All language subtitles for The Equalizer s02e16 Memories of Manon 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:01,810 Is she dead? 2 00:00:01,830 --> 00:00:03,490 No, she's just doped up. 3 00:00:03,910 --> 00:00:05,610 But she will be when I finish with her. 4 00:00:06,630 --> 00:00:08,450 Oh, my God. 5 00:00:08,690 --> 00:00:09,690 It wasn't me. 6 00:00:10,350 --> 00:00:13,830 Where is she? Why didn't you tell me who she really was? 7 00:00:14,070 --> 00:00:17,350 What are you talking about? My daughter is what I'm talking about. I want to 8 00:00:17,350 --> 00:00:20,190 bait a trap. So Yvette can get caught in it? Get away! 9 00:00:20,550 --> 00:00:22,550 You want to tell me to them? That is not true. 10 00:00:23,450 --> 00:00:24,850 Yvette, please! 11 00:00:26,430 --> 00:00:27,430 Finish her off. 12 00:01:30,030 --> 00:01:31,530 Last week on The Equalizer. 13 00:01:32,870 --> 00:01:34,250 I'm going to get to see your father die. 14 00:01:35,510 --> 00:01:36,510 Save your strength. 15 00:01:36,570 --> 00:01:37,950 He can't hear you and he can't see you. 16 00:01:39,010 --> 00:01:40,430 Say goodbye to your father, Yvette. 17 00:01:45,390 --> 00:01:49,050 That's what we call a dry run. Now, unless you do exactly what I ask you to 18 00:01:49,090 --> 00:01:50,350 the next time it's going to be for real. 19 00:01:50,750 --> 00:01:54,330 I want the true identity of a man codenamed Chrysalis. 20 00:01:55,370 --> 00:01:57,030 Your father knows that identity. 21 00:01:57,670 --> 00:01:58,670 God help me. 22 00:02:01,140 --> 00:02:02,140 She's Manor's daughter. 23 00:02:03,300 --> 00:02:04,340 That's why I called you. 24 00:02:05,160 --> 00:02:06,160 Damn you. 25 00:02:06,340 --> 00:02:09,180 You don't know who I am, but I know who you are. 26 00:02:09,840 --> 00:02:12,800 I was a friend of your mother's. Were you in love with her? 27 00:02:13,220 --> 00:02:16,040 I had to bail out five of my men this morning, Frank. 28 00:02:16,440 --> 00:02:17,960 Fred all over the front page. 29 00:02:18,300 --> 00:02:19,860 All the indictments handed down. 30 00:02:20,140 --> 00:02:22,540 If Chrysalis keeps talking, we all wind up in prison. 31 00:02:22,740 --> 00:02:25,300 I told you, he'll be dead in 24 hours. 32 00:02:25,520 --> 00:02:27,240 We'll give you 24 hours. 33 00:02:27,620 --> 00:02:29,600 But after that, the clock stops. 34 00:02:30,160 --> 00:02:33,280 In 24 hours, it's Chrysalis or it's you! 35 00:02:34,180 --> 00:02:36,640 Who the hell are you? I'm a businessman. 36 00:02:37,400 --> 00:02:39,800 I've been hired to protect ourselves. 37 00:02:40,460 --> 00:02:43,980 But I will deliver the girl to you for a price. 38 00:02:44,300 --> 00:02:45,480 There's something you should know. 39 00:02:45,700 --> 00:02:51,200 It's, uh... Yvette is not my actual daughter. She's yours. 40 00:02:51,500 --> 00:02:52,459 Is what? 41 00:02:52,460 --> 00:02:58,220 I thought you might like to know the young woman you are trying to save is 42 00:02:58,220 --> 00:02:59,220 of you. 43 00:02:59,760 --> 00:03:01,880 Call Carmack. Tell him we're going to move on the girl. 44 00:03:04,380 --> 00:03:05,380 Help! 45 00:03:08,300 --> 00:03:11,280 Help! Let me go! Hold it, hold it! Let me go! 46 00:03:17,920 --> 00:03:21,140 This is Manon's daughter. That's why I called you. Were you in love with her? 47 00:03:21,360 --> 00:03:24,560 I'm going to get you and your father out of this. Come back to here. The young 48 00:03:24,560 --> 00:03:27,080 woman you are trying to save is part of it. 49 00:03:27,400 --> 00:03:28,500 That is your daughter. 50 00:03:30,860 --> 00:03:33,760 And now, the conclusion of Memories of Manon. 51 00:05:18,920 --> 00:05:19,920 48 hours. 52 00:05:20,600 --> 00:05:21,840 48 hours. 53 00:05:51,370 --> 00:05:52,370 Yvette Malone. 54 00:06:32,270 --> 00:06:33,270 Good morning. 55 00:06:33,910 --> 00:06:35,270 You slept your time away. 56 00:06:35,970 --> 00:06:39,290 I gave you 48 hours to get me the identity of Chrysalis. 57 00:06:39,750 --> 00:06:42,650 And you just slept it away, Vette. You drugged me. 58 00:06:44,610 --> 00:06:47,130 I give her a simple little job to do and she fails. 59 00:06:49,610 --> 00:06:50,630 Now, you know something? 60 00:06:51,310 --> 00:06:55,230 From now on, I'm gonna have to put you on a tighter rope. 61 00:06:55,910 --> 00:06:57,270 You understand what I'm saying? 62 00:06:58,090 --> 00:06:59,710 And we're gonna do the job together. 