All language subtitles for The.Gilded.Age.S03E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,980 --> 00:01:47,640 Do not use my daughter as justification for your own-- 2 00:01:47,640 --> 00:01:48,850 If you refuse to believe-- 3 00:01:48,850 --> 00:01:50,690 I wonder what that's about. 4 00:01:53,940 --> 00:01:56,400 So you see, Mr. Russell, without that increase, 5 00:01:56,400 --> 00:01:58,110 the duke will not be able to run his life. 6 00:01:58,110 --> 00:01:59,990 Now, surely, you can understand how much it takes 7 00:01:59,990 --> 00:02:02,160 to keep these great houses afloat. 8 00:02:02,160 --> 00:02:03,740 I do understand. 9 00:02:03,740 --> 00:02:05,540 But that is my final offer. 10 00:02:05,540 --> 00:02:06,910 It can't be. 11 00:02:06,910 --> 00:02:08,460 Well, don't you want your daughter to live in the fashion 12 00:02:08,460 --> 00:02:09,460 to which she's accustomed? 13 00:02:09,460 --> 00:02:11,080 Hector, you have owned these houses 14 00:02:11,080 --> 00:02:13,380 and lived in them for years without my help. 15 00:02:13,380 --> 00:02:15,960 Not perhaps quite as you would like, but all the same. 16 00:02:15,960 --> 00:02:19,050 Now, I'm offering to make you an exceedingly rich man. 17 00:02:19,050 --> 00:02:20,800 Shouldn't you quit while you're ahead? 18 00:02:20,800 --> 00:02:22,470 Only Mrs. Russell implied-- 19 00:02:22,470 --> 00:02:24,640 I suspect you misunderstood Mrs. Russell, 20 00:02:24,640 --> 00:02:28,520 since she would never make an offer without consulting me. 21 00:02:28,520 --> 00:02:30,190 I'd hate to disappoint everyone who's 22 00:02:30,190 --> 00:02:31,850 looking forward to this union. 23 00:02:31,860 --> 00:02:33,860 I'm sure you'd be disappointed too. 24 00:02:33,860 --> 00:02:35,320 That is where you're wrong. 25 00:02:35,320 --> 00:02:36,360 I couldn't care less. 26 00:02:36,360 --> 00:02:38,320 Before we say anything we regret, 27 00:02:38,320 --> 00:02:40,570 may I suggest we leave it there for this evening? 28 00:02:40,570 --> 00:02:42,990 It's very late, and we're all tired. 29 00:02:42,990 --> 00:02:45,660 Why don't we say good night and resume in the morning? 30 00:02:48,330 --> 00:02:50,250 Good evening. 31 00:02:50,250 --> 00:02:51,960 Mr. Russell. 32 00:02:58,210 --> 00:03:01,930 Gentlemen, allow me to show you to your rooms. 33 00:03:20,740 --> 00:03:21,900 Does that mean it's over now? 34 00:03:21,910 --> 00:03:23,110 I pray so. 35 00:03:23,110 --> 00:03:24,280 I'm not sure. 36 00:03:24,280 --> 00:03:25,910 It's a lot of money for him to give up. 37 00:03:25,910 --> 00:03:28,330 It makes me feel glad I have nothing to offer. 38 00:03:28,330 --> 00:03:31,160 There's no reason to marry me unless the man's in love. 39 00:03:32,250 --> 00:03:33,670 I envy you. 40 00:03:33,670 --> 00:03:35,460 Oh, Gladys. 41 00:03:35,460 --> 00:03:37,710 I hope they let you marry for love if this is finished. 42 00:03:37,710 --> 00:03:39,300 You know that, don't you? 43 00:03:39,300 --> 00:03:40,760 I do. 44 00:03:40,760 --> 00:03:42,430 And I'm touched. 45 00:03:43,840 --> 00:03:45,050 But I'm tired. 46 00:03:45,050 --> 00:03:46,470 I think I'll go up now. 47 00:03:52,230 --> 00:03:54,350 Do you think your father will protect her now? 48 00:03:54,350 --> 00:03:55,600 I don't know. 49 00:03:55,610 --> 00:03:57,610 He's no match for Mother. 50 00:03:57,610 --> 00:03:58,650 Hmm. 51 00:03:58,650 --> 00:04:00,610 George? 52 00:04:00,610 --> 00:04:02,490 Is it finished? 53 00:04:02,490 --> 00:04:04,070 I know I'm finished. 54 00:04:04,070 --> 00:04:06,410 What does that mean? 55 00:04:06,410 --> 00:04:09,410 I have given Hector and his lawyer my final offer. 56 00:04:09,410 --> 00:04:11,580 It is a fortune. 57 00:04:11,580 --> 00:04:13,210 But of course, they want more. 58 00:04:13,210 --> 00:04:14,210 Well, can't you negotiate? 59 00:04:14,210 --> 00:04:17,420 Unfortunately, you've made Hector believe 60 00:04:17,420 --> 00:04:19,090 that if he pushes hard enough, 61 00:04:19,090 --> 00:04:20,550 he'll get a better offer. 62 00:04:20,550 --> 00:04:22,130 I never gave any specifics. I just-- 63 00:04:22,130 --> 00:04:23,420 You just what? 64 00:04:23,420 --> 00:04:25,130 I said I thought he'd be happy. 65 00:04:25,130 --> 00:04:26,890 But has it really broken down? 66 00:04:26,890 --> 00:04:28,760 We're to announce the engagement at the unveiling 67 00:04:28,760 --> 00:04:30,470 of Gladys's portrait, but what now? 68 00:04:30,470 --> 00:04:31,600 We'll look like fools. 69 00:04:31,600 --> 00:04:34,390 Bertha, this is business. 70 00:04:34,390 --> 00:04:36,350 And you should not have got involved. 71 00:04:36,350 --> 00:04:38,310 I am certainly not the fool here. 72 00:04:38,310 --> 00:04:40,440 There must be some compromise, surely. 73 00:04:40,440 --> 00:04:42,610 Not for me. Hector has overreached himself. 74 00:04:42,610 --> 00:04:46,030 He has cheated himself of a king's ransom. 75 00:04:46,030 --> 00:04:48,570 George, I'm sure that Hector only needs to reflect... 76 00:04:53,790 --> 00:04:55,290 I think it's past time 77 00:04:55,290 --> 00:04:57,870 for you to walk me home, Mr. Russell. 78 00:04:57,880 --> 00:04:59,670 Long past. 79 00:05:10,720 --> 00:05:12,680 What are you doing? 80 00:05:34,540 --> 00:05:37,290 I'm so sorry, Mr. Larry. 81 00:05:37,290 --> 00:05:39,630 The mistress wanted her book. 82 00:05:47,380 --> 00:05:49,090 I should have left hours ago. 83 00:05:49,090 --> 00:05:50,140 Now she'll tell your mother, 84 00:05:50,140 --> 00:05:51,640 and heaven knows what she'll think of me. 85 00:05:51,640 --> 00:05:53,140 Why should she think anything? 86 00:05:53,140 --> 00:05:54,720 I am a single woman. 87 00:05:54,720 --> 00:05:57,020 I should be as pure as the driven snow, 88 00:05:57,020 --> 00:05:59,140 and here I am, attempting to seduce her son. 89 00:05:59,150 --> 00:06:00,850 Let me handle my mother. 90 00:06:00,860 --> 00:06:02,150 I'm afraid I've spoiled everything. 91 00:06:04,280 --> 00:06:07,150 I love you, Miss Brook. 92 00:06:09,450 --> 00:06:10,950 That's what matters. 93 00:06:15,370 --> 00:06:17,370 Come in. 94 00:06:17,370 --> 00:06:19,410 Oh. Are you just back? 95 00:06:19,420 --> 00:06:20,580 Yes. 96 00:06:20,580 --> 00:06:22,250 How was dinner with the duke? 97 00:06:22,250 --> 00:06:24,670 Mr. Russell was not in a good mood. 98 00:06:24,670 --> 00:06:26,260 Oh, I'm sorry. 99 00:06:29,840 --> 00:06:32,470 I did something silly. 100 00:06:32,470 --> 00:06:35,430 Larry was... 101 00:06:35,430 --> 00:06:37,220 Being affectionate. 102 00:06:37,230 --> 00:06:39,560 And I should have stopped him, but I didn't. 103 00:06:39,560 --> 00:06:41,270 - Heavens, what happened? - Nothing. 104 00:06:41,270 --> 00:06:44,400 Nothing happened, except that he kissed me, 105 00:06:44,400 --> 00:06:46,070 and his mother's maid came in, 106 00:06:46,070 --> 00:06:48,030 and I just don't want Mrs. Russell to think less of me. 107 00:06:48,030 --> 00:06:50,030 I thought you were resolved to be cautious. 108 00:06:50,030 --> 00:06:51,070 I was! 109 00:06:51,070 --> 00:06:53,200 I should have stuck with it. 110 00:06:53,200 --> 00:06:55,580 What if she tells the other servants? 111 00:06:55,580 --> 00:06:58,580 Marian, it's only a kiss. 112 00:06:58,580 --> 00:07:01,540 After all, Larry Russell is courting you. 113 00:07:01,540 --> 00:07:03,130 Or so it seems to me. 114 00:07:03,130 --> 00:07:05,170 His mother is not going to like the sound of that. 115 00:07:07,130 --> 00:07:10,840 Maybe this will help you decide what you want from him. 116 00:07:12,300 --> 00:07:14,090 What do you mean? 117 00:07:14,100 --> 00:07:16,350 Well, you wouldn't be criticized for kissing 118 00:07:16,350 --> 00:07:18,430 your future husband. 119 00:07:22,440 --> 00:07:24,060 You're getting ahead of yourself. 120 00:07:27,230 --> 00:07:30,490 But can I ask you something? 121 00:07:30,490 --> 00:07:33,110 Oscar said that Larry was once involved 122 00:07:33,110 --> 00:07:36,620 with an older woman in Newport? 123 00:07:36,620 --> 00:07:38,080 Oh. 124 00:07:38,080 --> 00:07:40,000 If it's true, ought that to worry me? 125 00:07:42,040 --> 00:07:46,040 Whatever the justice of it, there's no hiding from the fact 126 00:07:46,040 --> 00:07:49,130 that our society gives more license to young men 127 00:07:49,130 --> 00:07:51,010 than to young women. 128 00:07:51,010 --> 00:07:54,260 I hope he doesn't take too much advantage of that license. 