Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,330 --> 00:00:35,810
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:35,810 --> 00:00:40,210
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:40,210 --> 00:00:42,970
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:45,420 --> 00:00:53,360
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:53,360 --> 00:01:00,960
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:01:00,960 --> 00:01:08,880
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:01:08,880 --> 00:01:16,040
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:16,040 --> 00:01:25,170
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:25,170 --> 00:01:28,300
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:28,300 --> 00:01:30,180
Bon voyage!
11
00:01:30,180 --> 00:01:35,260
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:35,530 --> 00:01:42,440
We can surely smile despite that
13
00:01:42,440 --> 00:01:52,030
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:52,030 --> 00:01:56,510
Precious in my life
15
00:01:57,330 --> 00:02:05,000
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:02:05,040 --> 00:02:07,910
"Upper Yard" "Angel Island"
17
00:02:08,640 --> 00:02:11,340
God's Land, Upper Yard...
18
00:02:11,960 --> 00:02:17,060
The nightmarish survival game
continued to rule over this land.
19
00:02:25,990 --> 00:02:30,830
Around the time that Nico Robin
finally found the city of gold, Shandora,
20
00:02:30,830 --> 00:02:34,590
Chopper encountered
Priest Ohm in the Upper Ruins...
21
00:02:35,540 --> 00:02:37,960
...and sadly fell by his hand.
22
00:02:41,710 --> 00:02:44,790
There are no means to survive on
the sad path to attaining peace.
23
00:02:46,890 --> 00:02:50,930
This is the Iron Ordeal,
with a survival rate of 0%!
24
00:02:50,930 --> 00:02:54,260
No!!
25
00:02:54,720 --> 00:02:57,400
Where's the exit?!
26
00:03:01,940 --> 00:03:04,610
Meanwhile, at Giant Jack's Upper Ruins,
27
00:03:05,230 --> 00:03:12,330
four of the survivors were about
to engage in a fierce new fight.
28
00:03:25,070 --> 00:03:27,830
What is this place? Ruins?
29
00:03:28,470 --> 00:03:31,660
Looks like we got us
some ferocious ones here.
30
00:03:31,790 --> 00:03:33,840
Hey! Hand over the gold!
31
00:03:33,840 --> 00:03:35,870
Oh, my. How sad...
32
00:03:36,100 --> 00:03:39,900
...given that none can
escape from my Iron Ordeal...
33
00:03:39,900 --> 00:03:43,980
If you're going to get in my way,
I'll eliminate you all!
34
00:03:43,980 --> 00:03:49,320
Tell me where Eneru and the Divine Squad are!
35
00:03:49,870 --> 00:03:52,820
What's going on with this cave?!
36
00:03:56,570 --> 00:04:00,450
Well, I'm sure you gentlemen
have all sorts of things to say,
37
00:04:00,850 --> 00:04:02,120
but if you want to make yourselves heard...
38
00:04:02,470 --> 00:04:05,410
...you'll need to survive here first!
39
00:04:12,160 --> 00:04:16,610
"Climb Giant Jack!!
Deadly Combat in the Upper Ruins"
40
00:04:23,850 --> 00:04:27,610
That said, the time prophesied
by God is fast approaching.
41
00:04:28,260 --> 00:04:31,430
So you can't possibly survive.
42
00:04:32,370 --> 00:04:33,690
Prophesied?
43
00:04:34,280 --> 00:04:38,700
If you did not want anything,
you could have lived longer.
44
00:04:39,540 --> 00:04:42,880
You might as well repent your
sinful life with all your heart.
45
00:04:44,220 --> 00:04:48,730
Ha! So I take it you're one of those
priests or whatever that serves God?
46
00:04:49,170 --> 00:04:52,470
Things like God or
prophecies don't interest me.
47
00:04:53,190 --> 00:04:57,120
Right now, my only business
here is taking the gold.
48
00:04:57,780 --> 00:04:59,920
I'll forgive that, too.
49
00:05:00,350 --> 00:05:01,100
Huh?
50
00:05:01,770 --> 00:05:03,840
Your only salvation lies in the fact
51
00:05:03,840 --> 00:05:07,980
that no one can escape from my Iron Ordeal.
52
00:05:09,240 --> 00:05:11,050
I'll save you all.
