 01:38:10,538 Cuando llegue a casa comprobare que no se me olvido nada. 1220 01:38:10,673 --> 01:38:13,037 Estos d�as tendremos abierto hasta las nueve. 1221 01:38:13,372 --> 01:38:14,875 Gracias. 1222 01:38:15,410 --> 01:38:16,543 Hola, Twyla. 1223 01:38:16,578 --> 01:38:18,577 Oh, Nellie, feliz Navidad. 1224 01:38:18,612 --> 01:38:20,217 Feliz Navidad. 1225 01:38:20,256 --> 01:38:21,817 Adi�s. 1226 01:38:29,300 --> 01:38:33,220 �Oh, se�orita Alma! 1227 01:38:35,339 --> 01:38:37,839 Se�orita Alma, me alegro tanto de verla. 1228 01:38:37,874 --> 01:38:39,939 �Por qu�, Nellie. Nellie Ewell? 1229 01:38:40,179 --> 01:38:43,338 Trat� varias veces de verla, pero me dijeron que estaba enferma. 1230 01:38:43,473 --> 01:38:46,739 Enferma no. Solo que, no me encuentro bien. 1231 01:38:47,078 --> 01:38:49,678 Te has convertido en una mujer, Nellie. 1232 01:38:49,913 --> 01:38:51,398 Es por el vestido. 1233 01:38:51,433 --> 01:38:53,546 Desde que sal� del colegio elijo mi vestuario. 1234 01:38:53,581 --> 01:38:55,260 Tu voz es mucho m�s firme. 1235 01:38:55,495 --> 01:38:57,225 Me ense�aron dicci�n. 1236 01:38:57,260 --> 01:38:59,386 Estoy aprendiendo a hablar como Vd. 1237 01:38:59,721 --> 01:39:03,521 Cada palabra en su lugar. Mover, beber, amor. 1238 01:39:03,656 --> 01:39:06,466 Cosas como esas. Ayer me equivoque. 1239 01:39:06,501 --> 01:39:10,680 Dije cambiar, en lugar de decir caviar. 1240 01:39:11,793 --> 01:39:14,201 - Johnny se burlo de m�. - �Johnny? 1241 01:39:14,462 --> 01:39:16,947 Su vecino de enfrente el Dr. Johnny. 1242 01:39:17,082 --> 01:39:19,963 Alguien a quien Vd. hiri� en sus sentimientos. 1243 01:39:20,101 --> 01:39:23,301 Dice que Vd. se neg� a verle. 1244 01:39:23,442 --> 01:39:26,162 - �Eso ha dicho? - As� es. 1245 01:39:26,182 --> 01:39:30,182 Oh, pero yo cre� que era �l quien no me quer�a ver. 1246 01:39:30,821 --> 01:39:34,441 Claro, que no he visto a nadie durante los �ltimos meses. 1247 01:39:36,482 --> 01:39:38,683 El viento llega frio esta tarde. 1248 01:39:39,218 --> 01:39:41,364 �Caray! Casi me olvido de su regalo. 1249 01:39:41,983 --> 01:39:44,003 Por Navidad. �bralo. 1250 01:39:44,738 --> 01:39:46,480 - �Ahora? - Por favor. 1251 01:39:46,664 --> 01:39:48,683 �Pero es un lazo tan bonito? 1252 01:39:48,724 --> 01:39:51,622 Como era para Vd. me esmere mucho en hacerlo. 1253 01:39:51,757 --> 01:39:55,563 Guardare esta cinta, de recuerdo. Y esta ramita de acebo. 1254 01:39:55,598 --> 01:39:57,682 D�jeme pr�ndesela en su capa. 1255 01:39:57,717 --> 01:39:59,923 S�, vale. 1256 01:40:05,025 --> 01:40:07,325 Es un pa�uelo precioso. 1257 01:40:08,260 --> 01:40:10,525 Es de Maison Blanche. Hu�lalo. 1258 01:40:13,425 --> 01:40:15,790 Perfume de rosas. 1259 01:40:16,425 --> 01:40:20,524 Bueno... no puedo dec�rtelo... 1260 01:40:20,804 --> 01:40:24,126 lo feliz y emocionada que me siento. 