129 00:07:54,260 --> 00:07:56,140 Just be sensible 130 00:07:56,140 --> 00:07:57,850 and never let your standards slip, 131 00:07:57,850 --> 00:07:59,640 and you'll be fine. 132 00:08:02,890 --> 00:08:04,600 - Thank you. - Mm. 133 00:08:18,950 --> 00:08:21,500 And I believe I've come up with a solution. 134 00:08:21,500 --> 00:08:22,830 This is good news. 135 00:08:22,830 --> 00:08:24,290 I hope so. 136 00:08:24,290 --> 00:08:27,420 I will raise my offer by the sum the duke suggests. 137 00:08:27,420 --> 00:08:28,500 But that's wonderful. 138 00:08:28,500 --> 00:08:29,880 The additional money will be invested 139 00:08:29,880 --> 00:08:32,590 to deliver Gladys an income to be paid to her 140 00:08:32,590 --> 00:08:36,130 on 1st January and 1st July. 141 00:08:36,140 --> 00:08:38,010 Paid to Gladys? 142 00:08:38,010 --> 00:08:39,350 Yes. 143 00:08:39,350 --> 00:08:41,220 But what use is that to me? 144 00:08:43,890 --> 00:08:45,980 A disappointing response, if I may say so. 145 00:08:45,980 --> 00:08:48,730 So you mean to let our properties fall into ruin? 146 00:08:48,730 --> 00:08:52,650 Your Grace, if that's the way you see it, 147 00:08:52,650 --> 00:08:54,740 then I'd say our negotiations are finished. 148 00:08:54,740 --> 00:08:55,860 For now, you mean? 149 00:08:55,860 --> 00:08:57,610 I mean, for good and all. 150 00:08:57,620 --> 00:08:59,200 The duke has my offer. 151 00:08:59,200 --> 00:09:01,160 It's up to him if he wants to take it. 152 00:09:01,160 --> 00:09:02,750 I'll have your luggage brought down. 153 00:09:12,760 --> 00:09:14,670 Is it finished? 154 00:09:14,670 --> 00:09:16,180 George? 155 00:09:22,680 --> 00:09:23,970 No, I'm afraid we won't stay. 156 00:09:23,980 --> 00:09:26,350 I've sent a footman to fetch a cab. 157 00:09:26,350 --> 00:09:27,600 You're moving out? 158 00:09:27,600 --> 00:09:28,600 But why? 159 00:09:28,600 --> 00:09:30,310 I'm sure Mr. Russell will explain. 160 00:09:30,310 --> 00:09:32,270 You mean you're leaving New York? 161 00:09:32,280 --> 00:09:33,980 We may spend a night or two at the Union, 162 00:09:33,990 --> 00:09:36,700 but we won't meet again. 163 00:09:36,700 --> 00:09:37,780 Goodbye, Mrs. Russell. 164 00:09:37,780 --> 00:09:39,360 And thank you for all your hospitality. 165 00:09:39,370 --> 00:09:41,660 But you were to be our guest at the unveiling 166 00:09:43,370 --> 00:09:44,660 as well as a slew of other outings 167 00:09:44,660 --> 00:09:45,750 I have planned. 168 00:09:45,750 --> 00:09:47,870 Then I'm sorry to disappoint you, Miss Russell. 169 00:09:47,870 --> 00:09:50,500 But I'm sure it will be a magnificent portrait. 170 00:09:50,500 --> 00:09:52,290 Thank you. 171 00:09:52,300 --> 00:09:54,420 Goodbye, Mr. Russell, Mrs. Russell. 172 00:09:54,420 --> 00:09:56,380 I really hate to see you go. 173 00:09:56,380 --> 00:09:58,170 To quote Henry Longfellow, 174 00:09:58,180 --> 00:10:00,970 "Into each life some rain must fall." 175 00:10:06,060 --> 00:10:07,890 This mess is of your making. 176 00:10:07,890 --> 00:10:09,560 I wash my hands of it. 177 00:10:11,940 --> 00:10:14,320 I'll have my coffee in the drawing room. 178 00:10:16,610 --> 00:10:18,820 Does this mean I don't have to marry him? 179 00:10:18,820 --> 00:10:20,320 So it would seem. 180 00:10:22,700 --> 00:10:25,490 Thank you, Father. 181 00:10:29,620 --> 00:10:30,830 Bah! 182 00:10:30,830 --> 00:10:33,040 I cannot believe this. 183 00:10:33,040 --> 00:10:34,210 What's the matter? 184 00:10:34,210 --> 00:10:35,420 The matter is that my name 185 00:10:35,420 --> 00:10:37,090 does not appear on the donors list 186 00:10:37,090 --> 00:10:39,260 for the Young Women's Christian Charity. 187 00:10:39,260 --> 00:10:41,890 Only your name is listed. 188 00:10:41,890 --> 00:10:42,970 You see? 189 00:10:42,970 --> 00:10:43,970 Look. 190 00:10:45,430 --> 00:10:47,060 I don't exist anymore. 191 00:10:47,060 --> 00:10:49,310 I'm listed as Mrs. Luka Forte. 192 00:10:49,310 --> 00:10:51,020 Never mind the misprint. 193 00:10:51,020 --> 00:10:52,690 The Van Rhijn family has supported 194 00:10:56,570 --> 00:10:58,110 You support the charity. 195 00:10:58,110 --> 00:11:00,570 The check has my name on it, it's true. 196 00:11:00,570 --> 00:11:03,200 But the charity is still supported by this household 197 00:11:03,200 --> 00:11:04,240 because of you. 198 00:11:04,240 --> 00:11:06,240 That is not the point at all. 199 00:11:06,240 --> 00:11:08,290 Don't you see? This is how it starts. 200 00:11:08,290 --> 00:11:09,450 How what starts? 201 00:11:09,460 --> 00:11:12,290 My exclusion from society. 202 00:11:17,380 --> 00:11:19,710 But as long as I continue to write the checks, 203 00:11:19,720 --> 00:11:21,470 I'll get invited. 204 00:11:21,470 --> 00:11:24,760 So I'm to attend these parties as your guest, 205 00:11:24,760 --> 00:11:26,720 as some sort of hanger-on? 206 00:11:27,430 --> 00:11:29,560 That's what's become of me? 207 00:11:29,560 --> 00:11:30,730 Before I had money, 208 00:11:30,730 --> 00:11:33,020 I attended parties as your guest. 209 00:11:33,020 --> 00:11:35,060 You were a spinster! 210 00:11:37,860 --> 00:11:39,610 My situation is quite different. 211 00:11:39,610 --> 00:11:41,150 You're making too much of this. 212 00:11:41,150 --> 00:11:42,150 Well, how would you feel 213 00:11:42,150 --> 00:11:44,070 if you'd practically started a charity 214 00:11:44,070 --> 00:11:46,700 and years later, there was no mention of your name, 215 00:11:46,700 --> 00:11:49,950 no acknowledgment of your contribution? 216 00:11:49,950 --> 00:11:52,000 You wouldn't even know about it if it weren't for me. 217 00:11:52,000 --> 00:11:56,210 Agnes, you persuaded me to donate 218 00:11:58,210 --> 00:11:59,750 to the temperance movement instead. 219 00:11:59,760 --> 00:12:01,630 Please don't remind me of that, not now. 220 00:12:01,630 --> 00:12:02,800 It's too much. 221 00:12:02,800 --> 00:12:05,050 You're blowing this completely out of proportion. 222 00:12:05,050 --> 00:12:07,220 There are worse things that could happen. 223 00:12:07,220 --> 00:12:09,680 Think what Aurora is going through. 224 00:12:09,680 --> 00:12:11,680 Aurora's name and her party 225 00:12:11,680 --> 00:12:13,690 are still mentioned in the newspaper. 226 00:12:13,690 --> 00:12:16,020 Unlike me, she has not been erased. 227 00:12:16,020 --> 00:12:17,400 Yet. 228 00:12:17,400 --> 00:12:19,820 Once her divorce is public, things will change. 229 00:12:19,820 --> 00:12:23,610 Well, perhaps I will find my place in Newport with Aurora. 230 00:12:23,610 --> 00:12:25,530 And I'll spend the rest of my days 231 00:12:25,530 --> 00:12:29,290 with society's castoffs and women of ill repute. 232 00:12:32,200 --> 00:12:35,120 At least they'll have wine. 233 00:12:55,350 --> 00:12:56,560 Ah, thank you. 234 00:12:56,560 --> 00:12:59,360 My pleasure. 235 00:13:01,190 --> 00:13:02,820 I'll take that, Louise. 236 00:13:02,820 --> 00:13:05,820 This is for Miss Peggy. 237 00:13:05,820 --> 00:13:07,070 That can't be. 238 00:13:22,710 --> 00:13:24,420 That's the pastor's son. 239 00:13:24,420 --> 00:13:26,300 Oh, they have a house on Poplar Street. 240 00:13:26,300 --> 00:13:27,510 That's what he's written. 241 00:13:27,510 --> 00:13:29,430 He saw in the post about my lecture 242 00:13:30,810 --> 00:13:34,060 Well, that sounds like a man who is smitten to me. 243 00:13:34,060 --> 00:13:36,680 - Mother, please. - Oh, but I agree. 244 00:13:36,690 --> 00:13:39,100 He had to ask around to find out about you. 245 00:13:43,690 --> 00:13:46,280 Oh, what does the letter say? 246 00:13:46,280 --> 00:13:49,070 He wants to pay a call. 247 00:13:53,410 --> 00:13:55,870 So you can write him back and tell him he's welcome anytime. 248 00:13:56,960 --> 00:13:58,830 - Athena, stop. - What? 249 00:13:58,830 --> 00:14:00,330 Do you want me to answer him? 250 00:14:03,550 --> 00:14:05,210 I don't know yet! 251 00:14:05,210 --> 00:14:07,260 She's a professional writer, Dorothy. 252 00:14:07,260 --> 00:14:08,720 Let the girl be. 253 00:14:14,270 --> 00:14:16,180 Marian, come and have some tea. 254 00:14:16,180 --> 00:14:18,430 I need it after the day I've had. 255 00:14:18,440 --> 00:14:20,650 Another day of internecine warfare? 256 00:14:24,610 --> 00:14:28,030 to have mixed religions and races all in one room, 257 00:14:28,030 --> 00:14:29,200 working together? 258 00:14:29,200 --> 00:14:30,860 Well, if Marian had been at the helm, 259 00:14:30,870 --> 00:14:33,120 she might have stopped the Thirty Years' War. 260 00:14:33,120 --> 00:14:36,620 Agnes, Marian is doing real good in the world. 