63 00:07:12,750 --> 00:07:15,750 Look, I did the best I could. Your best wasn't good enough, was it? Hey, I'm not 64 00:07:15,750 --> 00:07:19,150 happy with the work of someone else. They gave her 48 hours. It wasn't up to 65 00:07:19,150 --> 00:07:20,710 you. I can't help it if they don't play by their own rules. 66 00:07:23,350 --> 00:07:25,110 You saw what happened. I'm lucky to be alive. 67 00:07:25,450 --> 00:07:27,830 You were supposed to protect her. I don't need this. 68 00:07:28,290 --> 00:07:30,650 First I get shot in the back, then you dump a lot of grief on me. 69 00:07:31,030 --> 00:07:32,670 You can stick him a call. Count me out. 70 00:07:34,230 --> 00:07:35,230 I'm sorry. 71 00:07:41,420 --> 00:07:42,420 Appreciate what you did. 72 00:07:44,160 --> 00:07:45,600 What the hell's the matter with you? 73 00:07:46,080 --> 00:07:47,580 I've never seen you act like this before. 74 00:07:50,980 --> 00:07:52,280 The girl is my daughter. 75 00:07:57,340 --> 00:07:59,240 I only discovered it this morning. 76 00:08:16,330 --> 00:08:18,490 That's right. We'll talk to the DA. You can get it lifted. 77 00:08:19,010 --> 00:08:20,470 Send it up by Kelly. Morning. 78 00:08:20,770 --> 00:08:21,770 Hey. Hey. 79 00:08:22,030 --> 00:08:24,630 It's about time you got here. We're just about to send the SWAT team out to get 80 00:08:24,630 --> 00:08:26,250 you out of bed. Sorry I was late. 81 00:08:26,770 --> 00:08:27,770 You mean Christmas? 82 00:08:27,910 --> 00:08:28,849 Last night. 83 00:08:28,850 --> 00:08:29,850 Well? 84 00:08:30,150 --> 00:08:31,190 I took the questions. 85 00:08:31,710 --> 00:08:32,710 What about the answers? 86 00:08:32,870 --> 00:08:35,590 I've got a DA in Washington. It's hard to get out indictments, and your man's 87 00:08:35,590 --> 00:08:38,250 the one who's got the answers. You're operating at high risk. You know that. 88 00:08:39,669 --> 00:08:40,669 You just have to wait. 89 00:08:43,270 --> 00:08:44,270 I, uh... 90 00:08:46,220 --> 00:08:47,960 I got some bad news this morning. 91 00:08:48,760 --> 00:08:49,840 I'm going to have to go to Quebec. 92 00:08:53,260 --> 00:08:54,260 Why? 93 00:08:54,440 --> 00:08:57,260 Something personal. I just found out about it. 94 00:08:59,280 --> 00:09:00,300 We're sorry to hear that. 95 00:09:01,740 --> 00:09:03,440 Is there anything we can do to help? 96 00:09:04,440 --> 00:09:05,440 No. 97 00:09:07,600 --> 00:09:11,460 I don't mean to be insensitive, Philip, but do you have any idea when you're 98 00:09:11,460 --> 00:09:12,480 coming back? I don't know. 99 00:09:13,300 --> 00:09:14,500 Maybe in a couple of weeks. 100 00:09:16,240 --> 00:09:17,240 Two weeks. 101 00:09:18,660 --> 00:09:20,500 There's some things up there I have to handle. 102 00:09:21,780 --> 00:09:23,140 Chrysalis is your contact. 103 00:09:23,620 --> 00:09:27,600 We can't do anything without you. I know that, and I'm sorry, but there's 104 00:09:27,600 --> 00:09:28,600 nothing I can do. 105 00:09:29,260 --> 00:09:30,660 I'm waiting for a phone call. 106 00:09:31,640 --> 00:09:33,500 When it comes, I'm gone. 107 00:10:08,590 --> 00:10:09,590 Good shooting. 108 00:10:12,890 --> 00:10:13,930 Now put it down. 109 00:10:22,330 --> 00:10:27,190 I told you that I would give you Yvette Marceau for $100 ,000. 110 00:10:27,770 --> 00:10:31,870 I told you that I would do it in my own time and in my own way. 111 00:10:32,610 --> 00:10:36,630 And I told you not to touch her until the exchange had taken place. 112 00:10:37,710 --> 00:10:39,970 You have broken our agreement. 113 00:10:41,930 --> 00:10:43,390 I haven't. 114 00:10:43,890 --> 00:10:48,910 Colleague, I think Mr. Carmack should go a little closer to the targets. 115 00:10:50,010 --> 00:10:51,450 Out! Move! 116 00:10:53,890 --> 00:10:56,790 I kept our bargain. You've got to believe me. Move! 117 00:10:59,850 --> 00:11:00,850 Down, Ray. 118 00:11:02,470 --> 00:11:05,070 What are you doing? 119 00:11:15,240 --> 00:11:16,680 Do it or I'll blow you away. 120 00:11:17,020 --> 00:11:18,020 You do it. 121 00:11:18,200 --> 00:11:19,420 That's what everyone thinks. 122 00:11:20,060 --> 00:11:21,360 The target is ready. 123 00:11:44,180 --> 00:11:46,900 Keep it up, and your memory lapse will be permanent. All right, wait, wait, 124 00:11:46,920 --> 00:11:48,020 wait. All right, wait. 125 00:11:49,700 --> 00:11:54,740 Dorgan, he took her to, uh, to up a boiler room somewhere. 