1261 01:40:24,261 --> 01:40:26,466 Lea la tarjeta. 1262 01:40:29,566 --> 01:40:32,365 "Feliz Navidad para Alma. " 1263 01:40:35,425 --> 01:40:37,326 �"De John"? 1264 01:40:37,566 --> 01:40:39,925 Est�bamos juntos cuando envolvimos los regalos. 1265 01:40:40,066 --> 01:40:42,265 Cuando llegamos a la suyo empezamos a hablar de Vd. 1266 01:40:42,900 --> 01:40:45,065 No le sonaron los t�mpanos. 1267 01:40:45,306 --> 01:40:48,307 �Quieres decir, que habl� bien de m�? 1268 01:40:48,342 --> 01:40:51,673 �Hablar bien? M�s que eso dijo cosas preciosas. 1269 01:40:52,207 --> 01:40:55,367 Seg�n �l tuvo una gran influencia en su vida. 1270 01:40:58,068 --> 01:41:01,088 Y que fue Vd. quien le inspiro cuando mas desorientado estaba. 1271 01:41:01,089 --> 01:41:03,789 La que logro que pudiera encontrarse a si mismo 1272 01:41:03,848 --> 01:41:05,347 despu�s de la muerte de su padre. 1273 01:41:05,482 --> 01:41:08,112 Y que ten�a mucha raz�n en las cosas que dec�a. 1274 01:41:08,647 --> 01:41:10,727 Habla de Vd. como un �ngel, se�orita Alma. 1275 01:41:11,408 --> 01:41:14,328 �No! Este es el �nico �ngel en Glorious Hill, 1276 01:41:15,208 --> 01:41:16,974 su cuerpo es de piedra, 1277 01:41:17,009 --> 01:41:19,207 y su sangre es el agua mineral. 1278 01:41:19,842 --> 01:41:22,373 Ahora vete, Nellie. Ve a llevar tus regalos de Navidad. 1279 01:41:22,448 --> 01:41:26,248 - Espere que le cuente lo m�s maravilloso. - Oh, no. Me voy a casa. 1280 01:41:26,383 --> 01:41:28,268 Adi�s, Nellie. 1281 01:41:31,068 --> 01:41:33,349 Adi�s, se�orita Alma. 1282 01:41:44,710 --> 01:41:46,514 �Puedo entrar? 1283 01:41:47,049 --> 01:41:49,449 �Si no le molesto? 1284 01:41:53,849 --> 01:41:55,275 Hola, se�orita Alma. 1285 01:41:55,510 --> 01:42:01,411 Ya es poco tarde para decir lo feliz y lo orgullosa que me siento de Vd.. 1286 01:42:01,671 --> 01:42:05,510 Y lo feliz que se sentir�a su padre. 1287 01:42:13,352 --> 01:42:15,852 �Es Vd. feliz ahora, John? 1288 01:42:16,087 --> 01:42:19,351 Ya alcance en la vida una posici�n bastante aceptable. 1289 01:42:21,451 --> 01:42:23,692 �Es lo que una persona normal puede pedir? 1290 01:42:23,727 --> 01:42:24,857 No. 1291 01:42:25,392 --> 01:42:27,993 Creo que debe pedir mucho m�s. 1292 01:42:28,333 --> 01:42:33,932 Creo que uno puede pedir que sus mas dif�ciles sue�os se hagan realidad. 1293 01:42:34,685 --> 01:42:37,959 - Es mejor no pedir demasiado. - No estoy de acuerdo. 1294 01:42:38,218 --> 01:42:40,237 Yo digo que hay que pedirlo todo. 1295 01:42:41,472 --> 01:42:46,394 Y claro, estar preparado para no recibir nada. 1296 01:42:48,094 --> 01:42:51,554 - �Como sabe que estaba bien? - Su padre me lo dijo. 1297 01:42:52,094 --> 01:42:55,994 Durante alg�n tiempo sent�a como si me fuera a morir. 1298 01:42:56,429 --> 01:43:01,334 - �Cu�ndo tuvo esa sensaci�n? - En agosto, septiembre. 