Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,255 --> 00:00:12,255
TOEI
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,266 --> 00:00:18,561
KOBE, 1947
5
00:00:21,022 --> 00:00:22,023
Hey.
6
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
Come on.
7
00:00:24,233 --> 00:00:25,234
Wake up.
8
00:00:26,527 --> 00:00:27,528
I brought the stuff.
9
00:00:28,362 --> 00:00:29,822
It couldn't wait till morning?
10
00:00:31,949 --> 00:00:33,951
999% purity.
11
00:00:34,368 --> 00:00:35,369
See for yourself.
12
00:00:47,214 --> 00:00:48,632
Cash only, I'm afraid.
13
00:00:49,633 --> 00:00:50,843
It's a seller's market.
14
00:00:51,886 --> 00:00:53,637
Don't like it, I'll go elsewhere.
15
00:00:56,182 --> 00:00:57,183
Okay?
16
00:00:59,769 --> 00:01:00,769
What the hell?
17
00:01:00,853 --> 00:01:02,855
Kimiko, the pillow.
18
00:01:03,314 --> 00:01:04,315
Quickly.
19
00:01:12,990 --> 00:01:13,990
Outside, now.
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,410
On your feet.
21
00:01:18,537 --> 00:01:21,457
Don't worry It won't hurt a bit.
22
00:01:22,083 --> 00:01:23,084
Okay?
23
00:01:34,678 --> 00:01:35,679
That's enough.
24
00:01:41,977 --> 00:01:42,977
Hurry up.
25
00:02:02,414 --> 00:02:03,749
Come on, let's go.
26
00:02:09,046 --> 00:02:11,841
MASAYUKI UEDA
ROBBERY, MURDER, DRUG OFFENCES
27
00:02:11,924 --> 00:02:13,634
SENTENCE: 20 YEARS
28
00:02:13,801 --> 00:02:14,885
Sit yourself down.
29
00:02:17,805 --> 00:02:22,518
Registered address: Fukayasu, Hiroshima.
30
00:02:23,853 --> 00:02:27,231
Father: Shotaro Ueda, horse trader.
31
00:02:31,026 --> 00:02:34,196
Your father caused us some trouble
with his gambling, didn't he?
32
00:02:35,364 --> 00:02:37,741
Father's a gambler, son's a murderer?
33
00:02:38,450 --> 00:02:40,202
Goodness me, what a family.
34
00:02:42,496 --> 00:02:47,793
When you were 14 your mother left,
then at 16 your father died.
35
00:02:48,419 --> 00:02:51,088
You wandered around Osaka and Kobe.
36
00:02:52,882 --> 00:02:55,384
Same old story Just like all the others.
37
00:02:56,010 --> 00:02:59,054
Alright Say "2518"
38
00:03:02,141 --> 00:03:04,310
2518
39
00:03:04,476 --> 00:03:05,477
Good.
40
00:03:06,437 --> 00:03:08,981
Consider that your name from now on.
41
00:03:09,607 --> 00:03:10,608
Don't forget it.
42
00:03:12,276 --> 00:03:13,777
Take off your clothes.
43
00:03:17,323 --> 00:03:20,451
- Take your time, why don't you?
- Shut up.
44
00:03:23,871 --> 00:03:25,998
- What the hell is this?
- Shut up!
45
00:03:27,791 --> 00:03:28,834
Get a move on.
46
00:03:30,628 --> 00:03:33,839
- Keep your mouth shut, idiot.
- Let me go, you bastards.
47
00:03:41,347 --> 00:03:43,057
This must have set you back a bit.
48
00:03:44,475 --> 00:03:48,312
Played the big shot, did you?
Well, that won't wash in here.
49
00:03:51,357 --> 00:03:52,942
You're fit and healthy.
50
00:03:53,025 --> 00:03:55,694
You'll make it through the next 20 years.
51
00:03:56,487 --> 00:04:00,866
Keep your head down, do as we tell you,
and you'll get out before that.
52
00:04:02,034 --> 00:04:03,535
You're still young.
53
00:04:05,704 --> 00:04:07,289
You could be out by 50.
54
00:04:09,667 --> 00:04:11,460
Hey, are you listening?
55
00:04:13,754 --> 00:04:16,590
What's this? Nothing to say?
56
00:04:18,425 --> 00:04:21,011
You're in prison now, understand?
57
00:04:22,096 --> 00:04:24,556
Try to keep out of trouble Here, take this.
58
00:04:25,933 --> 00:04:33,933
THE RAPACIOUS JAILBREAKER
59
00:04:45,536 --> 00:04:48,831
WRITTEN BY TATSUO NOGAMI
60
00:05:06,724 --> 00:05:08,642
Locking and unlocking.
61
00:05:09,393 --> 00:05:10,686
That's prison life.
62
00:05:10,769 --> 00:05:12,855
CINEMATOGRAPHY BY SHIGERU AKATSUKA
63
00:05:12,938 --> 00:05:14,982
MUSIC BY KENJIRO HIROSE
64
00:05:22,948 --> 00:05:23,949
Inspection
65
00:05:24,408 --> 00:05:25,576
983
66
00:05:26,368 --> 00:05:27,411
1052
67
00:05:27,870 --> 00:05:29,163
987
68
00:05:29,496 --> 00:05:32,333
There are inspections
several times a day.
69
00:05:32,958 --> 00:05:37,171
They say it's a custom that's survived
since the prisons of the Edo era
70
00:05:37,588 --> 00:05:38,589
1500
71
00:05:39,548 --> 00:05:40,674
Alright Next
72
00:05:42,509 --> 00:05:43,761
1345
73
00:05:44,261 --> 00:05:45,804
Okay Next.
74
00:05:46,472 --> 00:05:47,973
Number 1747.
75
00:05:48,307 --> 00:05:49,725
They call this the "can-can", CAST:
76
00:05:49,808 --> 00:05:52,561
it's a unique form of physical exam
HIROKI MATSUKATA.
77
00:05:52,644 --> 00:05:55,356
The prisoners call out their numbers
TATSUO UMEMIYA
78
00:05:55,439 --> 00:05:59,568
to show there's nothing in their mouths
TSUNEHIKO WATASE, NAOKO OTANI.
79
00:06:03,572 --> 00:06:05,324
All clear Next please.
80
00:06:06,241 --> 00:06:10,287
SHIGERU KOYAMA,
YOKO KOIZUMI, GORO IBUKI
81
00:06:10,371 --> 00:06:11,514
TATSUO ENDO,
HIROSHI NAWA, HIDEO MUROTA,
82
00:06:11,538 --> 00:06:13,123
HARUMI SONE, HOSEI KOMATSU
Okay, next.
83
00:06:13,207 --> 00:06:17,294
There is some consideration
for healthcare,
84
00:06:21,048 --> 00:06:23,842
the men bathe every four or five days.
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,689
Smoking is prohibited.
86
00:06:44,029 --> 00:06:46,573
But they know how to make fire.
87
00:07:13,600 --> 00:07:16,228
Obviously, sex is also against the rules.
88
00:07:39,376 --> 00:07:42,838
The prison is ruled by rules,
KO NISHIMURA, NOBUO KANEKO
89
00:07:42,921 --> 00:07:45,841
but governed by the whims of the guards
TOMISABURO WAKAYAMA.
90
00:07:47,718 --> 00:07:48,844
Discipline him!
91
00:07:53,348 --> 00:07:54,224
Punish him!
92
00:07:54,308 --> 00:07:57,394
DIRECTED BY SADAO NAKAJIMA
93
00:08:02,816 --> 00:08:05,402
The prison has both solitary
and communal cells.
94
00:08:12,951 --> 00:08:17,456
Solitary cells mainly house prisoners
in need of self-reflection.
95
00:08:33,931 --> 00:08:37,476
Alright, inspection Step outside.
96
00:08:38,769 --> 00:08:39,770
Come on, out you go.
97
00:08:50,072 --> 00:08:53,700
That water's all I've got,
don't go spilling it.
98
00:09:08,632 --> 00:09:09,925
You bastard!
99
00:09:11,134 --> 00:09:13,720
- I told you, that's all I've got!
- Stop that!
100
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Calm down!
101
00:09:15,389 --> 00:09:17,975
- You want to get hurt, you bastard?
- Sure, why not?
102
00:09:18,475 --> 00:09:20,686
Only way out of here's feet first anyway.
103
00:09:20,769 --> 00:09:21,937
Do whatever you want.
104
00:09:22,563 --> 00:09:24,940
How dare you disrespect
Hiroshima Prison.
105
00:09:38,870 --> 00:09:40,831
I'm telling you, if you spill one drop.
106
00:09:41,415 --> 00:09:43,500
Hey, you listening?
107
00:09:44,459 --> 00:09:46,086
2518, MASAYUKI UEDA
108
00:10:11,862 --> 00:10:14,531
Cell 16 Escape attempt!
109
00:10:18,243 --> 00:10:20,495
All prisoners from Cell 16 have escaped!
110
00:10:20,579 --> 00:10:22,748
Alright, action stations!
111
00:10:36,261 --> 00:10:39,389
Shit, they beat me to it!
112
00:11:05,040 --> 00:11:07,793
Here's 2518 - Thank you.
113
00:11:09,628 --> 00:11:10,796
How have you been?
