All language subtitles for The.Lazarus.Papers.2010.BRRip.XviD-AbSurdiTy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,876 --> 00:00:06,173 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:06,764 --> 00:00:09,359 Proudly Presents: The Lazarus Papers 3 00:00:10,080 --> 00:00:15,131 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers JR Jansen 4 00:00:15,311 --> 00:00:20,310 Controle door Simply ReleaseS Topper Depositair 5 00:01:40,398 --> 00:01:44,095 Waar is Nana? Waar is mijn dochter? 6 00:03:01,246 --> 00:03:04,113 Welkom. Kom hierheen, alstublieft. 7 00:03:05,216 --> 00:03:08,013 Pas op voor het blok hout. 8 00:03:08,820 --> 00:03:11,311 Aroon zit recht voor je. 9 00:03:25,436 --> 00:03:27,768 Pas op. 10 00:03:31,309 --> 00:03:33,901 Ga hier maar zitten. 11 00:03:48,827 --> 00:03:51,091 Dat ziet eruit alsof het pijn doet. 12 00:04:28,533 --> 00:04:32,902 Dank u. God zegenen u. 13 00:04:34,640 --> 00:04:37,301 Bewaar uw gebeden voor de monniken. 14 00:04:44,249 --> 00:04:46,716 Dank u. 15 00:05:00,398 --> 00:05:02,525 Wat is er, Aroon? 16 00:05:03,068 --> 00:05:06,162 Jayavarman, wat hebt u gezien? 17 00:05:10,308 --> 00:05:13,744 Breng enkel de mooie naar me. Vermoord de boeren. 18 00:05:21,753 --> 00:05:24,948 Wie zijn jullie? Wat doen jullie? 19 00:05:32,130 --> 00:05:34,655 Is er daar nog iemand binnen? - Nee. 20 00:05:35,033 --> 00:05:38,161 Ik durf te wedden dat je liegt, oude man. 21 00:05:43,141 --> 00:05:45,369 Steek het in brand. 22 00:05:58,122 --> 00:06:01,524 Zonde. Ik had haar kunnen gebruiken. 23 00:06:21,913 --> 00:06:24,609 Mama. - Nana! 24 00:06:38,129 --> 00:06:40,323 Mama. 25 00:07:08,293 --> 00:07:10,693 Wat ben jij een druk wijf zeg. 26 00:07:11,529 --> 00:07:14,225 Je ziet er anders wel goed uit voor een boerentrien. 27 00:07:14,732 --> 00:07:17,826 Ja, aan jou ga ik goed wat geld verdienen. 28 00:07:18,436 --> 00:07:22,532 Maar weet je wat? Ik denk dat ik je zelf ga breken. 29 00:07:23,441 --> 00:07:25,840 Wat denk je? 30 00:07:26,444 --> 00:07:28,378 Dat gaat een leuke ervaring worden. 31 00:07:30,281 --> 00:07:32,680 Bind haar vast. 32 00:07:58,776 --> 00:08:03,440 Laat me niet achter. Zonder jullie kan ik niet leven. Ik kan niet oversteken. 33 00:08:10,854 --> 00:08:14,985 Laat me in uw plaats gaan. - Mijn tijd is gekomen, Aroon. 34 00:08:15,326 --> 00:08:19,228 Zonder jou kan ik het niet aan. - Je moet leven. 35 00:08:19,631 --> 00:08:23,334 Gebruik je gave. - Nee. Die gebruik ik nooit meer. 36 00:08:23,369 --> 00:08:26,859 Ik ben altijd hier voor je, liefste. 37 00:08:48,026 --> 00:08:49,823 Nee. 38 00:08:50,795 --> 00:08:53,821 Waarom mocht ik niet in jouw plaats sterven? 39 00:09:04,309 --> 00:09:07,176 Ik zal nooit meer iemand genezen. 40 00:09:12,551 --> 00:09:14,415 E�n jaar later 41 00:11:39,597 --> 00:11:44,296 Schatje, ik heb wat problemen met lopen, vannacht. 42 00:11:44,969 --> 00:11:48,928 Je hebt wat ik wil maar je geeft het niet aan me, dus neem ik het met geweld. 43 00:11:54,345 --> 00:11:56,869 Verdomde teef. 44 00:12:07,625 --> 00:12:09,559 Schatje, ik hou van je. 45 00:12:36,154 --> 00:12:40,250 Ik moest maar eens opstaan. Ik trouw over een paar uur. 46 00:12:57,375 --> 00:12:59,935 Hallo Aroon. Ik ben Doc. 47 00:13:47,825 --> 00:13:50,794 New Orleans, USA 2 dagen eerder 48 00:14:40,211 --> 00:14:42,680 Dit is een levensverzekering van een miljoen dollar. 49 00:14:42,715 --> 00:14:45,716 Een miljoen dollar. Reken dat maar eens uit. 50 00:14:45,751 --> 00:14:48,082 Ik kan je 30% bieden. 51 00:14:48,486 --> 00:14:51,489 Denk je dat jij de enige bent die een aanbod probeert te doen? 52 00:14:51,524 --> 00:14:54,759 Als ik geluk heb, ben ik over een paar dagen dood. 53 00:14:54,794 --> 00:14:57,159 Dat is mijn beste voorstel. 54 00:15:01,165 --> 00:15:04,396 Mijn beste voorstel, 50%. 55 00:15:07,004 --> 00:15:10,633 Cash toch? - Wat denk je hiermee te kopen? 56 00:15:12,043 --> 00:15:14,032 Liefde. 57 00:15:16,480 --> 00:15:19,510 Wat levert het mij op? - De Seraglio herenclub Pali, Zuidoost Azi�. 58 00:15:19,583 --> 00:15:21,807 Ze werkt voor mij. 59 00:15:22,119 --> 00:15:24,178 Betaalt u de volle pot? 60 00:15:25,256 --> 00:15:27,747 Die Amerikaan brengt normaal gezien een hoop geld binnen. 61 00:15:30,394 --> 00:15:33,989 Je krijgt 20%. 62 00:15:35,333 --> 00:15:37,062 Ik wil 30%. 63 00:15:39,170 --> 00:15:42,833 Natuurlijk wil je dat, liefje. 