1299 01:43:01,873 --> 01:43:04,133 Desde que Vd. se marcho. 1300 01:43:04,473 --> 01:43:06,038 Pero ahora el viento del Golfo 1301 01:43:06,273 --> 01:43:09,975 ha arrastrado esa sensaci�n como una nube de humo. 1302 01:43:10,974 --> 01:43:14,615 Ahora s� que no me voy a morir. 1303 01:43:14,950 --> 01:43:18,875 Que las cosas no van a ser as� de simples. 1304 01:43:20,935 --> 01:43:24,255 �Le preocupa su coraz�n? 1305 01:43:25,895 --> 01:43:28,654 Y de nuevo el estetoscopio. 1306 01:43:57,238 --> 01:43:59,238 �Por qu� no dice nada? 1307 01:44:00,679 --> 01:44:02,238 �Qu� quiere que diga Srta. Alma? 1308 01:44:02,378 --> 01:44:05,942 Oh, de nuevo a vuelto a llamarme se�orita Alma. 1309 01:44:07,117 --> 01:44:09,998 - La verdad, nunca pasamos de ese punto. - Si que lo hicimos. 1310 01:44:11,177 --> 01:44:14,337 Estuvimos tan cerca que casi respiramos juntos. 1311 01:44:14,817 --> 01:44:17,357 - �Cree Vd. eso? - Lo sab�a. 1312 01:44:20,379 --> 01:44:23,420 �Es que ahora no es posible? 1313 01:44:28,979 --> 01:44:30,659 No s� lo que quiere decir. 1314 01:44:31,299 --> 01:44:34,620 Por favor, sea honesto conmigo. 1315 01:44:36,155 --> 01:44:38,022 Una vez le dije que no. 1316 01:44:38,957 --> 01:44:40,718 Recordara el momento, 1317 01:44:40,758 --> 01:44:43,420 aquellos gritos dementes por la pela de gallos, 1318 01:44:43,755 --> 01:44:46,520 pero la chica que dijo no, 1319 01:44:46,960 --> 01:44:49,125 hace tiempo que no existe. 1320 01:44:49,960 --> 01:44:52,760 Muri� el �ltimo verano, 1321 01:44:52,795 --> 01:44:54,725 asfixiada por el humo, 1322 01:44:54,760 --> 01:44:57,441 que ard�a en su interior, 1323 01:44:57,476 --> 01:45:00,405 y ella ya no vive. 1324 01:45:00,440 --> 01:45:04,441 Pero me dej� su anillo, �lo ve? 1325 01:45:04,476 --> 01:45:07,042 Y al ponerme, 1326 01:45:07,782 --> 01:45:10,802 este anillo en el dedo. Ella me dijo: 1327 01:45:11,622 --> 01:45:15,621 "Recuerdas. He muerto con las manos vac�as. 1328 01:45:16,461 --> 01:45:21,501 As� que tu aseg�rate de tener algo en tus manos ". 1329 01:45:21,636 --> 01:45:26,918 Y yo le dije: "�Qu� hay del orgullo?" 1330 01:45:27,053 --> 01:45:31,303 Y ella contesto: "Olvida el orgullo, 1331 01:45:31,738 --> 01:45:35,904 "cada vez que se interponga entre t� y lo que deseas tener ". 1332 01:45:37,564 --> 01:45:40,323 Y yo le respond�: 1333 01:45:40,463 --> 01:45:45,384 "Y si �l no me quiere". 1334 01:45:46,463 --> 01:45:49,463 Y no s� que me contesto. 1335 01:45:49,802 --> 01:45:52,668 No s� si me contesto. 1336 01:45:52,903 --> 01:45:55,504 Sus labios dejaron de moverse. 1337 01:45:55,964 --> 01:46:00,324 Creo que... dej� de respirar. 1338 01:46:05,205 --> 01:46:07,405 Usted ten�a raz�n. 1339 01:46:08,245 --> 01:46:09,803 �Sobre qu�? 1340 01:46:11,644 --> 01:46:13,765 Sobre el cuadro. 1341 01:46:15,564 --> 01:46:16,965 El cuadro. 