114
00:11:11,463 --> 00:11:13,465
There's no point in you coming here.
115
00:11:14,257 --> 00:11:16,009
I told you not to, didn't I?
116
00:11:18,053 --> 00:11:21,264
- I've started a business.
- What kind of business?
117
00:11:22,307 --> 00:11:25,102
Mr Yasuda gave me
five sewing machines.
118
00:11:25,686 --> 00:11:30,273
I'm making underwear for Kimigayo Pants.
119
00:11:31,066 --> 00:11:32,776
I hired some girls to stitch them.
120
00:11:34,653 --> 00:11:38,281
So you don't need
to worry about me anymore.
121
00:11:39,157 --> 00:11:41,410
Just concentrate
on keeping your strength up.
122
00:11:42,494 --> 00:11:43,829
So you come out of here okay.
123
00:11:44,496 --> 00:11:45,997
Forget about me.
124
00:11:47,249 --> 00:11:50,711
I don't think I'm ever getting out of here.
125
00:11:51,420 --> 00:11:52,587
Stop saying that.
126
00:11:56,717 --> 00:11:58,844
The 20 years will be up
before you know it.
127
00:12:01,304 --> 00:12:04,975
I'll wait for you
20 years or 30, however long it takes.
128
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Okay?
129
00:12:12,482 --> 00:12:13,483
Masayuki.
130
00:12:28,290 --> 00:12:29,290
Time's up.
131
00:12:31,543 --> 00:12:32,627
Sir, that's not fair.
132
00:12:33,545 --> 00:12:36,798
It's not even been three minutes
We've got a lot to talk about.
133
00:12:36,965 --> 00:12:40,302
Well, you should have
talked about it at the start, then.
134
00:12:40,385 --> 00:12:41,636
- Guard!
- Yes, sir.
135
00:12:43,305 --> 00:12:46,099
Come on, back you go.
136
00:12:47,976 --> 00:12:48,976
Move it.
137
00:12:50,479 --> 00:12:51,479
Hey!
138
00:13:04,826 --> 00:13:07,913
Hey, what's that thing out there?
139
00:13:10,457 --> 00:13:11,458
That?
140
00:13:12,167 --> 00:13:15,545
It's the famous Hiroshima Prison
Fox God Shrine Cell.
141
00:13:15,879 --> 00:13:17,547
- Fox God Shrine Cell?
- Yes.
142
00:13:18,173 --> 00:13:20,759
Hey you, tell him all about it.
143
00:13:25,180 --> 00:13:27,849
GANG BOSS SEIJIRO OKADA
MURDER SENTENCE: 13 YEARS
144
00:13:27,933 --> 00:13:32,270
Well, plenty of prisoners
have died in there.
145
00:13:33,605 --> 00:13:37,984
When night falls,
you can hear their ghostly cries.
146
00:13:38,652 --> 00:13:41,404
That's how it got its name, anyway.
147
00:13:45,951 --> 00:13:48,036
No water in there, and no window either.
148
00:13:49,162 --> 00:13:51,665
It's a one-way ticket to the next life,
you get me?
149
00:13:58,755 --> 00:14:00,465
I wouldn't be so sure.
150
00:14:01,299 --> 00:14:02,926
There's my way out.
151
00:14:08,348 --> 00:14:11,351
- What's wrong with him?
- Says he has diarrhea.
152
00:14:11,434 --> 00:14:13,478
Probably just a chill.
153
00:14:13,562 --> 00:14:15,397
So he's okay to work?
154
00:14:15,480 --> 00:14:16,690
I don't see why not.
155
00:14:17,691 --> 00:14:19,317
Don't go bothering the doctor.
156
00:14:19,401 --> 00:14:21,194
You're not even going to examine me?
157
00:14:22,028 --> 00:14:24,197
No medicine for prisoners, huh?
158
00:14:24,281 --> 00:14:27,367
I'm just supposed to put up with it, am I?
159
00:14:28,201 --> 00:14:30,328
What's with the attitude?
160
00:14:31,705 --> 00:14:34,457
95% of you are faking it.
161
00:14:34,541 --> 00:14:36,626
There's no medicine for idiots and liars.
162
00:14:36,710 --> 00:14:38,044
Got that? Get out of here.
163
00:14:40,297 --> 00:14:41,464
What are you doing?
164
00:14:45,969 --> 00:14:47,053
Drop it, now!
165
00:14:54,728 --> 00:14:56,187
Bastard!
166
00:15:01,735 --> 00:15:03,278
Stop right there!
167
00:15:22,005 --> 00:15:25,717
Stupid fool,
get in here and cool your head.
168
00:15:30,597 --> 00:15:32,349
Open this door, you bastards!
169
00:15:33,058 --> 00:15:34,935
Open up or I'll kill the lot of you.
170
00:15:36,728 --> 00:15:38,563
Fucking open it, now!
171
00:16:45,296 --> 00:16:46,715
Bloody cuffs.
172
00:16:47,716 --> 00:16:49,801
Took me six hours to get them off.
173
00:19:28,084 --> 00:19:29,210
Shit.
174
00:19:30,587 --> 00:19:31,671
I don't care anymore.
175
00:19:33,590 --> 00:19:36,634
I'm getting out of here
even if I have to tear myself in half.
176
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
Yes!
177
00:19:43,641 --> 00:19:46,227
You can do anything
when you put your mind to it.
178
00:21:17,443 --> 00:21:20,488
KOBE
179
00:21:30,707 --> 00:21:31,708
Who is it?
180
00:21:33,543 --> 00:21:34,585
Is that you, Shi?
181
00:21:47,098 --> 00:21:48,099
Masayuki.
182
00:21:49,726 --> 00:21:52,312
You can't stay here
The police come almost every day
183
00:21:52,395 --> 00:21:53,396
I know.
184
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Come on, quick.
185
00:22:01,112 --> 00:22:02,280
Catch my drift?
186
00:22:22,717 --> 00:22:23,926
Do you have any money?
187
00:22:26,554 --> 00:22:28,890
I'll go to Tagami's in Osaka.
188
00:22:30,099 --> 00:22:31,517
I won't see you for a while.
189
00:22:34,020 --> 00:22:35,021
Masayuki.
190
00:22:42,612 --> 00:22:45,907
OSAKA
191
00:22:55,249 --> 00:22:57,210
Stupid bastards.
192
00:22:58,461 --> 00:22:59,670
Someone upset you?
193
00:23:00,713 --> 00:23:04,050
The local police are watching
my house every day.
194
00:23:04,675 --> 00:23:08,888
My wife says she has to feed them lunch
and dinner so she can't feed herself.
195
00:23:09,222 --> 00:23:10,390
Here.
196
00:23:10,473 --> 00:23:12,016
That old fool Kawai finally delivered.
197
00:23:12,392 --> 00:23:13,392
A No 3?
198
00:23:13,434 --> 00:23:14,894
No, a No 8.
199
00:23:15,353 --> 00:23:17,271
He said 12 bullets but only gave me 10
200
00:23:17,355 --> 00:23:21,317
I asked about the other two,
but he said to make it up myself.
201
00:23:21,401 --> 00:23:23,111
How stupid can you get? Honestly.
202
00:23:24,862 --> 00:23:26,114
Thanks.
203
00:23:26,656 --> 00:23:27,657
Don't worry about it.
204
00:23:29,283 --> 00:23:31,452
It's thanks to you I can live here like this.
205
00:23:31,536 --> 00:23:33,913
You could have given me up,
but you didn't.
206
00:23:34,747 --> 00:23:37,834
This doesn't cover the half of it.
207
00:23:39,669 --> 00:23:43,840
Now my wounds have healed,
I should be heading to Matsuyama.
208
00:23:44,590 --> 00:23:45,591
To your sister's?
209
00:23:45,967 --> 00:23:49,762
No one knows about her,
so it's the best place to lay low.
210
00:23:50,930 --> 00:23:54,767
You're probably right,
just don't go back to Kobe.
211
00:23:56,936 --> 00:23:57,979
Don't worry, I won't.
212
00:24:07,447 --> 00:24:09,031
But I did go back.
213
00:24:19,125 --> 00:24:20,460
Creep!
214
00:24:26,132 --> 00:24:30,428
Mr Detective,
you won't find my husband there.
215
00:24:31,262 --> 00:24:33,264
SEVEN FACES
216
00:25:06,714 --> 00:25:11,552
Hey, have you ever been robbed in here?
217
00:25:11,677 --> 00:25:12,803
No.
218
00:25:13,346 --> 00:25:15,431
Hmm, that's funny
219
00:25:15,515 --> 00:25:18,809
I'm sure it was this cinema
Someone reported a robbery.
220
00:25:20,186 --> 00:25:23,397
Oh well You take care of yourself, okay?
221
00:25:23,481 --> 00:25:24,565
Right, thanks.
222
00:25:30,696 --> 00:25:31,697
That went well.
223
00:25:32,657 --> 00:25:34,951
Seems like I passed
as a regular policeman.
224
00:25:45,503 --> 00:25:46,671
That's him right there!
225
00:25:50,591 --> 00:25:52,426
Hey, let me out first.
226
00:25:52,635 --> 00:25:53,636
Hey, you!
227
00:25:54,387 --> 00:25:56,931
Hand over the gun or I'll shoot.
228
00:25:57,348 --> 00:25:58,349
No he won't.
