All language subtitles for The.Rapacious.Jailbreaker.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,255 --> 00:00:12,255 TOEI 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,266 --> 00:00:18,561 KOBE, 1947 5 00:00:21,022 --> 00:00:22,023 Hey. 6 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 Come on. 7 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 Wake up. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,528 I brought the stuff. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,822 It couldn't wait till morning? 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,951 999% purity. 11 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 See for yourself. 12 00:00:47,214 --> 00:00:48,632 Cash only, I'm afraid. 13 00:00:49,633 --> 00:00:50,843 It's a seller's market. 14 00:00:51,886 --> 00:00:53,637 Don't like it, I'll go elsewhere. 15 00:00:56,182 --> 00:00:57,183 Okay? 16 00:00:59,769 --> 00:01:00,769 What the hell? 17 00:01:00,853 --> 00:01:02,855 Kimiko, the pillow. 18 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Quickly. 19 00:01:12,990 --> 00:01:13,990 Outside, now. 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,410 On your feet. 21 00:01:18,537 --> 00:01:21,457 Don't worry It won't hurt a bit. 22 00:01:22,083 --> 00:01:23,084 Okay? 23 00:01:34,678 --> 00:01:35,679 That's enough. 24 00:01:41,977 --> 00:01:42,977 Hurry up. 25 00:02:02,414 --> 00:02:03,749 Come on, let's go. 26 00:02:09,046 --> 00:02:11,841 MASAYUKI UEDA ROBBERY, MURDER, DRUG OFFENCES 27 00:02:11,924 --> 00:02:13,634 SENTENCE: 20 YEARS 28 00:02:13,801 --> 00:02:14,885 Sit yourself down. 29 00:02:17,805 --> 00:02:22,518 Registered address: Fukayasu, Hiroshima. 30 00:02:23,853 --> 00:02:27,231 Father: Shotaro Ueda, horse trader. 31 00:02:31,026 --> 00:02:34,196 Your father caused us some trouble with his gambling, didn't he? 32 00:02:35,364 --> 00:02:37,741 Father's a gambler, son's a murderer? 33 00:02:38,450 --> 00:02:40,202 Goodness me, what a family. 34 00:02:42,496 --> 00:02:47,793 When you were 14 your mother left, then at 16 your father died. 35 00:02:48,419 --> 00:02:51,088 You wandered around Osaka and Kobe. 36 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 Same old story Just like all the others. 37 00:02:56,010 --> 00:02:59,054 Alright Say "2518" 38 00:03:02,141 --> 00:03:04,310 2518 39 00:03:04,476 --> 00:03:05,477 Good. 40 00:03:06,437 --> 00:03:08,981 Consider that your name from now on. 41 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Don't forget it. 42 00:03:12,276 --> 00:03:13,777 Take off your clothes. 43 00:03:17,323 --> 00:03:20,451 - Take your time, why don't you? - Shut up. 44 00:03:23,871 --> 00:03:25,998 - What the hell is this? - Shut up! 45 00:03:27,791 --> 00:03:28,834 Get a move on. 46 00:03:30,628 --> 00:03:33,839 - Keep your mouth shut, idiot. - Let me go, you bastards. 47 00:03:41,347 --> 00:03:43,057 This must have set you back a bit. 48 00:03:44,475 --> 00:03:48,312 Played the big shot, did you? Well, that won't wash in here. 49 00:03:51,357 --> 00:03:52,942 You're fit and healthy. 50 00:03:53,025 --> 00:03:55,694 You'll make it through the next 20 years. 51 00:03:56,487 --> 00:04:00,866 Keep your head down, do as we tell you, and you'll get out before that. 52 00:04:02,034 --> 00:04:03,535 You're still young. 53 00:04:05,704 --> 00:04:07,289 You could be out by 50. 54 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 Hey, are you listening? 55 00:04:13,754 --> 00:04:16,590 What's this? Nothing to say? 56 00:04:18,425 --> 00:04:21,011 You're in prison now, understand? 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,556 Try to keep out of trouble Here, take this. 58 00:04:25,933 --> 00:04:33,933 THE RAPACIOUS JAILBREAKER 59 00:04:45,536 --> 00:04:48,831 WRITTEN BY TATSUO NOGAMI 60 00:05:06,724 --> 00:05:08,642 Locking and unlocking. 61 00:05:09,393 --> 00:05:10,686 That's prison life. 62 00:05:10,769 --> 00:05:12,855 CINEMATOGRAPHY BY SHIGERU AKATSUKA 63 00:05:12,938 --> 00:05:14,982 MUSIC BY KENJIRO HIROSE 64 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 Inspection 65 00:05:24,408 --> 00:05:25,576 983 66 00:05:26,368 --> 00:05:27,411 1052 67 00:05:27,870 --> 00:05:29,163 987 68 00:05:29,496 --> 00:05:32,333 There are inspections several times a day. 69 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 They say it's a custom that's survived since the prisons of the Edo era 70 00:05:37,588 --> 00:05:38,589 1500 71 00:05:39,548 --> 00:05:40,674 Alright Next 72 00:05:42,509 --> 00:05:43,761 1345 73 00:05:44,261 --> 00:05:45,804 Okay Next. 74 00:05:46,472 --> 00:05:47,973 Number 1747. 75 00:05:48,307 --> 00:05:49,725 They call this the "can-can", CAST: 76 00:05:49,808 --> 00:05:52,561 it's a unique form of physical exam HIROKI MATSUKATA. 77 00:05:52,644 --> 00:05:55,356 The prisoners call out their numbers TATSUO UMEMIYA 78 00:05:55,439 --> 00:05:59,568 to show there's nothing in their mouths TSUNEHIKO WATASE, NAOKO OTANI. 79 00:06:03,572 --> 00:06:05,324 All clear Next please. 80 00:06:06,241 --> 00:06:10,287 SHIGERU KOYAMA, YOKO KOIZUMI, GORO IBUKI 81 00:06:10,371 --> 00:06:11,514 TATSUO ENDO, HIROSHI NAWA, HIDEO MUROTA, 82 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 HARUMI SONE, HOSEI KOMATSU Okay, next. 83 00:06:13,207 --> 00:06:17,294 There is some consideration for healthcare, 84 00:06:21,048 --> 00:06:23,842 the men bathe every four or five days. 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,689 Smoking is prohibited. 86 00:06:44,029 --> 00:06:46,573 But they know how to make fire. 87 00:07:13,600 --> 00:07:16,228 Obviously, sex is also against the rules. 88 00:07:39,376 --> 00:07:42,838 The prison is ruled by rules, KO NISHIMURA, NOBUO KANEKO 89 00:07:42,921 --> 00:07:45,841 but governed by the whims of the guards TOMISABURO WAKAYAMA. 90 00:07:47,718 --> 00:07:48,844 Discipline him! 91 00:07:53,348 --> 00:07:54,224 Punish him! 92 00:07:54,308 --> 00:07:57,394 DIRECTED BY SADAO NAKAJIMA 93 00:08:02,816 --> 00:08:05,402 The prison has both solitary and communal cells. 94 00:08:12,951 --> 00:08:17,456 Solitary cells mainly house prisoners in need of self-reflection. 95 00:08:33,931 --> 00:08:37,476 Alright, inspection Step outside. 96 00:08:38,769 --> 00:08:39,770 Come on, out you go. 97 00:08:50,072 --> 00:08:53,700 That water's all I've got, don't go spilling it. 98 00:09:08,632 --> 00:09:09,925 You bastard! 99 00:09:11,134 --> 00:09:13,720 - I told you, that's all I've got! - Stop that! 100 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Calm down! 101 00:09:15,389 --> 00:09:17,975 - You want to get hurt, you bastard? - Sure, why not? 102 00:09:18,475 --> 00:09:20,686 Only way out of here's feet first anyway. 103 00:09:20,769 --> 00:09:21,937 Do whatever you want. 104 00:09:22,563 --> 00:09:24,940 How dare you disrespect Hiroshima Prison. 105 00:09:38,870 --> 00:09:40,831 I'm telling you, if you spill one drop. 106 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 Hey, you listening? 107 00:09:44,459 --> 00:09:46,086 2518, MASAYUKI UEDA 108 00:10:11,862 --> 00:10:14,531 Cell 16 Escape attempt! 109 00:10:18,243 --> 00:10:20,495 All prisoners from Cell 16 have escaped! 