64 00:15:45,576 --> 00:15:46,809 In orde. 65 00:15:46,844 --> 00:15:48,675 Ik denk... - Wat? 66 00:15:48,846 --> 00:15:51,514 Of ze HIV positief is? - Wat ben jij lief. 67 00:15:51,549 --> 00:15:55,645 Zorg nu maar dat die kleine del in mijn wonderland geraakt... 68 00:15:56,287 --> 00:15:59,916 of haar volgende job is haar lichaam verkopen in het hiernamaals. 69 00:16:00,358 --> 00:16:04,522 Ik zorg er voor dat Nana morgen klaar is. - Laat ze geen drugs gebruiken. 70 00:16:04,762 --> 00:16:06,730 Ik wil niet dat er iets misgaat. 71 00:16:12,069 --> 00:16:16,199 Je ziet er goed uit in dat pak. Je weet wat ik graag heb. 72 00:16:25,383 --> 00:16:29,217 Je zou echt niet mogen slapen met het personeel. 73 00:16:38,129 --> 00:16:42,758 Heb je nog steeds dat smakeloze ding bij je? - Pink, ze is sexy. 74 00:16:42,967 --> 00:16:44,934 Mijn beste vriendin. 75 00:16:48,906 --> 00:16:52,137 Neem een paar meisjes mee vanavond. Je bent gekend. 76 00:16:58,883 --> 00:17:00,817 Ik zie je later. 77 00:17:10,494 --> 00:17:12,461 Waar ga jij heen? 78 00:17:14,098 --> 00:17:17,658 Ik kom vanavond naar je toe. Ik beloof het. 79 00:17:19,103 --> 00:17:20,502 Beloofd? 80 00:17:54,038 --> 00:17:56,802 Heeft u ooit zulke tatoeages gezien? 81 00:18:50,294 --> 00:18:54,594 Wacht. Laat me in jouw plaats oversteken. Je hoeft niet te sterven. 82 00:18:54,899 --> 00:18:58,198 Je kan opnieuw leven. 83 00:19:00,771 --> 00:19:04,366 Je moet iemand vinden, die vrijwillig je plaats inneemt. 84 00:19:05,075 --> 00:19:07,339 Ik moet het blijven proberen. 85 00:19:28,899 --> 00:19:30,594 Waarom laat u me niet sterven? 86 00:19:42,746 --> 00:19:44,611 Ga je ergens heen? 87 00:19:46,584 --> 00:19:48,150 Mijn uitslag is binnengekomen. 88 00:19:48,185 --> 00:19:51,382 Ik ben posi... - Ik weet het. Je bent positief. 89 00:19:51,488 --> 00:19:53,854 Ik zei nog dat je daarmee moest ophouden. 90 00:20:02,800 --> 00:20:04,563 Je bent uitgekozen. 91 00:20:07,438 --> 00:20:11,033 Dat doe ik niet. - Je doet de wereld een plezier. 92 00:20:11,542 --> 00:20:14,375 Dat is niet mijn werk. - Nu wel. 93 00:20:14,945 --> 00:20:19,245 Het zijn twee mannen op dezelfde dag. Makkelijk verdiend. 94 00:20:21,518 --> 00:20:23,315 Wie zijn die mannen? 95 00:20:25,322 --> 00:20:28,348 De eerste heet 'Tiny' Delaney. 96 00:20:30,828 --> 00:20:32,625 Kom mee. 97 00:20:34,798 --> 00:20:40,031 Eerst is er een belachelijke ceremonie. Nadien ga je mee naar zijn hotel. 98 00:20:40,804 --> 00:20:43,773 Als je in de huwelijkssuite bent... 99 00:20:44,341 --> 00:20:46,639 controleer je eerst het geld. 100 00:20:48,479 --> 00:20:51,778 Hij zal helemaal geil zijn, maar trek tijd. 101 00:20:53,117 --> 00:20:56,211 Zeg iets als, 'Ik moet me eerst douchen. ' 102 00:20:57,187 --> 00:20:58,711 Ga zitten. 103 00:21:13,070 --> 00:21:15,004 Ik moet me eerst douchen. 104 00:21:30,120 --> 00:21:32,855 Als je binnen bent, bel je Sebastian. 105 00:21:32,890 --> 00:21:36,690 Wacht vijf, tien minuten en zet dan de douche aan. 106 00:21:36,927 --> 00:21:40,988 Wat je ook doet, blijf in de badkamer. Doe de deur op slot. 107 00:21:41,198 --> 00:21:44,668 Wanneer Sebastian heeft afgerekend met Tiny, krijg je je deel. 108 00:21:44,703 --> 00:21:48,832 Met Tiny afrekent? - Doe niet stom. Dat staat je niet. 109 00:21:54,745 --> 00:21:56,645 Leg dat ding neer. 110 00:22:00,551 --> 00:22:02,712 Bekijk jezelf in de spiegel. 111 00:22:33,016 --> 00:22:36,850 Luister. Doe dit. Pak het geld en ga weg. 112 00:22:45,562 --> 00:22:50,991 Ik kom er zo aan. 113 00:23:05,149 --> 00:23:08,516 Het werk van een dame is nooit klaar. 114 00:23:10,921 --> 00:23:14,584 Doe die jurk aan. Die staat je goed. 115 00:23:24,968 --> 00:23:27,960 Trouwdag Pali, Zuidoost Azi� 116 00:23:50,227 --> 00:23:54,391 Elke dag dezelfde soep? - Elke dag hetzelfde leven. 117 00:23:59,203 --> 00:24:01,431 Pardon. 118 00:24:05,709 --> 00:24:08,439 Pak aan. Dank u zeer. 119 00:24:13,884 --> 00:24:15,581 Jij. 120 00:25:12,042 --> 00:25:14,067 Echtgenoot nummer ��n Tiny Delaney 121 00:25:18,916 --> 00:25:21,714 Het komt wel goed. Lach nu maar. 122 00:26:06,796 --> 00:26:09,561 Lieve Heer Jezus... 123 00:26:10,267 --> 00:26:15,431 we zijn hier vandaag samen om dit... 124 00:26:15,432 --> 00:26:18,873 mooie beeldhouwwerk... 125 00:26:19,476 --> 00:26:24,691 dat u zo genereus gemaakt hebt... 126 00:26:24,692 --> 00:26:28,350 met uw krachtige handen... 127 00:26:28,785 --> 00:26:32,625 Kunnen we opschieten! - Buig uw hoofden. 128 00:26:51,174 --> 00:26:53,732 E�n momentje. 129 00:27:04,354 --> 00:27:06,618 Hier heb ik op gewacht. 