229
00:25:59,517 --> 00:26:01,018
He might hit a bystander.
230
00:26:02,186 --> 00:26:03,020
He won't risk it.
231
00:26:03,104 --> 00:26:04,230
Drop it!
232
00:26:04,313 --> 00:26:05,690
Give me the gun or I shoot.
233
00:26:10,486 --> 00:26:11,696
Alright, shoot me, then.
234
00:26:13,614 --> 00:26:14,699
Come on, shoot me!
235
00:26:30,506 --> 00:26:34,176
SEVEN FACES
STARRING CHIEZO KATAOKA
236
00:26:38,931 --> 00:26:40,308
What do you think?
237
00:26:42,018 --> 00:26:44,228
Chiezo's got nothing on me.
238
00:26:54,447 --> 00:26:55,865
Oh, you've got to be joking!
239
00:26:57,575 --> 00:26:59,201
These guys might actually shoot.
240
00:27:01,537 --> 00:27:03,080
It's all over.
241
00:27:04,165 --> 00:27:06,626
ESCAPE ATTEMPT
ADDITIONAL TIME: 15 MONTHS
242
00:27:06,709 --> 00:27:08,711
TOTAL: 21 YEARS, 3 MONTHS
243
00:27:08,961 --> 00:27:10,504
Guard!
244
00:27:13,257 --> 00:27:14,634
You bastard!
245
00:27:15,051 --> 00:27:18,179
If you've got time to grumble,
do me a favour and come over here.
246
00:27:19,347 --> 00:27:20,556
Guard!
247
00:27:22,141 --> 00:27:23,476
Bastards!
248
00:27:23,559 --> 00:27:24,810
Shut up, you.
249
00:27:24,894 --> 00:27:26,896
Just give him a moment.
250
00:27:26,979 --> 00:27:28,981
He's all riled up, that's all
251
00:27:29,315 --> 00:27:32,360
I'll give him a good talking-to
Leave him alone for today.
252
00:27:32,526 --> 00:27:35,780
You'll be the one in trouble
if you can't get him to shut up.
253
00:27:36,405 --> 00:27:38,366
What the hell are you doing over there?
254
00:27:39,450 --> 00:27:41,869
Guard!
255
00:27:43,663 --> 00:27:47,375
Alright, alright Calm down.
256
00:27:58,344 --> 00:27:59,804
Oh, it's you again.
257
00:28:00,179 --> 00:28:01,180
Huh?
258
00:28:01,847 --> 00:28:03,641
And you were so nice to me
the other day.
259
00:28:05,017 --> 00:28:07,061
I don't know what kind of boss
you were outside,
260
00:28:08,062 --> 00:28:10,439
but as soon as you get in here
you side with them.
261
00:28:11,607 --> 00:28:14,527
Like selling out
your fellow prisoners, do you?
262
00:28:15,069 --> 00:28:19,198
Look, I'm doing this for your own good.
263
00:28:20,116 --> 00:28:23,744
If you'd carried on like that,
they'd have thrown you in the hole.
264
00:28:23,828 --> 00:28:25,996
Sounds just fine to me.
265
00:28:27,581 --> 00:28:30,126
I'm not some short-termer like you.
266
00:28:31,460 --> 00:28:35,464
I can't just sit around here for 21 years.
267
00:28:37,091 --> 00:28:38,217
Get out of here.
268
00:28:40,344 --> 00:28:41,429
Guard!
269
00:28:42,513 --> 00:28:44,306
Hey, you bastard!
270
00:28:44,807 --> 00:28:46,308
Fucking arsehole!
271
00:28:51,647 --> 00:28:54,316
Don't talk nonsense.
272
00:28:56,193 --> 00:28:59,029
Want me to cut your head off?
273
00:29:01,991 --> 00:29:03,951
He's actually quite intimidating.
274
00:29:05,453 --> 00:29:07,371
I'd better cool it.
275
00:29:10,791 --> 00:29:12,418
Look,
276
00:29:14,336 --> 00:29:16,589
it's better to give up now.
277
00:29:18,340 --> 00:29:23,345
You're just making things harder
for yourself fighting with the guards.
278
00:29:24,638 --> 00:29:25,848
You'll never win.
279
00:29:28,058 --> 00:29:33,564
If you really want to beat them,
you have to play nice.
280
00:29:35,733 --> 00:29:40,029
Whatever happens, keep it to yourself
and have a good laugh.
281
00:29:42,364 --> 00:29:43,365
Okay?
282
00:29:44,450 --> 00:29:47,036
Great opportunity here for the Giants.
283
00:29:47,119 --> 00:29:50,623
It's not looking good for the Tigers.
284
00:29:51,040 --> 00:29:53,584
Listen to the roar of the crowd.
285
00:29:53,751 --> 00:29:55,836
Number four, Kawakami, up to bat.
286
00:29:56,170 --> 00:29:58,422
Wakabayashi throws his first pitch.
287
00:29:58,506 --> 00:30:02,843
Foul! It was a really tough ground ball
Went off to the right slightly.
288
00:30:03,385 --> 00:30:05,888
Doigaki signals silently
from behind the home plate.
289
00:30:05,971 --> 00:30:08,182
Wakabayashi throws again
Outside Pitch Ball.
290
00:30:09,016 --> 00:30:11,227
One strike, one ball.
291
00:30:16,357 --> 00:30:19,568
Hey, anyone want to bet?
SUKEZO KOJIMA, PREVIOUS OFFENCES: 7.
292
00:30:19,652 --> 00:30:21,046
One meal
RAPE, THEFT SENTENCE: 6 YEARS.
293
00:30:21,070 --> 00:30:23,906
On whether Kawakami hits or strikes out
Who's in?
294
00:30:24,365 --> 00:30:25,801
Me!
YASUO MATSUI, PREVIOUS OFFENCES: 2.
295
00:30:25,825 --> 00:30:27,660
He hits FRAUD SENTENCE: 2 YEARS.
296
00:30:28,035 --> 00:30:30,329
He'll get two bases for sure.
297
00:30:31,372 --> 00:30:33,499
Count me in - Attaboy!
298
00:30:33,582 --> 00:30:34,917
How about you guys?
299
00:30:35,000 --> 00:30:36,752
Everyone in?
300
00:30:36,836 --> 00:30:39,171
So that's six Six meals Okay.
301
00:30:40,214 --> 00:30:42,174
Alright, Wakabayashi
I'm counting on you.
302
00:30:42,675 --> 00:30:45,302
If he hits that ball,
I'm not eating for two days!
303
00:30:45,386 --> 00:30:46,554
Come on, do your stuff.
304
00:30:47,429 --> 00:30:50,975
Fifth pitch Ball.
305
00:30:51,141 --> 00:30:53,060
Two strikes, three balls.
306
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
The fate of the Tigers and the Giants
rests on this last pitch.
307
00:30:57,481 --> 00:31:00,484
Kawakami is motionless
in the batter's box.
308
00:31:00,776 --> 00:31:02,194
Wakabayashi is on the mound.
309
00:31:02,820 --> 00:31:06,156
Confident in his screwball,
there's no hint of panic
310
00:31:06,240 --> 00:31:07,992
even in this moment of crisis.
311
00:31:08,367 --> 00:31:11,787
He nods at Doigaki's sign
and slowly gets into position.
312
00:31:12,079 --> 00:31:13,205
He raises his right arm.
313
00:31:13,289 --> 00:31:16,625
He throws his sixth pitch
It's a hit! A big one!
314
00:31:16,709 --> 00:31:18,460
The right fielder's going all the way back.
315
00:31:21,714 --> 00:31:24,717
Now follows an announcement
from the Education Department.
316
00:31:25,342 --> 00:31:29,221
Chien will be giving a Buddhist sermon
titled "Overcoming the Self"
317
00:31:29,305 --> 00:31:32,892
in the Reformatory Hall
at 9am on Sunday.
318
00:31:33,183 --> 00:31:37,563
Those wishing to attend
should register through their guard.
319
00:31:38,147 --> 00:31:40,983
This concludes today's broadcast.
320
00:31:44,403 --> 00:31:45,404
Back to your cells.
321
00:31:51,660 --> 00:31:55,080
- Come on, back to your cell.
- What's going on?
322
00:31:55,164 --> 00:31:58,542
It's the Special Squad!
323
00:31:58,709 --> 00:32:01,086
Hurry up, back to your cells!
324
00:32:01,253 --> 00:32:04,924
Hey, get a move on!
Everyone back to their cells, now!
325
00:32:06,675 --> 00:32:07,551
Hey!
326
00:32:07,635 --> 00:32:10,179
Get me the warden!
YUJI SUENAGA, PREVIOUS OFFENCES: 3
327
00:32:10,262 --> 00:32:12,102
I want to talk to him
MURDER SENTENCE: 8 YEARS.
328
00:32:21,273 --> 00:32:23,609
You can't keep this up forever, Suenaga.
329
00:32:24,109 --> 00:32:26,528
You make a valid point.
330
00:32:27,863 --> 00:32:30,950
It was wrong of us
to stop the broadcast yesterday.
331
00:32:31,533 --> 00:32:33,577
The warden has apologised.
332
00:32:33,953 --> 00:32:35,704
What more do you want?
333
00:32:36,705 --> 00:32:37,790
Don't give me that.