1342 01:46:18,166 --> 01:46:19,807 S�. 1343 01:46:21,206 --> 01:46:24,644 El que nos ense�a que no estamos hecho de rosas. 1344 01:46:25,679 --> 01:46:29,445 He llegado a pensar al igual que usted que... 1345 01:46:29,946 --> 01:46:31,910 Hay algo m�s, 1346 01:46:32,645 --> 01:46:34,445 algo inmaterial, 1347 01:46:35,380 --> 01:46:37,245 un d�bil humo. 1348 01:46:37,480 --> 01:46:39,546 Que no se puede mostrar, 1349 01:46:39,785 --> 01:46:41,452 no puede ser visto, 1350 01:46:41,687 --> 01:46:44,452 pero es indudable que est� ah�. 1351 01:46:45,287 --> 01:46:49,527 �Est� hablando de una relaci�n espiritual? 1352 01:46:49,962 --> 01:46:53,832 No quiero que me hable como si tratara a un paciente incurable 1353 01:46:53,967 --> 01:46:56,268 - que hay que darle consuelo. - Lo �nico... 1354 01:46:56,326 --> 01:46:59,726 Me alegro mucho que piense que hay algo mas pero... 1355 01:47:00,867 --> 01:47:03,273 no trate de enga�arme. 1356 01:47:04,808 --> 01:47:09,029 He venido aqu� para hablar en t�rminos de igualdad. 1357 01:47:10,389 --> 01:47:15,708 Ya no es ning�n secreto que estoy enamora de usted. 1358 01:47:16,188 --> 01:47:17,949 Nunca lo fue. 1359 01:47:22,428 --> 01:47:24,553 Yo le he amado 1360 01:47:24,588 --> 01:47:28,855 desde que siendo ni�os, o�a como sus amigos le llamaban por su nombre. 1361 01:47:29,126 --> 01:47:31,890 "Johnny, Johnny. " 1362 01:47:32,125 --> 01:47:36,209 Como se met�a dentro de m� el simple sonido de su nombre. 1363 01:47:37,744 --> 01:47:39,269 Si... 1364 01:47:39,610 --> 01:47:41,650 Empez� muy pronto esta... 1365 01:47:42,051 --> 01:47:43,451 aflicci�n... 1366 01:47:43,652 --> 01:47:45,252 este amor. 1367 01:47:45,590 --> 01:47:49,254 Y en lugar de abandonarme fue creciendo y creciendo 1368 01:47:49,566 --> 01:47:55,252 hasta que al final, se apodero de mi. Y me posey�. 1369 01:47:56,632 --> 01:48:00,831 D�game, �en que he fallado? 1370 01:48:02,231 --> 01:48:04,597 �Por qu� no paso nada entre nosotros? 1371 01:48:04,932 --> 01:48:09,569 �C�mo pueden dos personas estar tan cerca y tan lejos? 1372 01:48:09,670 --> 01:48:11,070 Al mismo tiempo. 1373 01:48:11,630 --> 01:48:14,170 Siempre que estuvimos juntos aquellas, 1374 01:48:14,305 --> 01:48:17,112 - tres o cuatro veces... - �Fueron tan pocas? 1375 01:48:19,372 --> 01:48:22,611 Nos empe�amos en buscar algo el uno en el otro. 1376 01:48:24,047 --> 01:48:25,418 Algo que... 1377 01:48:26,953 --> 01:48:29,452 No era un atracci�n corporal, 1378 01:48:29,587 --> 01:48:32,052 aunque aquella noche yo creyera que era eso. 1379 01:48:32,087 --> 01:48:33,457 Lo s�. 1380 01:48:35,192 --> 01:48:36,992 No era lo f�sico lo que me interesaba. 1381 01:48:38,030 --> 01:48:39,758 Eso ya me lo ha dicho. 1382 01:48:40,893 --> 01:48:42,555 Era algo que no pod�a darme. 1383 01:48:42,990 --> 01:48:45,958 No en aquel tiempo. 