261 00:14:36,620 --> 00:14:37,910 You must support that. 262 00:14:37,910 --> 00:14:39,460 Hmm, what good? 263 00:14:39,460 --> 00:14:40,670 Whom do you teach? 264 00:14:40,670 --> 00:14:42,880 People whose English does not match their intelligence. 265 00:14:42,880 --> 00:14:45,300 So I help them with fluency and reading. 266 00:14:45,300 --> 00:14:47,510 But don't worry. I make no money from it. 267 00:14:47,510 --> 00:14:49,420 Thank heaven for small mercies. 268 00:14:49,430 --> 00:14:52,220 What Marian is doing should make us proud. 269 00:14:52,220 --> 00:14:54,430 She will transform the lives of her pupils 270 00:14:54,430 --> 00:14:57,810 beyond recognition if they have a bit of push. 271 00:14:57,810 --> 00:15:00,060 Push? Oh, do enlighten us. 272 00:15:00,060 --> 00:15:02,690 And--and what of our footman, John? 273 00:15:02,690 --> 00:15:03,900 Does he have push? 274 00:15:06,400 --> 00:15:08,940 But does this mean he can no longer serve us? 275 00:15:08,940 --> 00:15:10,820 Aunt Agnes, you know that John is only working here 276 00:15:10,820 --> 00:15:13,660 until he and Mr. Russell get the business going. 277 00:15:13,660 --> 00:15:15,870 It is our contribution to his future. 278 00:15:15,870 --> 00:15:18,330 I am very grateful, Mrs. Van Rhijn. 279 00:15:18,330 --> 00:15:21,410 Even if nothing comes of it, I'm sure you'll appreciate 280 00:15:21,420 --> 00:15:22,750 what you've learned from this. 281 00:15:22,750 --> 00:15:23,790 I do. 282 00:15:23,790 --> 00:15:26,130 So John can continue as our footman for now. 283 00:15:26,130 --> 00:15:28,340 Not for much longer, I'm sure. 284 00:15:28,340 --> 00:15:29,590 What's this? 285 00:15:29,590 --> 00:15:31,970 Oscar! Where have you been? 286 00:15:31,970 --> 00:15:33,340 John, will you give Oscar some tea? 287 00:15:33,340 --> 00:15:36,510 sorry I'm late, but business ran on and on. 288 00:15:36,510 --> 00:15:38,600 You don't seem too cross about it. 289 00:15:38,600 --> 00:15:39,890 No--in fact, I had a great day, 290 00:15:39,890 --> 00:15:41,560 with two new clients signed up. 291 00:15:41,560 --> 00:15:42,770 Is this because of John Adams? 292 00:15:42,770 --> 00:15:44,020 I think so. 293 00:15:44,020 --> 00:15:47,110 He is trying to revive my fortunes, and it's paying off. 294 00:15:47,110 --> 00:15:48,820 - How kind of him. - We are proud of you. 295 00:15:48,820 --> 00:15:49,980 Are we? 296 00:15:49,990 --> 00:15:52,490 I wonder if these clients know what they're in for. 297 00:15:52,490 --> 00:15:54,240 We're all proud of you. 298 00:15:54,240 --> 00:15:55,700 You're like John here. 299 00:15:57,660 --> 00:16:00,540 From which someday they may presumably wake up. 300 00:16:00,540 --> 00:16:03,250 To pursue happiness is the right of every citizen. 301 00:16:03,250 --> 00:16:05,250 But what if success and money 302 00:16:05,250 --> 00:16:08,090 do not bring happiness, eh, John? 303 00:16:08,090 --> 00:16:09,840 Huh? 304 00:16:09,840 --> 00:16:11,590 Have you thought about that? 305 00:16:13,180 --> 00:16:15,430 It's possible, of course, ma'am. 306 00:16:15,430 --> 00:16:18,390 But I'd like to find out for myself. 307 00:16:29,690 --> 00:16:30,940 I meant to. 308 00:16:30,940 --> 00:16:33,240 At least I think I did. 309 00:16:33,240 --> 00:16:35,610 But now I'm free anyway. 310 00:16:35,610 --> 00:16:40,660 I feel guilty--towards you, in part. 311 00:16:40,660 --> 00:16:42,500 And towards her. 312 00:16:42,500 --> 00:16:48,130 Oh, Mr. Borden, I understand. 313 00:16:51,090 --> 00:16:52,590 It had been my mother's. 314 00:16:52,590 --> 00:16:55,260 My wife just wanted to make sure it came back to me. 315 00:17:02,560 --> 00:17:05,440 Try to remember we were happy once. 316 00:17:05,440 --> 00:17:07,190 Were you? 317 00:17:07,190 --> 00:17:10,270 Maybe, in the early days. 318 00:17:11,480 --> 00:17:14,240 We weren't bad people, neither of us-- 319 00:17:14,240 --> 00:17:17,910 just not right for each other. 320 00:17:17,910 --> 00:17:20,950 Still, you must be sad. 321 00:17:24,910 --> 00:17:27,830 I am--much more than I would have expected. 322 00:17:29,960 --> 00:17:33,300 But maybe I'm just sad about the memories of youth. 323 00:17:35,510 --> 00:17:38,680 We can all be sad about that. 324 00:17:38,680 --> 00:17:41,640 But I like the sound of your wife. 325 00:17:41,640 --> 00:17:44,140 Me too. I like the sound of her. 326 00:17:46,060 --> 00:17:49,310 It's the fact of her that gave me so much trouble. 327 00:17:52,440 --> 00:17:54,400 Are Miss Gladys and Mr. Larry ready? 328 00:17:54,400 --> 00:17:55,610 Yes. 329 00:17:55,610 --> 00:17:58,820 I believe Mr. Larry went to get Miss Brook. 330 00:18:03,040 --> 00:18:05,830 Larry likes his fun, and boys will be boys. 331 00:18:05,830 --> 00:18:08,710 It's just that I interrupted them 332 00:18:08,710 --> 00:18:10,670 in the drawing room last night. 333 00:18:13,500 --> 00:18:15,130 Oh, it was nothing, really-- 334 00:18:15,130 --> 00:18:16,760 two young people in love. 335 00:18:18,340 --> 00:18:20,800 Go on. 336 00:18:24,310 --> 00:18:26,180 Yes, Church? 337 00:18:26,180 --> 00:18:27,310 This was just delivered for you 338 00:18:27,310 --> 00:18:28,980 from Mr. Russell's office, ma'am. 339 00:18:28,980 --> 00:18:30,190 Oh. 340 00:18:39,820 --> 00:18:42,570 We'll leave without him then. 341 00:18:45,330 --> 00:18:46,410 Yes, ma'am. 342 00:19:05,390 --> 00:19:07,100 - or even German. - I agree. 343 00:19:07,100 --> 00:19:08,720 Italian operas are more romantic. 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,810 I don't think poor Anne Boleyn would agree. 345 00:19:17,900 --> 00:19:19,150 Gladys. 346 00:19:19,150 --> 00:19:20,360 What is it? 347 00:19:20,360 --> 00:19:21,900 I just wondered if Billy Carlton was here. 348 00:19:28,040 --> 00:19:30,250 Have I told you how lovely you look tonight? 349 00:19:30,250 --> 00:19:32,290 Only several times. 350 00:19:37,170 --> 00:19:40,800 I am, but I don't think your mother will be pleased. 351 00:19:40,800 --> 00:19:42,380 What would displease me? 352 00:19:46,890 --> 00:19:48,810 that he had moved on to the De Lanceys, 353 00:19:48,810 --> 00:19:50,640 but I thought it was just gossip. 354 00:19:50,640 --> 00:19:52,100 I know the name. Who are they? 355 00:19:52,100 --> 00:19:54,850 Banking and shipping. The girl's their only child. 356 00:19:54,860 --> 00:19:56,480 Are you still hosting a party for Gladys's 357 00:19:56,480 --> 00:19:58,020 - portrait unveiling? - Of course. 358 00:19:58,030 --> 00:19:59,860 We want to share Mr. Sargent's work 359 00:19:59,860 --> 00:20:01,530 with as many of our friends as possible. 360 00:20:01,530 --> 00:20:03,740 Including Miss De Lancey? 361 00:20:08,370 --> 00:20:11,200 I met Martha de Lancey at Caroline Astor's in Newport. 362 00:20:11,210 --> 00:20:13,080 I danced with her at a ball once. 363 00:20:13,080 --> 00:20:14,330 I remember her quite well. 364 00:20:14,330 --> 00:20:17,170 So many heiresses, so little time. 365 00:20:18,550 --> 00:20:20,340 I thought you had practically branded him. 366 00:20:20,340 --> 00:20:22,050 We can't take up all his time in New York. 367 00:20:22,050 --> 00:20:23,090 He has other friends. 368 00:20:23,090 --> 00:20:25,090 How magnanimous. 369 00:20:28,560 --> 00:20:30,720 - We are here for the music. - Are we? 370 00:20:30,720 --> 00:20:32,730 I think of the opera as a place to wear my jewels 371 00:20:32,730 --> 00:20:34,310 and talk to people I like. 372 00:20:34,310 --> 00:20:35,560 But you're right. 373 00:20:35,560 --> 00:20:37,310 I suppose we should try to enjoy the music. 374 00:20:53,250 --> 00:20:54,620 Church said you wanted to see me? 375 00:20:54,620 --> 00:20:56,790 Are you only just back from the office? 376 00:20:56,790 --> 00:20:58,380 Why aren't you asleep? 377 00:20:58,380 --> 00:20:59,540 I couldn't sleep even if I wanted! 378 00:20:59,540 --> 00:21:00,840 Why not? 379 00:21:00,840 --> 00:21:03,300 Because of everything, George! 380 00:21:03,300 --> 00:21:04,720 I am on the cusp of an endeavor 381 00:21:04,720 --> 00:21:06,300 that will change this country. 382 00:21:06,300 --> 00:21:08,720 I'm sad I missed the opera, but I have no time 383 00:21:08,720 --> 00:21:09,850 for social obligations. 384 00:21:09,850 --> 00:21:11,680 This is not about missing tonight. 