334
00:32:38,332 --> 00:32:40,084
Tell him to come here and apologise.
335
00:32:40,834 --> 00:32:42,252
That's why I'm here!
336
00:32:42,711 --> 00:32:44,004
Don't be ridiculous.
337
00:32:44,463 --> 00:32:46,465
What good is your apology?
338
00:32:47,049 --> 00:32:48,759
I want to hear it from the warden.
339
00:32:49,176 --> 00:32:51,971
Bring him here,
or I'm taking this guy down with me.
340
00:32:52,721 --> 00:32:54,556
Which block is he from?
341
00:32:55,182 --> 00:32:56,183
Block 6, I think.
342
00:32:56,392 --> 00:32:57,810
Oh really? Block 6.
343
00:32:59,812 --> 00:33:01,271
He's got guts alright.
344
00:33:01,563 --> 00:33:04,692
So what if he has?
We're the ones paying the price.
345
00:33:05,025 --> 00:33:08,821
No dinner tonight
and reduced rations from tomorrow.
346
00:33:09,279 --> 00:33:12,658
No pooping for us for the foreseeable.
347
00:33:20,332 --> 00:33:21,333
Suenaga!
348
00:33:22,418 --> 00:33:23,419
Suenaga!
349
00:33:26,046 --> 00:33:27,047
Suenaga.
350
00:33:31,385 --> 00:33:32,636
I'm Imazu, the warden.
351
00:33:34,096 --> 00:33:36,098
What happened last night
was unfortunate.
352
00:33:36,849 --> 00:33:37,849
Happy now?
353
00:33:39,226 --> 00:33:40,436
Apologise properly.
354
00:33:41,061 --> 00:33:43,814
Look, he said it was "unfortunate".
355
00:33:45,858 --> 00:33:46,859
Alright.
356
00:33:51,238 --> 00:33:53,699
I said "properly" Get down on your knees.
357
00:33:54,074 --> 00:33:55,951
Don't you even know that? Fool.
358
00:34:03,125 --> 00:34:04,334
Alright, now come down.
359
00:34:04,501 --> 00:34:05,878
Sorry, no can do
360
00:34:06,170 --> 00:34:07,713
I have two more conditions.
361
00:34:08,005 --> 00:34:10,466
You bastard Don't push your luck.
362
00:34:12,885 --> 00:34:13,886
Let's hear it.
363
00:34:14,720 --> 00:34:16,930
Firstly, I won't get punished for this.
364
00:34:18,265 --> 00:34:19,266
Alright.
365
00:34:20,476 --> 00:34:21,643
And the other one?
366
00:34:22,227 --> 00:34:23,395
Well, now.
367
00:34:24,271 --> 00:34:26,148
Dance the can-can for me.
368
00:34:27,066 --> 00:34:28,192
How dare you!
369
00:34:29,485 --> 00:34:32,696
You make us do it, so you can do it too.
370
00:34:37,117 --> 00:34:38,160
Sir!
371
00:34:38,243 --> 00:34:39,286
Let me go.
372
00:34:48,045 --> 00:34:49,296
You bastard.
373
00:34:50,172 --> 00:34:51,799
If you don't come down now,
374
00:34:52,841 --> 00:34:54,051
there'll be hell to pay.
375
00:35:00,432 --> 00:35:03,060
Yoshio Imazu.
376
00:35:05,562 --> 00:35:07,523
Alright, you did great.
377
00:35:23,080 --> 00:35:24,123
Suenaga.
378
00:35:24,790 --> 00:35:27,417
Put the gun down
and come out with your hands up.
379
00:35:32,339 --> 00:35:33,799
Where's the gun, you bastard?
380
00:35:35,300 --> 00:35:36,301
I left it up there.
381
00:35:39,805 --> 00:35:40,805
Take him in!
382
00:35:41,306 --> 00:35:44,059
What a dirty trick!
383
00:35:44,143 --> 00:35:45,477
You gave me your word!
384
00:35:45,561 --> 00:35:47,604
Criminals have no right to speak.
385
00:35:47,813 --> 00:35:49,148
Shut up!
386
00:36:09,585 --> 00:36:11,378
Got something to say to me?
387
00:36:12,921 --> 00:36:18,427
Suenaga from Block 6, the guy who
caused that ruckus a few months ago.
388
00:36:19,303 --> 00:36:21,680
I want him transferred to my cell.
389
00:36:22,472 --> 00:36:24,725
Do you know him?
390
00:36:24,850 --> 00:36:26,518
No, I don't.
391
00:36:27,144 --> 00:36:28,562
So why, then?
392
00:36:31,773 --> 00:36:33,108
You're doing it again?
393
00:36:35,485 --> 00:36:37,654
Doing what?
394
00:36:47,915 --> 00:36:49,333
Don't try to stop me.
395
00:36:51,126 --> 00:36:54,922
I can't just sit around waiting.
396
00:36:59,051 --> 00:37:03,889
I can see you've made up your mind
I won't say anything.
397
00:37:05,766 --> 00:37:07,476
Just be careful, okay?
398
00:37:17,736 --> 00:37:18,737
Prisoner transfer.
399
00:37:19,529 --> 00:37:20,530
In you go
400
00:37:22,699 --> 00:37:24,660
608, come with me.
401
00:37:25,827 --> 00:37:27,371
Come on, hurry up - Yes, sir.
402
00:37:44,054 --> 00:37:45,054
Nice to meet you.
403
00:37:46,556 --> 00:37:47,766
Glad to have you here.
404
00:37:49,226 --> 00:37:50,769
Are you from Tokyo?
405
00:37:51,311 --> 00:37:52,437
Yeah.
406
00:37:52,521 --> 00:37:54,523
- How long are you in for?
- Eight years.
407
00:37:55,190 --> 00:37:56,191
What did you do?
408
00:37:57,234 --> 00:37:59,903
Well, it was nothing really.
409
00:38:03,865 --> 00:38:04,866
Here.
410
00:38:06,618 --> 00:38:07,619
Thanks.
411
00:38:09,162 --> 00:38:10,914
My name's Ueda.
412
00:38:14,126 --> 00:38:15,127
Escape?
413
00:38:17,254 --> 00:38:18,714
You're all going together?
414
00:38:19,506 --> 00:38:21,008
Just the three of us.
415
00:38:25,762 --> 00:38:27,764
So that's why you got me transferred.
416
00:38:29,933 --> 00:38:31,143
Why me?
417
00:38:31,393 --> 00:38:33,020
You've got guts.
418
00:38:38,859 --> 00:38:39,860
When?
419
00:38:41,028 --> 00:38:42,446
Soon Maybe tomorrow.
420
00:38:42,904 --> 00:38:44,489
That quickly?
421
00:38:44,573 --> 00:38:46,658
We can't afford to wait.
422
00:38:47,743 --> 00:38:49,870
Are you coming or not?
423
00:38:55,709 --> 00:38:58,628
I see So I really can't give it to him?
424
00:39:00,672 --> 00:39:01,673
But, you know
425
00:39:02,966 --> 00:39:07,929
isn't there any room for compassion
within the law?
426
00:39:12,100 --> 00:39:16,229
His wife made this tempura with love.
427
00:39:17,230 --> 00:39:21,443
Couldn't he at least take one bite of it?
428
00:39:22,277 --> 00:39:23,820
If you could just - No!
429
00:39:25,572 --> 00:39:28,283
Rules are rules, I know.
430
00:39:28,825 --> 00:39:30,994
But it's not like you're letting him escape.
431
00:39:31,620 --> 00:39:33,580
Just one bite would be okay.
432
00:39:34,206 --> 00:39:38,502
Can't you make an exception?
For his wife's sake.
433
00:39:45,759 --> 00:39:47,427
- He'll eat it here?
- Yes.
434
00:39:54,976 --> 00:39:55,976
Eat fast.
435
00:39:56,311 --> 00:39:57,312
Thank you.
436
00:40:49,614 --> 00:40:50,615
It's gone over.
437
00:40:50,907 --> 00:40:53,869
Hey, can we have our ball back?
438
00:40:54,327 --> 00:40:55,327
Just throw it over.
439
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
Hey!
440
00:41:04,880 --> 00:41:06,465
Okay, here it comes!
441
00:41:12,387 --> 00:41:15,557
Inside the prison walls,
tobacco is used like currency
442
00:41:16,433 --> 00:41:17,434
1026!
443
00:41:18,351 --> 00:41:19,728
Okay - Next!
444
00:41:21,188 --> 00:41:22,814
2678
445
00:41:23,190 --> 00:41:24,191
Okay!
446
00:41:24,483 --> 00:41:25,484
Next!
447
00:41:26,401 --> 00:41:28,904
Hey, Guard! Guard!
448
00:41:28,987 --> 00:41:29,987
Come here.
449
00:41:30,030 --> 00:41:31,156
- What is it?
- Come on.
450
00:41:42,501 --> 00:41:44,628
What are you on about?
For goodness' sake
451
00:41:49,508 --> 00:41:51,718
1042!
452
00:41:52,052 --> 00:41:53,303
Okay - Next.
453
00:41:56,640 --> 00:41:58,433
Hey, you took mine again.
454
00:41:58,517 --> 00:42:00,519
- What did you say?
- That's mine.
455
00:42:00,602 --> 00:42:03,063
- You're always doing this.
- Come on, break it up.