130 00:27:23,173 --> 00:27:25,936 Waar is het geld? 131 00:27:39,356 --> 00:27:43,122 Dat is een hoop geld. - Je bent elke cent waard. 132 00:27:44,027 --> 00:27:47,724 Waar dient het pistool voor? - Zoals je zei... 133 00:27:47,964 --> 00:27:50,524 het is een hoop geld. 134 00:27:55,839 --> 00:27:57,830 Ik heb een douche nodig. 135 00:27:59,509 --> 00:28:01,101 Deze kant op. 136 00:28:09,786 --> 00:28:11,879 Ik kom voor kapitein Jip. 137 00:28:15,826 --> 00:28:18,440 Hoe gaat het? Ik ben agent Charles Bagley. 138 00:28:18,475 --> 00:28:21,054 Leuk u te ontmoeten. - Noem me maar Doc. 139 00:28:21,631 --> 00:28:24,360 Jullie weten iets over mijn jongen? 140 00:28:25,669 --> 00:28:29,035 Sebastian Riker. Hij leidt een huwelijks oplichtingsbureau... 141 00:28:29,039 --> 00:28:30,136 genaamd, 'verloren liefde'. 142 00:28:30,140 --> 00:28:32,802 Hij gebruikt prostituees die HIV positief zijn. 143 00:28:32,909 --> 00:28:35,040 Ze vermoorden de klanten en hergebruiken de vrouwen. 144 00:28:35,045 --> 00:28:38,009 Dit meisje heette Amelia. De klant, Terry Jameson. 145 00:28:38,014 --> 00:28:39,445 Hij doet dus hetzelfde als vroeger. 146 00:28:39,449 --> 00:28:41,580 De slachtoffers werden dood aangetroffen in het Happy Day Inn. 147 00:28:41,585 --> 00:28:43,348 Een hotel voor hoeren. 148 00:28:43,653 --> 00:28:48,251 Niemand kent zijn echte naam. Hij vermoordde mijn partner in Moskou. 149 00:28:48,391 --> 00:28:52,384 Daar deed hij net hetzelfde. Ik had graag gehad dat we kunnen samenwerken. 150 00:28:52,796 --> 00:28:54,763 Geen probleem. 151 00:29:14,651 --> 00:29:16,346 Ik stop ermee. 152 00:29:18,288 --> 00:29:20,719 Wanneer is dit gebeurd? - Heb je die gast wel eens gezien? 153 00:29:20,724 --> 00:29:22,687 Maak je maar niet druk. Het komt wel goed. 154 00:29:22,692 --> 00:29:25,923 Waar ben je? - Ik kom later naar je toe. 155 00:29:31,701 --> 00:29:35,133 Wegwezen, meisjes. Dit is geen motel. 156 00:29:35,139 --> 00:29:37,333 Ga terug naar het Seraglio. 157 00:29:40,911 --> 00:29:42,242 Vooruit. 158 00:30:07,337 --> 00:30:11,000 Waar dient die camera voor? - Ging jij je niet douchen. 159 00:30:11,741 --> 00:30:13,538 Na u. 160 00:30:14,277 --> 00:30:16,768 Ik moet de gelukkigste man op de wereld zijn. 161 00:30:18,181 --> 00:30:19,878 Ik wilde je enkel zien. 162 00:30:19,883 --> 00:30:24,843 Ik dacht dat het leuk zou zijn, aangezien het onze eerste keer is. 163 00:30:25,388 --> 00:30:29,654 Waarom zet je dat ding niet gewoon uit, of zo? 164 00:30:29,926 --> 00:30:31,621 Ik zal erover nadenken. 165 00:30:34,297 --> 00:30:38,561 Waarom ga je je niet douchen? - Schatje, ik ben schoon. 166 00:30:38,568 --> 00:30:41,503 Waar heb je het over? 167 00:30:42,239 --> 00:30:45,333 Kom op, schatje. 168 00:30:48,311 --> 00:30:51,678 Ik ben dit voorspel beu, ok�! - Laat me gaan. 169 00:30:55,385 --> 00:30:57,046 Ik krijg geen adem. 170 00:31:05,328 --> 00:31:10,459 Je krijgt geen adem? Wat kan mij dat schelen? 171 00:31:10,834 --> 00:31:15,862 Dit is het voorspel wat we gaan hebben. Vind je het leuk? Ga daar liggen. 172 00:31:17,274 --> 00:31:21,033 Ik heb voor je betaald, teef. Hoor je me? 173 00:31:22,077 --> 00:31:24,241 Nu gaan we wat echte lol beleven. 174 00:31:24,314 --> 00:31:27,648 Ik pak je in je kleine kont. Dacht je dat ik een spelletje speelde? 175 00:31:27,851 --> 00:31:30,954 Vuile geldwolf. Dacht je dat je me kan naaien? 176 00:31:30,959 --> 00:31:34,616 En daarom moet ik jou nu naaien. 177 00:31:35,025 --> 00:31:37,619 Dat je dat ik een sukkel was? 178 00:31:38,695 --> 00:31:42,563 Kom hier. Of ik breek je nek. 179 00:31:49,974 --> 00:31:51,533 Jij... 180 00:31:52,309 --> 00:31:57,907 heb je het graag ruig? - Inderdaad. Kom op, teef. 181 00:32:00,517 --> 00:32:03,077 Hou je van ruig? 182 00:32:10,293 --> 00:32:13,091 Dan krijg je dat ook. 183 00:32:14,130 --> 00:32:17,964 Je bent nog meer vrouw dan ik dacht. 184 00:32:19,102 --> 00:32:21,468 Zorg voor pappa. 185 00:32:28,411 --> 00:32:32,609 Vooruit. Haal hem eruit. 186 00:32:32,949 --> 00:32:36,441 Laat me aan je lolly likken. 187 00:32:50,300 --> 00:32:52,996 Laat me aan je lolly likken. 188 00:32:57,374 --> 00:33:01,367 Dank je. Je bent nog beter dan dat ik dacht. 189 00:33:05,615 --> 00:33:09,214 Teef! Ik maak je af! 190 00:33:09,219 --> 00:33:11,380 Je beet in mijn... 191 00:33:11,888 --> 00:33:13,378 Aan Doc. 192 00:33:29,005 --> 00:33:33,772 Nu weet ik waarom ze je Tiny noemen, klootzak! 193 00:33:35,845 --> 00:33:39,144 Teef! Ik maak je af! 194 00:33:44,888 --> 00:33:47,952 Zeg maar gedag aan je kleine, verschrompelde lul! 195 00:33:47,957 --> 00:33:50,255 Kom maar op, watje! 