385 00:21:11,680 --> 00:21:13,140 This is about being humiliated 386 00:21:13,140 --> 00:21:15,060 in the very opera house I built! 387 00:21:15,060 --> 00:21:16,390 Things are only going to get worse unless you 388 00:21:16,400 --> 00:21:17,850 can bring Hector around. 389 00:21:17,850 --> 00:21:20,560 I've made Hector an offer he'd be foolish to refuse. 390 00:21:20,570 --> 00:21:23,360 I assure you, he needs us a lot more than we need him. 391 00:21:23,360 --> 00:21:25,400 He may not need us much longer. 392 00:21:25,400 --> 00:21:27,150 He's found Miss Martha de Lancey, 393 00:21:27,160 --> 00:21:28,360 the only child of a banker. 394 00:21:28,370 --> 00:21:29,950 They were together tonight for all to see. 395 00:21:31,620 --> 00:21:33,450 You can't imagine, and I don't care. 396 00:21:33,450 --> 00:21:35,500 George, winning in business 397 00:21:35,500 --> 00:21:37,750 and winning in society are linked. 398 00:21:37,750 --> 00:21:39,750 We are facing a very public defeat. 399 00:21:39,750 --> 00:21:42,250 If Hector wants the De Lancey girl, let him have her. 400 00:21:42,250 --> 00:21:44,380 But Franklin de Lancey can't give him what we can. 401 00:21:44,380 --> 00:21:47,090 In fact, if I hadn't saved the Metropolitan Bank, 402 00:21:47,090 --> 00:21:49,640 he'd be sweeping our steps. 403 00:21:51,430 --> 00:21:52,560 Interesting. 404 00:21:52,560 --> 00:21:53,600 I'm going to bed. 405 00:21:53,600 --> 00:21:54,720 No, no, no, no. 406 00:21:54,730 --> 00:21:56,600 You're--you're working too hard. 407 00:21:56,600 --> 00:21:58,600 I must seize the moment. 408 00:21:58,600 --> 00:22:00,440 Not tonight. 409 00:22:03,900 --> 00:22:05,360 I'm very tired. 410 00:22:05,360 --> 00:22:08,110 I'll see you tomorrow. 411 00:22:14,290 --> 00:22:16,330 Larry, will you help me? 412 00:22:16,330 --> 00:22:17,330 With what? 413 00:22:17,330 --> 00:22:19,420 If the duke's moved on to someone else, will-- 414 00:22:19,420 --> 00:22:22,290 will Father take Billy's proposal seriously? 415 00:22:22,290 --> 00:22:24,670 But Billy never asked for your hand-- 416 00:22:24,670 --> 00:22:25,760 not properly. 417 00:22:25,760 --> 00:22:27,010 Because Mother interfered. 418 00:22:27,010 --> 00:22:30,180 But things are different now, if the duke's gone his own way. 419 00:22:30,180 --> 00:22:31,550 Well, perhaps. 420 00:22:31,550 --> 00:22:33,140 There's no time to be lost. 421 00:22:35,390 --> 00:22:36,520 Of course I remember. 422 00:22:36,520 --> 00:22:39,230 But Billy didn't speak to him when he had the chance. 423 00:22:39,230 --> 00:22:41,560 Go tell Billy that I'm not engaged to Hector. 424 00:22:41,560 --> 00:22:44,520 Tell him what we saw tonight at the opera. 425 00:22:44,520 --> 00:22:46,320 Explain I still love him, 426 00:22:46,320 --> 00:22:48,740 and now-- now we can be together. 427 00:22:48,740 --> 00:22:50,860 That's a tall order. 428 00:22:50,860 --> 00:22:52,240 But I'll do my best. 429 00:22:53,660 --> 00:22:55,660 I'll go tomorrow after my meeting with Jack. 430 00:22:55,660 --> 00:22:57,540 But don't get your hopes up too high. 431 00:22:57,540 --> 00:22:59,790 How can I help it? 432 00:23:16,810 --> 00:23:18,140 He just lay there. 433 00:23:18,140 --> 00:23:21,480 His lips started to turn blue, and I couldn't revive him. 434 00:23:26,980 --> 00:23:28,610 - physically wrong with him. - Hmm. 435 00:23:28,610 --> 00:23:30,320 He did complain a lot, though. 436 00:23:30,320 --> 00:23:32,950 Mostly about his wife. 437 00:23:37,410 --> 00:23:39,750 I think his true ailment was old man syndrome. 438 00:23:39,750 --> 00:23:41,620 It's not a medical term. 439 00:23:41,620 --> 00:23:43,580 Yeah, I do believe my grandfather suffered 440 00:23:47,300 --> 00:23:48,800 He appeared to be dead. 441 00:23:48,800 --> 00:23:50,800 So I was about to tell his wife the sad news, 442 00:23:50,800 --> 00:23:52,680 and I turned to leave the room, 443 00:23:52,680 --> 00:23:55,260 and suddenly, he drew a sharp breath, began coughing, 444 00:23:57,140 --> 00:23:59,010 - He was Lazarus. - Wow. 445 00:23:59,020 --> 00:24:01,980 And within moments, he got back to complaining. 446 00:24:01,980 --> 00:24:04,150 That's when I knew he was going to be just fine. 447 00:24:12,650 --> 00:24:15,320 When will you return to New York after your talk? 448 00:24:17,910 --> 00:24:19,870 ordered me to convalesce by the sea. 449 00:24:19,870 --> 00:24:21,200 Hmm. 450 00:24:21,200 --> 00:24:23,000 I suppose I'd have to consult 451 00:24:23,000 --> 00:24:24,710 with him about when I can go home. 452 00:24:28,670 --> 00:24:30,800 - Oh! - Oh, are you all right? 453 00:24:30,800 --> 00:24:32,210 I'm fine. 454 00:24:32,220 --> 00:24:33,970 Thank you. 455 00:24:33,970 --> 00:24:35,840 I'm afraid that wasn't very dignified. 456 00:24:38,140 --> 00:24:41,680 wasn't very dignified when you rescued me all those weeks ago. 457 00:24:41,680 --> 00:24:44,270 I'm grateful your father sent for me, 458 00:24:44,270 --> 00:24:47,440 or else we might never have met. 459 00:24:50,400 --> 00:24:52,400 May I ask how you discovered I was 460 00:24:52,400 --> 00:24:54,280 staying with my cousin Athena? 461 00:24:54,280 --> 00:24:57,030 It's a small Negro community. 462 00:24:59,490 --> 00:25:01,660 I haven't been to Newport in years. 463 00:25:01,660 --> 00:25:03,500 Oh, I love Newport. 464 00:25:03,500 --> 00:25:06,580 It's different for us-- more opportunities. 465 00:25:13,420 --> 00:25:15,340 We're having a little party. 466 00:25:15,340 --> 00:25:16,800 Will you join us? 467 00:25:20,600 --> 00:25:23,520 Bring your whole family. 468 00:25:23,520 --> 00:25:25,390 That's very kind. 469 00:25:25,390 --> 00:25:27,940 Thank you. 470 00:25:32,650 --> 00:25:35,240 Not for you, ma'am. Only Mrs. Forte. 471 00:25:35,240 --> 00:25:36,780 Of course. You see? 472 00:25:36,780 --> 00:25:38,320 It's begun. 473 00:25:41,870 --> 00:25:43,450 Your mother is being dramatic. 474 00:25:43,450 --> 00:25:45,790 Really? It's so unlike her. 475 00:25:45,790 --> 00:25:49,540 Bannister, how did the staff react to the sobriety pledge? 476 00:25:49,540 --> 00:25:51,790 I can fetch you the clipboard if you like, ma'am. 477 00:25:51,800 --> 00:25:54,630 Will you allow him to serve us our luncheon first? 478 00:25:54,630 --> 00:25:56,300 I'm eager to know. 479 00:25:56,300 --> 00:25:58,180 How many have signed? 480 00:26:03,640 --> 00:26:06,480 You mean only one member of this household 481 00:26:06,480 --> 00:26:07,770 has taken the oath? 482 00:26:07,770 --> 00:26:09,350 Isn't that what he just said? 483 00:26:09,350 --> 00:26:11,150 But it's so important to me. 484 00:26:11,150 --> 00:26:14,360 It's not the presidential oath of office. 485 00:26:14,360 --> 00:26:15,900 Which servant has signed? 486 00:26:15,900 --> 00:26:17,610 It was Miss Armstrong, ma'am. 487 00:26:19,740 --> 00:26:21,160 My maid? 488 00:26:21,160 --> 00:26:22,870 - I'm shocked. - Oh, that's it. 489 00:26:22,870 --> 00:26:24,990 I've lost my appetite. 490 00:26:25,000 --> 00:26:28,210 In one day, I am cut both inside and outside my house. 491 00:26:28,210 --> 00:26:31,250 Bannister, bring Armstrong to me this instant. 492 00:26:31,250 --> 00:26:32,960 - During luncheon? - Yes. 493 00:26:35,260 --> 00:26:36,300 Oh, but there is. 494 00:26:36,300 --> 00:26:38,380 And I have so little joy these days. 495 00:26:38,380 --> 00:26:39,760 Please don't deprive me of it. 496 00:26:39,760 --> 00:26:41,470 I will not be mocked in my own home, 497 00:26:41,470 --> 00:26:43,050 if I can still call it that. 498 00:26:43,050 --> 00:26:44,560 Nothing is as it should be! 499 00:26:44,560 --> 00:26:45,970 Amen to that. 500 00:26:45,970 --> 00:26:49,270 What is this nonsense I hear about your signing the pledge? 501 00:26:49,270 --> 00:26:51,730 I think it's a good cause, ma'am, 502 00:26:51,730 --> 00:26:53,310 and I fully support it. 503 00:26:54,610 --> 00:26:56,940 Alcohol has destroyed many lives 504 00:26:56,940 --> 00:26:59,990 and brought whole families to ruin. 505 00:26:59,990 --> 00:27:02,070 You've never noticed I don't drink? 506 00:27:02,070 --> 00:27:03,530 I've noticed you're no fun. 507 00:27:03,530 --> 00:27:05,370 How can you subscribe to this nonsense? 508 00:27:05,370 --> 00:27:08,120 - You work for me. - Actually, she works for me. 509 00:27:08,120 --> 00:27:09,960 I pay her wages. 510 00:27:11,920 --> 00:27:13,750 That will be all, Armstrong. 