126 00:11:55,900 --> 00:11:56,900 Is he gonna kill her? 127 00:12:15,500 --> 00:12:16,500 It's a secret place. 128 00:12:17,120 --> 00:12:18,720 He would figure out how I go. 129 00:12:19,420 --> 00:12:20,640 Where is it? 130 00:12:29,500 --> 00:12:30,720 You're going to have to kill him. 131 00:12:31,180 --> 00:12:33,300 You understand that? Where is it? 132 00:12:35,220 --> 00:12:36,220 All right. 133 00:12:36,900 --> 00:12:39,740 All right. All right. It's in the South Bronx. 134 00:12:40,260 --> 00:12:43,340 At a bathroom factory at President and Franklin. 135 00:12:44,560 --> 00:12:47,860 It's on the south. Now get the $100 ,000. 136 00:12:49,640 --> 00:12:52,080 And this time, wait till I... 137 00:14:05,640 --> 00:14:08,360 Where is she? She hasn't been in her rooms over three hours. Where is she? 138 00:14:09,220 --> 00:14:10,480 Frank Dorgan's got her. 139 00:14:10,920 --> 00:14:12,940 What are you... What? 140 00:14:14,980 --> 00:14:16,220 Kostmeyer got caught in a trap. 141 00:14:17,900 --> 00:14:22,620 And how could you... What are you doing about it? 142 00:14:24,160 --> 00:14:25,160 Everything possible. 143 00:14:27,180 --> 00:14:29,600 I should never have trusted anybody with this. I should have done it myself. 144 00:14:29,940 --> 00:14:32,140 Why didn't you tell me who she really was? 145 00:14:34,960 --> 00:14:37,560 What are you talking about? My daughter is what I'm talking about. 146 00:14:40,200 --> 00:14:41,420 Oh, my God, he told you. 147 00:14:43,220 --> 00:14:45,120 You've known from the very beginning, haven't you? 148 00:14:46,780 --> 00:14:49,020 From the moment she was born, you knew. 149 00:14:50,840 --> 00:14:51,900 You've known, haven't you? 150 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Yes. 151 00:14:55,080 --> 00:14:58,640 After years and years of deceit, that's all you can say, is it, yes? 152 00:14:59,080 --> 00:15:01,700 But there was a reason, Manon made me swear never to tell you. 153 00:15:02,560 --> 00:15:04,040 After all these years... 154 00:15:04,410 --> 00:15:07,670 Do you think I was doing it out of spite? Do you think I wanted to? That's 155 00:15:07,670 --> 00:15:10,870 she's my goddaughter, because I knew she was your child. 156 00:15:11,250 --> 00:15:13,270 Is that why you assigned me all over the world? 157 00:15:14,950 --> 00:15:19,670 But never once back to France. No, no, no, no. You will not lay that on me, 158 00:15:19,710 --> 00:15:20,710 Robert McCall, no. 159 00:15:20,810 --> 00:15:23,250 You never went back because you were afraid to go back. 160 00:15:26,070 --> 00:15:27,250 That is a damn lie. 161 00:15:29,310 --> 00:15:32,370 Listen, old son, you better start remembering things the way they really 162 00:15:32,470 --> 00:15:33,470 you know that? 163 00:15:34,410 --> 00:15:35,690 I loved her and I wanted to marry her. 164 00:15:36,250 --> 00:15:37,250 But you didn't. 165 00:15:38,450 --> 00:15:39,530 You were just like me. 166 00:15:40,230 --> 00:15:43,890 Too busy conquering the world. One more chance at the brass ring. One more 167 00:15:43,890 --> 00:15:44,809 assignment, huh? 168 00:15:44,810 --> 00:15:49,310 I didn't marry her because she didn't wait. She waited, Robert. She waited for 169 00:15:49,310 --> 00:15:51,150 over a year. Then she lost hope. 170 00:15:51,350 --> 00:15:55,530 Look, she didn't want me to tell you because... Because she didn't want you 171 00:15:55,530 --> 00:15:58,310 out of some kind of obligation. She wanted you back out of love. 172 00:16:08,310 --> 00:16:09,310 Where are you going? 173 00:16:13,490 --> 00:16:15,610 Look, I gave you this assignment. Now I want to be involved. 174 00:16:34,090 --> 00:16:34,929 So what's next? 175 00:16:34,930 --> 00:16:35,930 I don't know. What's next? 176 00:16:37,040 --> 00:16:38,040 Before we get any something. 177 00:16:38,300 --> 00:16:39,300 You think I don't know that? 178 00:16:40,380 --> 00:16:43,140 I don't know. It's the first time in my life I can't put the pieces together. 179 00:16:44,120 --> 00:16:45,120 What do you mean? 180 00:16:46,700 --> 00:16:50,180 I've always been able to compartmentalize everything. 181 00:16:51,800 --> 00:16:56,360 Now all the walls are down, I don't know anymore how to be a cold professional, 182 00:16:56,500 --> 00:17:01,860 concentrating only on the infinite details of a job in hand and still feel 183 00:17:01,860 --> 00:17:02,860 I'm feeling inside. 