110 00:10:20,579 --> 00:10:22,748 Alright, action stations! 111 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 Shit, they beat me to it! 112 00:11:05,040 --> 00:11:07,793 Here's 2518 - Thank you. 113 00:11:09,628 --> 00:11:10,796 How have you been? 114 00:11:11,463 --> 00:11:13,465 There's no point in you coming here. 115 00:11:14,257 --> 00:11:16,009 I told you not to, didn't I? 116 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 - I've started a business. - What kind of business? 117 00:11:22,307 --> 00:11:25,102 Mr Yasuda gave me five sewing machines. 118 00:11:25,686 --> 00:11:30,273 I'm making underwear for Kimigayo Pants. 119 00:11:31,066 --> 00:11:32,776 I hired some girls to stitch them. 120 00:11:34,653 --> 00:11:38,281 So you don't need to worry about me anymore. 121 00:11:39,157 --> 00:11:41,410 Just concentrate on keeping your strength up. 122 00:11:42,494 --> 00:11:43,829 So you come out of here okay. 123 00:11:44,496 --> 00:11:45,997 Forget about me. 124 00:11:47,249 --> 00:11:50,711 I don't think I'm ever getting out of here. 125 00:11:51,420 --> 00:11:52,587 Stop saying that. 126 00:11:56,717 --> 00:11:58,844 The 20 years will be up before you know it. 127 00:12:01,304 --> 00:12:04,975 I'll wait for you 20 years or 30, however long it takes. 128 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Okay? 129 00:12:12,482 --> 00:12:13,483 Masayuki. 130 00:12:28,290 --> 00:12:29,290 Time's up. 131 00:12:31,543 --> 00:12:32,627 Sir, that's not fair. 132 00:12:33,545 --> 00:12:36,798 It's not even been three minutes We've got a lot to talk about. 133 00:12:36,965 --> 00:12:40,302 Well, you should have talked about it at the start, then. 134 00:12:40,385 --> 00:12:41,636 - Guard! - Yes, sir. 135 00:12:43,305 --> 00:12:46,099 Come on, back you go. 136 00:12:47,976 --> 00:12:48,976 Move it. 137 00:12:50,479 --> 00:12:51,479 Hey! 138 00:13:04,826 --> 00:13:07,913 Hey, what's that thing out there? 139 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 That? 140 00:13:12,167 --> 00:13:15,545 It's the famous Hiroshima Prison Fox God Shrine Cell. 141 00:13:15,879 --> 00:13:17,547 - Fox God Shrine Cell? - Yes. 142 00:13:18,173 --> 00:13:20,759 Hey you, tell him all about it. 143 00:13:25,180 --> 00:13:27,849 GANG BOSS SEIJIRO OKADA MURDER SENTENCE: 13 YEARS 144 00:13:27,933 --> 00:13:32,270 Well, plenty of prisoners have died in there. 145 00:13:33,605 --> 00:13:37,984 When night falls, you can hear their ghostly cries. 146 00:13:38,652 --> 00:13:41,404 That's how it got its name, anyway. 147 00:13:45,951 --> 00:13:48,036 No water in there, and no window either. 148 00:13:49,162 --> 00:13:51,665 It's a one-way ticket to the next life, you get me? 149 00:13:58,755 --> 00:14:00,465 I wouldn't be so sure. 150 00:14:01,299 --> 00:14:02,926 There's my way out. 151 00:14:08,348 --> 00:14:11,351 - What's wrong with him? - Says he has diarrhea. 152 00:14:11,434 --> 00:14:13,478 Probably just a chill. 153 00:14:13,562 --> 00:14:15,397 So he's okay to work? 154 00:14:15,480 --> 00:14:16,690 I don't see why not. 155 00:14:17,691 --> 00:14:19,317 Don't go bothering the doctor. 156 00:14:19,401 --> 00:14:21,194 You're not even going to examine me? 157 00:14:22,028 --> 00:14:24,197 No medicine for prisoners, huh? 158 00:14:24,281 --> 00:14:27,367 I'm just supposed to put up with it, am I? 159 00:14:28,201 --> 00:14:30,328 What's with the attitude? 160 00:14:31,705 --> 00:14:34,457 95% of you are faking it. 161 00:14:34,541 --> 00:14:36,626 There's no medicine for idiots and liars. 162 00:14:36,710 --> 00:14:38,044 Got that? Get out of here. 163 00:14:40,297 --> 00:14:41,464 What are you doing? 164 00:14:45,969 --> 00:14:47,053 Drop it, now! 165 00:14:54,728 --> 00:14:56,187 Bastard! 166 00:15:01,735 --> 00:15:03,278 Stop right there! 167 00:15:22,005 --> 00:15:25,717 Stupid fool, get in here and cool your head. 168 00:15:30,597 --> 00:15:32,349 Open this door, you bastards! 169 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 Open up or I'll kill the lot of you. 170 00:15:36,728 --> 00:15:38,563 Fucking open it, now! 171 00:16:45,296 --> 00:16:46,715 Bloody cuffs. 172 00:16:47,716 --> 00:16:49,801 Took me six hours to get them off. 173 00:19:28,084 --> 00:19:29,210 Shit. 174 00:19:30,587 --> 00:19:31,671 I don't care anymore. 175 00:19:33,590 --> 00:19:36,634 I'm getting out of here even if I have to tear myself in half. 176 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 Yes! 177 00:19:43,641 --> 00:19:46,227 You can do anything when you put your mind to it. 178 00:21:17,443 --> 00:21:20,488 KOBE 179 00:21:30,707 --> 00:21:31,708 Who is it? 180 00:21:33,543 --> 00:21:34,585 Is that you, Shi? 181 00:21:47,098 --> 00:21:48,099 Masayuki. 182 00:21:49,726 --> 00:21:52,312 You can't stay here The police come almost every day 183 00:21:52,395 --> 00:21:53,396 I know. 184 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Come on, quick. 185 00:22:01,112 --> 00:22:02,280 Catch my drift? 186 00:22:22,717 --> 00:22:23,926 Do you have any money? 187 00:22:26,554 --> 00:22:28,890 I'll go to Tagami's in Osaka. 188 00:22:30,099 --> 00:22:31,517 I won't see you for a while. 189 00:22:34,020 --> 00:22:35,021 Masayuki. 190 00:22:42,612 --> 00:22:45,907 OSAKA 191 00:22:55,249 --> 00:22:57,210 Stupid bastards. 192 00:22:58,461 --> 00:22:59,670 Someone upset you? 193 00:23:00,713 --> 00:23:04,050 The local police are watching my house every day. 194 00:23:04,675 --> 00:23:08,888 My wife says she has to feed them lunch and dinner so she can't feed herself. 195 00:23:09,222 --> 00:23:10,390 Here. 196 00:23:10,473 --> 00:23:12,016 That old fool Kawai finally delivered. 197 00:23:12,392 --> 00:23:13,392 A No 3? 198 00:23:13,434 --> 00:23:14,894 No, a No 8. 199 00:23:15,353 --> 00:23:17,271 He said 12 bullets but only gave me 10 200 00:23:17,355 --> 00:23:21,317 I asked about the other two, but he said to make it up myself. 201 00:23:21,401 --> 00:23:23,111 How stupid can you get? Honestly. 202 00:23:24,862 --> 00:23:26,114 Thanks. 203 00:23:26,656 --> 00:23:27,657 Don't worry about it. 204 00:23:29,283 --> 00:23:31,452 It's thanks to you I can live here like this. 205 00:23:31,536 --> 00:23:33,913 You could have given me up, but you didn't. 206 00:23:34,747 --> 00:23:37,834 This doesn't cover the half of it. 207 00:23:39,669 --> 00:23:43,840 Now my wounds have healed, I should be heading to Matsuyama. 208 00:23:44,590 --> 00:23:45,591 To your sister's? 209 00:23:45,967 --> 00:23:49,762 No one knows about her, so it's the best place to lay low. 210 00:23:50,930 --> 00:23:54,767 You're probably right, just don't go back to Kobe. 211 00:23:56,936 --> 00:23:57,979 Don't worry, I won't. 212 00:24:07,447 --> 00:24:09,031 But I did go back. 213 00:24:19,125 --> 00:24:20,460 Creep! 214 00:24:26,132 --> 00:24:30,428 Mr Detective, you won't find my husband there. 215 00:24:31,262 --> 00:24:33,264 SEVEN FACES 216 00:25:06,714 --> 00:25:11,552 Hey, have you ever been robbed in here? 217 00:25:11,677 --> 00:25:12,803 No. 218 00:25:13,346 --> 00:25:15,431 Hmm, that's funny 219 00:25:15,515 --> 00:25:18,809 I'm sure it was this cinema Someone reported a robbery. 