511 00:27:13,750 --> 00:27:15,460 You are dismissed. Thank you. 512 00:27:15,460 --> 00:27:17,210 Yes, ma'am. 513 00:27:18,800 --> 00:27:20,840 Well, she may have signed my pledge, 514 00:27:20,840 --> 00:27:22,800 but she still follows your orders. 515 00:27:22,800 --> 00:27:24,260 If it makes you feel any better, Aunt Ada, 516 00:27:24,260 --> 00:27:25,890 the servants pay no attention to me, either. 517 00:27:25,890 --> 00:27:27,560 For good reason. 518 00:27:27,560 --> 00:27:30,930 I only wanted to do something to honor Luke's memory. 519 00:27:30,940 --> 00:27:35,310 And only one member of my staff has shown her support. 520 00:27:35,320 --> 00:27:38,070 You have managed to turn Mama's maid against her, 521 00:27:38,070 --> 00:27:39,530 so that's something. 522 00:27:39,530 --> 00:27:42,570 I suppose I am no match for you, Agnes, 523 00:27:42,570 --> 00:27:44,780 when it comes to wielding authority. 524 00:27:44,780 --> 00:27:45,820 Oh! 525 00:27:45,830 --> 00:27:48,700 Now who's being dramatic? 526 00:27:50,160 --> 00:27:52,210 Forgive the interruption. 527 00:27:52,210 --> 00:27:55,040 A Mr. De Lancey to see Mr. Russell, ma'am. 528 00:27:55,040 --> 00:27:58,500 I've said the master is out, which seemed to surprise him. 529 00:27:58,510 --> 00:27:59,920 Yes. 530 00:27:59,920 --> 00:28:01,630 Show him in, please. 531 00:28:07,640 --> 00:28:09,970 The message was from me. 532 00:28:09,970 --> 00:28:11,180 I don't understand. 533 00:28:11,180 --> 00:28:12,520 I wanted to see you on your own, 534 00:28:12,520 --> 00:28:14,100 and I thought you were more likely to accept 535 00:28:14,100 --> 00:28:16,730 an invitation if it came from Mr. Russell than from me. 536 00:28:19,150 --> 00:28:21,240 Won't you sit down? Can I offer you anything? 537 00:28:21,240 --> 00:28:25,280 You can offer me the reason you have brought me here. 538 00:28:25,280 --> 00:28:28,120 It's to do with your daughter and the duke of Buckingham. 539 00:28:29,450 --> 00:28:31,160 Oh, yes. I see. 540 00:28:31,160 --> 00:28:33,250 I saw them at the opera together, 541 00:28:33,250 --> 00:28:35,460 but I'm afraid I don't think they are well-suited. 542 00:28:40,050 --> 00:28:42,970 The duke has substantial needs when it comes to choosing 543 00:28:42,970 --> 00:28:44,930 a future wife, and my husband has 544 00:28:44,930 --> 00:28:48,050 shared your situation with me. 545 00:28:48,050 --> 00:28:50,350 This is getting odder and odder. 546 00:28:50,350 --> 00:28:52,770 Is it guesswork, or do you have the actual figures 547 00:28:52,770 --> 00:28:53,810 of my bank accounts? 548 00:28:53,810 --> 00:28:55,480 I don't mean to be impertinent. 549 00:28:55,480 --> 00:28:58,650 You don't think discussing my finances is in itself 550 00:28:58,650 --> 00:29:00,070 rather an impertinence? 551 00:29:00,070 --> 00:29:02,780 I cannot stand aside when I see something wrong happening. 552 00:29:02,780 --> 00:29:04,190 I think you cannot stand aside 553 00:29:04,200 --> 00:29:07,410 when you see a plan of your own making start to fall apart. 554 00:29:09,530 --> 00:29:11,240 You mean to press ahead with the promotion 555 00:29:11,240 --> 00:29:12,910 of your daughter, then? 556 00:29:12,910 --> 00:29:15,080 I mean to let Martha settle the question 557 00:29:15,080 --> 00:29:16,210 of whom she will marry. 558 00:29:16,210 --> 00:29:18,880 And I'd advise you to do the same. 559 00:29:18,880 --> 00:29:21,550 You understand the sums involved? 560 00:29:21,550 --> 00:29:25,670 Mr. Russell thinks of me as a banker who's had a near escape. 561 00:29:25,680 --> 00:29:28,760 But I also have interests in shipping and manufacture 562 00:29:28,760 --> 00:29:32,020 that mean I can easily purchase a duke or two. 563 00:29:33,520 --> 00:29:34,520 I see. 564 00:29:36,940 --> 00:29:39,610 But you can relax, Mrs. Russell. 565 00:29:39,610 --> 00:29:41,060 I don't want Martha to be a great lady 566 00:29:41,070 --> 00:29:43,690 on the far side of the world. 567 00:29:43,690 --> 00:29:45,320 I intend to watch my grandchildren 568 00:29:45,320 --> 00:29:47,490 grow up here in New York. 569 00:29:48,910 --> 00:29:51,160 In short, you think me quite foolish. 570 00:29:52,580 --> 00:29:54,950 more importance than they're worth. 571 00:29:54,950 --> 00:29:57,750 But I confess, I admire your spirit. 572 00:29:57,750 --> 00:30:00,210 I hear such nice things about your daughter. 573 00:30:03,000 --> 00:30:04,920 She told me. 574 00:30:06,380 --> 00:30:07,760 Good day, Mrs. Russell. 575 00:30:09,470 --> 00:30:11,680 I wonder, might I have your card? 576 00:30:14,470 --> 00:30:15,730 Certainly, you may. 577 00:30:19,850 --> 00:30:22,400 You rather intrigue me, to be honest, Mrs. Russell. 578 00:30:22,400 --> 00:30:25,860 I only wish you knew how much more interesting you are 579 00:30:25,860 --> 00:30:27,150 than the duke of Buckingham. 580 00:30:33,450 --> 00:30:35,910 Much longer, and we'll all have lost interest. 581 00:30:41,960 --> 00:30:43,130 Ta-da. 582 00:30:43,130 --> 00:30:45,960 Lord, it's the president himself! 583 00:30:45,960 --> 00:30:47,710 You look wonderful, Jack. 584 00:30:47,720 --> 00:30:49,510 They'll mistake you for a businessman. 585 00:30:49,510 --> 00:30:51,050 Then where will you be? 586 00:30:51,050 --> 00:30:52,850 So what will happen in the meeting? 587 00:30:55,390 --> 00:30:57,020 But Mr. Larry does the talking. 588 00:30:57,020 --> 00:30:59,180 That may be the only thing to work in your favor. 589 00:30:59,190 --> 00:31:00,390 Hush. 590 00:31:00,400 --> 00:31:02,440 I just point to the elements of the clock in the designs. 591 00:31:02,440 --> 00:31:04,480 But you're right, I am nervous. 592 00:31:04,480 --> 00:31:06,780 Just do your best, lad. 593 00:31:06,780 --> 00:31:09,240 Remember, this is your invention. 594 00:31:09,240 --> 00:31:11,450 - You know it inside and out. - She's right, John. 595 00:31:11,450 --> 00:31:13,780 When you explain your clock, they'll listen. 596 00:31:15,660 --> 00:31:17,240 We all feel like impostors 597 00:31:17,250 --> 00:31:19,250 at some point in our lives. 598 00:31:19,250 --> 00:31:22,540 Just keep your courage, trust your knowledge, 599 00:31:22,540 --> 00:31:23,750 and you'll be fine. 600 00:31:23,750 --> 00:31:25,040 Thank you, Mr. Bannister. 601 00:31:26,630 --> 00:31:27,590 Thanks to all of youse. 602 00:31:27,590 --> 00:31:29,130 I mean it. Thank you. 603 00:31:29,130 --> 00:31:31,260 Go. Go. 604 00:31:36,720 --> 00:31:38,270 How was it? 605 00:31:40,100 --> 00:31:42,140 Well? Hello? 606 00:31:47,110 --> 00:31:49,530 And I've known William Kirkland for years. 607 00:31:49,530 --> 00:31:51,030 When they lived in New York, 608 00:31:51,030 --> 00:31:52,740 Arthur got to know the father's son. 609 00:31:58,450 --> 00:32:00,040 One of the sons went to Yale. 610 00:32:00,040 --> 00:32:01,580 And his money-- 611 00:32:01,580 --> 00:32:04,000 Oh, well, that is something. 612 00:32:08,000 --> 00:32:09,960 I'm not going to make a decision 613 00:32:09,960 --> 00:32:12,930 about how I feel based on someone's pedigree-- 614 00:32:12,930 --> 00:32:14,180 or lack of it. 615 00:32:14,180 --> 00:32:15,550 Why not? I did. 616 00:32:17,810 --> 00:32:20,180 the real person into consideration, 617 00:32:20,180 --> 00:32:22,600 which is what matters. 618 00:32:22,600 --> 00:32:25,270 So does that mean you're not coming to the Kirklands' party? 619 00:32:29,230 --> 00:32:32,360 Dr. Kirkland would be a good match for you. 620 00:32:32,360 --> 00:32:34,110 I didn't ask. 621 00:32:36,280 --> 00:32:37,530 Hmm. 622 00:32:37,530 --> 00:32:39,450 The stubbornness of your daughter. 623 00:32:39,450 --> 00:32:40,990 I guess she gets it from her father. 624 00:32:41,000 --> 00:32:44,120 She gets her strong will from both of us. 625 00:32:50,340 --> 00:32:52,460 By "different," do you mean he'll find another way 626 00:32:52,470 --> 00:32:54,590 to say "I'll think about it"? 627 00:32:54,590 --> 00:32:57,890 Which always seems like a polite no to me. 628 00:32:59,640 --> 00:33:03,980 Mr. Weston manufactures clocks, among other things. 629 00:33:03,980 --> 00:33:06,020 And we can't give up now. 630 00:33:11,570 --> 00:33:13,400 Absolutely, every time. 631 00:33:13,400 --> 00:33:15,570 You know, a lot of this has already been tried. 632 00:33:15,570 --> 00:33:16,820 And never worked. 633 00:33:19,870 --> 00:33:23,540 and why the teeth of the escape wheel don't need oil 634 00:33:23,540 --> 00:33:26,790 and don't affect the efficiency of the clock. 635 00:33:32,090 --> 00:33:35,420 Well, actually, uh-- 636 00:33:35,430 --> 00:33:39,050 With our clock, the pallets are simply used as stops. 