456
00:42:07,025 --> 00:42:09,110
Alright, sorry.
457
00:42:09,736 --> 00:42:11,279
Sorry, my mistake.
458
00:42:12,072 --> 00:42:13,657
You make a lot of mistakes - Sorry.
459
00:42:13,740 --> 00:42:15,700
Be more careful in future - Yes, sir
460
00:42:18,036 --> 00:42:19,496
1234
461
00:42:46,189 --> 00:42:47,566
Returning to Block 4.
462
00:42:47,649 --> 00:42:48,692
Go on through.
463
00:43:21,391 --> 00:43:22,601
A message from Suenaga.
464
00:43:27,689 --> 00:43:31,359
"Bury three sets of clothes
in the flower bed Suenaga".
465
00:43:59,095 --> 00:44:02,599
Listen closely to what I'm about to say.
466
00:44:04,517 --> 00:44:08,104
The three of us,
Kojima, Suenaga, and me,
467
00:44:10,315 --> 00:44:11,691
we're breaking out tonight.
468
00:44:13,818 --> 00:44:16,571
You're not in for long,
so we're not asking you to come.
469
00:44:16,946 --> 00:44:18,573
We don't need your help, either.
470
00:44:19,199 --> 00:44:22,827
All you need to do is stay quiet
and let us get on with it.
471
00:44:23,995 --> 00:44:27,749
It's not much, but I've got these for you.
472
00:44:30,043 --> 00:44:32,295
Thanks!
473
00:44:40,679 --> 00:44:43,348
Thank you for your hard work today.
474
00:44:43,890 --> 00:44:47,268
Please rest easy until lights out.
475
00:45:24,723 --> 00:45:27,058
This file's no good - How come?
476
00:45:27,934 --> 00:45:28,935
He's coming.
477
00:45:33,481 --> 00:45:34,566
Did you cut the bars?
478
00:45:35,483 --> 00:45:36,985
No, it's impossible.
479
00:45:37,902 --> 00:45:41,531
Frying it in oil softened the edges
so it won't cut at all.
480
00:45:51,499 --> 00:45:56,212
Look The wooden frame is pretty old.
481
00:45:57,422 --> 00:45:58,840
It might give a little.
482
00:46:31,956 --> 00:46:33,958
It took us another week.
483
00:48:17,645 --> 00:48:18,688
You hurt your foot?
484
00:48:18,771 --> 00:48:20,064
I trod on a nail.
485
00:48:20,148 --> 00:48:21,274
Can you still make it?
486
00:48:44,422 --> 00:48:45,506
I guess you're done.
487
00:49:29,550 --> 00:49:32,512
Hey, wake up! Let me stand on your back.
488
00:49:32,887 --> 00:49:34,055
Come on, quickly.
489
00:51:37,470 --> 00:51:40,681
Hey, wake up.
490
00:51:41,265 --> 00:51:44,060
Someone do an "Olympics".
491
00:51:44,143 --> 00:51:45,937
What do you mean, "Olympics"?
492
00:51:46,020 --> 00:51:48,815
I don't care who,
but one of you needs to do it.
493
00:51:48,898 --> 00:51:51,192
Get the thing, now - Hurry up.
494
00:51:59,534 --> 00:52:00,701
Be careful.
495
00:52:01,994 --> 00:52:03,162
Turn all the lights off.
496
00:52:33,109 --> 00:52:34,110
Come on.
497
00:52:36,279 --> 00:52:38,322
Cell 7!
498
00:52:39,073 --> 00:52:40,491
Cell inspection!
499
00:52:41,159 --> 00:52:44,871
Wake up!
500
00:52:45,705 --> 00:52:46,705
Up you get.
501
00:52:46,998 --> 00:52:48,166
What's going on?
502
00:52:48,958 --> 00:52:49,959
Have you been smoking?
503
00:52:50,042 --> 00:52:52,128
Are you serious?
504
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
We've all been sleeping peacefully.
505
00:52:54,297 --> 00:52:55,715
Don't play innocent with me.
506
00:52:56,090 --> 00:52:57,175
Cell inspection!
507
00:52:57,633 --> 00:52:58,634
Everyone out!
508
00:52:59,135 --> 00:53:01,971
Come on, out Hurry up.
509
00:53:13,649 --> 00:53:15,026
Someone saw you.
510
00:53:16,360 --> 00:53:17,361
Come on, own up.
511
00:53:19,197 --> 00:53:21,407
I can't tell you what I don't know.
512
00:53:22,033 --> 00:53:23,117
Don't give me that.
513
00:53:24,660 --> 00:53:27,955
What do you call this then, huh?
514
00:53:29,624 --> 00:53:31,083
This was in the shit bucket.
515
00:53:36,672 --> 00:53:38,090
Shit out of luck, huh?
516
00:53:39,050 --> 00:53:41,677
And you were so close to getting out.
517
00:53:42,511 --> 00:53:43,930
We'll take good care of you.
518
00:53:44,597 --> 00:53:46,349
You won't be back here for a while.
519
00:53:47,516 --> 00:53:51,437
All the better for you
if I'm here longer, right?
520
00:53:53,272 --> 00:53:54,273
Where are you going?
521
00:53:57,026 --> 00:53:58,986
Can't forget my toothbrush.
522
00:54:15,211 --> 00:54:17,088
Escape from Cell 28!
523
00:54:17,171 --> 00:54:19,048
Escape from Cell 28!
524
00:54:19,882 --> 00:54:21,467
Escape from Cell 28!
525
00:54:21,550 --> 00:54:23,261
Escape from Cell 28!
526
00:54:29,892 --> 00:54:31,477
Oh, dammit
527
00:54:32,061 --> 00:54:33,646
I've got the runs.
528
00:54:35,273 --> 00:54:36,315
What?
529
00:54:37,233 --> 00:54:38,234
You too?
530
00:54:40,653 --> 00:54:42,238
Must have been that chicken.
531
00:54:42,989 --> 00:54:44,865
Maybe it was sick or something.
532
00:54:47,702 --> 00:54:48,953
What are you talking about?
533
00:54:49,912 --> 00:54:51,664
You said it was delicious.
534
00:54:52,123 --> 00:54:53,332
Some people, huh?
535
00:54:53,833 --> 00:54:55,167
Ah, dammit.
536
00:54:58,754 --> 00:54:59,755
Listen.
537
00:55:00,840 --> 00:55:04,468
We're not staying together forever,
we should split up here.
538
00:55:04,969 --> 00:55:07,388
Yeah, it's been four days already.
539
00:55:08,014 --> 00:55:10,057
They'll have relaxed the search by now.
540
00:55:10,391 --> 00:55:11,475
Where are you headed?
541
00:55:12,101 --> 00:55:13,227
Huh?
542
00:55:14,270 --> 00:55:18,482
Maybe it's better not to tell each other
where we're going.
543
00:55:19,108 --> 00:55:20,234
You're probably right
544
00:55:21,527 --> 00:55:22,820
I'll be off, then.
545
00:55:23,362 --> 00:55:24,363
Take care, okay?
546
00:55:34,206 --> 00:55:35,291
I'm going too.
547
00:55:39,211 --> 00:55:40,211
Bye, then.
548
00:56:07,615 --> 00:56:09,158
You scared me!
549
00:56:10,201 --> 00:56:12,078
We meet again.
550
00:56:12,161 --> 00:56:13,245
Where are we?
551
00:56:13,537 --> 00:56:16,415
I was wandering round and ended up here.
552
00:56:16,499 --> 00:56:18,959
Ha! Get lost on your own, do you?
553
00:56:19,251 --> 00:56:20,669
Look who's talking.
554
00:56:20,961 --> 00:56:22,838
You were just standing here.
555
00:56:22,922 --> 00:56:25,341
Who says I was just standing around?
556
00:56:26,092 --> 00:56:28,969
I was going to hitch a ride on a GI truck.
557
00:56:29,261 --> 00:56:31,680
Oh, so you speak English, do you?
558
00:56:31,764 --> 00:56:33,766
Like a native You just wait and see.
559
00:56:34,392 --> 00:56:35,726
Aha, here we are!
560
00:56:41,941 --> 00:56:44,193
Watch this,
I might even get some chocolate, too.
561
00:56:52,118 --> 00:56:53,119
Thanks, guys.
562
00:56:58,207 --> 00:56:59,208
Kojima.
563
00:57:07,591 --> 00:57:10,177
SHIKOKU
564
00:57:40,916 --> 00:57:42,084
Kazuko?
565
00:57:43,961 --> 00:57:45,004
It's been so long, but.
566
00:57:47,381 --> 00:57:50,468
It's me, Masayuki.
567
00:57:51,927 --> 00:57:53,053
Masayuki?
568
00:57:58,184 --> 00:58:00,895
Ah, I see it now It really is you Masayuki.
569
00:58:02,605 --> 00:58:04,482
How did you find me?
570
00:58:06,275 --> 00:58:07,610
I've been looking all over.
571
00:58:09,111 --> 00:58:10,279
How long has it been?
572
00:58:12,490 --> 00:58:13,991
I think I was seven or so
573
00:58:14,074 --> 00:58:19,205
when Mum and I left Hiroshima.
574
00:58:21,624 --> 00:58:23,501
So it must be about 16 years.
575
00:58:24,793 --> 00:58:27,755
Are you married?