220 00:25:20,186 --> 00:25:23,397 Oh well You take care of yourself, okay? 221 00:25:23,481 --> 00:25:24,565 Right, thanks. 222 00:25:30,696 --> 00:25:31,697 That went well. 223 00:25:32,657 --> 00:25:34,951 Seems like I passed as a regular policeman. 224 00:25:45,503 --> 00:25:46,671 That's him right there! 225 00:25:50,591 --> 00:25:52,426 Hey, let me out first. 226 00:25:52,635 --> 00:25:53,636 Hey, you! 227 00:25:54,387 --> 00:25:56,931 Hand over the gun or I'll shoot. 228 00:25:57,348 --> 00:25:58,349 No he won't. 229 00:25:59,517 --> 00:26:01,018 He might hit a bystander. 230 00:26:02,186 --> 00:26:03,020 He won't risk it. 231 00:26:03,104 --> 00:26:04,230 Drop it! 232 00:26:04,313 --> 00:26:05,690 Give me the gun or I shoot. 233 00:26:10,486 --> 00:26:11,696 Alright, shoot me, then. 234 00:26:13,614 --> 00:26:14,699 Come on, shoot me! 235 00:26:30,506 --> 00:26:34,176 SEVEN FACES STARRING CHIEZO KATAOKA 236 00:26:38,931 --> 00:26:40,308 What do you think? 237 00:26:42,018 --> 00:26:44,228 Chiezo's got nothing on me. 238 00:26:54,447 --> 00:26:55,865 Oh, you've got to be joking! 239 00:26:57,575 --> 00:26:59,201 These guys might actually shoot. 240 00:27:01,537 --> 00:27:03,080 It's all over. 241 00:27:04,165 --> 00:27:06,626 ESCAPE ATTEMPT ADDITIONAL TIME: 15 MONTHS 242 00:27:06,709 --> 00:27:08,711 TOTAL: 21 YEARS, 3 MONTHS 243 00:27:08,961 --> 00:27:10,504 Guard! 244 00:27:13,257 --> 00:27:14,634 You bastard! 245 00:27:15,051 --> 00:27:18,179 If you've got time to grumble, do me a favour and come over here. 246 00:27:19,347 --> 00:27:20,556 Guard! 247 00:27:22,141 --> 00:27:23,476 Bastards! 248 00:27:23,559 --> 00:27:24,810 Shut up, you. 249 00:27:24,894 --> 00:27:26,896 Just give him a moment. 250 00:27:26,979 --> 00:27:28,981 He's all riled up, that's all 251 00:27:29,315 --> 00:27:32,360 I'll give him a good talking-to Leave him alone for today. 252 00:27:32,526 --> 00:27:35,780 You'll be the one in trouble if you can't get him to shut up. 253 00:27:36,405 --> 00:27:38,366 What the hell are you doing over there? 254 00:27:39,450 --> 00:27:41,869 Guard! 255 00:27:43,663 --> 00:27:47,375 Alright, alright Calm down. 256 00:27:58,344 --> 00:27:59,804 Oh, it's you again. 257 00:28:00,179 --> 00:28:01,180 Huh? 258 00:28:01,847 --> 00:28:03,641 And you were so nice to me the other day. 259 00:28:05,017 --> 00:28:07,061 I don't know what kind of boss you were outside, 260 00:28:08,062 --> 00:28:10,439 but as soon as you get in here you side with them. 261 00:28:11,607 --> 00:28:14,527 Like selling out your fellow prisoners, do you? 262 00:28:15,069 --> 00:28:19,198 Look, I'm doing this for your own good. 263 00:28:20,116 --> 00:28:23,744 If you'd carried on like that, they'd have thrown you in the hole. 264 00:28:23,828 --> 00:28:25,996 Sounds just fine to me. 265 00:28:27,581 --> 00:28:30,126 I'm not some short-termer like you. 266 00:28:31,460 --> 00:28:35,464 I can't just sit around here for 21 years. 267 00:28:37,091 --> 00:28:38,217 Get out of here. 268 00:28:40,344 --> 00:28:41,429 Guard! 269 00:28:42,513 --> 00:28:44,306 Hey, you bastard! 270 00:28:44,807 --> 00:28:46,308 Fucking arsehole! 271 00:28:51,647 --> 00:28:54,316 Don't talk nonsense. 272 00:28:56,193 --> 00:28:59,029 Want me to cut your head off? 273 00:29:01,991 --> 00:29:03,951 He's actually quite intimidating. 274 00:29:05,453 --> 00:29:07,371 I'd better cool it. 275 00:29:10,791 --> 00:29:12,418 Look, 276 00:29:14,336 --> 00:29:16,589 it's better to give up now. 277 00:29:18,340 --> 00:29:23,345 You're just making things harder for yourself fighting with the guards. 278 00:29:24,638 --> 00:29:25,848 You'll never win. 279 00:29:28,058 --> 00:29:33,564 If you really want to beat them, you have to play nice. 280 00:29:35,733 --> 00:29:40,029 Whatever happens, keep it to yourself and have a good laugh. 281 00:29:42,364 --> 00:29:43,365 Okay? 282 00:29:44,450 --> 00:29:47,036 Great opportunity here for the Giants. 283 00:29:47,119 --> 00:29:50,623 It's not looking good for the Tigers. 284 00:29:51,040 --> 00:29:53,584 Listen to the roar of the crowd. 285 00:29:53,751 --> 00:29:55,836 Number four, Kawakami, up to bat. 286 00:29:56,170 --> 00:29:58,422 Wakabayashi throws his first pitch. 287 00:29:58,506 --> 00:30:02,843 Foul! It was a really tough ground ball Went off to the right slightly. 288 00:30:03,385 --> 00:30:05,888 Doigaki signals silently from behind the home plate. 289 00:30:05,971 --> 00:30:08,182 Wakabayashi throws again Outside Pitch Ball. 290 00:30:09,016 --> 00:30:11,227 One strike, one ball. 291 00:30:16,357 --> 00:30:19,568 Hey, anyone want to bet? SUKEZO KOJIMA, PREVIOUS OFFENCES: 7. 292 00:30:19,652 --> 00:30:21,046 One meal RAPE, THEFT SENTENCE: 6 YEARS. 293 00:30:21,070 --> 00:30:23,906 On whether Kawakami hits or strikes out Who's in? 294 00:30:24,365 --> 00:30:25,801 Me! YASUO MATSUI, PREVIOUS OFFENCES: 2. 295 00:30:25,825 --> 00:30:27,660 He hits FRAUD SENTENCE: 2 YEARS. 296 00:30:28,035 --> 00:30:30,329 He'll get two bases for sure. 297 00:30:31,372 --> 00:30:33,499 Count me in - Attaboy! 298 00:30:33,582 --> 00:30:34,917 How about you guys? 299 00:30:35,000 --> 00:30:36,752 Everyone in? 300 00:30:36,836 --> 00:30:39,171 So that's six Six meals Okay. 301 00:30:40,214 --> 00:30:42,174 Alright, Wakabayashi I'm counting on you. 302 00:30:42,675 --> 00:30:45,302 If he hits that ball, I'm not eating for two days! 303 00:30:45,386 --> 00:30:46,554 Come on, do your stuff. 304 00:30:47,429 --> 00:30:50,975 Fifth pitch Ball. 305 00:30:51,141 --> 00:30:53,060 Two strikes, three balls. 306 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 The fate of the Tigers and the Giants rests on this last pitch. 307 00:30:57,481 --> 00:31:00,484 Kawakami is motionless in the batter's box. 308 00:31:00,776 --> 00:31:02,194 Wakabayashi is on the mound. 309 00:31:02,820 --> 00:31:06,156 Confident in his screwball, there's no hint of panic 310 00:31:06,240 --> 00:31:07,992 even in this moment of crisis. 311 00:31:08,367 --> 00:31:11,787 He nods at Doigaki's sign and slowly gets into position. 312 00:31:12,079 --> 00:31:13,205 He raises his right arm. 313 00:31:13,289 --> 00:31:16,625 He throws his sixth pitch It's a hit! A big one! 314 00:31:16,709 --> 00:31:18,460 The right fielder's going all the way back. 315 00:31:21,714 --> 00:31:24,717 Now follows an announcement from the Education Department. 316 00:31:25,342 --> 00:31:29,221 Chien will be giving a Buddhist sermon titled "Overcoming the Self" 317 00:31:29,305 --> 00:31:32,892 in the Reformatory Hall at 9am on Sunday. 318 00:31:33,183 --> 00:31:37,563 Those wishing to attend should register through their guard. 319 00:31:38,147 --> 00:31:40,983 This concludes today's broadcast. 320 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Back to your cells. 321 00:31:51,660 --> 00:31:55,080 - Come on, back to your cell. - What's going on? 322 00:31:55,164 --> 00:31:58,542 It's the Special Squad! 323 00:31:58,709 --> 00:32:01,086 Hurry up, back to your cells! 324 00:32:01,253 --> 00:32:04,924 Hey, get a move on! Everyone back to their cells, now! 325 00:32:06,675 --> 00:32:07,551 Hey! 326 00:32:07,635 --> 00:32:10,179 Get me the warden! YUJI SUENAGA, PREVIOUS OFFENCES: 3 327 00:32:10,262 --> 00:32:12,102 I want to talk to him MURDER SENTENCE: 8 YEARS. 