All language subtitles for S08E13 - And S

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,290 --> 00:00:25,340 A world... Yes! 2 00:00:26,040 --> 00:00:28,880 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,880 --> 00:00:31,520 stretches out right before your eyes. 4 00:00:32,050 --> 00:00:35,540 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,900 --> 00:00:40,450 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,230 --> 00:00:50,730 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,730 --> 00:00:54,450 Heading towards a world without end 8 00:00:55,240 --> 00:01:00,410 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,410 --> 00:01:08,750 In search of light yet unseen 10 00:01:08,750 --> 00:01:14,500 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,860 --> 00:01:25,010 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,370 --> 00:01:33,380 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,380 --> 00:01:41,050 We head beyond the horizon 14 00:01:41,050 --> 00:01:46,720 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,720 --> 00:01:50,020 Heading towards a world without end 16 00:01:51,230 --> 00:01:56,400 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,400 --> 00:02:02,760 In search of light yet unseen 18 00:02:10,410 --> 00:02:14,780 "And So, the Legend Begins! To the Other Side of the Rainbow" 19 00:02:29,390 --> 00:02:32,760 Father, it's an even bigger harvest than we anticipated. 20 00:02:33,890 --> 00:02:37,870 Take it! Take every last bit of treasure in here! 21 00:02:41,990 --> 00:02:43,070 Charge! 22 00:02:44,300 --> 00:02:45,240 Guys! 23 00:02:45,240 --> 00:02:46,580 Don't do anything crazy! 24 00:02:46,900 --> 00:02:49,720 This is the Pumpkin Pirates' territory! 25 00:02:49,720 --> 00:02:52,560 Until Rapa Nui gets back, it's up to us to defend it! 26 00:02:52,910 --> 00:02:53,540 Professor! 27 00:02:54,180 --> 00:02:58,480 I'm one of the Pumpkin Pirates, too! I'll fight alongside you! 28 00:02:58,480 --> 00:03:00,060 I'll help you out, Pops! 29 00:03:01,920 --> 00:03:02,700 Professor! 30 00:03:02,700 --> 00:03:04,550 They got me! 31 00:03:08,740 --> 00:03:11,930 How come you guys are having trouble against those kids?! 32 00:03:12,930 --> 00:03:14,470 W-Wetton...! 33 00:03:14,470 --> 00:03:16,790 He's still his same, young self! 34 00:03:16,790 --> 00:03:20,700 No, you see, I'm Grandpa Wetton's grandson, Lake. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,830 Do I really look like him? 36 00:03:21,830 --> 00:03:23,350 Yeah, a dead ringer. 37 00:03:23,350 --> 00:03:27,460 I am, huh? My grandpa was as handsome as I am, was he? 38 00:03:27,870 --> 00:03:29,360 What's with him? 39 00:03:29,360 --> 00:03:30,420 He's a weirdo. 40 00:03:30,990 --> 00:03:34,030 You guys hand over your treasure, nice and easy! 41 00:03:34,030 --> 00:03:36,890 If you refuse, I'll burn you to a crisp with this electroshock suit! 42 00:03:36,890 --> 00:03:39,160 Watch out! He uses electricity! 43 00:03:39,160 --> 00:03:41,360 Heh! Electricity, huh? 44 00:03:41,890 --> 00:03:45,190 And here I was just itching to wreak a little havoc, too! 45 00:03:45,630 --> 00:03:50,320 I'll take your electricity, and cut it clean in half with my sword! 