196 00:33:51,828 --> 00:33:53,593 De pot op! 197 00:34:00,136 --> 00:34:02,502 Je hebt de verkeerde teef gekozen. 198 00:35:31,594 --> 00:35:33,858 Diegene uit je droom. 199 00:36:39,295 --> 00:36:40,860 Heb je gehoord wat... 200 00:36:42,298 --> 00:36:44,630 Wat is er in vredesnaam met je gebeurd? 201 00:36:45,234 --> 00:36:47,770 Nana? - Hoe weet je mijn naam? 202 00:36:47,775 --> 00:36:51,502 Mijn naam is Lonny. Lonny Smith. 203 00:36:51,507 --> 00:36:55,302 Ik ken je niet. - Je gaat met me trouwen. 204 00:36:57,480 --> 00:37:00,283 Luister. Ik heb nu een paar dingen te regelen. 205 00:37:00,288 --> 00:37:01,973 Nee, wacht. 206 00:37:08,625 --> 00:37:12,490 Het geld zit erin. Genoeg om met pensioen te gaan. 207 00:37:12,495 --> 00:37:15,760 Ik ben niet te koop. - Ik koop je ook niet. 208 00:37:16,199 --> 00:37:17,860 Ik... 209 00:37:19,435 --> 00:37:20,935 ga dood. 210 00:37:22,772 --> 00:37:24,303 Luister. 211 00:37:27,276 --> 00:37:29,743 Het is in orde. 212 00:37:33,416 --> 00:37:34,974 Doe maar open. 213 00:37:40,590 --> 00:37:42,717 Die ring was van mijn moeder. 214 00:37:44,661 --> 00:37:47,288 Hij is nu van jou. 215 00:37:49,432 --> 00:37:52,402 Er zijn hier geen bruiden. En die waren er ook nooit. 216 00:37:52,407 --> 00:37:55,370 Je kunt niet gewoon vrouwen kopen. 217 00:37:57,607 --> 00:37:59,768 Aan geld heb ik niets. 218 00:38:01,077 --> 00:38:04,410 Neem het. Het is van jou. 219 00:38:04,547 --> 00:38:08,381 Wat wil je doen? - Laat me niet alleen sterven. 220 00:38:18,528 --> 00:38:20,052 Kom je nog? 221 00:38:23,466 --> 00:38:25,058 Ja. 222 00:38:27,136 --> 00:38:29,070 Vergeet het geld niet. 223 00:38:51,060 --> 00:38:52,257 Ja. - Doc... 224 00:38:52,261 --> 00:38:53,891 'verloren liefde' heeft gisteravond twee kamers geboekt. 225 00:38:53,896 --> 00:38:56,132 Waar? - Het Donovan hotel. 226 00:38:56,137 --> 00:38:58,461 Het is het hoogste gebouw van de stad. 227 00:38:58,468 --> 00:39:02,029 Kamers 1818 en 1819. Je kan niet missen. 228 00:39:02,572 --> 00:39:04,273 Ik zie het. - Ik kom eraan. 229 00:39:04,278 --> 00:39:07,605 Ik ga wel. Bedankt. - Ik kom naar je toe. 230 00:40:18,247 --> 00:40:20,875 Wat is dit in vredesnaam nou weer? 231 00:40:52,181 --> 00:40:55,241 Hou je van ruig? 232 00:40:57,153 --> 00:40:59,644 Dan kan je dat krijgen ook. 233 00:41:01,757 --> 00:41:03,782 Je durft, meisje. 234 00:41:07,263 --> 00:41:10,664 Laat me je lolly likken. 235 00:41:10,900 --> 00:41:14,131 Teef! Ik maak je af! 236 00:41:14,570 --> 00:41:16,969 Ik maak je af! 237 00:41:42,698 --> 00:41:44,687 Kutwijf. 238 00:41:55,077 --> 00:41:56,712 Kyo. - Je hebt me weer genaaid. 239 00:41:56,717 --> 00:41:59,873 Zwijg nu eens even. Ik ben het, Sebba. 240 00:42:00,616 --> 00:42:04,108 Als je Nana ziet, zeg het me dan. Bel me dan onmiddellijk op. 241 00:42:05,488 --> 00:42:07,353 Je kan de pot op, klootzak. 242 00:42:08,624 --> 00:42:10,784 Teef. 243 00:43:06,949 --> 00:43:08,473 Geweldig is dat. 244 00:43:24,033 --> 00:43:26,557 Hallo en welkom. 245 00:43:41,685 --> 00:43:43,981 Wat is er? 246 00:44:27,129 --> 00:44:30,561 Wil je de deur dichtdoen? - Is dit waar je woont? 247 00:44:30,567 --> 00:44:32,193 Nu niet meer. 248 00:44:38,607 --> 00:44:40,768 Doe alsof je thuis bent. 249 00:44:58,461 --> 00:45:02,329 Dat meen je niet. - Wat? 250 00:45:02,465 --> 00:45:05,491 Heet-roze. - Klinkt sexy. 251 00:45:07,336 --> 00:45:08,901 Vind je dat? 252 00:46:50,406 --> 00:46:53,033 Wat doe je nu? 253 00:46:53,342 --> 00:46:57,369 Ik ga dood, en je gaat dit geld aannemen of je nu wil of niet. 254 00:47:01,116 --> 00:47:04,643 Je bent een rare man, Lonny Smith. - Nee, hoor. 255 00:47:05,087 --> 00:47:07,384 Ik heb gewoon niets te verliezen. 256 00:47:14,797 --> 00:47:16,162 Kom mee. 257 00:47:35,651 --> 00:47:38,814 Hij is terug. Sorry, Jade. Ik ben het. 258 00:47:38,921 --> 00:47:41,389 Wat is dat? - Dat weet ik niet. 259 00:47:41,824 --> 00:47:44,691 Heb je het niet gelezen? - Ik raak niets aan. 260 00:47:44,760 --> 00:47:46,387 Eens kijken. 261 00:47:48,464 --> 00:47:52,195 Het is een kaart, waar we zijn lijk kunnen vinden. 262 00:47:52,368 --> 00:47:54,393 Doc, met Jip. Ik kom naar boven. 263 00:47:54,870 --> 00:47:57,701 Ik wil dat je een opsporingsbevel uitvaardigt voor die Lonny Smith. 264 00:47:57,706 --> 00:48:01,105 Hij verbleef in kamer 1818. Er waren geen tekenen van een gevecht... 265 00:48:01,110 --> 00:48:04,340 dus, de kans is groot dat hij nog leeft. 