328 00:32:21,273 --> 00:32:23,609 You can't keep this up forever, Suenaga. 329 00:32:24,109 --> 00:32:26,528 You make a valid point. 330 00:32:27,863 --> 00:32:30,950 It was wrong of us to stop the broadcast yesterday. 331 00:32:31,533 --> 00:32:33,577 The warden has apologised. 332 00:32:33,953 --> 00:32:35,704 What more do you want? 333 00:32:36,705 --> 00:32:37,790 Don't give me that. 334 00:32:38,332 --> 00:32:40,084 Tell him to come here and apologise. 335 00:32:40,834 --> 00:32:42,252 That's why I'm here! 336 00:32:42,711 --> 00:32:44,004 Don't be ridiculous. 337 00:32:44,463 --> 00:32:46,465 What good is your apology? 338 00:32:47,049 --> 00:32:48,759 I want to hear it from the warden. 339 00:32:49,176 --> 00:32:51,971 Bring him here, or I'm taking this guy down with me. 340 00:32:52,721 --> 00:32:54,556 Which block is he from? 341 00:32:55,182 --> 00:32:56,183 Block 6, I think. 342 00:32:56,392 --> 00:32:57,810 Oh really? Block 6. 343 00:32:59,812 --> 00:33:01,271 He's got guts alright. 344 00:33:01,563 --> 00:33:04,692 So what if he has? We're the ones paying the price. 345 00:33:05,025 --> 00:33:08,821 No dinner tonight and reduced rations from tomorrow. 346 00:33:09,279 --> 00:33:12,658 No pooping for us for the foreseeable. 347 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 Suenaga! 348 00:33:22,418 --> 00:33:23,419 Suenaga! 349 00:33:26,046 --> 00:33:27,047 Suenaga. 350 00:33:31,385 --> 00:33:32,636 I'm Imazu, the warden. 351 00:33:34,096 --> 00:33:36,098 What happened last night was unfortunate. 352 00:33:36,849 --> 00:33:37,849 Happy now? 353 00:33:39,226 --> 00:33:40,436 Apologise properly. 354 00:33:41,061 --> 00:33:43,814 Look, he said it was "unfortunate". 355 00:33:45,858 --> 00:33:46,859 Alright. 356 00:33:51,238 --> 00:33:53,699 I said "properly" Get down on your knees. 357 00:33:54,074 --> 00:33:55,951 Don't you even know that? Fool. 358 00:34:03,125 --> 00:34:04,334 Alright, now come down. 359 00:34:04,501 --> 00:34:05,878 Sorry, no can do 360 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 I have two more conditions. 361 00:34:08,005 --> 00:34:10,466 You bastard Don't push your luck. 362 00:34:12,885 --> 00:34:13,886 Let's hear it. 363 00:34:14,720 --> 00:34:16,930 Firstly, I won't get punished for this. 364 00:34:18,265 --> 00:34:19,266 Alright. 365 00:34:20,476 --> 00:34:21,643 And the other one? 366 00:34:22,227 --> 00:34:23,395 Well, now. 367 00:34:24,271 --> 00:34:26,148 Dance the can-can for me. 368 00:34:27,066 --> 00:34:28,192 How dare you! 369 00:34:29,485 --> 00:34:32,696 You make us do it, so you can do it too. 370 00:34:37,117 --> 00:34:38,160 Sir! 371 00:34:38,243 --> 00:34:39,286 Let me go. 372 00:34:48,045 --> 00:34:49,296 You bastard. 373 00:34:50,172 --> 00:34:51,799 If you don't come down now, 374 00:34:52,841 --> 00:34:54,051 there'll be hell to pay. 375 00:35:00,432 --> 00:35:03,060 Yoshio Imazu. 376 00:35:05,562 --> 00:35:07,523 Alright, you did great. 377 00:35:23,080 --> 00:35:24,123 Suenaga. 378 00:35:24,790 --> 00:35:27,417 Put the gun down and come out with your hands up. 379 00:35:32,339 --> 00:35:33,799 Where's the gun, you bastard? 380 00:35:35,300 --> 00:35:36,301 I left it up there. 381 00:35:39,805 --> 00:35:40,805 Take him in! 382 00:35:41,306 --> 00:35:44,059 What a dirty trick! 383 00:35:44,143 --> 00:35:45,477 You gave me your word! 384 00:35:45,561 --> 00:35:47,604 Criminals have no right to speak. 385 00:35:47,813 --> 00:35:49,148 Shut up! 386 00:36:09,585 --> 00:36:11,378 Got something to say to me? 387 00:36:12,921 --> 00:36:18,427 Suenaga from Block 6, the guy who caused that ruckus a few months ago. 388 00:36:19,303 --> 00:36:21,680 I want him transferred to my cell. 389 00:36:22,472 --> 00:36:24,725 Do you know him? 390 00:36:24,850 --> 00:36:26,518 No, I don't. 391 00:36:27,144 --> 00:36:28,562 So why, then? 392 00:36:31,773 --> 00:36:33,108 You're doing it again? 393 00:36:35,485 --> 00:36:37,654 Doing what? 394 00:36:47,915 --> 00:36:49,333 Don't try to stop me. 395 00:36:51,126 --> 00:36:54,922 I can't just sit around waiting. 396 00:36:59,051 --> 00:37:03,889 I can see you've made up your mind I won't say anything. 397 00:37:05,766 --> 00:37:07,476 Just be careful, okay? 398 00:37:17,736 --> 00:37:18,737 Prisoner transfer. 399 00:37:19,529 --> 00:37:20,530 In you go 400 00:37:22,699 --> 00:37:24,660 608, come with me. 401 00:37:25,827 --> 00:37:27,371 Come on, hurry up - Yes, sir. 402 00:37:44,054 --> 00:37:45,054 Nice to meet you. 403 00:37:46,556 --> 00:37:47,766 Glad to have you here. 404 00:37:49,226 --> 00:37:50,769 Are you from Tokyo? 405 00:37:51,311 --> 00:37:52,437 Yeah. 406 00:37:52,521 --> 00:37:54,523 - How long are you in for? - Eight years. 407 00:37:55,190 --> 00:37:56,191 What did you do? 408 00:37:57,234 --> 00:37:59,903 Well, it was nothing really. 409 00:38:03,865 --> 00:38:04,866 Here. 410 00:38:06,618 --> 00:38:07,619 Thanks. 411 00:38:09,162 --> 00:38:10,914 My name's Ueda. 412 00:38:14,126 --> 00:38:15,127 Escape? 413 00:38:17,254 --> 00:38:18,714 You're all going together? 414 00:38:19,506 --> 00:38:21,008 Just the three of us. 415 00:38:25,762 --> 00:38:27,764 So that's why you got me transferred. 416 00:38:29,933 --> 00:38:31,143 Why me? 417 00:38:31,393 --> 00:38:33,020 You've got guts. 418 00:38:38,859 --> 00:38:39,860 When? 419 00:38:41,028 --> 00:38:42,446 Soon Maybe tomorrow. 420 00:38:42,904 --> 00:38:44,489 That quickly? 421 00:38:44,573 --> 00:38:46,658 We can't afford to wait. 422 00:38:47,743 --> 00:38:49,870 Are you coming or not? 423 00:38:55,709 --> 00:38:58,628 I see So I really can't give it to him? 424 00:39:00,672 --> 00:39:01,673 But, you know 425 00:39:02,966 --> 00:39:07,929 isn't there any room for compassion within the law? 426 00:39:12,100 --> 00:39:16,229 His wife made this tempura with love. 427 00:39:17,230 --> 00:39:21,443 Couldn't he at least take one bite of it? 428 00:39:22,277 --> 00:39:23,820 If you could just - No! 429 00:39:25,572 --> 00:39:28,283 Rules are rules, I know. 430 00:39:28,825 --> 00:39:30,994 But it's not like you're letting him escape. 431 00:39:31,620 --> 00:39:33,580 Just one bite would be okay. 432 00:39:34,206 --> 00:39:38,502 Can't you make an exception? For his wife's sake. 433 00:39:45,759 --> 00:39:47,427 - He'll eat it here? - Yes. 434 00:39:54,976 --> 00:39:55,976 Eat fast. 435 00:39:56,311 --> 00:39:57,312 Thank you. 436 00:40:49,614 --> 00:40:50,615 It's gone over. 437 00:40:50,907 --> 00:40:53,869 Hey, can we have our ball back? 438 00:40:54,327 --> 00:40:55,327 Just throw it over. 439 00:40:55,412 --> 00:40:56,413 Hey! 440 00:41:04,880 --> 00:41:06,465 Okay, here it comes! 441 00:41:12,387 --> 00:41:15,557 Inside the prison walls, tobacco is used like currency 442 00:41:16,433 --> 00:41:17,434 1026! 443 00:41:18,351 --> 00:41:19,728 Okay - Next! 444 00:41:21,188 --> 00:41:22,814 2678 445 00:41:23,190 --> 00:41:24,191 Okay! 446 00:41:24,483 --> 00:41:25,484 Next! 447 00:41:26,401 --> 00:41:28,904 Hey, Guard! Guard! 448 00:41:28,987 --> 00:41:29,987 Come here. 449 00:41:30,030 --> 00:41:31,156 - What is it? - Come on. 450 00:41:42,501 --> 00:41:44,628 What are you on about? For goodness' sake 451 00:41:49,508 --> 00:41:51,718 1042! 