53
00:05:13,600 --> 00:05:17,570
Hmph! You sure like to talk high and mighty.
54
00:05:19,270 --> 00:05:22,640
Let's go, Holy. You can
get as wild as you want.
55
00:05:24,050 --> 00:05:26,410
He is our target, Pierre.
56
00:05:26,410 --> 00:05:29,950
We have to stop Eneru's priest first!
57
00:05:38,320 --> 00:05:40,560
But to think that giant snake
58
00:05:40,810 --> 00:05:43,580
ended up all the way up here...
59
00:05:48,360 --> 00:05:49,890
Dammit!
60
00:05:51,070 --> 00:05:54,730
This place doesn't break.
It just goes horizontal and vertical.
61
00:05:56,530 --> 00:05:58,710
This cave is messed up!!
62
00:06:02,230 --> 00:06:04,490
You can all...
63
00:06:04,740 --> 00:06:05,420
Hm?
64
00:06:06,160 --> 00:06:07,630
...die together!!
65
00:06:20,890 --> 00:06:22,970
That's one pesky weapon you've got there!
66
00:06:23,130 --> 00:06:25,640
You Blue Sea people don't know anything!
67
00:06:26,390 --> 00:06:31,400
There's nothing here for you,
who just came to the sky!
68
00:06:31,750 --> 00:06:35,680
I'm not about to figure out
every one of your problems!
69
00:06:37,670 --> 00:06:41,080
The situation in the sky is not our concern!
70
00:06:41,790 --> 00:06:42,780
That figures!
71
00:06:46,590 --> 00:06:49,700
I was going to eliminate you
from the start! No skin off my back!
72
00:06:49,700 --> 00:06:50,540
Die!!
73
00:06:57,780 --> 00:07:00,260
This guy's tougher than I thought.
74
00:07:12,440 --> 00:07:13,780
Die!!
75
00:07:33,780 --> 00:07:37,970
That's right... He's got poisonous fangs!
76
00:07:44,170 --> 00:07:45,830
This one's got fangs, too!
77
00:07:50,290 --> 00:07:52,560
What's with this dog's moves?!
78
00:07:54,030 --> 00:07:55,940
His name is Holy.
79
00:07:56,580 --> 00:08:01,410
I'm warning you. I'm a stockbreeder in
the sky, in other words, a Sky Breeder!
80
00:08:01,980 --> 00:08:05,140
My animal training goes
beyond ordinary training.
81
00:08:05,140 --> 00:08:10,010
I hammered bipedal walking
and then even boxing into him.
82
00:08:10,950 --> 00:08:12,290
Savor his attacks thoroughly!
83
00:08:14,620 --> 00:08:16,170
There's such a thing as going too far.
84
00:08:24,230 --> 00:08:25,630
Gan Fall...
85
00:08:26,260 --> 00:08:29,600
You were beaten by someone like Shura.
Haven't you learned a lesson?
86
00:08:30,440 --> 00:08:33,770
You probably can't even wield
your spear any longer, can you?!
87
00:08:33,770 --> 00:08:34,890
You old fool!!
88
00:08:35,590 --> 00:08:37,300
Yet I can't withdraw!
89
00:08:37,450 --> 00:08:41,960
Because I don't know what you
and the others are going to do!
90
00:08:42,810 --> 00:08:45,750
Hmph! Don't be conceited!
91
00:08:46,410 --> 00:08:50,710
Even if you knew, someone
like you wouldn't be able
92
00:08:51,340 --> 00:08:53,340
to understand God's noble thoughts!
93
00:09:00,770 --> 00:09:04,810
After them! After the Shandians!
94
00:09:08,890 --> 00:09:11,010
What, what? What was that?!
95
00:09:11,010 --> 00:09:13,130
I heard, "Meh." Goats?
96
00:09:13,130 --> 00:09:16,200
They're Divine Soldiers!
If we get caught, we'll be killed!
97
00:09:16,200 --> 00:09:18,070
What're Divine Soldiers?!
98
00:09:18,320 --> 00:09:21,280
They're Eneru's underlings!
Hurry up and get out of here!
99
00:09:21,540 --> 00:09:26,570
W-Wait! But where're we headed?!
100
00:09:31,020 --> 00:09:31,870
What's that?!