637 00:33:39,050 --> 00:33:41,640 The friction between them and the teeth of the escape wheel 638 00:33:41,640 --> 00:33:44,890 has no effect on the motion or the balance of the clock. 639 00:33:44,890 --> 00:33:47,060 If the teeth of the escapement wears off, 640 00:33:47,060 --> 00:33:48,810 the clock is not affected. 641 00:33:48,810 --> 00:33:51,230 So no oil is needed to make the escapement work smoothly. 642 00:33:51,230 --> 00:33:53,360 And you invented this? 643 00:33:53,360 --> 00:33:56,280 Yes, sir. 644 00:33:56,280 --> 00:33:58,660 Hmm. 645 00:33:58,660 --> 00:34:00,660 But here's my suggestion. 646 00:34:02,540 --> 00:34:05,330 We have brought two clocks made according to the new design. 647 00:34:05,330 --> 00:34:07,710 We'd like each of you to take one home. 648 00:34:07,710 --> 00:34:09,830 You can see for yourselves if they are 649 00:34:09,830 --> 00:34:11,250 as reliable as we keep saying. 650 00:34:15,210 --> 00:34:16,800 But we could dismantle them and have them copied. 651 00:34:16,800 --> 00:34:19,180 Mr. Trotter and I believe you both to be gentlemen. 652 00:34:19,180 --> 00:34:20,470 If we were not sure of that, 653 00:34:20,470 --> 00:34:21,970 we wouldn't have convened this meeting. 654 00:34:21,970 --> 00:34:23,810 Well said. 655 00:34:23,810 --> 00:34:25,270 Besides, we have a patent. 656 00:34:27,850 --> 00:34:30,270 No oil at all. 657 00:34:32,320 --> 00:34:33,820 I'm sorry, Mr. Weston. 658 00:34:33,820 --> 00:34:37,610 I need to be convinced about this new kind of pallet. 659 00:34:39,660 --> 00:34:41,990 Yes. 660 00:34:41,990 --> 00:34:44,580 I believe I agree. 661 00:34:44,580 --> 00:34:46,910 I'm just not sure it can work. 662 00:34:55,340 --> 00:34:57,340 What are you pouting about? 663 00:35:00,180 --> 00:35:02,300 Apart from you, everyone put their faith 664 00:35:02,300 --> 00:35:04,050 and their money in me. 665 00:35:04,060 --> 00:35:05,970 I feel like I failed them all. 666 00:35:05,970 --> 00:35:07,720 Did every investor turn you down? 667 00:35:07,730 --> 00:35:09,560 No, but they didn't say yes, either. 668 00:35:09,560 --> 00:35:12,020 They all told us they had to think about it. 669 00:35:12,020 --> 00:35:14,480 That's not failure. 670 00:35:14,480 --> 00:35:16,610 In fact, I count it a victory that you got in the door 671 00:35:16,610 --> 00:35:18,030 in the first place. 672 00:35:18,030 --> 00:35:19,490 You got further in the business world 673 00:35:19,490 --> 00:35:21,030 than the rest of us ever will. 674 00:35:23,070 --> 00:35:24,740 I didn't look at it that way. 675 00:35:24,740 --> 00:35:27,240 You young people always want things to happen so quickly. 676 00:35:27,250 --> 00:35:28,950 These are smart men. 677 00:35:28,960 --> 00:35:30,660 They're not going to throw their money at you 678 00:35:30,670 --> 00:35:32,670 without taking many things into consideration. 679 00:35:32,670 --> 00:35:34,170 Kind of like how you didn't chip in 680 00:35:34,170 --> 00:35:35,750 any money for my patent? 681 00:35:35,750 --> 00:35:37,590 I need proof of a sound investment. 682 00:35:37,590 --> 00:35:39,920 I don't trust a feeling, like the others. 683 00:35:39,920 --> 00:35:42,010 You think more like a businessman. 684 00:35:42,010 --> 00:35:46,010 Ladies' maids are practical and not prone to fever dreams. 685 00:35:46,010 --> 00:35:48,100 - Thanks, Miss Armstrong. - For what? 686 00:35:50,310 --> 00:35:52,890 For giving me a glimmer of hope. 687 00:35:52,900 --> 00:35:54,560 Really? 688 00:35:54,560 --> 00:35:56,230 I didn't mean to. 689 00:35:58,320 --> 00:36:00,740 I left you there to complete the mission. 690 00:36:00,740 --> 00:36:02,570 You need more money for Morenci. 691 00:36:02,570 --> 00:36:04,160 I couldn't close the deal without it. 692 00:36:04,160 --> 00:36:05,870 Then sell some assets. 693 00:36:05,870 --> 00:36:08,620 We're already doing that for the dowry negotiations. 694 00:36:08,620 --> 00:36:12,040 Use the dowry money for the Morenci project. 695 00:36:12,040 --> 00:36:13,750 So the papers are correct. 696 00:36:13,750 --> 00:36:15,580 The duke has refused the offer, yes. 697 00:36:15,590 --> 00:36:19,460 Use the money we raised for him to move this plan forward. 698 00:36:19,460 --> 00:36:22,220 You're risking more than you have. 699 00:36:22,220 --> 00:36:23,430 And? 700 00:36:23,430 --> 00:36:27,050 And it may not be possible in the time frame you want. 701 00:36:28,640 --> 00:36:30,470 I have built my fortune on what other people 702 00:36:30,470 --> 00:36:31,980 have told me is impossible. 703 00:36:31,980 --> 00:36:33,730 I won't stop now. 704 00:36:33,730 --> 00:36:35,270 You have your orders. 705 00:36:35,270 --> 00:36:37,110 Execute them. 706 00:36:47,700 --> 00:36:50,240 - Here we are. - Yes, here we are. 707 00:36:53,620 --> 00:36:55,040 Hello. 708 00:37:00,250 --> 00:37:02,380 Then you and my son have that in common. 709 00:37:02,380 --> 00:37:03,550 Oh, what do you mean? 710 00:37:03,550 --> 00:37:06,380 My wife is referring to William's attendance at Howard. 711 00:37:10,810 --> 00:37:12,680 I'd like to think it runs in the family. 712 00:37:12,680 --> 00:37:16,020 My cousin was the first colored man to graduate from Harvard. 713 00:37:16,020 --> 00:37:19,730 William could have gone that route, but he chose not to. 714 00:37:21,440 --> 00:37:22,940 It's a fine institution. 715 00:37:22,940 --> 00:37:25,610 It is. It's just so far away. 716 00:37:25,610 --> 00:37:27,240 Is that why you never visited me? 717 00:37:27,240 --> 00:37:28,530 It's a lovely area. 718 00:37:30,200 --> 00:37:32,490 Is that so? What was your maiden name? 719 00:37:32,500 --> 00:37:34,290 I know some folks from Baltimore. 720 00:37:34,290 --> 00:37:35,960 Hoag. 721 00:37:35,960 --> 00:37:37,920 That does not sound familiar. 722 00:37:42,130 --> 00:37:45,880 Our family has lived in Rhode Island for five generations. 723 00:37:45,880 --> 00:37:48,050 My great-great-grandfather fought 724 00:37:52,890 --> 00:37:55,640 Did he fight for the British or Americans? 725 00:37:55,640 --> 00:37:58,270 Well, the Americans, of course. 726 00:37:58,270 --> 00:38:00,650 He was a proud freeman and a patriot. 727 00:38:02,020 --> 00:38:04,820 Credit to your family. 728 00:38:04,820 --> 00:38:06,570 There's my brother, James. 729 00:38:06,570 --> 00:38:07,820 I'd love for you to meet him. 730 00:38:07,820 --> 00:38:09,110 Oh, I'd like that. 731 00:38:14,750 --> 00:38:17,710 Howard Medical Department served your son well. 732 00:38:17,710 --> 00:38:20,420 His efficient and prompt care of our daughter 733 00:38:23,210 --> 00:38:24,460 I agree. 734 00:38:24,460 --> 00:38:27,050 My training was not enough, which is why I called on him. 735 00:38:27,050 --> 00:38:28,930 Training? 736 00:38:33,760 --> 00:38:36,180 I'm a pharmacist and proprietor 737 00:38:36,180 --> 00:38:38,690 of my own apothecaries in Brooklyn. 738 00:38:38,690 --> 00:38:40,400 Isn't that the same thing? 739 00:38:43,770 --> 00:38:45,900 over the years from Mr. Scott. 740 00:38:45,900 --> 00:38:48,360 You owe him a great deal. 741 00:38:48,360 --> 00:38:49,990 Is it a family business? 742 00:38:56,410 --> 00:39:00,540 What I meant was, has it been in your family for a while? 743 00:39:00,540 --> 00:39:03,420 I founded it. 744 00:39:06,090 --> 00:39:10,050 of the opportunities that came with emancipation. 745 00:39:13,600 --> 00:39:15,100 Oh. 746 00:39:15,100 --> 00:39:16,560 I see. 747 00:39:16,560 --> 00:39:18,390 I worked as an apprentice 748 00:39:18,390 --> 00:39:19,850 before attending pharmacy school. 749 00:39:21,440 --> 00:39:22,770 Grandfather! 750 00:39:26,650 --> 00:39:28,940 I promised my granddaughter some sweets. 751 00:39:35,410 --> 00:39:37,540 Careful on those stairs. 752 00:39:37,540 --> 00:39:38,910 No running. 753 00:39:38,910 --> 00:39:40,790 Loretta, I have told you not to leave 754 00:39:40,790 --> 00:39:43,500 those children out in the sun too long without an umbrella. 755 00:39:50,720 --> 00:39:52,010 Did you see Billy? 756 00:39:52,010 --> 00:39:54,390 Yes. 757 00:39:56,600 --> 00:39:59,850 I'm afraid I don't have good news. 758 00:39:59,850 --> 00:40:01,230 What do you mean? 759 00:40:01,230 --> 00:40:02,690 He must have read the papers. 