452 00:41:52,052 --> 00:41:53,303 Okay - Next. 453 00:41:56,640 --> 00:41:58,433 Hey, you took mine again. 454 00:41:58,517 --> 00:42:00,519 - What did you say? - That's mine. 455 00:42:00,602 --> 00:42:03,063 - You're always doing this. - Come on, break it up. 456 00:42:07,025 --> 00:42:09,110 Alright, sorry. 457 00:42:09,736 --> 00:42:11,279 Sorry, my mistake. 458 00:42:12,072 --> 00:42:13,657 You make a lot of mistakes - Sorry. 459 00:42:13,740 --> 00:42:15,700 Be more careful in future - Yes, sir 460 00:42:18,036 --> 00:42:19,496 1234 461 00:42:46,189 --> 00:42:47,566 Returning to Block 4. 462 00:42:47,649 --> 00:42:48,692 Go on through. 463 00:43:21,391 --> 00:43:22,601 A message from Suenaga. 464 00:43:27,689 --> 00:43:31,359 "Bury three sets of clothes in the flower bed Suenaga". 465 00:43:59,095 --> 00:44:02,599 Listen closely to what I'm about to say. 466 00:44:04,517 --> 00:44:08,104 The three of us, Kojima, Suenaga, and me, 467 00:44:10,315 --> 00:44:11,691 we're breaking out tonight. 468 00:44:13,818 --> 00:44:16,571 You're not in for long, so we're not asking you to come. 469 00:44:16,946 --> 00:44:18,573 We don't need your help, either. 470 00:44:19,199 --> 00:44:22,827 All you need to do is stay quiet and let us get on with it. 471 00:44:23,995 --> 00:44:27,749 It's not much, but I've got these for you. 472 00:44:30,043 --> 00:44:32,295 Thanks! 473 00:44:40,679 --> 00:44:43,348 Thank you for your hard work today. 474 00:44:43,890 --> 00:44:47,268 Please rest easy until lights out. 475 00:45:24,723 --> 00:45:27,058 This file's no good - How come? 476 00:45:27,934 --> 00:45:28,935 He's coming. 477 00:45:33,481 --> 00:45:34,566 Did you cut the bars? 478 00:45:35,483 --> 00:45:36,985 No, it's impossible. 479 00:45:37,902 --> 00:45:41,531 Frying it in oil softened the edges so it won't cut at all. 480 00:45:51,499 --> 00:45:56,212 Look The wooden frame is pretty old. 481 00:45:57,422 --> 00:45:58,840 It might give a little. 482 00:46:31,956 --> 00:46:33,958 It took us another week. 483 00:48:17,645 --> 00:48:18,688 You hurt your foot? 484 00:48:18,771 --> 00:48:20,064 I trod on a nail. 485 00:48:20,148 --> 00:48:21,274 Can you still make it? 486 00:48:44,422 --> 00:48:45,506 I guess you're done. 487 00:49:29,550 --> 00:49:32,512 Hey, wake up! Let me stand on your back. 488 00:49:32,887 --> 00:49:34,055 Come on, quickly. 489 00:51:37,470 --> 00:51:40,681 Hey, wake up. 490 00:51:41,265 --> 00:51:44,060 Someone do an "Olympics". 491 00:51:44,143 --> 00:51:45,937 What do you mean, "Olympics"? 492 00:51:46,020 --> 00:51:48,815 I don't care who, but one of you needs to do it. 493 00:51:48,898 --> 00:51:51,192 Get the thing, now - Hurry up. 494 00:51:59,534 --> 00:52:00,701 Be careful. 495 00:52:01,994 --> 00:52:03,162 Turn all the lights off. 496 00:52:33,109 --> 00:52:34,110 Come on. 497 00:52:36,279 --> 00:52:38,322 Cell 7! 498 00:52:39,073 --> 00:52:40,491 Cell inspection! 499 00:52:41,159 --> 00:52:44,871 Wake up! 500 00:52:45,705 --> 00:52:46,705 Up you get. 501 00:52:46,998 --> 00:52:48,166 What's going on? 502 00:52:48,958 --> 00:52:49,959 Have you been smoking? 503 00:52:50,042 --> 00:52:52,128 Are you serious? 504 00:52:52,211 --> 00:52:54,213 We've all been sleeping peacefully. 505 00:52:54,297 --> 00:52:55,715 Don't play innocent with me. 506 00:52:56,090 --> 00:52:57,175 Cell inspection! 507 00:52:57,633 --> 00:52:58,634 Everyone out! 508 00:52:59,135 --> 00:53:01,971 Come on, out Hurry up. 509 00:53:13,649 --> 00:53:15,026 Someone saw you. 510 00:53:16,360 --> 00:53:17,361 Come on, own up. 511 00:53:19,197 --> 00:53:21,407 I can't tell you what I don't know. 512 00:53:22,033 --> 00:53:23,117 Don't give me that. 513 00:53:24,660 --> 00:53:27,955 What do you call this then, huh? 514 00:53:29,624 --> 00:53:31,083 This was in the shit bucket. 515 00:53:36,672 --> 00:53:38,090 Shit out of luck, huh? 516 00:53:39,050 --> 00:53:41,677 And you were so close to getting out. 517 00:53:42,511 --> 00:53:43,930 We'll take good care of you. 518 00:53:44,597 --> 00:53:46,349 You won't be back here for a while. 519 00:53:47,516 --> 00:53:51,437 All the better for you if I'm here longer, right? 520 00:53:53,272 --> 00:53:54,273 Where are you going? 521 00:53:57,026 --> 00:53:58,986 Can't forget my toothbrush. 522 00:54:15,211 --> 00:54:17,088 Escape from Cell 28! 523 00:54:17,171 --> 00:54:19,048 Escape from Cell 28! 524 00:54:19,882 --> 00:54:21,467 Escape from Cell 28! 525 00:54:21,550 --> 00:54:23,261 Escape from Cell 28! 526 00:54:29,892 --> 00:54:31,477 Oh, dammit 527 00:54:32,061 --> 00:54:33,646 I've got the runs. 528 00:54:35,273 --> 00:54:36,315 What? 529 00:54:37,233 --> 00:54:38,234 You too? 530 00:54:40,653 --> 00:54:42,238 Must have been that chicken. 531 00:54:42,989 --> 00:54:44,865 Maybe it was sick or something. 532 00:54:47,702 --> 00:54:48,953 What are you talking about? 533 00:54:49,912 --> 00:54:51,664 You said it was delicious. 534 00:54:52,123 --> 00:54:53,332 Some people, huh? 535 00:54:53,833 --> 00:54:55,167 Ah, dammit. 536 00:54:58,754 --> 00:54:59,755 Listen. 537 00:55:00,840 --> 00:55:04,468 We're not staying together forever, we should split up here. 538 00:55:04,969 --> 00:55:07,388 Yeah, it's been four days already. 539 00:55:08,014 --> 00:55:10,057 They'll have relaxed the search by now. 540 00:55:10,391 --> 00:55:11,475 Where are you headed? 541 00:55:12,101 --> 00:55:13,227 Huh? 542 00:55:14,270 --> 00:55:18,482 Maybe it's better not to tell each other where we're going. 543 00:55:19,108 --> 00:55:20,234 You're probably right 544 00:55:21,527 --> 00:55:22,820 I'll be off, then. 545 00:55:23,362 --> 00:55:24,363 Take care, okay? 546 00:55:34,206 --> 00:55:35,291 I'm going too. 547 00:55:39,211 --> 00:55:40,211 Bye, then. 548 00:56:07,615 --> 00:56:09,158 You scared me! 549 00:56:10,201 --> 00:56:12,078 We meet again. 550 00:56:12,161 --> 00:56:13,245 Where are we? 551 00:56:13,537 --> 00:56:16,415 I was wandering round and ended up here. 552 00:56:16,499 --> 00:56:18,959 Ha! Get lost on your own, do you? 553 00:56:19,251 --> 00:56:20,669 Look who's talking. 554 00:56:20,961 --> 00:56:22,838 You were just standing here. 555 00:56:22,922 --> 00:56:25,341 Who says I was just standing around? 556 00:56:26,092 --> 00:56:28,969 I was going to hitch a ride on a GI truck. 557 00:56:29,261 --> 00:56:31,680 Oh, so you speak English, do you? 558 00:56:31,764 --> 00:56:33,766 Like a native You just wait and see. 559 00:56:34,392 --> 00:56:35,726 Aha, here we are! 560 00:56:41,941 --> 00:56:44,193 Watch this, I might even get some chocolate, too. 561 00:56:52,118 --> 00:56:53,119 Thanks, guys. 562 00:56:58,207 --> 00:56:59,208 Kojima. 563 00:57:07,591 --> 00:57:10,177 SHIKOKU 564 00:57:40,916 --> 00:57:42,084 Kazuko? 565 00:57:43,961 --> 00:57:45,004 It's been so long, but. 566 00:57:47,381 --> 00:57:50,468 It's me, Masayuki. 567 00:57:51,927 --> 00:57:53,053 Masayuki? 568 00:57:58,184 --> 00:58:00,895 Ah, I see it now It really is you Masayuki. 