101
00:09:32,690 --> 00:09:37,150
That's Giant Jack!
Eneru's shrine is probably above there!
102
00:09:37,150 --> 00:09:38,550
Eneru's shrine?!
103
00:09:46,990 --> 00:09:48,030
Wyper!
104
00:09:48,030 --> 00:09:48,840
What?!
105
00:09:48,820 --> 00:09:50,520
I sense Wyper over there!
106
00:09:51,040 --> 00:09:52,290
He's alive!
107
00:09:54,980 --> 00:09:57,130
We can see Giant Jack!
108
00:09:58,550 --> 00:10:00,770
Don't let them go to God's Shrine!
109
00:10:02,700 --> 00:10:04,720
Quit pestering us!!
110
00:10:23,770 --> 00:10:27,660
That damn snake! It keeps gettin' in my way!
111
00:10:45,310 --> 00:10:47,190
Hey, Chopper?!
112
00:10:47,570 --> 00:10:49,570
Hey! Why're you...?!
113
00:10:51,670 --> 00:10:55,160
I see... He was part of the
group from the Blue Sea.
114
00:10:56,840 --> 00:10:59,850
Hey, be careful going over there.
115
00:11:07,080 --> 00:11:08,220
What was that?!
116
00:11:09,770 --> 00:11:11,260
Barbed wire?!
117
00:11:13,320 --> 00:11:15,300
So that's the ordeal...
118
00:11:15,830 --> 00:11:18,610
Chopper! Hey, Chopper!
119
00:11:18,750 --> 00:11:23,990
Say something! Why did you come
to a place like this alone?! Hey!
120
00:11:24,520 --> 00:11:26,270
Such a shame...
121
00:11:29,900 --> 00:11:32,110
They're "Iron Clouds."
122
00:11:33,130 --> 00:11:36,170
They're light as clouds and hard as iron.
123
00:11:36,650 --> 00:11:39,360
They're blown into shape by a milky dial.
124
00:11:39,720 --> 00:11:42,130
Each one is connected to
some part of the ground.
125
00:11:42,410 --> 00:11:44,090
When you step on it, it gets discharged.
126
00:11:45,640 --> 00:11:50,790
On this field, you never know when and
where they'll be activated to strike you.
127
00:11:51,380 --> 00:11:55,260
That animal was partially defeated by me,
128
00:11:55,730 --> 00:11:58,850
but he also became a victim
of the ordeal on his own.
129
00:12:05,710 --> 00:12:08,030
So do you want to get
revenge now or something?
130
00:12:08,670 --> 00:12:09,560
No.
131
00:12:10,580 --> 00:12:14,430
I don't really like fighting
for that sort of reason.
132
00:12:15,800 --> 00:12:18,920
Oh? Isn't that something?
133
00:12:18,920 --> 00:12:19,660
But...
134
00:12:20,010 --> 00:12:20,700
Hm?
135
00:12:23,210 --> 00:12:25,760
I'm getting a little fired up.
136
00:12:52,860 --> 00:12:56,350
I'm sorry. This is the
right place, right, Conis-san?
137
00:12:56,530 --> 00:12:58,910
The seashore where they're
planning to meet up...
138
00:12:58,910 --> 00:13:01,960
Yes, Father. Nami-san told me so.
139
00:13:03,180 --> 00:13:05,330
But what should we do?
140
00:13:05,330 --> 00:13:08,130
I didn't expect that we'd
have to look after the ship.
141
00:13:08,940 --> 00:13:12,510
We have to protect it at any
cost until they come back!
142
00:13:13,060 --> 00:13:15,100
Shall we sound the horns
to scare off the enemy?!
143
00:13:15,560 --> 00:13:19,090
Yes, Father! It'll be reassuring!
144
00:13:23,590 --> 00:13:25,020
This will do.
145
00:13:30,300 --> 00:13:33,330
Would you stand watch over there, Suu?
146
00:13:43,150 --> 00:13:45,380
Nami-san, you said a promise...?
147
00:13:46,340 --> 00:13:49,990
Luffy and the others went into
the forest for some little thing.
148
00:13:50,220 --> 00:13:53,540
We're meeting up at the seashore in
the northwest, so I have to go there...
149
00:13:54,790 --> 00:13:58,840
Do you think they're okay?