1384 01:48:45,993 --> 01:48:47,752 Sin embargo ten�a algo que dar. 1385 01:48:48,613 --> 01:48:50,513 Usted no pod�a decirlo y yo no quer�a recocerlo. 1386 01:48:53,114 --> 01:48:57,353 Pens� que su frialdad puritana brillaba como una llama. 1387 01:48:58,873 --> 01:49:02,895 Ahora s� que era la propia llama la que tome por frialdad. 1388 01:49:07,015 --> 01:49:09,294 Aun sigo sin entenderlo... 1389 01:49:11,115 --> 01:49:13,480 pero s� que estaba all�, 1390 01:49:13,915 --> 01:49:17,315 como s� que sus ojos y su voz 1391 01:49:17,450 --> 01:49:20,814 son las dos cosas m�s bellas que he conocido. 1392 01:49:21,754 --> 01:49:24,114 Y las m�s c�lidas. 1393 01:49:25,654 --> 01:49:27,456 Aunque entonces no me diera cuenta. 1394 01:49:28,616 --> 01:49:31,542 Usted habla como si mi cuerpo 1395 01:49:31,677 --> 01:49:35,676 hubiera dejado existir para Vd. John 1396 01:49:36,057 --> 01:49:37,616 A pesar del hecho de que... 1397 01:49:37,836 --> 01:49:41,476 de que acaba de tomarme el pulso. 1398 01:49:44,056 --> 01:49:45,776 Los planos han cambiado. 1399 01:49:47,257 --> 01:49:48,583 S�. 1400 01:49:49,118 --> 01:49:52,358 Los planos han cambiado absolutamente. 1401 01:50:00,657 --> 01:50:04,256 Ahora pienso en la misma forma de la que Vd. lo hac�a. 1402 01:50:04,691 --> 01:50:06,022 Y usted en la m�a. 1403 01:50:07,057 --> 01:50:10,756 Como dos personas que van a visitarse el uno al otro el mismo d�a. 1404 01:50:11,257 --> 01:50:14,739 Y al llegar se encuentran que no hay nadie que les abra la puerta, 1405 01:50:14,899 --> 01:50:16,499 ni conteste al timbre. 1406 01:50:20,019 --> 01:50:23,664 Yo he venido aqu� esta tarde para decirle 1407 01:50:24,799 --> 01:50:28,979 de que no fuera un caballero dejo de ser importante para m�. 1408 01:50:30,598 --> 01:50:35,099 Y me est� diciendo que yo debo ser una dama. 1409 01:50:35,799 --> 01:50:37,565 Si... 1410 01:50:38,200 --> 01:50:42,001 Los planos se han cambiado absolutamente. 1411 01:50:47,541 --> 01:50:50,541 Aqu� el aire huele a �ter y me marea. 1412 01:50:56,860 --> 01:50:58,667 �Se acuerda... 1413 01:50:59,602 --> 01:51:04,522 de aquellas pastillas que me receto para poder dormir? 1414 01:51:04,641 --> 01:51:07,741 Pues ya se me terminaron. 1415 01:51:08,476 --> 01:51:11,506 Y quisiera unas pocas mas. 1416 01:51:12,341 --> 01:51:14,641 Le extender� una receta. 1417 01:51:23,343 --> 01:51:24,963 He andado por toda la ciudad, 1418 01:51:24,998 --> 01:51:26,983 �gritando, gritando! 1419 01:51:27,618 --> 01:51:29,744 - �Hola, se�orita Alma! - �Gritando qu�? 1420 01:51:29,923 --> 01:51:31,482 Las buenas noticias. 1421 01:51:33,083 --> 01:51:35,663 Quedamos en no dec�rselo a nadie, durante alg�n tiempo. 1422 01:51:36,044 --> 01:51:37,403 No pude evitarlo. 1423 01:51:38,038 --> 01:51:39,362 Oh, se�orita Alma, 1424 01:51:40,802 --> 01:51:42,648 �ya se lo ha dicho? 