569 00:58:02,605 --> 00:58:04,482 How did you find me? 570 00:58:06,275 --> 00:58:07,610 I've been looking all over. 571 00:58:09,111 --> 00:58:10,279 How long has it been? 572 00:58:12,490 --> 00:58:13,991 I think I was seven or so 573 00:58:14,074 --> 00:58:19,205 when Mum and I left Hiroshima. 574 00:58:21,624 --> 00:58:23,501 So it must be about 16 years. 575 00:58:24,793 --> 00:58:27,755 Are you married? 576 00:58:32,176 --> 00:58:34,929 He died fighting in the Philippines. 577 00:58:35,387 --> 00:58:37,973 Anyway, come on in. 578 00:58:38,766 --> 00:58:41,435 The cops haven't come here asking about me, have they? 579 00:58:42,478 --> 00:58:43,479 The police? 580 00:58:45,272 --> 00:58:46,440 Why would they? 581 00:58:46,524 --> 00:58:49,610 No reason, so long as they've not been here. 582 00:58:49,944 --> 00:58:50,945 Kazu? 583 00:58:51,987 --> 00:58:53,155 Hey, Kazu? 584 00:58:54,365 --> 00:58:55,783 I'm back here. 585 00:59:01,830 --> 00:59:05,376 Oh, I thought that was tomorrow Is it today? 586 00:59:05,459 --> 00:59:06,961 Yeah. 587 00:59:07,044 --> 00:59:11,006 We have two more coming, too We'd better get busy! 588 00:59:11,882 --> 00:59:16,262 This way, my lovely cash cow. 589 00:59:22,309 --> 00:59:23,310 Masayuki? 590 00:59:25,312 --> 00:59:26,397 Where are you? 591 00:59:27,356 --> 00:59:28,357 Masayuki? 592 00:59:33,904 --> 00:59:35,823 It'll be dark soon. 593 00:59:35,990 --> 00:59:37,783 We'd better hurry up. 594 00:59:38,158 --> 00:59:39,660 Alright, then Let's go. 595 00:59:39,743 --> 00:59:40,744 Hey, where are they? 596 00:59:40,828 --> 00:59:42,454 Weren't you bringing cigarettes? 597 00:59:42,538 --> 00:59:44,373 I got them, don't worry. 598 01:00:37,343 --> 01:00:39,261 You've finished? Well done. 599 01:00:39,720 --> 01:00:41,764 The bath's ready - Thanks. 600 01:00:44,266 --> 01:00:46,894 I'll leave this here - Thank you. 601 01:00:46,977 --> 01:00:49,188 This looks great. 602 01:00:59,531 --> 01:01:02,159 Kazu. 603 01:01:02,242 --> 01:01:03,702 Not today, okay? 604 01:01:03,786 --> 01:01:05,037 Why? 605 01:01:05,287 --> 01:01:06,872 No means no. 606 01:01:08,666 --> 01:01:10,501 Hurry up and have a bath, okay? 607 01:01:24,264 --> 01:01:25,391 Don't let him see you. 608 01:01:27,976 --> 01:01:29,895 He really only gives you 10 yen? 609 01:01:43,951 --> 01:01:44,952 Masayuki! 610 01:01:45,494 --> 01:01:48,997 What are you doing? Stop that, he'll kill you! 611 01:01:49,373 --> 01:01:54,503 Look, the Koreans run this place They'll kill you, for sure. 612 01:01:54,586 --> 01:01:55,629 Let me go. 613 01:01:55,713 --> 01:01:58,132 Please, Masayuki - Out of the way! 614 01:02:01,552 --> 01:02:03,804 It's not what you think, please. 615 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 What is it, then? 616 01:02:05,806 --> 01:02:06,849 Please. 617 01:02:06,932 --> 01:02:09,226 - It's alright, really. - What's he doing here? 618 01:02:11,437 --> 01:02:13,647 Hey, get over here! 619 01:02:13,897 --> 01:02:16,024 What's going on? 620 01:02:16,108 --> 01:02:18,694 You've got it all wrong. 621 01:02:20,654 --> 01:02:22,030 What's going on? 622 01:02:24,575 --> 01:02:25,575 Hey! 623 01:02:26,243 --> 01:02:28,036 What do you think you're doing? 624 01:02:28,537 --> 01:02:29,788 Say something! 625 01:02:31,874 --> 01:02:36,920 You're slaughtering cows here illegally, that's a pretty big risk. 626 01:02:38,464 --> 01:02:39,465 Huh? 627 01:02:41,467 --> 01:02:46,805 And you're only paying her 10 yen for the use of her land. 628 01:02:48,307 --> 01:02:51,059 Gambling dens usually take 5%. 629 01:02:52,853 --> 01:02:55,105 Taking advantage of a woman on her own, 630 01:02:56,273 --> 01:02:58,984 got nothing swinging between your legs, huh? 631 01:03:00,235 --> 01:03:01,737 Who the hell are you, anyway? 632 01:03:02,446 --> 01:03:05,491 A relative of hers, Kiyoshi Yamamoto 633 01:03:06,742 --> 01:03:09,495 I'll let it go today for 3000 yen. 634 01:03:10,037 --> 01:03:11,205 What? 635 01:03:11,371 --> 01:03:13,332 Otherwise, I'm keeping all this. 636 01:03:15,375 --> 01:03:16,418 What'll it be? 637 01:03:17,878 --> 01:03:19,588 To hell with you! 638 01:03:19,880 --> 01:03:21,924 Go ahead and take it if you think you can. 639 01:03:37,481 --> 01:03:39,900 Fuck you, you bastards. 640 01:03:42,110 --> 01:03:45,823 Come on, you pieces of shit. 641 01:03:50,869 --> 01:03:53,038 What do you think? Look at this. 642 01:03:56,208 --> 01:03:57,334 How much did you get? 643 01:03:57,626 --> 01:03:58,752 10,000 give or take. 644 01:04:00,337 --> 01:04:01,880 Wow, we hit the jackpot. 645 01:04:03,632 --> 01:04:08,762 We're the demon brother and sister We're not afraid of anything. 646 01:04:13,600 --> 01:04:16,353 Mr Yamamoto, are we okay for tomorrow? 647 01:04:16,645 --> 01:04:17,688 How many? 648 01:04:17,771 --> 01:04:19,189 Just the one. 649 01:04:19,773 --> 01:04:22,609 Let's do it after 6pm, then Okay? 650 01:04:23,443 --> 01:04:25,696 Shibata is bringing two cows at three. 651 01:04:26,071 --> 01:04:29,616 Wow, we're hitting the big time! 652 01:05:09,281 --> 01:05:12,910 Come on, haven't you had enough already? Give it a rest, will you? 653 01:05:13,702 --> 01:05:16,163 You'll be the death of me. 654 01:05:16,955 --> 01:05:19,082 There are worse ways to go. 655 01:05:19,875 --> 01:05:21,543 Seriously, stop it. 656 01:05:23,170 --> 01:05:24,504 Don't be like that. 657 01:05:24,963 --> 01:05:26,840 I'm not done yet. 658 01:05:29,092 --> 01:05:31,136 Don't, please. 659 01:05:32,346 --> 01:05:34,973 Ouch! What the hell? 660 01:05:35,891 --> 01:05:37,017 What's going on? 661 01:05:37,517 --> 01:05:39,519 Get out of here, go on. 662 01:05:44,191 --> 01:05:45,192 Stop it! 663 01:05:46,652 --> 01:05:47,653 Leave him alone. 664 01:05:53,533 --> 01:05:54,534 Stop it, please. 665 01:06:14,179 --> 01:06:16,974 There's no need for this, please stop fighting. 666 01:06:18,392 --> 01:06:21,687 Quick, call the police! 667 01:06:25,023 --> 01:06:27,401 What an idiot! 668 01:06:30,278 --> 01:06:31,321 Place of birth? 669 01:06:32,114 --> 01:06:33,114 Manchuria. 670 01:06:33,490 --> 01:06:34,491 Current address? 671 01:06:35,075 --> 01:06:36,868 Don't have one - Name? 672 01:06:37,953 --> 01:06:39,246 Kiyoshi Yamamoto. 673 01:06:39,830 --> 01:06:40,914 Your legal name 674 01:06:42,165 --> 01:06:44,042 Kiyoshi Yamamoto is my legal name. 675 01:06:44,918 --> 01:06:46,086 Are you sure about that? 676 01:06:46,920 --> 01:06:48,755 Your fingerprints gave you away. 677 01:06:50,298 --> 01:06:53,885 A man called Masayuki Ueda escaped from Hiroshima Prison three months ago. 678 01:06:55,554 --> 01:06:56,888 That's who you are. 679 01:07:00,058 --> 01:07:02,269 Well, if you know why bother asking me? 680 01:07:11,403 --> 01:07:12,404 This way. 681 01:07:14,489 --> 01:07:15,949 Do you have any medicine? 682 01:07:16,158 --> 01:07:17,159 What for? 683 01:07:18,410 --> 01:07:20,912 These cuffs are chafing me and it really hurts. 684 01:07:22,372 --> 01:07:25,083 There was some cream in the desk, could I borrow it? 685 01:07:25,292 --> 01:07:27,335 Was there? Alright. 686 01:07:33,884 --> 01:07:34,885 Where was it? 687 01:07:35,594 --> 01:07:37,054 The right-hand drawer - Huh? 688 01:07:37,721 --> 01:07:38,972 The drawer, the right one. 689 01:07:58,658 --> 01:08:00,202 Shit Get over here! 690 01:08:01,203 --> 01:08:02,370 Ueda's getting away! 691 01:08:07,793 --> 01:08:10,128 Hey, get back here! 692 01:08:52,963 --> 01:08:54,756 The cuffs aren't as tough out here. 693 01:08:55,465 --> 01:08:57,134 I'll have them off in a jiffy. 