266 00:48:04,647 --> 00:48:08,708 Dit is zijn paspoort. Lonny Smith kwam twee dagen geleden aan vanuit de VS... 267 00:48:08,851 --> 00:48:12,316 met een koffer vol met geld. - Waarom zou hij een vrouw willen kopen? 268 00:48:12,321 --> 00:48:14,151 Weet ik niet. - Stuur Sebastian's foto... 269 00:48:14,156 --> 00:48:17,421 naar alle vervoersmaatschappijen: boten, vliegtuigen, treinen. 270 00:48:17,426 --> 00:48:19,323 Hopelijk vinden we hem, voor hij Lonny vindt. 271 00:48:19,328 --> 00:48:21,091 Doe ik. - Wacht hier, ok�? 272 00:48:21,597 --> 00:48:23,064 Geen probleem. 273 00:48:47,356 --> 00:48:51,292 Wat verstop je daar, Kayo? 274 00:48:57,766 --> 00:48:59,733 Waar is het geld? 275 00:49:00,936 --> 00:49:02,967 Waar is het geld? 276 00:49:06,041 --> 00:49:09,407 Wil je een vrouw zijn? Dat regel ik wel voor je. 277 00:49:09,411 --> 00:49:12,443 Kop dicht, teef. - Val dood. 278 00:49:12,448 --> 00:49:15,383 Kom op, teef. 279 00:49:16,585 --> 00:49:20,146 Ik vond je. Ik liet je geld verdienen. 280 00:49:21,423 --> 00:49:25,757 Ik heb je proberen te redden van Sebastian. Je kan me neerschieten. 281 00:49:26,829 --> 00:49:29,559 Heb je er het lef voor? Doe maar. Schiet me neer. 282 00:50:06,769 --> 00:50:08,334 Kom mee, teef. 283 00:50:17,212 --> 00:50:20,045 Als je ook wat wil, er ligt hero�ne in het handschoenenkastje. 284 00:50:22,851 --> 00:50:26,288 Waar is mijn geld, meid? - Val dood, Sebba. 285 00:50:26,488 --> 00:50:28,786 Je hoeft niet op mij boos te worden, meisje. 286 00:50:28,957 --> 00:50:31,790 Daar krijg je rimpels van. 287 00:50:35,964 --> 00:50:39,263 Waar is mijn geld? - Dat heb ik verbrand. 288 00:50:39,535 --> 00:50:42,699 Het zal wel. - Weet je wat? Val dood. 289 00:50:42,704 --> 00:50:44,638 Ik stop ermee. 290 00:50:51,814 --> 00:50:54,681 Je stopt ermee, wanneer ik zeg dat je ermee stopt. Begrepen? 291 00:51:11,353 --> 00:51:13,992 Je verdient te sterven, klootzak. 292 00:51:25,547 --> 00:51:28,345 Gaat het met je? - Ja, en met jou? 293 00:51:28,484 --> 00:51:30,781 Het gaat wel met me. 294 00:51:31,119 --> 00:51:33,952 We moeten er vandoor. - De auto is total loss. 295 00:51:34,723 --> 00:51:36,452 Dan nemen we een taxi. 296 00:51:37,559 --> 00:51:40,991 Dat was ongelofelijk. Even dacht ik dat je hem ging doodschieten. 297 00:51:40,996 --> 00:51:44,454 Dat had ik ook gedaan als... Hij beweegt. Kom op. 298 00:51:46,702 --> 00:51:50,160 Kom op. Snel. Hij komt eraan. 299 00:52:10,592 --> 00:52:12,116 Kom eens kijken. 300 00:52:13,662 --> 00:52:18,599 Dit zijn geen tatoeages, Jade. De huid lijkt zich te regenereren. 301 00:52:18,867 --> 00:52:22,826 En deze tekens lijken Indisch. 302 00:52:24,540 --> 00:52:27,599 Zoals Vedig, maar veel ouder. 303 00:52:30,112 --> 00:52:32,046 Stop hem maar terug in de la. 304 00:52:36,618 --> 00:52:39,550 Spreek jij Engels? - Ja. 305 00:52:39,555 --> 00:52:43,387 Roep je centrale op en zoek uit waar ST9722 heengaat. 306 00:52:43,492 --> 00:52:45,956 Waarom? - Als je dat doet... 307 00:52:45,961 --> 00:52:49,658 en je me daar snel heenbrengt, is dit van jou. 308 00:52:50,999 --> 00:52:53,297 Ja, meneer. - Haast je. 309 00:52:58,607 --> 00:53:01,132 Station van Pali 310 00:53:08,750 --> 00:53:11,310 Gaat het? - Ja. Waar zijn we? 311 00:53:11,687 --> 00:53:13,348 Het treinstation. 312 00:53:24,566 --> 00:53:27,399 Jayavarman, alstublieft. - Paspoort, alstublieft. 313 00:53:27,803 --> 00:53:30,533 De trein vertrekt over vijf minuten. 314 00:53:32,007 --> 00:53:34,805 We hebben enkel nog tickets voor de priv�wagons. 315 00:53:34,910 --> 00:53:37,401 Waarom kijken ze zo triest? - Wat? 316 00:53:40,215 --> 00:53:44,812 Ze kunnen vast de tickets niet betalen. Ze zullen moeten wachten tot morgen. 317 00:53:49,891 --> 00:53:53,657 Ik betaal de tickets voor iedereen. Allemaal voor de priv�wagons. 318 00:53:54,196 --> 00:53:55,823 Heel aardig. 319 00:54:00,369 --> 00:54:03,634 Nog een prettige reis, Mr. Smith. - Dank u. 320 00:54:10,946 --> 00:54:12,542 Uw aandacht, alstublieft. 321 00:54:12,547 --> 00:54:16,380 Alle passagiers die naar Jayavarman willen gaan... 322 00:54:16,385 --> 00:54:21,584 hebben nu gratis tickets voor de priv�wagons. Aangeboden door Mr. Lonny Smith. 323 00:54:21,957 --> 00:54:25,986 De blanke man in de blauwe jas. - Dank u wel. 324 00:54:27,162 --> 00:54:30,687 Hier zijn we dan. Al het personeel van 'Verloren liefde'. 325 00:54:31,967 --> 00:54:34,401 En zoals ik al zei. Geen Lonny Smith. 