Things are terrible in the forest right now.
150
00:13:59,570 --> 00:14:01,220
I hope they're okay.
151
00:14:01,220 --> 00:14:02,190
Don't worry.
152
00:14:04,010 --> 00:14:06,790
Our crew will be fine!
153
00:14:14,950 --> 00:14:19,780
Okay! I'll do my best to take care of you!
Please hang on, both of you!
154
00:14:26,830 --> 00:14:28,980
Please everyone... be safe...
155
00:14:29,470 --> 00:14:32,240
I'm sorry that the sky island is like this.
156
00:14:38,580 --> 00:14:40,260
Head to God's Shrine!
157
00:14:41,980 --> 00:14:44,930
Now's the time to get Eneru's head!
158
00:14:47,040 --> 00:14:49,490
Don't let them go to God's Shrine!
159
00:14:50,270 --> 00:14:54,080
Climb up Giant Jack!
160
00:15:00,150 --> 00:15:03,420
Wyper! Don't use Reject anymore!
161
00:15:04,500 --> 00:15:08,530
Divine Soldiers! Come back!
Stop the Shandians!
162
00:15:18,050 --> 00:15:20,300
Don't challenge Eneru, Wyper!
163
00:15:26,250 --> 00:15:30,610
We can't... We can't defeat Eneru! Never!
164
00:15:51,920 --> 00:15:53,600
That's right.
165
00:15:53,820 --> 00:15:57,700
Everyone... climb up to the Upper Ruins...
166
00:15:57,700 --> 00:15:59,920
...and kill each other.
167
00:16:03,110 --> 00:16:05,350
There will be five survivors.
168
00:16:09,350 --> 00:16:13,730
God's prophecy is absolute.
169
00:16:23,770 --> 00:16:26,880
Stop it, Wyper! I am...
170
00:16:27,160 --> 00:16:31,200
"I am" what?! You want to say
that you're not my enemy?!
171
00:16:31,640 --> 00:16:36,320
To us, you and Eneru are the same, Gan Fall!
172
00:16:36,320 --> 00:16:39,120
So you won't listen, huh?!
173
00:16:46,550 --> 00:16:47,390
You son of a bitch!
174
00:17:03,450 --> 00:17:07,410
Burn Bazooka doesn't work...
What kind of scales does it have?!
175
00:17:12,440 --> 00:17:18,010
I... I can't take this cave anymore!!
176
00:17:29,450 --> 00:17:34,230
Ha! It is a dog, after all. As we
move around, I'll find an opportunity.
177
00:18:07,350 --> 00:18:09,360
What did you just...?
178
00:18:09,890 --> 00:18:13,640
Hmph! This is why Blue Sea
people get on my nerves.
179
00:18:14,510 --> 00:18:17,730
This sword is also made of Iron Clouds.
180
00:18:18,030 --> 00:18:19,960
In other words,
181
00:18:21,130 --> 00:18:26,350
Iron Clouds are added to the
blade by a dial built in the haft,
182
00:18:26,860 --> 00:18:28,950
so it chases the enemy
to the ends of the earth!
183
00:18:33,050 --> 00:18:37,130
Were you able to understand that,
swordsman from the Blue Sea?
184
00:18:37,330 --> 00:18:40,690
It's just like a whip. Yeah, I get it
185
00:18:40,690 --> 00:18:43,880
that the White-White Sea has
a bunch of circus warriors!
186
00:18:50,580 --> 00:18:51,470
Holy...
187
00:18:52,480 --> 00:18:54,060
Let's fight separately.
188
00:18:57,830 --> 00:19:02,650
It seems that it's getting a
little busy in the Upper Ruins.
189
00:19:16,130 --> 00:19:19,480
I didn't expect that even the
Lord of the Sky would be here...
190
00:19:19,840 --> 00:19:22,410
We'll assist you, Ohm-sama!
191
00:19:26,920 --> 00:19:28,150
You guys...!
192
00:19:29,840 --> 00:19:31,470
Looks like...
193
00:19:31,470 --> 00:19:34,180
Yeah... we're the only ones left.
194
00:19:34,360 --> 00:19:37,830
We'll help you reach Eneru, Wyper!
195
00:19:44,320 --> 00:19:47,740
Oh, yeah! I'll dig a hole to the outside!