184 00:17:07,079 --> 00:17:08,500 Before you knew who she was, you had a plan. 185 00:17:10,300 --> 00:17:11,300 Yes. 186 00:17:11,420 --> 00:17:14,160 And you believed in it completely? Yes, yes, I believed in it, yes. Well, then 187 00:17:14,160 --> 00:17:15,300 you have to follow through completely. 188 00:17:18,819 --> 00:17:20,800 You told me something, one that I've never forgotten. 189 00:17:22,500 --> 00:17:27,000 You said the most powerful man you ever knew had an iron will and a broken 190 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 heart. 191 00:17:30,920 --> 00:17:31,920 Did I say that? 192 00:17:33,320 --> 00:17:34,920 I said really drunk at the time. 193 00:17:35,520 --> 00:17:36,520 You were. 194 00:17:54,960 --> 00:17:56,160 Come on, let's get into position at the hotel. 195 00:17:56,960 --> 00:17:57,960 What are we going to do? 196 00:17:58,400 --> 00:17:59,760 Carry out the plan, what else? 197 00:18:05,940 --> 00:18:11,900 Damn it! You said you'd protect... Why didn't I let... Why didn't I just take 198 00:18:11,900 --> 00:18:12,579 her home? 199 00:18:12,580 --> 00:18:15,360 They would have hunted you down wherever you went. The only way to deal with 200 00:18:15,360 --> 00:18:17,420 this is here and now. I'm calling the police. 201 00:18:18,700 --> 00:18:21,760 Normally that would be a very wise position, but not in this particular 202 00:18:21,760 --> 00:18:22,760 instance. 203 00:18:24,620 --> 00:18:27,380 We have to keep this totally secret, otherwise Yvette will die. 204 00:18:27,800 --> 00:18:30,100 Has it occurred to you she may be dead already? No. 205 00:18:32,500 --> 00:18:33,500 No. 206 00:18:34,340 --> 00:18:35,960 Frank Dugan is a very practical man. 207 00:18:37,120 --> 00:18:38,580 He hasn't yet got what he wants. 208 00:18:40,140 --> 00:18:42,180 What he wants is the identity of Chrysalis. 209 00:18:44,140 --> 00:18:47,620 And at the moment he still thinks that Yvette is the only card he has left to 210 00:18:47,620 --> 00:18:48,620 play. 211 00:18:51,900 --> 00:18:53,180 I want to bait a trap. 212 00:18:54,600 --> 00:18:58,080 So if that can get caught in it, you guarantee her safety? 213 00:18:58,420 --> 00:18:59,860 I can't guarantee anything. 214 00:19:00,080 --> 00:19:01,180 No, that's right. You can't. 215 00:19:01,960 --> 00:19:03,480 I know all about you. 216 00:19:04,100 --> 00:19:05,500 The big gambler. 217 00:19:06,260 --> 00:19:08,640 Willing to risk anyone on one throw of the dice. 218 00:19:10,060 --> 00:19:11,760 And you know very little about me. 219 00:19:13,360 --> 00:19:15,400 I only risk everything on one throw. 220 00:19:16,720 --> 00:19:19,080 When I only have one throw left to risk. 221 00:19:19,340 --> 00:19:21,040 Is that why everyone around you dies? 222 00:19:24,520 --> 00:19:25,520 Manon told me. 223 00:19:26,240 --> 00:19:27,460 She told you what? 224 00:19:27,680 --> 00:19:28,960 That you were burned out. 225 00:19:30,020 --> 00:19:31,840 That all you could feel was danger. 226 00:19:35,000 --> 00:19:36,060 Is that what she thought? 227 00:19:36,400 --> 00:19:37,760 Well, she was wrong, wasn't she? 228 00:19:38,400 --> 00:19:40,380 Because I walked away from it just as she did. 229 00:19:40,600 --> 00:19:41,600 You think so? 230 00:19:43,220 --> 00:19:45,600 This life you created, that's all you've got left. 231 00:19:46,840 --> 00:19:49,600 Now, the vet's caught up in it, too. 232 00:19:51,200 --> 00:19:52,480 What are you trying to prove? 233 00:19:58,000 --> 00:20:05,000 You know, McCall, in a way, I think... I 234 00:20:05,000 --> 00:20:06,960 know that I really got over you. 235 00:20:15,560 --> 00:20:17,180 You ever get married, McCall? 236 00:20:18,160 --> 00:20:20,400 Yes. Finished a long time ago. 237 00:20:21,160 --> 00:20:22,160 Children? 238 00:20:23,760 --> 00:20:24,760 A son? 239 00:20:26,060 --> 00:20:27,060 No, don't. 240 00:20:28,490 --> 00:20:30,370 Yes, one daughter, she died when she was very young. 241 00:20:33,190 --> 00:20:40,150 I want to say that I think you have brought up 242 00:20:40,150 --> 00:20:42,210 Yvette beautifully, far better than I could ever have done. 243 00:20:44,750 --> 00:20:48,850 And then I didn't learn the art of fatherhood until it was far, far too 244 00:20:51,910 --> 00:20:53,730 She doesn't know that... 245 00:21:01,230 --> 00:21:02,230 What if she does? 246 00:21:04,410 --> 00:21:06,170 How can you know something like that? 247 00:21:08,010 --> 00:21:09,450 Ralph, what are we going to do? 248 00:21:10,230 --> 00:21:11,230 How can you say? 249 00:21:13,010 --> 00:21:16,450 I want to talk to some of your people. I have a feeling that Frank Dorgan's next 250 00:21:16,450 --> 00:21:18,050 task is going to be one of them. 251 00:21:34,380 --> 00:21:36,360 Hey, Gene. Right. How you doing? Good. 252 00:21:38,360 --> 00:21:39,360 Beat it. 253 00:21:41,760 --> 00:21:42,900 Go. Move. 254 00:21:47,080 --> 00:21:48,080 What are you doing around here? 255 00:21:49,180 --> 00:21:51,140 You know, just looking. 