326 00:54:37,005 --> 00:54:40,441 Helemaal in mootjes. U vroeg om hem te zien. 327 00:54:40,809 --> 00:54:42,403 Smerig gewoon. 328 00:54:45,180 --> 00:54:47,171 Hoe zit het met haar? - Zij is een hij. 329 00:54:48,016 --> 00:54:50,846 Door het hoofd geschoten. 330 00:54:55,524 --> 00:54:57,516 Deze bracht Jip binnen. 331 00:54:59,861 --> 00:55:03,558 Mooi schot. - Volgens mij is er nog iets anders... 332 00:55:05,567 --> 00:55:09,003 dat u wilt zien. - Ik volg je. 333 00:55:16,211 --> 00:55:20,377 De Lazarus geschriften? - Ja, ik ben gek op geschiedenis en... 334 00:55:20,382 --> 00:55:23,681 het is een mooie naam voor een geschrift, niet? 335 00:55:23,819 --> 00:55:28,552 En de tekens lijken te stammen uit de vallei van de Indus. 336 00:55:29,257 --> 00:55:31,822 De ene staat voor 'genezer' de andere voor 'uitverkorene'. 337 00:55:31,827 --> 00:55:35,285 En waarom is dat belangrijk voor mij? - Vergeef een oude man, mijn kind. 338 00:55:36,531 --> 00:55:38,863 Ik heb hem al 14 keer gebalsemd. 339 00:55:43,972 --> 00:55:45,303 Gezocht. 340 00:55:54,916 --> 00:55:59,319 Ik zoek twee vrienden van me. De ene is een slanke meid met roze haar. 341 00:55:59,521 --> 00:56:01,989 Ze zijn net vertrokken met de laatste trein. 342 00:56:03,725 --> 00:56:05,956 Waar zijn ze heen? - Naar Jayavarman. 343 00:56:05,961 --> 00:56:09,727 Dat rotdorp aan de grens. Ze gaat naar huis. 344 00:56:37,926 --> 00:56:40,486 Het lijk... verdomme, hij is weg. 345 00:56:41,029 --> 00:56:43,020 Ik heb echt geen tijd voor grapjes. 346 00:56:47,002 --> 00:56:50,199 Luister, ik ben niet gek. 347 00:57:08,023 --> 00:57:12,084 Wat? - Ik verga van de honger. 348 00:57:15,430 --> 00:57:16,931 Wat wil je eten? 349 00:57:16,965 --> 00:57:21,231 Sum tam, soep, fruit. 350 00:57:21,236 --> 00:57:25,068 Sum tam, soep en fruit? 351 00:57:25,074 --> 00:57:29,100 Klopt. - Ok�. Ik ben zo terug. 352 00:57:43,825 --> 00:57:46,623 Jayavarman? Bedankt. 353 00:57:46,628 --> 00:57:49,353 Zorg dat er daar iemand is die Engels spreekt. 354 00:57:49,598 --> 00:57:51,190 Bedankt, Jip. 355 00:57:51,299 --> 00:57:54,860 Zei u net Jayavarman? - Ja, ik ga er nu heen. 356 00:57:55,270 --> 00:57:56,933 Wat is dit? - Die grote, weet je nog? 357 00:57:56,938 --> 00:57:59,270 Ja. - Hij heeft die kaart voor jou gemaakt. 358 00:58:06,948 --> 00:58:10,008 Ik houd u op de hoogte, ok�? 359 00:59:04,205 --> 00:59:06,070 Ik heb het eten mee. 360 00:59:08,343 --> 00:59:13,337 Niemand sprak Engels, dus het duurde even voor ik de sam tam besteld had. 361 00:59:25,126 --> 00:59:26,725 Ben je daar? 362 00:59:29,097 --> 00:59:33,934 Nana, gaat het met je? Gaat alles daarbinnen goed? 363 00:59:46,781 --> 00:59:49,579 Sorry. Ik ben wat nerveus. 364 01:00:14,309 --> 01:00:16,470 Ik ben geen goed meisje, Lonny. 365 01:00:18,613 --> 01:00:20,671 Snap je het dan niet? 366 01:00:21,616 --> 01:00:23,847 Jij ben de Nancy voor mijn Sid. 367 01:00:23,852 --> 01:00:26,878 Voor mij stel je al het goede in deze wereld voor. 368 01:00:28,390 --> 01:00:30,756 En elke seconde telt. 369 01:00:32,660 --> 01:00:35,060 Ik wil ook niet alleen sterven. 370 01:00:37,499 --> 01:00:39,592 Je bent niet alleen. 371 01:00:49,411 --> 01:00:51,400 Kom op. 372 01:01:21,443 --> 01:01:25,573 Ik zat op internaat toen mijn black-outs begonnen. 373 01:01:28,015 --> 01:01:32,282 Volgens de dokters had ik een slecht hart. 374 01:01:34,722 --> 01:01:36,952 Ze zeiden dat het aangeboren was... 375 01:01:38,827 --> 01:01:41,455 en dat ik op een dag gewoon zou doodvallen. 376 01:01:45,033 --> 01:01:48,469 Ik heb HIV. - Dat spijt me. 377 01:01:49,571 --> 01:01:52,096 Ik ben niet wat je verwacht had, h�? 378 01:01:53,208 --> 01:01:55,039 Je bent beter. 379 01:02:10,425 --> 01:02:12,986 Dit was 'Fast food' Phill. 380 01:02:15,196 --> 01:02:17,894 Ik deelde een kamer met hem net voor hij stierf. 381 01:02:17,899 --> 01:02:23,303 Weken aan een stuk had hij het over 'Verloren liefde'. 382 01:02:23,805 --> 01:02:27,002 Hij sprak over het trouwen met meisjes aan de andere kant van de wereld. 383 01:02:29,611 --> 01:02:31,841 En net voor hij stierf... 384 01:02:33,815 --> 01:02:36,807 vroeg Phill of ik ooit verliefd geweest ben. 385 01:02:39,420 --> 01:02:42,980 Ik zei hem dat ik nog niet eens geneukt had. 386 01:02:43,057 --> 01:02:45,355 En Phill vroeg of... 387 01:02:45,994 --> 01:02:50,590 wanneer hij zou sterven, ik in zijn plaats wou gaan. 388 01:02:51,099 --> 01:02:53,727 Om te trouwen in dit mooie oord. 389 01:02:57,071 --> 01:03:01,440 Toen der tijd zei ik nee. Ik dacht niet dat ik dat kon maken. 