46 00:03:50,320 --> 00:03:52,990 No, electricity doesn't work that way. 47 00:03:53,570 --> 00:03:55,950 This will be interesting. Just try it. 48 00:03:57,030 --> 00:03:58,590 I was hoping you'd say that. 49 00:04:07,400 --> 00:04:09,010 It's quiet, huh? 50 00:04:09,010 --> 00:04:11,030 Yeah. Quiet. 51 00:04:11,010 --> 00:04:12,740 Do you think everyone's all right? 52 00:04:12,740 --> 00:04:13,700 Who knows? 53 00:04:13,700 --> 00:04:16,760 "Who knows?" You can't say that! 54 00:04:16,760 --> 00:04:19,010 Aren't you concerned about everyone?! 55 00:04:19,190 --> 00:04:21,380 They don't need our concern. 56 00:04:21,860 --> 00:04:25,870 Instead, I'm concerned about that damn mayor coming back alive. 57 00:04:25,870 --> 00:04:26,730 Huh? 58 00:04:27,530 --> 00:04:30,410 If Luffy and the others take care of that damn mayor, 59 00:04:30,410 --> 00:04:32,190 then I won't be able to get him back. 60 00:04:32,190 --> 00:04:35,030 Oh. I guess there is that. 61 00:04:35,620 --> 00:04:36,440 Coming? 62 00:04:36,440 --> 00:04:38,690 Yeah. Let's go. 63 00:04:39,840 --> 00:04:45,600 Gum-Gum... Rocket!! 64 00:04:46,550 --> 00:04:47,400 What was that? 65 00:04:53,890 --> 00:04:55,840 Whoo, we stopped. 66 00:04:55,840 --> 00:04:57,490 C-Captain! 67 00:05:00,650 --> 00:05:03,390 Y-You've got some nerve, 68 00:05:03,390 --> 00:05:05,940 coming into the Rainbow Mist without my permission! 69 00:05:06,240 --> 00:05:09,220 You have to pay the 50 million-Berry "entering on your own" tax! 70 00:05:09,220 --> 00:05:09,740 No way. 71 00:05:09,740 --> 00:05:11,030 What?! 72 00:05:11,030 --> 00:05:14,230 Are you saying you won't follow Wetton-sama's orders?! 73 00:05:14,230 --> 00:05:16,410 Wetton? That's you?! 74 00:05:16,410 --> 00:05:21,340 That's right. I am the grand, puffed-up mayor of all of Luluka, Wetton! 75 00:05:21,340 --> 00:05:24,500 What? You, who were once a pirate, are now the mayor?! 76 00:05:24,500 --> 00:05:26,400 What, is that so wrong? 77 00:05:26,400 --> 00:05:29,840 C-Captain! That's him! He's the one who stole our ship! 78 00:05:29,840 --> 00:05:30,450 What? 79 00:05:34,530 --> 00:05:36,990 Y-You're that kid from back then? 80 00:05:37,440 --> 00:05:40,570 You, the one who burned down the town, are now the mayor?! 81 00:05:40,570 --> 00:05:43,040 I don't accept it! No way do I accept this! 82 00:05:43,290 --> 00:05:44,300 You shut your mouth! 83 00:05:45,210 --> 00:05:45,980 Rapa Nui! 84 00:05:48,250 --> 00:05:52,550 Kid, being the mayor is nice. I'm able to stay at my desk, 85 00:05:52,550 --> 00:05:56,970 and rake in the money I swindle from all the foolish citizens. 86 00:05:56,970 --> 00:05:59,160 I don't have to wander the seas in search of my prey, 87 00:05:59,160 --> 00:06:03,360 or get hunted down by the navy! Every day is a carefree paradise. 88 00:06:03,360 --> 00:06:05,530 There's no other trade as easy as this! 89 00:06:05,900 --> 00:06:10,870 Once you are reborn, you too will obtain power, as I did. 90 00:06:10,870 --> 00:06:15,010 There's no use going on being a petty pirate! 91 00:06:17,280 --> 00:06:18,720 Shut up! 92 00:06:20,850 --> 00:06:21,650 Captain! 