256 00:21:51,740 --> 00:21:52,740 Where you been? 257 00:21:54,140 --> 00:21:56,820 I've been, uh, I've been running around. 258 00:22:08,590 --> 00:22:09,930 I gotta tell you, something's bothering me, Gene. 259 00:22:10,210 --> 00:22:13,870 I don't want to talk to you about it, you know? I mean, I'm turning this city 260 00:22:13,870 --> 00:22:14,809 upside down. 261 00:22:14,810 --> 00:22:18,010 I'm looking for this guy Chrysalis, you know? And here you are, you're at the 262 00:22:18,010 --> 00:22:21,590 club, you're shooting guns. No. You're in the park running around with the 263 00:22:21,590 --> 00:22:25,030 broads. No. Yeah, yeah. No, Frank. No, the reason why I was at the club was I 264 00:22:25,030 --> 00:22:27,870 was waiting for this guy I already heard. 265 00:22:28,090 --> 00:22:31,370 He was supposed to report it. What are you wasting time with that garbage for? 266 00:22:31,830 --> 00:22:33,770 Frank, I don't know what else to do. 267 00:22:34,530 --> 00:22:38,280 I pulled in half... The guys in Manhattan, nobody knows anything. 268 00:22:38,580 --> 00:22:41,220 That's because they're all waiting for me to fall, Gene. Just like you. You're 269 00:22:41,220 --> 00:22:42,220 waiting for me to fall, too. 270 00:22:42,320 --> 00:22:43,320 Why do you say that to me? 271 00:22:44,020 --> 00:22:45,320 I've been with you for 20 years. 272 00:22:46,480 --> 00:22:47,880 And we are in this thing together. 273 00:22:48,420 --> 00:22:50,420 Yeah, and I'm going to guarantee that we're in it together. 274 00:22:50,960 --> 00:22:53,560 You see, those coppers gave me 24 hours to bring this guy in. 275 00:22:54,020 --> 00:22:55,120 Well, I'm going to give you 23. 276 00:22:55,820 --> 00:22:58,560 And then when they come to blow me away, I'm going to be standing on your dead 277 00:22:58,560 --> 00:22:59,560 body, Gene. 278 00:23:07,310 --> 00:23:08,310 What do you want me to do? 279 00:23:13,430 --> 00:23:16,010 I'm going to grab a federal agent. 280 00:23:16,730 --> 00:23:18,770 His name is Blanchard. He's the top banana. 281 00:23:19,590 --> 00:23:20,850 He's head of the whole operation. 282 00:23:23,150 --> 00:23:26,050 What I want you to do, Gene, is I want you to call Ernie. 283 00:23:27,150 --> 00:23:28,590 I want you to get me a taxi. 284 00:23:29,470 --> 00:23:31,870 Fake plate, sun tracer. Okay? Yeah. 285 00:23:35,810 --> 00:23:36,810 Where's the girl? 286 00:23:51,500 --> 00:23:52,499 Is she dead? 287 00:23:52,500 --> 00:23:54,400 No, she's just doped up. 288 00:23:55,400 --> 00:23:57,000 But she will be when I finish with her. 289 00:24:08,960 --> 00:24:10,920 Here's the cab. Now you make the call. 290 00:24:11,980 --> 00:24:13,120 Come on, come on, make the call. 291 00:24:22,350 --> 00:24:24,670 Tell him you're going to be in a taxi in front of the building to meet you 292 00:24:24,670 --> 00:24:25,670 there. 293 00:24:27,050 --> 00:24:28,050 And nothing else. 294 00:24:32,470 --> 00:24:36,330 Blanchard. I've got Yvette Marcel on the line, Mr. Blanchard. We'd like to speak 295 00:24:36,330 --> 00:24:37,330 with you privately. 296 00:24:37,610 --> 00:24:38,610 Put it through. 297 00:24:38,930 --> 00:24:39,930 It's her. 298 00:24:40,250 --> 00:24:41,250 The call was right. 299 00:24:41,750 --> 00:24:42,870 It looks like I'm the target. 300 00:24:44,410 --> 00:24:45,410 Hello, Yvette? 301 00:24:45,990 --> 00:24:48,810 Mr. Blanchard, is my father anywhere around? 302 00:24:50,550 --> 00:24:52,150 Yes, do you want to talk to him? No. 303 00:24:52,950 --> 00:24:54,910 I need to talk to you. 304 00:24:55,350 --> 00:24:56,630 I have to see you. 305 00:24:57,110 --> 00:24:58,330 Can you meet me downstairs? 306 00:24:59,030 --> 00:25:02,370 Sure. I'll be in a taxi in front of the building. 307 00:25:02,630 --> 00:25:03,790 I was just going home. 308 00:25:04,050 --> 00:25:05,170 Why don't we go for a drink? 309 00:25:05,870 --> 00:25:07,330 I'd like that very much. 310 00:25:08,110 --> 00:25:09,110 Be right there. 