576
00:58:32,176 --> 00:58:34,929
He died fighting in the Philippines.
577
00:58:35,387 --> 00:58:37,973
Anyway, come on in.
578
00:58:38,766 --> 00:58:41,435
The cops haven't come here
asking about me, have they?
579
00:58:42,478 --> 00:58:43,479
The police?
580
00:58:45,272 --> 00:58:46,440
Why would they?
581
00:58:46,524 --> 00:58:49,610
No reason,
so long as they've not been here.
582
00:58:49,944 --> 00:58:50,945
Kazu?
583
00:58:51,987 --> 00:58:53,155
Hey, Kazu?
584
00:58:54,365 --> 00:58:55,783
I'm back here.
585
00:59:01,830 --> 00:59:05,376
Oh, I thought that was tomorrow
Is it today?
586
00:59:05,459 --> 00:59:06,961
Yeah.
587
00:59:07,044 --> 00:59:11,006
We have two more coming, too
We'd better get busy!
588
00:59:11,882 --> 00:59:16,262
This way, my lovely cash cow.
589
00:59:22,309 --> 00:59:23,310
Masayuki?
590
00:59:25,312 --> 00:59:26,397
Where are you?
591
00:59:27,356 --> 00:59:28,357
Masayuki?
592
00:59:33,904 --> 00:59:35,823
It'll be dark soon.
593
00:59:35,990 --> 00:59:37,783
We'd better hurry up.
594
00:59:38,158 --> 00:59:39,660
Alright, then Let's go.
595
00:59:39,743 --> 00:59:40,744
Hey, where are they?
596
00:59:40,828 --> 00:59:42,454
Weren't you bringing cigarettes?
597
00:59:42,538 --> 00:59:44,373
I got them, don't worry.
598
01:00:37,343 --> 01:00:39,261
You've finished? Well done.
599
01:00:39,720 --> 01:00:41,764
The bath's ready - Thanks.
600
01:00:44,266 --> 01:00:46,894
I'll leave this here - Thank you.
601
01:00:46,977 --> 01:00:49,188
This looks great.
602
01:00:59,531 --> 01:01:02,159
Kazu.
603
01:01:02,242 --> 01:01:03,702
Not today, okay?
604
01:01:03,786 --> 01:01:05,037
Why?
605
01:01:05,287 --> 01:01:06,872
No means no.
606
01:01:08,666 --> 01:01:10,501
Hurry up and have a bath, okay?
607
01:01:24,264 --> 01:01:25,391
Don't let him see you.
608
01:01:27,976 --> 01:01:29,895
He really only gives you 10 yen?
609
01:01:43,951 --> 01:01:44,952
Masayuki!
610
01:01:45,494 --> 01:01:48,997
What are you doing?
Stop that, he'll kill you!
611
01:01:49,373 --> 01:01:54,503
Look, the Koreans run this place
They'll kill you, for sure.
612
01:01:54,586 --> 01:01:55,629
Let me go.
613
01:01:55,713 --> 01:01:58,132
Please, Masayuki - Out of the way!
614
01:02:01,552 --> 01:02:03,804
It's not what you think, please.
615
01:02:04,346 --> 01:02:05,347
What is it, then?
616
01:02:05,806 --> 01:02:06,849
Please.
617
01:02:06,932 --> 01:02:09,226
- It's alright, really.
- What's he doing here?
618
01:02:11,437 --> 01:02:13,647
Hey, get over here!
619
01:02:13,897 --> 01:02:16,024
What's going on?
620
01:02:16,108 --> 01:02:18,694
You've got it all wrong.
621
01:02:20,654 --> 01:02:22,030
What's going on?
622
01:02:24,575 --> 01:02:25,575
Hey!
623
01:02:26,243 --> 01:02:28,036
What do you think you're doing?
624
01:02:28,537 --> 01:02:29,788
Say something!
625
01:02:31,874 --> 01:02:36,920
You're slaughtering cows here illegally,
that's a pretty big risk.
626
01:02:38,464 --> 01:02:39,465
Huh?
627
01:02:41,467 --> 01:02:46,805
And you're only paying her 10 yen
for the use of her land.
628
01:02:48,307 --> 01:02:51,059
Gambling dens usually take 5%.
629
01:02:52,853 --> 01:02:55,105
Taking advantage of a woman on her own,
630
01:02:56,273 --> 01:02:58,984
got nothing
swinging between your legs, huh?
631
01:03:00,235 --> 01:03:01,737
Who the hell are you, anyway?
632
01:03:02,446 --> 01:03:05,491
A relative of hers, Kiyoshi Yamamoto
633
01:03:06,742 --> 01:03:09,495
I'll let it go today for 3000 yen.
634
01:03:10,037 --> 01:03:11,205
What?
635
01:03:11,371 --> 01:03:13,332
Otherwise, I'm keeping all this.
636
01:03:15,375 --> 01:03:16,418
What'll it be?
637
01:03:17,878 --> 01:03:19,588
To hell with you!
638
01:03:19,880 --> 01:03:21,924
Go ahead and take it if you think you can.
639
01:03:37,481 --> 01:03:39,900
Fuck you, you bastards.
640
01:03:42,110 --> 01:03:45,823
Come on, you pieces of shit.
641
01:03:50,869 --> 01:03:53,038
What do you think? Look at this.
642
01:03:56,208 --> 01:03:57,334
How much did you get?
643
01:03:57,626 --> 01:03:58,752
10,000 give or take.
644
01:04:00,337 --> 01:04:01,880
Wow, we hit the jackpot.
645
01:04:03,632 --> 01:04:08,762
We're the demon brother and sister
We're not afraid of anything.
646
01:04:13,600 --> 01:04:16,353
Mr Yamamoto, are we okay for tomorrow?
647
01:04:16,645 --> 01:04:17,688
How many?
648
01:04:17,771 --> 01:04:19,189
Just the one.
649
01:04:19,773 --> 01:04:22,609
Let's do it after 6pm, then Okay?
650
01:04:23,443 --> 01:04:25,696
Shibata is bringing two cows at three.
651
01:04:26,071 --> 01:04:29,616
Wow, we're hitting the big time!
652
01:05:09,281 --> 01:05:12,910
Come on, haven't you had enough already?
Give it a rest, will you?
653
01:05:13,702 --> 01:05:16,163
You'll be the death of me.
654
01:05:16,955 --> 01:05:19,082
There are worse ways to go.
655
01:05:19,875 --> 01:05:21,543
Seriously, stop it.
656
01:05:23,170 --> 01:05:24,504
Don't be like that.
657
01:05:24,963 --> 01:05:26,840
I'm not done yet.
658
01:05:29,092 --> 01:05:31,136
Don't, please.
659
01:05:32,346 --> 01:05:34,973
Ouch! What the hell?
660
01:05:35,891 --> 01:05:37,017
What's going on?
661
01:05:37,517 --> 01:05:39,519
Get out of here, go on.
662
01:05:44,191 --> 01:05:45,192
Stop it!
663
01:05:46,652 --> 01:05:47,653
Leave him alone.
664
01:05:53,533 --> 01:05:54,534
Stop it, please.
665
01:06:14,179 --> 01:06:16,974
There's no need for this,
please stop fighting.
666
01:06:18,392 --> 01:06:21,687
Quick, call the police!
667
01:06:25,023 --> 01:06:27,401
What an idiot!
668
01:06:30,278 --> 01:06:31,321
Place of birth?
669
01:06:32,114 --> 01:06:33,114
Manchuria.
670
01:06:33,490 --> 01:06:34,491
Current address?
671
01:06:35,075 --> 01:06:36,868
Don't have one - Name?
672
01:06:37,953 --> 01:06:39,246
Kiyoshi Yamamoto.
673
01:06:39,830 --> 01:06:40,914
Your legal name
674
01:06:42,165 --> 01:06:44,042
Kiyoshi Yamamoto is my legal name.
675
01:06:44,918 --> 01:06:46,086
Are you sure about that?
676
01:06:46,920 --> 01:06:48,755
Your fingerprints gave you away.
677
01:06:50,298 --> 01:06:53,885
A man called Masayuki Ueda escaped
from Hiroshima Prison three months ago.
678
01:06:55,554 --> 01:06:56,888
That's who you are.
679
01:07:00,058 --> 01:07:02,269
Well, if you know why bother asking me?
680
01:07:11,403 --> 01:07:12,404
This way.
681
01:07:14,489 --> 01:07:15,949
Do you have any medicine?
682
01:07:16,158 --> 01:07:17,159
What for?
683
01:07:18,410 --> 01:07:20,912
These cuffs are chafing me
and it really hurts.
684
01:07:22,372 --> 01:07:25,083
There was some cream in the desk,
could I borrow it?
685
01:07:25,292 --> 01:07:27,335
Was there? Alright.
686
01:07:33,884 --> 01:07:34,885
Where was it?
687
01:07:35,594 --> 01:07:37,054
The right-hand drawer - Huh?
688
01:07:37,721 --> 01:07:38,972
The drawer, the right one.
689
01:07:58,658 --> 01:08:00,202
Shit Get over here!
690
01:08:01,203 --> 01:08:02,370
Ueda's getting away!
691
01:08:07,793 --> 01:08:10,128
Hey, get back here!
692
01:08:52,963 --> 01:08:54,756
The cuffs aren't as tough out here.