694 01:09:05,892 --> 01:09:06,893 Stop right there! 695 01:09:32,836 --> 01:09:35,463 You go this way, I'll go that. 696 01:10:29,684 --> 01:10:32,437 Wow, now this is really something. 697 01:11:03,093 --> 01:11:05,262 There he is! Come here! 698 01:11:08,306 --> 01:11:10,642 ESCAPE ATTEMPT ADDITIONAL TIME: 16 MONTHS 699 01:11:10,725 --> 01:11:12,894 TOTAL: 22 YEARS, 7 MONTHS 700 01:11:16,439 --> 01:11:19,109 After three months in solitary, 701 01:11:20,235 --> 01:11:22,362 they sent me back to Block 2. 702 01:11:29,452 --> 01:11:30,495 Note from Matsui. 703 01:11:30,912 --> 01:11:33,081 That kid can't take a hint. 704 01:11:33,665 --> 01:11:35,000 Isn't he your bitch? 705 01:11:35,333 --> 01:11:37,377 Nah, I dumped him ages ago. 706 01:11:38,420 --> 01:11:42,132 What does it say? I can't read. 707 01:11:48,179 --> 01:11:49,264 "My darling Masuo." 708 01:11:51,016 --> 01:11:56,563 The little dove you discarded has a broken heart and won't eat". 709 01:12:04,029 --> 01:12:05,280 Fool. 710 01:12:06,239 --> 01:12:09,951 By the way, Suenaga's back. 711 01:12:12,162 --> 01:12:13,163 Suenaga? 712 01:12:25,633 --> 01:12:26,718 Maedo, 713 01:12:28,094 --> 01:12:29,179 you wanted to see me? 714 01:12:32,849 --> 01:12:35,268 Suenaga, GANG BOSS KANJI MAEDO. 715 01:12:35,352 --> 01:12:38,813 You were a masseur, right? INCITEMENT TO MURDER, EXTORTION, DRUGS SENTENCE: 5 YEARS. 716 01:12:40,607 --> 01:12:44,903 Massage my shoulders at lunch every day. 717 01:12:46,196 --> 01:12:47,530 You must be joking. 718 01:12:48,239 --> 01:12:51,409 I don't know where you got that, but I'm not a masseur. 719 01:12:53,161 --> 01:12:57,540 You made me come all the way over here just for that? 720 01:12:57,874 --> 01:12:59,751 Don't fancy it, huh? 721 01:13:02,462 --> 01:13:03,463 Look. 722 01:13:04,672 --> 01:13:06,466 I'm not trying to compete with you. 723 01:13:07,258 --> 01:13:08,802 Block 8 is yours. 724 01:13:09,386 --> 01:13:10,595 That suits me just fine. 725 01:13:11,721 --> 01:13:13,598 So leave me alone, okay? 726 01:13:15,475 --> 01:13:18,311 Who said anything about that? 727 01:13:19,979 --> 01:13:23,441 So what you're saying is, you won't give me a massage? 728 01:13:24,651 --> 01:13:26,194 I don't have time, I'm afraid. 729 01:13:27,445 --> 01:13:31,032 See I told you. 730 01:13:31,533 --> 01:13:33,326 Suenaga here, 731 01:13:33,410 --> 01:13:38,665 he's a proud man who made the warden do the can-can, then escaped. 732 01:13:39,416 --> 01:13:43,253 He's too full of himself to give someone like me a shoulder massage. 733 01:13:44,045 --> 01:13:46,339 I'm crushed. 734 01:13:54,806 --> 01:13:55,807 You bastard. 735 01:14:22,333 --> 01:14:25,211 Suenaga, it's me. 736 01:14:26,171 --> 01:14:27,172 Hey. 737 01:14:29,257 --> 01:14:30,550 You're back? 738 01:14:31,384 --> 01:14:32,552 You too. 739 01:14:34,345 --> 01:14:35,680 When did they pick you up? 740 01:14:38,224 --> 01:14:39,476 June. 741 01:14:40,852 --> 01:14:42,061 In Tokyo. 742 01:14:42,979 --> 01:14:44,314 I was in Shikoku. 743 01:14:49,277 --> 01:14:50,987 I guess we were both unlucky. 744 01:14:54,157 --> 01:14:56,117 Kojima was the lucky one. 745 01:14:57,494 --> 01:14:58,870 He's dead. 746 01:15:00,997 --> 01:15:03,416 He got run over by an American military truck 747 01:15:03,500 --> 01:15:06,169 right after we split up. 748 01:15:06,836 --> 01:15:08,087 I see. 749 01:15:13,927 --> 01:15:17,430 I hear Block 8's no fun with Maedo running the place. 750 01:15:20,558 --> 01:15:21,726 Did he do this? 751 01:15:23,520 --> 01:15:24,521 No. 752 01:15:26,356 --> 01:15:27,774 It was just an accident. 753 01:15:27,857 --> 01:15:28,858 Don't be ridiculous. 754 01:15:30,818 --> 01:15:32,904 You don't break five ribs in an accident. 755 01:15:35,740 --> 01:15:39,452 Anyway, I'll get you out of there soon enough. 756 01:15:42,330 --> 01:15:44,415 They won't let you come in with me. 757 01:15:47,377 --> 01:15:49,212 But I'll see what Okada says. 758 01:15:50,463 --> 01:15:51,589 See you. 759 01:15:51,673 --> 01:15:52,674 Wait. 760 01:15:57,095 --> 01:15:58,638 I'm grateful, 761 01:15:59,764 --> 01:16:02,350 but I have no intention of being transferred. 762 01:16:04,018 --> 01:16:05,019 I mean it. 763 01:16:06,229 --> 01:16:07,939 I like Block 8. 764 01:16:08,439 --> 01:16:12,026 Sorry, but forget about it, will you? 765 01:16:12,902 --> 01:16:13,945 Okay? 766 01:16:18,700 --> 01:16:20,868 He's going to kill Maedo. 767 01:16:26,332 --> 01:16:30,044 Shit I've got 20 years left I don't care if I die. 768 01:16:31,754 --> 01:16:34,591 Even if it turns into 30 years, or 40. 769 01:16:35,550 --> 01:16:38,803 Make it 50, 60, 70, 80, 90, 100. 770 01:16:40,221 --> 01:16:42,015 It's the same as being dead anyway. 771 01:16:45,059 --> 01:16:46,394 I'm asking you one more time. 772 01:16:47,937 --> 01:16:50,565 Talk things through with Suenaga. 773 01:16:52,150 --> 01:16:55,695 It's not like you'd be losing face. 774 01:16:56,487 --> 01:16:59,782 Are you talking to me? 775 01:17:00,533 --> 01:17:03,202 I'm asking you for a favour and I hope you'll agree. 776 01:17:04,704 --> 01:17:07,749 I can't just sit back and watch if you don't. 777 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 What's that supposed to mean? 778 01:17:12,837 --> 01:17:17,091 You're coming after me personally? 779 01:17:17,759 --> 01:17:18,759 Seriously? 780 01:17:19,177 --> 01:17:22,430 If that's what you want, sure. 781 01:17:24,849 --> 01:17:27,810 Alright then, bring it on. 782 01:17:33,024 --> 01:17:34,108 Come on, then. 783 01:17:36,027 --> 01:17:37,027 Let's go! 784 01:17:41,449 --> 01:17:42,450 Come at me. 785 01:18:12,021 --> 01:18:15,024 You bastards I'll kill the lot of you. 786 01:18:21,364 --> 01:18:25,493 MURDER, ADDITIONAL TIME: 8 YEARS TOTAL: 30 YEARS, 7 MONTHS 787 01:18:33,710 --> 01:18:38,756 I was in solitary for six months even after the trial was over. 788 01:18:41,175 --> 01:18:43,010 HIROSHI YOSHIHARA, PREVIOUS OFFENCES: 3 789 01:18:43,094 --> 01:18:45,304 MURDER SENTENCE: 8 YEARS 790 01:18:47,306 --> 01:18:48,516 You're Ueda, right? 791 01:18:52,645 --> 01:18:53,646 The guy you killed, 792 01:18:55,940 --> 01:18:58,901 Kanji Maedo, he was my boss. 793 01:19:03,448 --> 01:19:04,449 I see. 794 01:19:06,033 --> 01:19:08,786 I don't know what your quarrel with him was, but 795 01:19:10,955 --> 01:19:14,333 now we've ended up in the same prison, I can't just do nothing. 796 01:19:15,293 --> 01:19:18,254 Otherwise I'd be finished as a yakuza. 797 01:19:20,631 --> 01:19:23,885 I realise it's an imposition, but I have to do something. 798 01:19:28,473 --> 01:19:30,057 You want to fight me? 799 01:19:31,893 --> 01:19:33,144 Don't take it personally. 800 01:19:36,856 --> 01:19:37,857 I understand. 801 01:19:39,400 --> 01:19:41,319 I don't know which of us will survive, 802 01:19:43,613 --> 01:19:45,740 but if it means that much to you, I accept. 803 01:19:47,992 --> 01:19:49,076 Thank you. 804 01:19:53,164 --> 01:19:55,041 How about on the next day off? 805 01:19:56,083 --> 01:19:57,084 Fine. 806 01:20:04,592 --> 01:20:06,219 An actual yakuza. 