311 00:25:12,630 --> 00:25:13,810 That was very good. 312 00:25:15,330 --> 00:25:16,330 What's she said? 313 00:25:17,150 --> 00:25:19,410 She wants to meet me downstairs in five minutes. 314 00:25:19,630 --> 00:25:22,570 Why don't we just take her out of here? If we did that, Dorgan would get away. 315 00:25:23,510 --> 00:25:25,310 Then he'll put a contract out on both of you. 316 00:25:26,190 --> 00:25:27,310 McCall's plan is a good one. 317 00:25:29,750 --> 00:25:30,750 Why don't we just get out? 318 00:25:37,650 --> 00:25:39,890 Here. Okay, McCall. I'm in the mail truck. 319 00:25:40,570 --> 00:25:42,210 All right. Thank you. Stand by, Mickey. 320 00:25:52,460 --> 00:25:53,460 The interception is ready. 321 00:25:53,660 --> 00:25:56,080 Stage two is in place. On location at the school. 322 00:25:56,320 --> 00:25:57,320 Okay. 323 00:25:58,620 --> 00:25:59,620 That was McCall. 324 00:25:59,860 --> 00:26:01,260 Stage two in place. 325 00:26:01,840 --> 00:26:04,560 Good. Now all we have to do is get on with stage one. 326 00:26:05,660 --> 00:26:08,000 Pull out a bit without Dorgan knowing it. 327 00:26:20,020 --> 00:26:21,880 Good. How are you? 328 00:26:22,700 --> 00:26:23,700 Get in. 329 00:26:24,020 --> 00:26:25,880 What? I said get in or you're dead. 330 00:26:30,280 --> 00:26:32,180 Sorry, Ms. Blanchard. They made me do it. 331 00:26:36,040 --> 00:26:37,460 They're moving the call. Here I go. 332 00:27:31,370 --> 00:27:32,049 talking about. 333 00:27:32,050 --> 00:27:34,250 Where the hell is Dargan? He should have been here by now. 334 00:27:34,510 --> 00:27:36,930 Something's wrong. I got bad feelings. Give me this briefcase. 335 00:27:37,170 --> 00:27:38,109 Forget that. 336 00:27:38,110 --> 00:27:39,670 Let's kill him and get out of here. 337 00:27:42,110 --> 00:27:43,110 Money. 338 00:27:44,270 --> 00:27:45,730 It's got Carmack's name on it. 339 00:27:52,310 --> 00:27:56,110 Up against the wall, Crawford. What the hell are you doing? Sorry, pal. 340 00:27:56,330 --> 00:27:57,430 You know too much. 341 00:27:57,810 --> 00:27:59,170 I'm tying up loose ends. 342 00:28:07,500 --> 00:28:11,500 has been employed by Chrysalis to kill anyone who discovers his identity. 343 00:28:13,520 --> 00:28:16,700 Thank you very much, Mr. Blanchard. Your car is awaiting you. 344 00:28:16,900 --> 00:28:17,900 Thank you, Mr. McCall. 345 00:28:18,600 --> 00:28:19,539 Come on, you. 346 00:28:19,540 --> 00:28:20,540 You drive. 347 00:28:22,820 --> 00:28:24,200 Not you, Mr. Flashman. 348 00:28:24,720 --> 00:28:25,980 I've got a little job for you. 349 00:28:28,520 --> 00:28:29,800 You're going to see Mr. Dorgan. 350 00:28:30,620 --> 00:28:34,420 And you're going to tell him that there's been an ambush and that Crawford 351 00:28:34,420 --> 00:28:35,440 Blanchard are both dead. 352 00:28:37,290 --> 00:28:39,270 but that the identity of Chrysalis is still unknown. 353 00:28:40,350 --> 00:28:42,370 What are you doing? He'll keep following us. Be quiet. 354 00:28:43,190 --> 00:28:44,510 Just be quiet. 355 00:28:45,410 --> 00:28:48,530 Then you're going to see Mr. Carmack, and you're going to give him the 356 00:28:48,530 --> 00:28:51,870 message. As far as I'm concerned, the deal is still on. 357 00:28:52,250 --> 00:28:55,490 As far as I'm concerned, it is still cash on delivery. 358 00:28:56,490 --> 00:28:58,450 That I will see him in approximately an hour. 359 00:28:58,930 --> 00:29:01,690 And will you please stop playing stupid games? 360 00:29:02,170 --> 00:29:03,170 Why wait? 361 00:29:04,330 --> 00:29:05,590 Why don't we kill him now? 362 00:29:06,720 --> 00:29:07,720 They have a lot of trouble. 363 00:29:08,060 --> 00:29:09,320 We'll do it my way. Get out of here. 364 00:29:09,800 --> 00:29:11,080 Go on, get the hell out. Now, move! 365 00:29:14,780 --> 00:29:16,620 All right, come on, Yvette. Let's go back to the hotel. 366 00:29:17,020 --> 00:29:18,020 Get away from me. 367 00:29:19,540 --> 00:29:20,519 You're one of them. 368 00:29:20,520 --> 00:29:23,580 I'm not. I'm working with your father. Come on, let's go back to the hotel. 369 00:29:23,620 --> 00:29:24,940 Leave. I don't believe you. Yvette. 370 00:29:25,680 --> 00:29:27,920 Yvette. I'm trying to set a trap. 371 00:29:28,460 --> 00:29:31,100 I can't explain it now. Now, come on, let's get back to the hotel. Get away! 372 00:29:50,120 --> 00:29:51,120 That's not true. 373 00:30:29,520 --> 00:30:32,060 She's gone away. I think she's on her way back to the hotel. 