390 01:03:04,045 --> 01:03:07,674 Maar na een week in die verschrikkelijke kamer begon ik te denken. 391 01:03:08,950 --> 01:03:10,474 Is dit het? 392 01:03:12,186 --> 01:03:14,486 Ik keek hoe elke seconde wegtikte. 393 01:03:17,725 --> 01:03:21,160 Ik wil niet sterven zonder te weten wat het is om te leven. 394 01:03:25,934 --> 01:03:30,894 En dit, dit is wat me in leven hield. 395 01:03:40,081 --> 01:03:41,844 Hier ben ik dan. 396 01:03:43,518 --> 01:03:45,713 Een enkeltje naar de liefde. 397 01:03:49,357 --> 01:03:52,155 Ik had nooit gedacht dat een man me nog zou willen. 398 01:03:54,395 --> 01:03:56,522 Ben je echt een maagd? 399 01:03:59,367 --> 01:04:02,803 Ik heb wel een paar meisjes gekust... 400 01:04:09,477 --> 01:04:11,570 Nana, je hoeft dit niet... 401 01:04:12,180 --> 01:04:13,738 Rustig. 402 01:04:25,059 --> 01:04:27,084 Hier? - Ja. 403 01:04:49,651 --> 01:04:52,949 Heb je een condoom bij je? - Nee. 404 01:04:53,721 --> 01:04:57,248 Ik kan het niet. - Ik ben ten dode opgeschreven. Doe het. 405 01:05:25,453 --> 01:05:27,250 Ik kan sterven. 406 01:06:12,867 --> 01:06:15,199 Kaartjes, alstublieft. - Wat? 407 01:06:26,982 --> 01:06:30,849 Volgende halte, Jayavarman. Dank u. 408 01:06:41,763 --> 01:06:43,025 Een ogenblikje. 409 01:06:53,107 --> 01:06:56,270 Je ziet er beter uit. - Ik voel me beter. 410 01:06:57,111 --> 01:07:00,610 Ben je klaar? - Reken maar. 411 01:07:36,451 --> 01:07:38,248 Opgepast Gebied onder quarantaine 412 01:07:42,690 --> 01:07:44,179 Gaat het met je? 413 01:07:45,059 --> 01:07:47,425 Ik loop op half zeven, schatje... 414 01:07:48,262 --> 01:07:50,526 maar een paar stappen zal nog wel lukken. 415 01:07:59,841 --> 01:08:01,433 Gaat het met je? 416 01:08:10,952 --> 01:08:12,510 Ja. 417 01:08:40,281 --> 01:08:42,010 Ik dacht dat je dood was. 418 01:08:42,884 --> 01:08:45,653 Waarom heb je me niet geschreven om te laten weten dat je nog leefde? 419 01:08:45,658 --> 01:08:47,213 Ik... 420 01:08:48,422 --> 01:08:52,222 ik schaamde me, oom. - Arm kind. 421 01:08:59,033 --> 01:09:01,092 Hoi. - H�, wie is dat? 422 01:09:03,538 --> 01:09:06,099 Hij is de Sid voor mijn Nancy. 423 01:09:25,993 --> 01:09:27,392 Pas op voor je hoofd. 424 01:09:48,616 --> 01:09:51,278 Hoi, hoe gaat het met je? 425 01:10:07,268 --> 01:10:09,826 Maak het open. 426 01:10:25,186 --> 01:10:27,551 De mensen hebben dat nodig. 427 01:10:31,993 --> 01:10:33,858 Je bent wakker. 428 01:10:36,030 --> 01:10:39,966 Dat is Lonny Smith. - Hoi, Lonny. Hoe gaat het ermee? 429 01:10:40,835 --> 01:10:43,201 Aangenaam, meneer. 430 01:11:32,553 --> 01:11:34,111 Ja. 431 01:11:37,224 --> 01:11:38,791 Ja. 432 01:13:01,909 --> 01:13:05,345 Wat was je wens? - Die is al vervuld. 433 01:13:29,470 --> 01:13:32,268 Gaat het? 434 01:13:35,676 --> 01:13:38,270 Ik ben niet meer bang. 435 01:13:40,047 --> 01:13:43,016 Nee, wacht. 436 01:13:44,518 --> 01:13:47,612 Je mag niet sterven. - Ik hou van je. 437 01:13:48,889 --> 01:13:50,356 Mijn tijd is gekomen. 438 01:14:10,578 --> 01:14:13,638 Lonny? nee. 439 01:14:14,715 --> 01:14:17,582 Nee. Lonny. 440 01:14:33,767 --> 01:14:35,564 Geen teken van hem. 441 01:14:42,743 --> 01:14:44,438 Weet je waar dit is? 442 01:14:46,113 --> 01:14:49,105 Dat is dichtbij het vluchtelingenkamp van Jayavarman. 443 01:14:49,450 --> 01:14:53,443 Het staat onder quarantaine. - Quarantaine. Hoe geraak ik daar? 444 01:14:53,687 --> 01:14:56,053 Volg deze weg totdat je aan twee bruggen komt. 445 01:14:58,025 --> 01:14:59,785 Die kant op? - Ja. 446 01:14:59,793 --> 01:15:01,919 Dank je wel. 447 01:15:42,435 --> 01:15:44,370 Waar ben je, teef? 448 01:15:45,873 --> 01:15:49,365 Wees niet zo verlegen. Je oom Sebba is hier. 449 01:15:50,911 --> 01:15:52,936 Je staat bij me in het krijt, meisje. 450 01:15:53,347 --> 01:15:56,714 Zonder mij zat je nog steeds in dat klotedorp... 451 01:15:57,685 --> 01:16:00,085 in plaats van in deze klotestad. 452 01:16:01,789 --> 01:16:04,121 Ik wil mijn poen, meid. 453 01:16:04,992 --> 01:16:07,524 Die idiote Amerikaan mag je houden. 454 01:16:07,559 --> 01:16:10,056 Maar je pakte iets wat van mij is. 455 01:16:10,630 --> 01:16:13,065 Niet het slimste wat je ooit gedaan hebt. 456 01:16:13,901 --> 01:16:17,894 Maar niemand heeft ooit gezegd dat je slim bent, of wel soms? 457 01:17:21,502 --> 01:17:24,197 Onzichtbare teef. 458 01:17:37,451 --> 01:17:39,146 Word eens wakker. 459 01:17:40,254 --> 01:17:43,189 Waar is de hoer met het roze haar? 460 01:17:45,759 --> 01:17:47,784 Waar sta jij naar te kijken? 