693
01:08:55,465 --> 01:08:57,134
I'll have them off in a jiffy.
694
01:09:05,892 --> 01:09:06,893
Stop right there!
695
01:09:32,836 --> 01:09:35,463
You go this way, I'll go that.
696
01:10:29,684 --> 01:10:32,437
Wow, now this is really something.
697
01:11:03,093 --> 01:11:05,262
There he is! Come here!
698
01:11:08,306 --> 01:11:10,642
ESCAPE ATTEMPT
ADDITIONAL TIME: 16 MONTHS
699
01:11:10,725 --> 01:11:12,894
TOTAL: 22 YEARS, 7 MONTHS
700
01:11:16,439 --> 01:11:19,109
After three months in solitary,
701
01:11:20,235 --> 01:11:22,362
they sent me back to Block 2.
702
01:11:29,452 --> 01:11:30,495
Note from Matsui.
703
01:11:30,912 --> 01:11:33,081
That kid can't take a hint.
704
01:11:33,665 --> 01:11:35,000
Isn't he your bitch?
705
01:11:35,333 --> 01:11:37,377
Nah, I dumped him ages ago.
706
01:11:38,420 --> 01:11:42,132
What does it say? I can't read.
707
01:11:48,179 --> 01:11:49,264
"My darling Masuo."
708
01:11:51,016 --> 01:11:56,563
The little dove you discarded
has a broken heart and won't eat".
709
01:12:04,029 --> 01:12:05,280
Fool.
710
01:12:06,239 --> 01:12:09,951
By the way, Suenaga's back.
711
01:12:12,162 --> 01:12:13,163
Suenaga?
712
01:12:25,633 --> 01:12:26,718
Maedo,
713
01:12:28,094 --> 01:12:29,179
you wanted to see me?
714
01:12:32,849 --> 01:12:35,268
Suenaga, GANG BOSS KANJI MAEDO.
715
01:12:35,352 --> 01:12:38,813
You were a masseur, right? INCITEMENT TO
MURDER, EXTORTION, DRUGS SENTENCE: 5 YEARS.
716
01:12:40,607 --> 01:12:44,903
Massage my shoulders at lunch every day.
717
01:12:46,196 --> 01:12:47,530
You must be joking.
718
01:12:48,239 --> 01:12:51,409
I don't know where you got that,
but I'm not a masseur.
719
01:12:53,161 --> 01:12:57,540
You made me come
all the way over here just for that?
720
01:12:57,874 --> 01:12:59,751
Don't fancy it, huh?
721
01:13:02,462 --> 01:13:03,463
Look.
722
01:13:04,672 --> 01:13:06,466
I'm not trying to compete with you.
723
01:13:07,258 --> 01:13:08,802
Block 8 is yours.
724
01:13:09,386 --> 01:13:10,595
That suits me just fine.
725
01:13:11,721 --> 01:13:13,598
So leave me alone, okay?
726
01:13:15,475 --> 01:13:18,311
Who said anything about that?
727
01:13:19,979 --> 01:13:23,441
So what you're saying is,
you won't give me a massage?
728
01:13:24,651 --> 01:13:26,194
I don't have time, I'm afraid.
729
01:13:27,445 --> 01:13:31,032
See I told you.
730
01:13:31,533 --> 01:13:33,326
Suenaga here,
731
01:13:33,410 --> 01:13:38,665
he's a proud man who made the warden
do the can-can, then escaped.
732
01:13:39,416 --> 01:13:43,253
He's too full of himself to give
someone like me a shoulder massage.
733
01:13:44,045 --> 01:13:46,339
I'm crushed.
734
01:13:54,806 --> 01:13:55,807
You bastard.
735
01:14:22,333 --> 01:14:25,211
Suenaga, it's me.
736
01:14:26,171 --> 01:14:27,172
Hey.
737
01:14:29,257 --> 01:14:30,550
You're back?
738
01:14:31,384 --> 01:14:32,552
You too.
739
01:14:34,345 --> 01:14:35,680
When did they pick you up?
740
01:14:38,224 --> 01:14:39,476
June.
741
01:14:40,852 --> 01:14:42,061
In Tokyo.
742
01:14:42,979 --> 01:14:44,314
I was in Shikoku.
743
01:14:49,277 --> 01:14:50,987
I guess we were both unlucky.
744
01:14:54,157 --> 01:14:56,117
Kojima was the lucky one.
745
01:14:57,494 --> 01:14:58,870
He's dead.
746
01:15:00,997 --> 01:15:03,416
He got run over
by an American military truck
747
01:15:03,500 --> 01:15:06,169
right after we split up.
748
01:15:06,836 --> 01:15:08,087
I see.
749
01:15:13,927 --> 01:15:17,430
I hear Block 8's no fun
with Maedo running the place.
750
01:15:20,558 --> 01:15:21,726
Did he do this?
751
01:15:23,520 --> 01:15:24,521
No.
752
01:15:26,356 --> 01:15:27,774
It was just an accident.
753
01:15:27,857 --> 01:15:28,858
Don't be ridiculous.
754
01:15:30,818 --> 01:15:32,904
You don't break five ribs in an accident.
755
01:15:35,740 --> 01:15:39,452
Anyway, I'll get you out of there
soon enough.
756
01:15:42,330 --> 01:15:44,415
They won't let you come in with me.
757
01:15:47,377 --> 01:15:49,212
But I'll see what Okada says.
758
01:15:50,463 --> 01:15:51,589
See you.
759
01:15:51,673 --> 01:15:52,674
Wait.
760
01:15:57,095 --> 01:15:58,638
I'm grateful,
761
01:15:59,764 --> 01:16:02,350
but I have no intention
of being transferred.
762
01:16:04,018 --> 01:16:05,019
I mean it.
763
01:16:06,229 --> 01:16:07,939
I like Block 8.
764
01:16:08,439 --> 01:16:12,026
Sorry, but forget about it, will you?
765
01:16:12,902 --> 01:16:13,945
Okay?
766
01:16:18,700 --> 01:16:20,868
He's going to kill Maedo.
767
01:16:26,332 --> 01:16:30,044
Shit I've got 20 years left
I don't care if I die.
768
01:16:31,754 --> 01:16:34,591
Even if it turns into 30 years, or 40.
769
01:16:35,550 --> 01:16:38,803
Make it 50, 60, 70, 80, 90, 100.
770
01:16:40,221 --> 01:16:42,015
It's the same as being dead anyway.
771
01:16:45,059 --> 01:16:46,394
I'm asking you one more time.
772
01:16:47,937 --> 01:16:50,565
Talk things through with Suenaga.
773
01:16:52,150 --> 01:16:55,695
It's not like you'd be losing face.
774
01:16:56,487 --> 01:16:59,782
Are you talking to me?
775
01:17:00,533 --> 01:17:03,202
I'm asking you for a favour
and I hope you'll agree.
776
01:17:04,704 --> 01:17:07,749
I can't just sit back
and watch if you don't.
777
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
What's that supposed to mean?
778
01:17:12,837 --> 01:17:17,091
You're coming after me personally?
779
01:17:17,759 --> 01:17:18,759
Seriously?
780
01:17:19,177 --> 01:17:22,430
If that's what you want, sure.
781
01:17:24,849 --> 01:17:27,810
Alright then, bring it on.
782
01:17:33,024 --> 01:17:34,108
Come on, then.
783
01:17:36,027 --> 01:17:37,027
Let's go!
784
01:17:41,449 --> 01:17:42,450
Come at me.
785
01:18:12,021 --> 01:18:15,024
You bastards I'll kill the lot of you.
786
01:18:21,364 --> 01:18:25,493
MURDER, ADDITIONAL TIME: 8 YEARS
TOTAL: 30 YEARS, 7 MONTHS
787
01:18:33,710 --> 01:18:38,756
I was in solitary for six months
even after the trial was over.
788
01:18:41,175 --> 01:18:43,010
HIROSHI YOSHIHARA,
PREVIOUS OFFENCES: 3
789
01:18:43,094 --> 01:18:45,304
MURDER SENTENCE: 8 YEARS
790
01:18:47,306 --> 01:18:48,516
You're Ueda, right?
791
01:18:52,645 --> 01:18:53,646
The guy you killed,
792
01:18:55,940 --> 01:18:58,901
Kanji Maedo, he was my boss.
793
01:19:03,448 --> 01:19:04,449
I see.
794
01:19:06,033 --> 01:19:08,786
I don't know
what your quarrel with him was, but
795
01:19:10,955 --> 01:19:14,333
now we've ended up in the same prison,
I can't just do nothing.
796
01:19:15,293 --> 01:19:18,254
Otherwise I'd be finished as a yakuza.
797
01:19:20,631 --> 01:19:23,885
I realise it's an imposition,
but I have to do something.
798
01:19:28,473 --> 01:19:30,057
You want to fight me?
799
01:19:31,893 --> 01:19:33,144
Don't take it personally.
800
01:19:36,856 --> 01:19:37,857
I understand.
801
01:19:39,400 --> 01:19:41,319
I don't know which of us will survive,
802
01:19:43,613 --> 01:19:45,740
but if it means that much to you, I accept.
803
01:19:47,992 --> 01:19:49,076
Thank you.
804
01:19:53,164 --> 01:19:55,041
How about on the next day off?