374 00:30:32,300 --> 00:30:33,300 What do you mean? 375 00:30:33,480 --> 00:30:34,520 You'd better meet me there. 376 00:30:35,460 --> 00:30:38,300 Don't try to confront her directly. She's armed. 377 00:30:38,640 --> 00:30:40,660 What? And she thinks I'm the enemy. 378 00:30:41,220 --> 00:30:42,220 There we go. 379 00:30:54,300 --> 00:30:56,980 Look who we have here. Just who I was looking for. 380 00:30:57,720 --> 00:30:58,720 What is that? 381 00:30:59,600 --> 00:31:00,600 She's got a gun. 382 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Finish her. 383 00:31:05,320 --> 00:31:07,200 No, I'll give you what you want. 384 00:31:08,600 --> 00:31:10,060 Chrysalis, it's Jean Carmack. 385 00:31:11,540 --> 00:31:12,540 Where'd you hear that name? 386 00:31:12,780 --> 00:31:14,060 From Blanchard this afternoon. 387 00:31:14,540 --> 00:31:15,539 Blanchard is dead. 388 00:31:15,540 --> 00:31:17,320 No, he isn't. He's alive. It was a trick. 389 00:31:17,600 --> 00:31:18,800 They planted the name. 390 00:31:20,340 --> 00:31:21,340 Oh, wait a minute. 391 00:31:23,520 --> 00:31:24,560 She's telling the truth. 392 00:31:26,400 --> 00:31:28,140 It was Slackman who lied to me. 393 00:31:28,639 --> 00:31:29,639 They're working together. 394 00:31:31,400 --> 00:31:32,940 Oh, you did very good, Yvette. 395 00:31:33,920 --> 00:31:35,280 You did very good. 396 00:31:35,820 --> 00:31:36,820 Should I kill her? 397 00:31:37,040 --> 00:31:38,040 Not now. 398 00:32:23,690 --> 00:32:26,250 Yeah, you get your men and meet me over at Gene Carmack's. 399 00:32:27,270 --> 00:32:29,290 You got it. It's him. Would you believe it? 400 00:32:30,470 --> 00:32:31,470 Okay. 401 00:32:32,710 --> 00:32:33,629 You got it ready? 402 00:32:33,630 --> 00:32:34,710 Yeah, the timer's set. 403 00:32:35,250 --> 00:32:37,130 Too bad about Marcel and Yvette, huh? 404 00:32:37,750 --> 00:32:38,790 They just know too much. 405 00:33:00,010 --> 00:33:01,550 Are you ready to complete our transaction? 406 00:33:02,950 --> 00:33:03,950 Where and when? 407 00:33:04,090 --> 00:33:05,790 Leave your house in two minutes. 408 00:33:06,690 --> 00:33:11,550 Get the school in the corner of Jackson and Tremont and wait for me. Bring the 409 00:33:11,550 --> 00:33:12,550 cash. 410 00:33:41,070 --> 00:33:42,610 Come to where I told you, all right? Go, go, go, go! 411 00:33:44,810 --> 00:33:45,810 Can you delay the timer? 412 00:33:46,170 --> 00:33:47,730 Kindergarten stuff. One -handed can't handle it. 413 00:34:13,389 --> 00:34:14,389 Six in the garage. 414 00:34:14,570 --> 00:34:15,570 Care for something? 415 00:34:15,790 --> 00:34:17,730 Where's Gene Carmack? Oh, he's coming in quite safe. 416 00:34:18,510 --> 00:34:20,489 Waste him. I wouldn't do that if I were you. 417 00:34:21,310 --> 00:34:25,210 It'd be a highly unintelligent thing to do until you found out who I am and what 418 00:34:25,210 --> 00:34:26,210 I have to offer. 419 00:34:26,230 --> 00:34:27,770 Well, you better talk fast. 420 00:34:28,850 --> 00:34:32,290 Name Robert McCall, Occupation Federal Agent. That fast enough for you? 421 00:34:34,969 --> 00:34:40,550 May come as a terrible shock to you, but the girl you know as Yvette Marcel is 422 00:34:40,550 --> 00:34:42,130 really an undercover agent. 423 00:34:43,150 --> 00:34:46,389 Really? And I'm the king of Siam. We've been playing you like a puppet. 424 00:34:46,929 --> 00:34:48,090 Every move you make. 425 00:34:48,670 --> 00:34:49,690 Skaters in the park. 426 00:34:49,929 --> 00:34:51,530 The mailman that blocked your car. 427 00:34:51,929 --> 00:34:55,570 I've been tracking you, Mr. Dorgan, ever since you took the bait at the museum. 428 00:34:56,030 --> 00:34:57,030 What do you want? 429 00:34:57,550 --> 00:34:59,090 To give you Gene Carmack. 430 00:34:59,630 --> 00:35:04,470 And as a sign of our good faith, to promise you that all investigation of 431 00:35:04,470 --> 00:35:08,810 criminal activity on the eastern seaboard will cease. Of where it 432 00:35:08,830 --> 00:35:09,830 of course. 433 00:35:10,210 --> 00:35:11,210 Of course. 434 00:35:12,040 --> 00:35:13,440 And how much is this going to cost me? 435 00:35:13,980 --> 00:35:19,460 $500 ,000 plus 1 % of the gross turnover paid to me each week for three years. 436 00:35:19,960 --> 00:35:24,000 You don't want much, do you? Not much, considering you have no alternative. 