1425 01:51:43,383 --> 01:51:45,742 Oh, que est�pida soy deb�a haberlo adivinado. 1426 01:51:46,497 --> 01:51:49,050 Este es el regalo que no pude ense�arle. 1427 01:51:52,004 --> 01:51:54,490 Qu� bonito, que precioso solitario. 1428 01:51:54,525 --> 01:51:57,485 Aunque ese nombre no le va. 1429 01:51:57,520 --> 01:52:00,624 Solitario significa estar solo. Y esto significa dos. 1430 01:52:07,284 --> 01:52:11,425 Pero es deslumbrante, Nellie. Me quema los ojos. 1431 01:52:11,486 --> 01:52:14,306 Vamos a dar una fiesta de Navidad para anunciar el compromiso. 1432 01:52:14,386 --> 01:52:17,930 Despu�s hablaremos de eso. La se�orita Alma, tiene un cita. 1433 01:52:18,319 --> 01:52:19,690 Ya me voy. 1434 01:52:20,225 --> 01:52:23,225 No olvide su receta. Est� en el escritorio. 1435 01:52:25,285 --> 01:52:27,571 Johnny. Su�ltame, Johnny. 1436 01:52:27,906 --> 01:52:30,025 Me abrazas tan fuerte que no puedo respirar. 1437 01:52:31,787 --> 01:52:33,071 �Se�orita Alma? 1438 01:52:33,206 --> 01:52:35,787 Ya sabe que tiene que cantar en nuestra boda. 1439 01:52:35,922 --> 01:52:38,527 Sera el primer domingo de primavera. 1440 01:53:50,690 --> 01:53:52,330 Me permite. 1441 01:54:03,191 --> 01:54:05,551 El agua est� fresca. 1442 01:54:09,892 --> 01:54:11,812 �Me dec�a algo? 1443 01:54:11,952 --> 01:54:13,792 S�. 1444 01:54:14,132 --> 01:54:16,592 Dije que el agua est� fresca. 1445 01:54:17,232 --> 01:54:18,932 Si se�ora, si lo est�. 1446 01:54:19,573 --> 01:54:21,697 Deliciosa y fresca. 1447 01:54:22,932 --> 01:54:26,892 Glorious, es conocido por su pozo artesano. 1448 01:54:27,127 --> 01:54:28,337 Si, ya lo creo. 1449 01:54:28,672 --> 01:54:30,894 �Es usted forastero en la ciudad? 1450 01:54:31,234 --> 01:54:33,479 Soy un vendedor ambulante. 1451 01:54:34,714 --> 01:54:38,914 Es usted m�s joven que casi todos. Y no tan gordo. 1452 01:54:40,053 --> 01:54:42,218 Bueno, es que estoy empezando. 1453 01:54:43,153 --> 01:54:45,853 - Y el Delta, �es su territorio? - Si, se�ora. 1454 01:54:45,993 --> 01:54:48,893 Desde Peabody Lobby a Catfish Row en Vicksburg. 1455 01:54:49,428 --> 01:54:53,195 La vida de un agente comercial debe ser interesante, 1456 01:54:53,430 --> 01:54:55,515 pero solitaria. 1457 01:54:57,735 --> 01:55:01,001 Tiene raz�n. Los cuartos de hotel son muy solitarios. 1458 01:55:01,275 --> 01:55:05,195 Los cuartos son solitarios cuando solo hay una persona. 1459 01:55:06,975 --> 01:55:08,079 �Cansada? 1460 01:55:08,214 --> 01:55:13,214 No. No, acabo de tomar una pastilla para los nervios. 1461 01:55:14,274 --> 01:55:16,596 �Y porque est� nerviosa? 1462 01:55:17,676 --> 01:55:20,636 Esta tarde gane una discusi�n. 1463 01:55:21,777 --> 01:55:23,796 Eso no es para ponerse nerviosa. 1464 01:55:24,031 --> 01:55:26,063 Deber�a estarlo de no haberla ganado. 