760 00:40:02,690 --> 00:40:03,900 Did you explain to him that it's true? 761 00:40:03,900 --> 00:40:05,310 Hector's gone. 762 00:40:07,360 --> 00:40:10,570 I'm sorry to report that Billy has also moved on. 763 00:40:12,150 --> 00:40:13,740 To someone else? 764 00:40:13,740 --> 00:40:15,120 I don't know that. 765 00:40:15,120 --> 00:40:18,910 But he cannot see a way forward for the two of you. 766 00:40:18,910 --> 00:40:21,290 Mother has gotten to Mrs. Carlton. 767 00:40:22,960 --> 00:40:23,960 Oh. 768 00:40:28,670 --> 00:40:33,090 I wonder if--if he ever loved me at all. 769 00:40:33,090 --> 00:40:35,260 Maybe I imagined it. How foolish I am. 770 00:40:35,260 --> 00:40:38,050 No, don't say such a thing. 771 00:40:38,060 --> 00:40:40,310 At least you're no longer promised to Hector. 772 00:40:43,310 --> 00:40:46,350 There is someone out there who is ready and right for you. 773 00:40:46,360 --> 00:40:49,860 Mother would say I know nothing about love. 774 00:40:49,860 --> 00:40:51,570 Maybe she has a point. 775 00:40:51,570 --> 00:40:54,280 Nonsense. 776 00:40:54,280 --> 00:40:56,240 You'll find it. 777 00:40:56,240 --> 00:40:57,450 We both will. 778 00:41:05,420 --> 00:41:08,330 His Grace, the duke, and his lawyer, Mr. Dobbs, 779 00:41:08,340 --> 00:41:10,300 are here, ma'am. 780 00:41:10,300 --> 00:41:11,630 Show them in. 781 00:41:13,220 --> 00:41:14,840 Your Grace, Mr. Dobbs. 782 00:41:22,390 --> 00:41:24,980 Mr. Dobbs thinks I must reconsider. 783 00:41:24,980 --> 00:41:26,520 It's always good to listen to the voice 784 00:41:26,520 --> 00:41:28,190 of reasonable counsel. 785 00:41:28,190 --> 00:41:29,770 You're sure your husband's made his final offer? 786 00:41:29,770 --> 00:41:31,860 Quite sure. And I cannot improve it. 787 00:41:31,860 --> 00:41:33,070 Then we're at an impasse. 788 00:41:33,070 --> 00:41:34,400 Hector. 789 00:41:34,400 --> 00:41:36,400 I hope I may still call you Hector. 790 00:41:36,410 --> 00:41:38,450 Let's not pussyfoot about. 791 00:41:41,870 --> 00:41:43,410 Few, if any, aristocrats in Europe 792 00:41:43,410 --> 00:41:44,950 will be as rich as you are. 793 00:41:44,960 --> 00:41:46,500 Then there's Gladys's allowance. 794 00:41:46,500 --> 00:41:47,960 That belongs to your daughter. 795 00:41:47,960 --> 00:41:50,290 And I mean to respect what's hers. 796 00:41:50,290 --> 00:41:52,380 In a good marriage, there is no distinction 797 00:41:52,380 --> 00:41:54,550 between his and hers. 798 00:41:54,550 --> 00:41:56,170 God has joined you together, 799 00:41:56,180 --> 00:41:58,970 and if you treat Gladys well and you're happy, 800 00:41:58,970 --> 00:42:01,510 then what you refer to as hers will belong to you both. 801 00:42:04,140 --> 00:42:05,980 The matter is simple. 802 00:42:05,980 --> 00:42:08,900 Do you want to live as lavishly as most reigning princes? 803 00:42:08,900 --> 00:42:11,520 And do you want your children to be leaders in society 804 00:42:11,520 --> 00:42:13,440 for their entire lives? 805 00:42:13,440 --> 00:42:15,820 In short, do you want to save Sidmouth Castle 806 00:42:15,820 --> 00:42:18,530 and have plenty of money to spare? 807 00:42:22,540 --> 00:42:24,790 That woman is a piece of work. 808 00:42:24,790 --> 00:42:27,660 Well, we got away without you being rude. 809 00:42:27,670 --> 00:42:28,670 That's something. 810 00:42:28,670 --> 00:42:29,750 Who are we talking about? 811 00:42:33,550 --> 00:42:35,260 Is that how you describe it when she 812 00:42:35,260 --> 00:42:36,630 belittled me and my business? 813 00:42:36,630 --> 00:42:37,840 What did she say? 814 00:42:37,840 --> 00:42:41,720 It wasn't so much what she said but how she said it. 815 00:42:43,890 --> 00:42:45,930 About her own grandchildren. 816 00:42:45,930 --> 00:42:48,060 Now, I know how Elizabeth can be. 817 00:42:48,060 --> 00:42:49,390 And how is that? 818 00:42:49,400 --> 00:42:52,020 She has preferences. 819 00:42:53,270 --> 00:42:55,900 - Can we let this go for today? - That suits me. 820 00:42:55,900 --> 00:42:57,820 As far as I'm concerned, I never want to see 821 00:42:57,820 --> 00:43:00,320 or talk about her again. 822 00:43:00,320 --> 00:43:02,570 - Well... - Well, what? 823 00:43:04,620 --> 00:43:06,870 so we may have to encounter her again. 824 00:43:06,870 --> 00:43:09,120 Peggy does not want to be involved with people like that. 825 00:43:09,120 --> 00:43:11,170 Peggy is sitting right here. 826 00:43:11,170 --> 00:43:14,170 You have only spoken highly of Dr. Kirkland and his father. 827 00:43:17,380 --> 00:43:20,170 I certainly don't want to judge William harshly 828 00:43:20,180 --> 00:43:22,510 because of her behavior over one afternoon. 829 00:43:25,930 --> 00:43:29,480 Those people never do. They just get more so. 830 00:43:29,480 --> 00:43:32,650 And despite all I've achieved, she'll never respect me 831 00:43:32,650 --> 00:43:35,150 because I was a slave in this country 832 00:43:35,150 --> 00:43:37,940 and not so long ago. 833 00:43:37,940 --> 00:43:41,360 That is something she would prefer to forget. 834 00:43:48,040 --> 00:43:49,660 Thank you, Andre. 835 00:43:52,580 --> 00:43:54,460 Church says De Lancey was here. 836 00:43:56,250 --> 00:43:59,630 Well, I know when you've set your mind on a thing, 837 00:43:59,630 --> 00:44:00,800 no one can stop you. 838 00:44:00,800 --> 00:44:03,050 I take that as a compliment. 839 00:44:03,050 --> 00:44:04,720 So what did he have to say for himself? 840 00:44:04,720 --> 00:44:06,850 Only that he has no designs on Hector. 841 00:44:06,850 --> 00:44:08,930 He wants his grandchildren to grow up in New York. 842 00:44:08,930 --> 00:44:10,730 Well, he obviously thinks his daughter's happiness 843 00:44:10,730 --> 00:44:12,810 is more important than her rank. 844 00:44:12,810 --> 00:44:13,850 And I agree with him. 845 00:44:13,850 --> 00:44:15,900 And I don't? 846 00:44:17,520 --> 00:44:19,400 I am trusting you in all of this. 847 00:44:19,400 --> 00:44:21,320 I just hope I'm right to do so. 848 00:44:28,370 --> 00:44:29,870 I know. 849 00:44:29,870 --> 00:44:31,540 He sent a note. 850 00:44:31,540 --> 00:44:32,620 So there we are. 851 00:44:32,620 --> 00:44:34,290 Everything's falling into place. 852 00:44:34,290 --> 00:44:36,460 I just don't understand why you're so determined 853 00:44:38,670 --> 00:44:41,050 We were a love match, and we've been happy. 854 00:44:41,050 --> 00:44:43,050 Why couldn't Gladys have had the same? 855 00:44:43,050 --> 00:44:45,340 George, love at 17 856 00:44:45,340 --> 00:44:48,100 is as durable as snow in springtime. 857 00:44:48,100 --> 00:44:50,850 Yes, we were happy, but because we were well-suited, 858 00:44:50,850 --> 00:44:52,980 not because you liked the color of my eyes 859 00:44:52,980 --> 00:44:55,270 or I enjoyed dancing with you. 860 00:45:00,280 --> 00:45:03,240 You speak as if Gladys doesn't know her own mind. 861 00:45:03,240 --> 00:45:04,530 But I disagree. 862 00:45:04,530 --> 00:45:06,490 - She's clever. - Which is exactly my point. 863 00:45:06,490 --> 00:45:08,160 This marriage will give her the power 864 00:45:08,160 --> 00:45:09,330 to use her brain in a world 865 00:45:09,330 --> 00:45:11,080 where very few women get that chance. 866 00:45:11,080 --> 00:45:13,410 Do you think Billy Carlton would have allowed her that? 867 00:45:21,550 --> 00:45:23,260 Indeed. 868 00:45:23,260 --> 00:45:25,010 I wonder what that's about. 869 00:45:25,010 --> 00:45:27,800 We have an understanding. 870 00:45:30,560 --> 00:45:32,060 What's happening? 871 00:45:32,060 --> 00:45:34,140 We're celebrating Hector's return. 872 00:45:41,860 --> 00:45:43,360 Gladys? 873 00:45:44,820 --> 00:45:47,280 Church? 874 00:45:47,280 --> 00:45:50,160 Could you ask Adelheid to bring my shawl? 875 00:45:50,160 --> 00:45:51,410 I feel rather cold. 876 00:45:51,410 --> 00:45:54,580 Yes, miss. 877 00:47:05,730 --> 00:47:07,650 Mrs. Forte! 878 00:47:07,650 --> 00:47:10,860 Oh, can--can I get you anything? 879 00:47:10,860 --> 00:47:12,870 Something to eat? Hot tea? 880 00:47:12,870 --> 00:47:16,950 No, I actually wanted to ask you a question. 881 00:47:16,950 --> 00:47:20,290 It's to do with the sobriety pledge. 882 00:47:20,290 --> 00:47:21,580 Very good. 883 00:47:23,210 --> 00:47:25,460 For the sake of argument, 884 00:47:25,460 --> 00:47:29,800 had the request come from Mrs. Van Rhijn instead of me, 885 00:47:29,800 --> 00:47:31,300 do you think the servants 886 00:47:31,300 --> 00:47:34,430 would have felt more compelled to sign it? 887 00:47:34,430 --> 00:47:36,060 I can't be sure. 888 00:47:36,060 --> 00:47:39,480 It's not a secret Agnes has a way of getting 889 00:47:39,480 --> 00:47:41,560 what she wants out of people, 890 00:47:41,560 --> 00:47:44,520 whether it's their preference or not. 891 00:47:44,520 --> 00:47:48,400 I don't think you should take it personally, Mrs. Forte. 