196
00:19:55,150 --> 00:19:56,780
That giant snake...
197
00:20:01,320 --> 00:20:03,050
It's laughing!
198
00:20:08,890 --> 00:20:10,420
Hold it!
199
00:20:12,220 --> 00:20:15,170
Quit pestering us!!
200
00:20:15,360 --> 00:20:16,850
N-Nami?!
201
00:20:17,100 --> 00:20:18,140
Aisa!
202
00:20:18,140 --> 00:20:19,390
Young lady!
203
00:20:19,390 --> 00:20:21,270
Kill them!
204
00:20:37,940 --> 00:20:40,330
Aisa! What're you doing here?!
205
00:20:40,540 --> 00:20:42,880
Nami! Why're you here?!
206
00:20:43,500 --> 00:20:46,180
Ah! Zoro! Where's everyone?!
207
00:20:46,180 --> 00:20:47,330
Wyper!
208
00:20:47,550 --> 00:20:50,050
What're you plotting, Blue Sea person?!
209
00:20:50,430 --> 00:20:52,920
Aisa! Get away from that woman!
210
00:20:59,990 --> 00:21:01,380
That was close!
211
00:21:01,380 --> 00:21:04,600
Demon! You're a demon, Wyper!!
212
00:21:05,110 --> 00:21:07,840
Why did you two come to a place like this?!
213
00:21:07,840 --> 00:21:09,120
Why?!
214
00:21:09,620 --> 00:21:12,400
Because a huge...
215
00:21:12,890 --> 00:21:14,030
...snake...
216
00:21:19,170 --> 00:21:22,160
Ahhhh... That idiot...!
217
00:21:23,100 --> 00:21:24,130
Aisa!!
218
00:21:37,710 --> 00:21:39,650
Wyper!!
219
00:21:43,120 --> 00:21:46,350
You're idiots who can't
even protect yourselves.
220
00:21:48,230 --> 00:21:50,480
Quit worrying about others!
221
00:21:51,560 --> 00:21:55,300
At any rate, no one will survive!
222
00:22:09,100 --> 00:22:12,850
Racing full speed ahead as always
223
00:22:12,850 --> 00:22:16,600
A to Z, we run through it
224
00:22:16,810 --> 00:22:20,400
We all have worries and fall many times
225
00:22:20,630 --> 00:22:24,320
But we just need to rise to the top someday
226
00:22:24,320 --> 00:22:31,790
What could be beyond the sea
in which the morning sun rises?
227
00:22:32,020 --> 00:22:39,850
Let's go little by little toward
the brilliantly shining sun
228
00:22:40,420 --> 00:22:43,350
I never treat you "bad"
229
00:22:43,350 --> 00:22:45,050
How many times did we fall?
230
00:22:45,050 --> 00:22:55,140
It's all right, we're definitely
pointing at tomorrow now
231
00:22:55,600 --> 00:22:58,680
Smile! Come back to you, friends
232
00:22:58,680 --> 00:23:02,490
Come back to you, friends
Come back to you, friends
233
00:23:02,490 --> 00:23:04,410
Come back to you, friends
234
00:23:04,410 --> 00:23:08,250
Come back to you, friends
Come back to you, friends
235
00:23:08,250 --> 00:23:10,950
Come back to you, friends
236
00:23:25,190 --> 00:23:28,090
Fence or no fence, I'm not running away.
237
00:23:28,090 --> 00:23:30,390
Once you touch it, you'll get hurt.
238
00:23:30,390 --> 00:23:30,930
Laki!
239
00:23:30,930 --> 00:23:32,910
Get out of here, Wyper! Don't fight!
240
00:23:32,910 --> 00:23:35,420
Stop it, you son of a bitch! Laki!
241
00:23:36,380 --> 00:23:38,960
Although she's a woman, she's still
a warrior. I won't have mercy.
242
00:23:38,960 --> 00:23:41,950
You giant snake! I have
business with your stomach!
243
00:23:41,950 --> 00:23:43,210
On the next episode of One Piece!
244
00:23:43,210 --> 00:23:46,090
"The Ordeal of Iron!
White Barbed Death Match!!"
245
00:23:46,090 --> 00:23:48,330
I'm gonna be King of the Pirates!!
18406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.