805
01:19:56,083 --> 01:19:57,084
Fine.
806
01:20:04,592 --> 01:20:06,219
An actual yakuza.
807
01:20:07,553 --> 01:20:09,388
This time, I really might lose.
808
01:20:16,229 --> 01:20:17,229
All rise.
809
01:20:19,690 --> 01:20:20,983
Winning is everything.
810
01:20:21,901 --> 01:20:24,987
To hell with nobility and the rest of it.
811
01:20:51,931 --> 01:20:52,932
Hey.
812
01:20:56,143 --> 01:20:57,395
You're going to fight me?
813
01:20:58,312 --> 01:21:00,147
Like we said, on the next day off.
814
01:21:00,898 --> 01:21:02,692
To hell with that.
815
01:21:33,681 --> 01:21:35,099
Stop this!
816
01:21:35,641 --> 01:21:38,019
Stop it, now!
817
01:21:46,277 --> 01:21:47,445
Out of the way.
818
01:21:47,945 --> 01:21:49,614
Ueda, drop the shiv.
819
01:21:49,697 --> 01:21:51,115
Why would I?
820
01:21:51,324 --> 01:21:54,327
Ueda, put it down Drop it.
821
01:21:54,660 --> 01:21:58,289
Drop the shiv.
822
01:22:12,553 --> 01:22:17,183
MURDER, ADDITIONAL TIME: 7 YEARS
TOTAL: 37 YEARS, 7 MONTHS
823
01:24:33,903 --> 01:24:35,279
You bastard.
824
01:24:37,698 --> 01:24:41,410
You're never getting out of here
as long as I live.
825
01:24:42,286 --> 01:24:45,372
You'll be in solitary your whole life.
826
01:24:45,456 --> 01:24:47,750
You'll never see
or talk to anyone ever again.
827
01:24:48,501 --> 01:24:50,753
People like you aren't even human.
828
01:24:51,962 --> 01:24:53,130
You got that right.
829
01:24:54,882 --> 01:24:56,842
I'm no longer human.
830
01:24:58,177 --> 01:25:02,264
If you're going against me,
then you're not human either.
831
01:25:02,556 --> 01:25:04,600
How dare you! You bastard.
832
01:25:08,104 --> 01:25:10,731
Say that again and you're dead.
833
01:25:13,651 --> 01:25:15,027
I'd like to see you try.
834
01:25:15,194 --> 01:25:16,194
What?
835
01:25:23,536 --> 01:25:24,787
Kill me, if you can.
836
01:25:25,079 --> 01:25:26,580
Why, you.
837
01:25:46,308 --> 01:25:47,601
Kill him
838
01:25:47,977 --> 01:25:49,562
I take full responsibility.
839
01:25:51,397 --> 01:25:52,439
Kill him.
840
01:25:57,194 --> 01:25:58,194
COURTROOM 1
841
01:26:01,240 --> 01:26:02,366
ATTEMPTED MURDER
842
01:26:02,449 --> 01:26:04,535
Could be worse
ADDITIONAL TIME: 4 YEARS.
843
01:26:06,078 --> 01:26:07,204
TOTAL: 41 YEARS, 7 MONTHS
844
01:26:07,288 --> 01:26:09,206
Not that it makes any difference.
845
01:26:18,340 --> 01:26:20,301
That's when I saw it, the world outside.
846
01:26:21,927 --> 01:26:24,180
A glimpse of the world
I'd given up rejoining.
847
01:27:14,605 --> 01:27:17,107
I stayed in here three days
with no food or water.
848
01:27:29,495 --> 01:27:30,495
Who's there?
849
01:27:35,000 --> 01:27:36,001
Hey!
850
01:27:38,462 --> 01:27:39,755
You escaped again?
851
01:27:40,839 --> 01:27:41,840
Yeah.
852
01:27:44,385 --> 01:27:46,220
I saw it in the paper.
853
01:27:46,303 --> 01:27:49,265
They called you
"the Japanese Jean Valjean"!
854
01:27:49,890 --> 01:27:54,353
We never stood a chance against you.
855
01:27:56,689 --> 01:27:58,691
- Still slaughtering cows?
- No.
856
01:27:59,149 --> 01:28:01,527
The cops are all over it these days.
857
01:28:03,070 --> 01:28:07,658
But now you're back,
maybe we can start it back up again.
858
01:28:08,242 --> 01:28:10,828
Yeah, let's do that I'll help too.
859
01:28:11,453 --> 01:28:14,373
Great! You're worth 100 men on your own
860
01:28:14,957 --> 01:28:17,209
I'll go talk to the others.
861
01:28:18,043 --> 01:28:19,211
You'll be at Kazuko's?
862
01:28:19,795 --> 01:28:20,796
I'll see you there.
863
01:28:35,060 --> 01:28:36,061
So you're here.
864
01:28:37,313 --> 01:28:38,522
You knew I was coming?
865
01:28:39,398 --> 01:28:40,566
It was in the papers.
866
01:28:41,483 --> 01:28:44,069
Do you have anything to eat?
867
01:28:45,321 --> 01:28:46,822
I'd have to cook some rice.
868
01:28:47,239 --> 01:28:48,240
Cook it, then.
869
01:28:54,246 --> 01:28:55,581
The cops haven't been here?
870
01:28:56,665 --> 01:28:58,000
No, they haven't.
871
01:28:59,168 --> 01:29:02,963
You can hide out here for a while.
872
01:29:04,214 --> 01:29:05,716
I'm leaving tomorrow.
873
01:29:06,550 --> 01:29:07,760
You can have all this.
874
01:29:08,469 --> 01:29:09,511
Where are you going?
875
01:29:11,263 --> 01:29:14,808
I don't know,
but I can't stay here anymore.
876
01:29:17,394 --> 01:29:18,394
Kazuko.
877
01:29:24,401 --> 01:29:28,113
Masayuki, did you really think
I didn't know?
878
01:29:30,324 --> 01:29:31,450
I knew all along.
879
01:29:33,160 --> 01:29:37,498
I knew you'd escaped from prison
the first time you came here.
880
01:29:39,583 --> 01:29:44,463
Even though I hadn't seen you in years
and we'd been apart all that time,
881
01:29:45,714 --> 01:29:49,843
we're the only family either of us has.
882
01:29:51,762 --> 01:29:55,557
I never stopped thinking about you,
you know?
883
01:29:58,894 --> 01:29:59,895
But you
884
01:30:02,064 --> 01:30:04,900
while things were going well for you,
you forgot about me.
885
01:30:05,943 --> 01:30:08,612
Then you came here
because you had nowhere else to go.
886
01:30:09,613 --> 01:30:11,240
And on top of all that,
887
01:30:12,032 --> 01:30:15,577
you went and got caught in a brothel,
then you killed someone!
888
01:30:17,329 --> 01:30:19,873
I've had enough I can't take it anymore.
889
01:30:22,376 --> 01:30:24,253
I want nothing more to do with you.
890
01:30:49,862 --> 01:30:51,071
Anyone in?
891
01:30:54,283 --> 01:30:55,283
What do you want?
892
01:30:56,660 --> 01:30:58,328
Can you come with me a moment?
893
01:30:59,079 --> 01:31:03,041
I've got everyone here
to talk about the cows.
894
01:31:04,001 --> 01:31:06,670
It won't take long, so.
895
01:31:21,560 --> 01:31:22,560
Resisting arrest?
896
01:31:24,646 --> 01:31:25,647
Give it up.
897
01:31:38,410 --> 01:31:41,747
Masayuki, run! Get out of here!
898
01:31:41,830 --> 01:31:45,042
Go now, run.
899
01:31:45,125 --> 01:31:48,587
Masayuki, run!
900
01:31:48,754 --> 01:31:52,633
Run, keep running!
Masayuki, don't stop!
901
01:31:52,716 --> 01:31:54,593
What the hell are you doing?
902
01:32:11,068 --> 01:32:13,070
Hey, what do you think you were doing?
903
01:32:13,362 --> 01:32:15,906
I'm taking you in for obstructing the law.
904
01:32:16,323 --> 01:32:17,323
Come on.
905
01:32:17,366 --> 01:32:19,451
What's going on?
906
01:32:19,618 --> 01:32:22,412
Come quietly - Mr Detective!
907
01:32:22,704 --> 01:32:26,208
Why am I getting arrested too?
It's not fair.
908
01:32:26,750 --> 01:32:28,544
You promised me.
909
01:32:28,627 --> 01:32:33,090
You said you'd forget about the cows
if I turned him in
910
01:32:33,173 --> 01:32:35,509
I haven't done anything wrong!
911
01:32:35,592 --> 01:32:37,511
Shut up, you're embarrassing yourself.
912
01:32:38,053 --> 01:32:41,765
That's how the police are,
don't you know that?
913
01:33:22,514 --> 01:33:24,766
Quick, after him!
914
01:34:05,807 --> 01:34:07,476
Come on, hurry up.
915
01:34:16,109 --> 01:34:17,152
Get him!
916
01:35:44,489 --> 01:35:47,075
There he is! Reverse the cable!
917
01:35:48,994 --> 01:35:49,995
Quickly!
918
01:36:55,185 --> 01:37:00,899
THE END
919
01:37:00,982 --> 01:37:03,693
English subtitles by Hayley Scanlon
58431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.