93 00:06:21,650 --> 00:06:22,220 Father! 94 00:06:28,640 --> 00:06:31,190 Why, you...! What are you doing?! 95 00:06:32,860 --> 00:06:36,250 You don't know what a real pirate is. 96 00:06:36,530 --> 00:06:37,230 What? 97 00:06:38,590 --> 00:06:39,820 Luffy... 98 00:06:40,590 --> 00:06:45,820 We don't need power. We pirates have a dream, after all. 99 00:06:46,960 --> 00:06:48,120 A-A dream, you say? 100 00:06:54,310 --> 00:06:58,830 My electroshock suit is invincible! You cannot escape from it! 101 00:06:58,830 --> 00:07:00,880 Escape? Who, me? 102 00:07:00,880 --> 00:07:04,510 I told you, I'm gonna cut that electricity of yours in half! 103 00:07:04,780 --> 00:07:08,260 Like I said, where's the sense in trying to cut electricity?! 104 00:07:08,260 --> 00:07:09,430 Shall I cut it? 105 00:07:10,230 --> 00:07:12,710 Take this! Rolling Thunder!! 106 00:07:15,170 --> 00:07:17,400 Huh? What's going on here?! 107 00:07:17,620 --> 00:07:19,990 That suit he's so proud of doesn't seem to be of much use 108 00:07:19,990 --> 00:07:21,800 once the plug is pulled. 109 00:07:22,510 --> 00:07:26,160 Damn it! How can this happen?! Put it back! Put it back, you bastard! 110 00:07:26,160 --> 00:07:28,360 You jackass! That's no fair! 111 00:07:29,520 --> 00:07:32,810 Help me! I'm sinking! I'm sinking! Ah, I can't open the top! 112 00:07:33,520 --> 00:07:34,810 Let me cut something...! 113 00:07:40,460 --> 00:07:43,680 A dream, you say? What is it? Tell me! 114 00:07:43,680 --> 00:07:46,180 Everyone knows what your dream is. 115 00:07:46,530 --> 00:07:49,220 You just want to obtain riches of gold and silver. 116 00:07:49,220 --> 00:07:53,390 That will come falling into your lap on its own, if you have power. 117 00:07:54,210 --> 00:07:59,370 A pirate's dream is to be the greatest man on the seas. 118 00:08:02,550 --> 00:08:05,020 I'm the man who will be king of the pirates! 119 00:08:06,220 --> 00:08:07,570 Luffy... 120 00:08:08,560 --> 00:08:09,270 Damn... 121 00:08:14,300 --> 00:08:17,640 No one has ever defied me and lived! 122 00:08:17,640 --> 00:08:19,320 I'll blow you away, right down to your bones! 123 00:08:19,320 --> 00:08:20,570 Wait, Captain! 124 00:08:20,570 --> 00:08:22,480 Father, what about me?! 125 00:08:22,480 --> 00:08:23,880 What do I care?! 126 00:08:24,570 --> 00:08:25,760 Captain! 127 00:08:33,020 --> 00:08:35,220 What is that? What's going on? 128 00:08:43,520 --> 00:08:45,010 Rainbow Tower...! 129 00:08:45,010 --> 00:08:46,220 It's collapsing... 130 00:08:57,200 --> 00:08:59,630 Damn it, what's going on? 131 00:09:00,170 --> 00:09:01,580 He's abandoned us! 132 00:09:01,970 --> 00:09:07,510 Wetton, you bastard! You're not the captain anymore, dammit! 133 00:09:08,550 --> 00:09:09,180 Luffy! 134 00:09:09,550 --> 00:09:10,670 Rapa Nui! 135 00:09:10,670 --> 00:09:12,370 It's Rapa Nui! 136 00:09:12,370 --> 00:09:13,700 He came back! 137 00:09:13,700 --> 00:09:15,650 Thank goodness! Rapa Nui! 138 00:09:15,650 --> 00:09:18,590 He had me so worried! 139 00:09:19,130 --> 00:09:22,300 Man, how big a pain can one guy be? 140 00:09:23,350 --> 00:09:24,420 W-What's that? 141 00:09:28,170 --> 00:09:29,330 It can't be...! 142 00:09:29,330 --> 00:09:30,390 Professor? 