461 01:17:51,597 --> 01:17:53,726 Waar denk je dat jij naartoe gaat? 462 01:19:02,603 --> 01:19:05,697 En wie mag jij dan wel wezen? - Ik ben haar oom. 463 01:19:05,873 --> 01:19:07,572 Is dat zo? 464 01:19:08,275 --> 01:19:12,575 Dan zijn jij en ik praktisch familie. Waar is de kleine teef? 465 01:19:12,746 --> 01:19:16,204 Ze is weg, maar ik weet waar het geld is. 466 01:19:17,351 --> 01:19:22,379 Echt? Waar wacht je nog op? Ga het halen. Verdwijn. 467 01:19:22,523 --> 01:19:26,050 En als je niet snel terug bent, vallen er nog meer doden. 468 01:19:50,350 --> 01:19:53,376 Is dit een droom? - Het leven is een droom. 469 01:19:53,453 --> 01:19:57,617 Maar ik kan in jouw plaats sterven. - Waarom zou je dat doen? 470 01:19:59,426 --> 01:20:02,987 Wie ben je? - Ik heb vele namen gehad. 471 01:20:07,000 --> 01:20:09,867 Koning Jayavarman, ��n tot zeven. 472 01:20:13,240 --> 01:20:15,731 Maar het is tijd voor mij om te vertrekken. 473 01:20:15,976 --> 01:20:17,967 Laat me in jouw plaats sterven. 474 01:20:19,846 --> 01:20:24,982 Maar mijn tijd is gekomen. - Oom! 475 01:20:25,986 --> 01:20:30,980 Waarom ben je dan nog op het strand? - Kijk eens naar hem, Aroon. 476 01:20:31,658 --> 01:20:33,592 Hij is verliefd. 477 01:20:34,194 --> 01:20:37,162 Ik kan niet toestaan dat je dat aan Sebba geeft. 478 01:20:38,298 --> 01:20:41,596 Ze zit in de problemen. Je kan haar redden. 479 01:20:46,006 --> 01:20:48,936 Wacht eens even. Waar heb je het over? 480 01:20:49,042 --> 01:20:50,566 Lonny is dood... 481 01:20:51,712 --> 01:20:53,339 en ik ben stervende. 482 01:20:55,449 --> 01:20:58,713 Dit is iets wat ik moet doen. 483 01:21:00,754 --> 01:21:02,745 Wat moet ik dan doen? 484 01:21:18,305 --> 01:21:21,172 Dus laat me een einde maken aan deze zooi. 485 01:21:54,975 --> 01:22:00,311 Die nagels zijn oud. Niemand zei iets over een brug van riet en hout. 486 01:22:01,564 --> 01:22:03,440 Indiana Jones. 487 01:22:04,584 --> 01:22:07,883 Deze brug is gammel. Geweldig is dat. 488 01:22:17,731 --> 01:22:19,528 Hallo, liefje. 489 01:22:30,911 --> 01:22:34,871 Waar is je vriendje? - Die is dood. 490 01:22:35,649 --> 01:22:37,649 Opgeruimd staat netjes. 491 01:22:37,684 --> 01:22:40,676 Hij is de enige reden waarom je nog leeft. 492 01:22:46,026 --> 01:22:48,324 Laat deze mensen met rust, Sebba... 493 01:22:49,162 --> 01:22:53,656 en je mag het hebben. - Jij kunt me niet bevelen, hoer. 494 01:22:55,235 --> 01:22:58,830 Gooi die koffer naar me toe. Rustig. 495 01:23:12,686 --> 01:23:14,517 Mooi, is het niet. 496 01:23:18,959 --> 01:23:20,922 Dit is voor mijn moeder. 497 01:23:24,797 --> 01:23:27,891 Geef je het dan nooit op, meisje? 498 01:23:41,148 --> 01:23:42,713 Nee! 499 01:23:43,550 --> 01:23:46,780 Kutwijf. - Nee. 500 01:23:53,727 --> 01:23:56,127 Is dat alles wat je hebt, watje? 501 01:25:34,027 --> 01:25:36,619 Je kan niet meer vluchten. 502 01:26:09,362 --> 01:26:11,455 Je moet teruggaan. 503 01:26:13,466 --> 01:26:17,061 Niet zonder jou. Ik kan niet... - Mijn tijd is gekomen. 504 01:26:18,537 --> 01:26:21,029 Ik had me in iets vergist. 505 01:26:23,510 --> 01:26:27,042 Het leven na de dood is mooi. - Maar ik hou van je. 506 01:26:27,048 --> 01:26:30,845 Ik kan je niet verliezen. Niet nog een keer. 507 01:26:31,952 --> 01:26:35,786 Ik hou ook van jou. Ga nu. 508 01:26:37,958 --> 01:26:40,518 Je gaat een gloednieuw leven krijgen. 509 01:26:42,829 --> 01:26:46,321 Maak je geen zorgen. Ik zal op je wachten. 510 01:27:35,115 --> 01:27:40,314 Lonny toonde me de ware betekenis van liefde in de laatste momenten van zijn leven. 511 01:27:40,954 --> 01:27:44,890 Hij koos om te geven, en liefde te vinden. 512 01:27:46,059 --> 01:27:49,517 Hoe kort het ook zou zijn in deze wereld. 513 01:27:53,800 --> 01:27:57,429 Het was mijn keus om voor hem terug te keren... 514 01:27:57,737 --> 01:28:00,638 om verder te gaan, met leven. 515 01:28:02,042 --> 01:28:03,976 Om te genezen. 516 01:28:04,911 --> 01:28:08,540 Uiteindelijk moet de uitverkorene kiezen voor het leven. 517 01:28:13,620 --> 01:28:16,751 Ik weet niet wat er morgen gebeurt... 518 01:28:16,756 --> 01:28:19,189 of welke veranderingen ik zal zien... 519 01:28:20,060 --> 01:28:21,994 maar ik leef. 520 01:28:27,000 --> 01:28:31,731 En wie zegt er dat ik van tijd tot tijd niet bij hem op bezoek kan gaan? 521 01:28:37,811 --> 01:28:40,177 Ik kan toch niet sterven. 522 01:28:42,118 --> 01:28:46,718 Vertaling: JR Jansen Simply ReleaseS Toppers 38833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.