437 00:35:24,980 --> 00:35:29,460 Very shortly, Mr. Carmack is going to enter the Federal Witness Program. 438 00:35:29,860 --> 00:35:32,360 And then where will your new residence be? 439 00:35:34,500 --> 00:35:35,500 Penitentiary. 440 00:35:37,160 --> 00:35:40,880 Look, I don't carry around half a million dollars in my pocket. 441 00:35:41,180 --> 00:35:42,180 No, no, of course you don't. 442 00:35:43,600 --> 00:35:44,760 But I'm sure you're good for it. 443 00:35:48,560 --> 00:35:49,560 Do we have a deal? 444 00:35:52,820 --> 00:35:53,820 Yes. 445 00:35:57,260 --> 00:35:58,260 Good. 446 00:35:59,200 --> 00:36:01,280 Well, why don't I take you to see Mr. Cormack now? 447 00:36:01,580 --> 00:36:04,280 We won't give any old limousine. He's very tense. We don't want to frighten 448 00:36:04,280 --> 00:36:05,280 away, do we? Are you coming? 449 00:36:41,779 --> 00:36:42,880 Carmack's not here. Where is he? 450 00:36:44,140 --> 00:36:46,280 You didn't expect him to be sitting on the curb, did you? 451 00:36:48,280 --> 00:36:50,000 Lose your greed, get your men into position. 452 00:37:04,120 --> 00:37:06,660 Cole, don't even think about it. 453 00:37:37,420 --> 00:37:38,620 Then I'll deliver mine. 454 00:37:41,580 --> 00:37:43,460 You must think I'm a fool, McCall. 455 00:37:47,380 --> 00:37:53,260 Mr. Carmack, patience is not one of my virtues. Now get on with it, or the 456 00:37:53,260 --> 00:37:54,260 deal's off. 457 00:38:06,980 --> 00:38:08,480 Covering every move you make. 458 00:38:08,940 --> 00:38:10,600 I'm sure you do, Mr. Carmack. 459 00:38:48,270 --> 00:38:49,270 Return to sender. 460 00:38:50,310 --> 00:38:51,930 Wait. Listen to me, Frank. 461 00:38:52,270 --> 00:38:53,109 Shut up. 462 00:38:53,110 --> 00:38:54,110 Stuff him in a sewer. 463 00:38:54,370 --> 00:38:55,370 No, Mr. Dorgan. 464 00:38:55,610 --> 00:38:56,529 No sewers. 465 00:38:56,530 --> 00:38:57,530 Not just yet. 466 00:38:58,230 --> 00:39:01,710 I must confess, I haven't been quite honest with you gentlemen. 467 00:39:03,450 --> 00:39:05,670 You have walked into what is called a... 468 00:39:13,930 --> 00:39:17,390 And believe me, if you make one wrong move, they will shoot you. 469 00:39:18,170 --> 00:39:19,230 This is the FBI. 470 00:39:54,510 --> 00:39:57,150 It takes the rest of my life to get that back to McCall. 471 00:39:57,690 --> 00:39:59,530 Hey, what is this? This wasn't here before. Stop it. 472 00:40:45,240 --> 00:40:47,000 Robert, I don't know where to begin. 473 00:40:48,980 --> 00:40:51,120 I'll never forget. 474 00:40:53,800 --> 00:40:54,800 Godspeed. 475 00:41:00,200 --> 00:41:01,200 A lot of things I didn't mean. 476 00:41:02,340 --> 00:41:03,340 It's understandable. 477 00:41:03,400 --> 00:41:04,400 Forget it. 478 00:41:05,540 --> 00:41:07,680 We never even had a chance to get to know each other. 479 00:41:08,940 --> 00:41:09,940 After one day. 480 00:41:12,020 --> 00:41:13,020 Thank you. 481 00:41:17,860 --> 00:41:20,140 There is something I have to say to you before you go. 482 00:41:26,360 --> 00:41:27,360 It's just that you... 483 00:41:27,710 --> 00:41:29,930 Ah, as brave as your mother ever was. 484 00:41:42,410 --> 00:41:43,690 She was right about you. 485 00:41:44,090 --> 00:41:48,070 Thanks for saving my father's life. 486 00:42:45,930 --> 00:42:50,290 I want you to know that I admired your courage this afternoon. 487 00:42:51,870 --> 00:42:56,810 Not telling Yvette that she's your daughter was an act of bravery. 488 00:42:58,930 --> 00:43:02,310 Or cowardice, depending on your viewpoint. 489 00:43:06,270 --> 00:43:12,810 I'm aware that an apology after all these years is a meaningless gesture, 490 00:43:12,810 --> 00:43:15,150 yes, it is. 491 00:43:19,240 --> 00:43:23,920 Understand, I valued Manon's trust just the way I valued yours for all these 492 00:43:23,920 --> 00:43:24,920 years. 493 00:43:36,560 --> 00:43:38,160 I have something I have to give you. 494 00:43:46,180 --> 00:43:48,320 She wouldn't let me tell you about it, that. 495 00:43:50,350 --> 00:43:53,870 But if you ever found out on your own, she wanted to have this. 496 00:44:09,510 --> 00:44:11,590 I saw her shortly before she died. 497 00:44:16,530 --> 00:44:17,850 With it, she sent her alone. 498 00:44:47,690 --> 00:44:52,030 The flattest words of tongue or pen. 499 00:44:53,390 --> 00:45:00,250 For now... For now 500 00:45:00,250 --> 00:45:02,070 the things that might have been. 35917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.