143 00:09:30,390 --> 00:09:34,990 Ape's Concert was maintained in a delicate balance to begin with. 144 00:09:34,990 --> 00:09:37,990 If you set off a large explosion in a place like this, 145 00:09:37,990 --> 00:09:40,370 there's no telling what might happen! 146 00:09:43,520 --> 00:09:44,710 What is that?! 147 00:09:44,710 --> 00:09:47,670 The warping of space is expanding quickly! 148 00:09:47,670 --> 00:09:51,010 At this rate, we'll be caught in it, and all of us will croak! 149 00:09:51,010 --> 00:09:51,970 What?! 150 00:09:52,710 --> 00:09:55,250 How could this happen? Rainbow Tower... 151 00:09:57,350 --> 00:09:59,550 ...has completely sunk. 152 00:10:03,400 --> 00:10:07,620 Damn, as unfinished as it was, it wasn't reinforced enough. 153 00:10:07,620 --> 00:10:09,180 But no matter. 154 00:10:09,790 --> 00:10:14,980 Now, my men won't be coming after me. The treasure is all mine! 155 00:10:33,000 --> 00:10:34,750 The sky is falling in! 156 00:10:35,070 --> 00:10:37,820 There's not much time. An hour, maybe. 157 00:10:37,820 --> 00:10:40,110 This is bad! We have to get out of here! 158 00:10:40,110 --> 00:10:42,060 But how? 159 00:10:43,090 --> 00:10:46,950 The author of this book once visited Ape's Concert. 160 00:10:46,950 --> 00:10:49,300 The way out must be written in here somewhere, too. 161 00:10:49,970 --> 00:10:51,200 What's wrong? 162 00:10:52,030 --> 00:10:53,890 "Continued in the last volume." 163 00:10:54,200 --> 00:10:55,570 And where is that? 164 00:10:56,380 --> 00:10:57,830 You don't have it?! 165 00:10:59,660 --> 00:11:00,950 What's that? 166 00:11:01,220 --> 00:11:02,600 Huh? What's the matter? 167 00:11:02,600 --> 00:11:04,430 Luffy, that light! 168 00:11:05,460 --> 00:11:07,850 That's the light of the sun... the light of the setting sun! 169 00:11:07,850 --> 00:11:08,850 Setting sun? 170 00:11:08,850 --> 00:11:12,840 Yeah. The light of the sun is shining in through a crack in space! 171 00:11:13,090 --> 00:11:16,110 We followed that light, and got outside. 172 00:11:16,110 --> 00:11:17,110 R-Really?! 173 00:11:17,110 --> 00:11:20,840 Hurry! That light could disappear at any time! 174 00:11:20,840 --> 00:11:24,280 Unfurl the sails! Everyone, man the oars as hard as you can! 175 00:11:24,890 --> 00:11:27,120 Hey, you guys come on, too! Give us a hand! 176 00:11:27,120 --> 00:11:28,270 We're getting out of here! 177 00:11:28,270 --> 00:11:29,010 Y-Yeah... 178 00:11:39,280 --> 00:11:41,110 Hey, what are you doing?! Row right! 179 00:11:41,320 --> 00:11:42,860 We are, you know! 180 00:11:51,330 --> 00:11:52,640 Ah, they broke! 181 00:11:52,620 --> 00:11:53,630 What are you doing?! 182 00:11:53,630 --> 00:11:55,110 Damn, not good! 183 00:11:55,110 --> 00:11:57,630 Hey, this is bad! The light is starting to disappear! 184 00:11:58,290 --> 00:11:59,820 So, this is the end... 185 00:11:59,820 --> 00:12:01,650 You guys get off and push us from behind! 186 00:12:01,650 --> 00:12:02,390 Don't be crazy! 187 00:12:02,670 --> 00:12:05,010 No, if we all flutter kick, then maybe we... 188 00:12:05,010 --> 00:12:05,720 We will not! 189 00:12:06,410 --> 00:12:08,690 If only we could get a tailwind to blow us... 190 00:12:10,190 --> 00:12:11,650 You just need the wind to blow, right? 