892 00:47:48,400 --> 00:47:51,780 Miss Armstrong went against Mrs. Van Rhijn's wishes 893 00:47:51,780 --> 00:47:53,070 and signed it. 894 00:47:53,070 --> 00:47:54,580 That's true. 895 00:47:56,030 --> 00:48:00,830 It was my intention in all this to honor Mr. Forte 896 00:48:00,830 --> 00:48:05,420 by helping others, just as he used to. 897 00:48:05,420 --> 00:48:08,130 Even though we didn't sign the pledge, 898 00:48:08,130 --> 00:48:11,300 you did get us thinking and talking. 899 00:48:11,300 --> 00:48:13,470 And I know the Reverend Mr. Forte 900 00:48:13,470 --> 00:48:15,640 would be pleased about that. 901 00:48:17,390 --> 00:48:19,930 Would he? 902 00:48:19,930 --> 00:48:22,270 I hope so. 903 00:48:22,270 --> 00:48:28,230 I--I'm--I'm finding it very hard without him, 904 00:48:28,230 --> 00:48:31,490 even though Lord knows I've had many years 905 00:48:31,490 --> 00:48:33,150 to learn how to be alone. 906 00:48:33,160 --> 00:48:34,950 Oh, please don't cry, ma'am. 907 00:48:34,950 --> 00:48:36,240 I miss him. 908 00:48:36,240 --> 00:48:40,870 I--I just want to see him again, to-- 909 00:48:40,870 --> 00:48:43,000 to touch him, to-- 910 00:48:43,000 --> 00:48:46,130 to speak to him one more time. 911 00:48:46,130 --> 00:48:47,790 We're all very sympathetic. 912 00:48:47,790 --> 00:48:49,210 Well, I'm--I--I know. 913 00:48:49,210 --> 00:48:52,210 I'm very sorry if I've embarrassed you. 914 00:48:52,220 --> 00:48:54,510 - Please forgive me. - Not at all. 915 00:48:56,140 --> 00:48:57,350 I should say good night. 916 00:49:00,720 --> 00:49:05,100 If you could speak to the reverend one last time, 917 00:49:05,100 --> 00:49:06,560 would you? 918 00:49:08,070 --> 00:49:09,070 Well, of course. 919 00:49:09,070 --> 00:49:12,490 But how is that possible? 920 00:49:12,490 --> 00:49:14,990 I know someone who could help-- 921 00:49:14,990 --> 00:49:18,450 well, who might be able to help. 922 00:49:32,300 --> 00:49:33,760 I will miss you. 923 00:49:36,760 --> 00:49:39,600 Do you think I was harsh about Mrs. Kirkland? 924 00:49:39,600 --> 00:49:42,850 I don't have to remind you what a challenging time we had 925 00:49:42,850 --> 00:49:44,680 with your family accepting me. 926 00:49:44,690 --> 00:49:47,140 It's only because they had somebody else they liked. 927 00:49:51,400 --> 00:49:53,610 But I chose you. 928 00:49:55,280 --> 00:49:56,820 If she were to marry William 929 00:50:02,410 --> 00:50:04,040 probably have that same thought. 930 00:50:04,040 --> 00:50:06,290 Oh, don't bracket me with her. 931 00:50:06,290 --> 00:50:09,420 And what if our grandchildren look more like Peggy? 932 00:50:13,210 --> 00:50:14,800 that may never happen. 933 00:50:14,800 --> 00:50:16,670 William is a fine young man. 934 00:50:16,680 --> 00:50:17,760 Yes, he is. 935 00:50:22,390 --> 00:50:25,890 when you last imposed your will on Peggy's love life? 936 00:50:42,490 --> 00:50:44,950 My concern is, her behavior yesterday 937 00:50:44,950 --> 00:50:47,370 is a harbinger of things to come. 938 00:50:47,370 --> 00:50:50,330 Well, you saw the older son's wife. 939 00:50:54,590 --> 00:50:58,010 adding fuel to the fire, but he's right. 940 00:50:58,010 --> 00:51:00,470 And that leaves Peggy in the middle, 941 00:51:00,470 --> 00:51:03,430 when she deserves love and ease. 942 00:51:05,390 --> 00:51:08,270 You chose it and fought the family. 943 00:51:08,270 --> 00:51:09,560 Including you. 944 00:51:09,560 --> 00:51:13,560 Well, I was young, following my parents' lead. 945 00:51:15,320 --> 00:51:17,440 And you've created a beautiful life together. 946 00:51:17,440 --> 00:51:20,110 The family interference did not help. 947 00:51:20,110 --> 00:51:22,950 And I don't want that for Peggy. 948 00:51:25,120 --> 00:51:26,450 You're seeing this as the end, 949 00:51:26,450 --> 00:51:27,910 when it's truly the beginning. 950 00:51:27,910 --> 00:51:29,500 How can it be the beginning 951 00:51:29,500 --> 00:51:31,870 when it's not what I've chosen? 952 00:51:31,880 --> 00:51:34,040 You promised I could marry for love, Father. 953 00:51:34,040 --> 00:51:36,090 You gave me your word. 954 00:51:36,090 --> 00:51:38,460 The marriage is a real opportunity. 955 00:51:38,470 --> 00:51:40,170 Do you want us to stop our daughter 956 00:51:40,180 --> 00:51:44,010 becoming one of the most famous women of her generation? 957 00:51:57,030 --> 00:51:59,400 Give Hector a chance. 958 00:51:59,400 --> 00:52:02,110 That's all your mother means. 959 00:52:02,110 --> 00:52:05,780 As his wife, you could do great things. 960 00:52:05,780 --> 00:52:09,330 Just listen to him, and see what he has to say. 961 00:52:13,210 --> 00:52:15,960 We can't change the world, Gladys. 962 00:52:18,710 --> 00:52:22,840 He'd like to meet with you before the others get here. 963 00:52:22,840 --> 00:52:24,720 Why? 964 00:52:24,720 --> 00:52:27,060 What more is there to say? 965 00:52:37,730 --> 00:52:41,190 Sidmouth Castle is not far from the sea. 966 00:52:41,190 --> 00:52:42,740 Do you like the sea? 967 00:53:00,960 --> 00:53:04,090 Thank you for saying so. 968 00:53:04,090 --> 00:53:05,180 But please understand, 969 00:53:05,180 --> 00:53:07,140 I really do mean for you to be happy. 970 00:53:09,890 --> 00:53:12,060 Does it matter that I don't love you? 971 00:53:12,060 --> 00:53:14,270 How could you? You don't know me. 972 00:53:14,270 --> 00:53:15,690 And you only want to marry me 973 00:53:15,690 --> 00:53:18,360 to save your position in society. 974 00:53:18,360 --> 00:53:20,730 I'd prefer to say it's about maintaining 975 00:53:20,730 --> 00:53:25,150 our family's position in the history of my country. 976 00:53:25,160 --> 00:53:26,780 But you're right, of course. 977 00:53:30,080 --> 00:53:32,410 Doesn't that worry you? 978 00:53:32,410 --> 00:53:33,830 Don't you feel ashamed? 979 00:53:33,830 --> 00:53:37,250 I suppose I think--I hope-- 980 00:53:37,250 --> 00:53:38,630 that when you come to know me better, 981 00:53:38,630 --> 00:53:42,840 you'll agree that what I'm trying to preserve 982 00:53:42,840 --> 00:53:45,470 is worth preserving. 983 00:53:47,090 --> 00:53:49,430 I like that you don't pretend. 984 00:53:49,430 --> 00:53:50,970 I'll give you that. 985 00:53:53,020 --> 00:53:55,390 Dear Gladys, 986 00:53:55,390 --> 00:53:57,730 can we please go forward on the basis 987 00:53:57,730 --> 00:54:01,440 that we won't pretend, not with each other? 988 00:54:04,740 --> 00:54:07,320 We can come back to America when we want. 989 00:54:07,320 --> 00:54:09,870 I like it here. 990 00:54:09,870 --> 00:54:14,790 But I do so hope that you'll enjoy England. 991 00:54:36,020 --> 00:54:38,230 Hector. 992 00:54:54,740 --> 00:54:56,910 Mrs. Astor, I'm so glad you could join us. 993 00:54:56,910 --> 00:54:58,660 I couldn't miss it. 994 00:54:58,670 --> 00:55:00,710 I always enjoy the end of a fairy story. 995 00:55:03,960 --> 00:55:06,590 Well, that, of course, is the question. 996 00:55:07,920 --> 00:55:10,090 - Are you ready? - Ready to look a fool? 997 00:55:10,090 --> 00:55:11,300 I suppose so. 998 00:55:11,300 --> 00:55:13,050 Gladys, you're the belle of the ball. 999 00:55:14,680 --> 00:55:16,850 Thank you all for coming. 1000 00:55:19,850 --> 00:55:23,690 Without further ado, I present Mr. Sargent. 1001 00:55:34,450 --> 00:55:37,330 is always a daunting task. 1002 00:55:37,330 --> 00:55:41,210 It is, in a way, to be asked to paint her future. 1003 00:55:41,210 --> 00:55:45,130 Without speculating on what Miss Russell's future will be, 1004 00:55:47,010 --> 00:55:49,760 that it will be an impressive one. 1005 00:55:53,010 --> 00:55:57,640 I give you her portrait. 1006 00:56:19,700 --> 00:56:21,210 As if having her portrait 1007 00:56:21,210 --> 00:56:23,870 painted by Mr. Sargent wasn't enough, 1008 00:56:23,880 --> 00:56:26,420 we have another wonderful surprise for you. 1009 00:56:29,010 --> 00:56:31,010 We are pleased to announce 1010 00:56:31,010 --> 00:56:33,430 the engagement of our daughter 1011 00:56:33,430 --> 00:56:34,840 to the duke of Buckingham. 1012 00:56:54,240 --> 00:56:57,120 Congratulations, my dear. 1013 00:56:58,660 --> 00:57:01,370 I mean to make it the wedding of the century. 72988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.