807 01:20:07,553 --> 01:20:09,388 This time, I really might lose. 808 01:20:16,229 --> 01:20:17,229 All rise. 809 01:20:19,690 --> 01:20:20,983 Winning is everything. 810 01:20:21,901 --> 01:20:24,987 To hell with nobility and the rest of it. 811 01:20:51,931 --> 01:20:52,932 Hey. 812 01:20:56,143 --> 01:20:57,395 You're going to fight me? 813 01:20:58,312 --> 01:21:00,147 Like we said, on the next day off. 814 01:21:00,898 --> 01:21:02,692 To hell with that. 815 01:21:33,681 --> 01:21:35,099 Stop this! 816 01:21:35,641 --> 01:21:38,019 Stop it, now! 817 01:21:46,277 --> 01:21:47,445 Out of the way. 818 01:21:47,945 --> 01:21:49,614 Ueda, drop the shiv. 819 01:21:49,697 --> 01:21:51,115 Why would I? 820 01:21:51,324 --> 01:21:54,327 Ueda, put it down Drop it. 821 01:21:54,660 --> 01:21:58,289 Drop the shiv. 822 01:22:12,553 --> 01:22:17,183 MURDER, ADDITIONAL TIME: 7 YEARS TOTAL: 37 YEARS, 7 MONTHS 823 01:24:33,903 --> 01:24:35,279 You bastard. 824 01:24:37,698 --> 01:24:41,410 You're never getting out of here as long as I live. 825 01:24:42,286 --> 01:24:45,372 You'll be in solitary your whole life. 826 01:24:45,456 --> 01:24:47,750 You'll never see or talk to anyone ever again. 827 01:24:48,501 --> 01:24:50,753 People like you aren't even human. 828 01:24:51,962 --> 01:24:53,130 You got that right. 829 01:24:54,882 --> 01:24:56,842 I'm no longer human. 830 01:24:58,177 --> 01:25:02,264 If you're going against me, then you're not human either. 831 01:25:02,556 --> 01:25:04,600 How dare you! You bastard. 832 01:25:08,104 --> 01:25:10,731 Say that again and you're dead. 833 01:25:13,651 --> 01:25:15,027 I'd like to see you try. 834 01:25:15,194 --> 01:25:16,194 What? 835 01:25:23,536 --> 01:25:24,787 Kill me, if you can. 836 01:25:25,079 --> 01:25:26,580 Why, you. 837 01:25:46,308 --> 01:25:47,601 Kill him 838 01:25:47,977 --> 01:25:49,562 I take full responsibility. 839 01:25:51,397 --> 01:25:52,439 Kill him. 840 01:25:57,194 --> 01:25:58,194 COURTROOM 1 841 01:26:01,240 --> 01:26:02,366 ATTEMPTED MURDER 842 01:26:02,449 --> 01:26:04,535 Could be worse ADDITIONAL TIME: 4 YEARS. 843 01:26:06,078 --> 01:26:07,204 TOTAL: 41 YEARS, 7 MONTHS 844 01:26:07,288 --> 01:26:09,206 Not that it makes any difference. 845 01:26:18,340 --> 01:26:20,301 That's when I saw it, the world outside. 846 01:26:21,927 --> 01:26:24,180 A glimpse of the world I'd given up rejoining. 847 01:27:14,605 --> 01:27:17,107 I stayed in here three days with no food or water. 848 01:27:29,495 --> 01:27:30,495 Who's there? 849 01:27:35,000 --> 01:27:36,001 Hey! 850 01:27:38,462 --> 01:27:39,755 You escaped again? 851 01:27:40,839 --> 01:27:41,840 Yeah. 852 01:27:44,385 --> 01:27:46,220 I saw it in the paper. 853 01:27:46,303 --> 01:27:49,265 They called you "the Japanese Jean Valjean"! 854 01:27:49,890 --> 01:27:54,353 We never stood a chance against you. 855 01:27:56,689 --> 01:27:58,691 - Still slaughtering cows? - No. 856 01:27:59,149 --> 01:28:01,527 The cops are all over it these days. 857 01:28:03,070 --> 01:28:07,658 But now you're back, maybe we can start it back up again. 858 01:28:08,242 --> 01:28:10,828 Yeah, let's do that I'll help too. 859 01:28:11,453 --> 01:28:14,373 Great! You're worth 100 men on your own 860 01:28:14,957 --> 01:28:17,209 I'll go talk to the others. 861 01:28:18,043 --> 01:28:19,211 You'll be at Kazuko's? 862 01:28:19,795 --> 01:28:20,796 I'll see you there. 863 01:28:35,060 --> 01:28:36,061 So you're here. 864 01:28:37,313 --> 01:28:38,522 You knew I was coming? 865 01:28:39,398 --> 01:28:40,566 It was in the papers. 866 01:28:41,483 --> 01:28:44,069 Do you have anything to eat? 867 01:28:45,321 --> 01:28:46,822 I'd have to cook some rice. 868 01:28:47,239 --> 01:28:48,240 Cook it, then. 869 01:28:54,246 --> 01:28:55,581 The cops haven't been here? 870 01:28:56,665 --> 01:28:58,000 No, they haven't. 871 01:28:59,168 --> 01:29:02,963 You can hide out here for a while. 872 01:29:04,214 --> 01:29:05,716 I'm leaving tomorrow. 873 01:29:06,550 --> 01:29:07,760 You can have all this. 874 01:29:08,469 --> 01:29:09,511 Where are you going? 875 01:29:11,263 --> 01:29:14,808 I don't know, but I can't stay here anymore. 876 01:29:17,394 --> 01:29:18,394 Kazuko. 877 01:29:24,401 --> 01:29:28,113 Masayuki, did you really think I didn't know? 878 01:29:30,324 --> 01:29:31,450 I knew all along. 879 01:29:33,160 --> 01:29:37,498 I knew you'd escaped from prison the first time you came here. 880 01:29:39,583 --> 01:29:44,463 Even though I hadn't seen you in years and we'd been apart all that time, 881 01:29:45,714 --> 01:29:49,843 we're the only family either of us has. 882 01:29:51,762 --> 01:29:55,557 I never stopped thinking about you, you know? 883 01:29:58,894 --> 01:29:59,895 But you 884 01:30:02,064 --> 01:30:04,900 while things were going well for you, you forgot about me. 885 01:30:05,943 --> 01:30:08,612 Then you came here because you had nowhere else to go. 886 01:30:09,613 --> 01:30:11,240 And on top of all that, 887 01:30:12,032 --> 01:30:15,577 you went and got caught in a brothel, then you killed someone! 888 01:30:17,329 --> 01:30:19,873 I've had enough I can't take it anymore. 889 01:30:22,376 --> 01:30:24,253 I want nothing more to do with you. 890 01:30:49,862 --> 01:30:51,071 Anyone in? 891 01:30:54,283 --> 01:30:55,283 What do you want? 892 01:30:56,660 --> 01:30:58,328 Can you come with me a moment? 893 01:30:59,079 --> 01:31:03,041 I've got everyone here to talk about the cows. 894 01:31:04,001 --> 01:31:06,670 It won't take long, so. 895 01:31:21,560 --> 01:31:22,560 Resisting arrest? 896 01:31:24,646 --> 01:31:25,647 Give it up. 897 01:31:38,410 --> 01:31:41,747 Masayuki, run! Get out of here! 898 01:31:41,830 --> 01:31:45,042 Go now, run. 899 01:31:45,125 --> 01:31:48,587 Masayuki, run! 900 01:31:48,754 --> 01:31:52,633 Run, keep running! Masayuki, don't stop! 901 01:31:52,716 --> 01:31:54,593 What the hell are you doing? 902 01:32:11,068 --> 01:32:13,070 Hey, what do you think you were doing? 903 01:32:13,362 --> 01:32:15,906 I'm taking you in for obstructing the law. 904 01:32:16,323 --> 01:32:17,323 Come on. 905 01:32:17,366 --> 01:32:19,451 What's going on? 906 01:32:19,618 --> 01:32:22,412 Come quietly - Mr Detective! 907 01:32:22,704 --> 01:32:26,208 Why am I getting arrested too? It's not fair. 908 01:32:26,750 --> 01:32:28,544 You promised me. 909 01:32:28,627 --> 01:32:33,090 You said you'd forget about the cows if I turned him in 910 01:32:33,173 --> 01:32:35,509 I haven't done anything wrong! 911 01:32:35,592 --> 01:32:37,511 Shut up, you're embarrassing yourself. 912 01:32:38,053 --> 01:32:41,765 That's how the police are, don't you know that? 913 01:33:22,514 --> 01:33:24,766 Quick, after him! 914 01:34:05,807 --> 01:34:07,476 Come on, hurry up. 915 01:34:16,109 --> 01:34:17,152 Get him! 916 01:35:44,489 --> 01:35:47,075 There he is! Reverse the cable! 917 01:35:48,994 --> 01:35:49,995 Quickly! 918 01:36:55,185 --> 01:37:00,899 THE END 919 01:37:00,982 --> 01:37:03,693 English subtitles by Hayley Scanlon 58431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.