1465 01:55:26,598 --> 01:55:29,696 Era una discusi�n que no quer�a ganar. 1466 01:55:31,716 --> 01:55:33,115 Yo tambi�n lo estoy. 1467 01:55:34,050 --> 01:55:35,380 �De veras? �Por qu�? 1468 01:55:35,915 --> 01:55:39,436 Porque es mi primer trabajo y... 1469 01:55:39,577 --> 01:55:42,517 La verdad. Me da miedo no hacerlo bien. 1470 01:55:43,758 --> 01:55:46,336 Debe tomar una de mis pastillas. 1471 01:55:49,316 --> 01:55:52,317 �Yo? �Usted cree? 1472 01:55:52,357 --> 01:55:54,357 Por favor, tome una. 1473 01:55:55,092 --> 01:55:56,821 S�, se�ora. 1474 01:55:57,156 --> 01:55:58,722 S�, se�ora, lo har�. 1475 01:55:58,757 --> 01:56:02,038 Se sorprender� de las maravillosas que son. 1476 01:56:10,718 --> 01:56:12,678 Gracias, �ngel. 1477 01:56:15,019 --> 01:56:18,140 �No quiere sentarse? 1478 01:56:19,118 --> 01:56:20,798 Gracias. 1479 01:56:22,718 --> 01:56:24,183 Me llamo Alma. 1480 01:56:24,418 --> 01:56:26,420 Y en espa�ol significa Anima. 1481 01:56:27,459 --> 01:56:28,825 �C�mo se llama Vd.? 1482 01:56:29,460 --> 01:56:31,025 Me llamo, Archie Kramer. 1483 01:56:31,360 --> 01:56:33,900 Mucho gusto, como dicen en Espa�a. 1484 01:56:34,035 --> 01:56:37,205 �Usted habla espa�ol, se�or? 1485 01:56:38,040 --> 01:56:41,640 Un poquito. Vd. habla espa�ol, se�orita. 1486 01:56:42,575 --> 01:56:45,905 Yo, tambi�n, un poquito. 1487 01:56:46,340 --> 01:56:49,741 A veces un poquito, es m�s que suficiente. 1488 01:56:52,902 --> 01:56:56,301 �Oiga, d�game que se puede hacer en esta ciudad 1489 01:56:56,442 --> 01:56:57,645 cuando anochece? 1490 01:56:57,680 --> 01:57:00,766 �En esta ciudad? No mucho. 1491 01:57:01,301 --> 01:57:04,307 Pero hay algunos lugares en el lago 1492 01:57:04,642 --> 01:57:08,640 que suelen ser muy divertidos. Sobre todo por la noche. 1493 01:57:08,775 --> 01:57:09,946 �Ah, s�? 1494 01:57:10,081 --> 01:57:11,801 Hay un Casino en Moon Lake. 1495 01:57:12,762 --> 01:57:15,063 Ahora est� bajo nueva administraci�n, 1496 01:57:15,098 --> 01:57:18,603 pero supongo que sus caracter�sticas no habr�n cambiado. 1497 01:57:19,043 --> 01:57:21,147 �Y qu� se puede encontrar all�? 1498 01:57:21,982 --> 01:57:25,743 Alegr�a. Mucha alegr�a, Sr. Kramer. 1499 01:57:25,878 --> 01:57:28,343 Baile, juego. 1500 01:57:28,484 --> 01:57:31,041 Y sobre todo buenos licores. 1501 01:57:32,602 --> 01:57:33,807 Entonces... 1502 01:57:35,142 --> 01:57:37,983 �Qu� diablos estamos haciendo aqu� sentados? 1503 01:57:40,744 --> 01:57:42,070 V�monos. 1504 01:57:42,605 --> 01:57:44,605 �C�mo no, se�or? 1505 01:57:44,944 --> 01:57:46,924 D�game �d�nde podemos encontrar un taxi? 1506 01:57:47,159 --> 01:57:48,924 Ah�, en la esquina. 1507 01:57:48,959 --> 01:57:50,524 Pues andando. 1508 01:58:23,425 --> 01:58:27,625 Subt�tulo: Espa�ol - Castellano Transcripci�n | rodosky | prote�nicos 113741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.