191 00:12:12,240 --> 00:12:14,360 Hold on! What are you gonna do?! 192 00:12:14,360 --> 00:12:16,390 Blow up our ship! 193 00:12:17,330 --> 00:12:19,480 It was originally a navy ship, after all. 194 00:12:19,480 --> 00:12:22,540 It's fully loaded with cannonballs. If we light those, 195 00:12:22,760 --> 00:12:24,760 it should give you a fairly powerful tailwind. 196 00:12:24,760 --> 00:12:25,760 You can't! 197 00:12:25,760 --> 00:12:29,100 Wait, Rapa Nui! If you do that, what... 198 00:12:29,100 --> 00:12:31,250 ...what will happen to you?! 199 00:12:33,550 --> 00:12:37,920 This is my treasure! Mine! This is why I can't give up being mayor! 200 00:12:47,740 --> 00:12:51,910 Hey, our friends were supposedly inside that mist. 201 00:12:51,910 --> 00:12:55,860 What happened? Don't tell me you're the only one who came back. 202 00:12:57,370 --> 00:12:58,460 How about it?! 203 00:13:03,790 --> 00:13:05,200 Hey, hold it! 204 00:13:13,890 --> 00:13:15,050 Rapa Nui! 205 00:13:15,050 --> 00:13:17,120 Hey, guys! Where are you going?! Come back! 206 00:13:17,390 --> 00:13:19,590 We are the Pumpkin Pirates! 207 00:13:19,590 --> 00:13:22,580 We're friends, who swore we'd stay together until we died! 208 00:13:23,240 --> 00:13:24,280 Guys... 209 00:13:24,870 --> 00:13:28,230 Rapa Nui dove in to save you guys! 210 00:13:28,230 --> 00:13:30,120 Don't let what he's done be for nothing! 211 00:13:30,120 --> 00:13:31,190 Are you all trying to get killed together?! 212 00:13:32,640 --> 00:13:34,150 We're not going to die! 213 00:13:34,990 --> 00:13:38,300 Henzo, I promise, we're coming back! 214 00:13:38,300 --> 00:13:41,310 No matter how many years it takes, we're coming back to Luluka! 215 00:13:42,670 --> 00:13:43,760 Isoka... 216 00:13:44,500 --> 00:13:48,800 D-Don't you go thinking that you won't answer for striking the mayor! 217 00:13:48,800 --> 00:13:51,800 You'll have to pay the "hitting the mayor" tax of 90 million Berries! 218 00:13:51,800 --> 00:13:53,260 Are you okay with that? 219 00:13:53,260 --> 00:13:55,710 It doesn't matter to me. 220 00:13:57,830 --> 00:13:59,630 I'll just skip out on it, after all. 221 00:13:59,630 --> 00:14:02,180 What? Paying taxes is a citizen's duty! 222 00:14:02,670 --> 00:14:05,480 How is a pirate obligated to pay taxes? 223 00:14:05,480 --> 00:14:07,310 Er, well... 224 00:14:07,310 --> 00:14:08,200 Sanji! 225 00:14:08,720 --> 00:14:11,040 The Rainbow Mist is disappearing! 226 00:14:11,040 --> 00:14:11,480 What? 227 00:14:14,010 --> 00:14:16,840 What will happen to Luffy and everyone else? 228 00:14:18,100 --> 00:14:21,420 Now, none of them can come back! Not ever! 229 00:14:21,420 --> 00:14:28,200 No matter how hard you guys try, my power is unshakable! 230 00:14:46,460 --> 00:14:47,300 Hm? What's that?! 231 00:14:47,960 --> 00:14:48,690 What?! 232 00:14:48,690 --> 00:14:49,770 What the...?! 233 00:15:22,710 --> 00:15:24,240 The Merry! 234 00:15:24,240 --> 00:15:26,190 Are those guys all right? 235 00:15:31,690 --> 00:15:33,570 Aah! My mansion! 236 00:15:36,600 --> 00:15:39,490 All of my possessions are being carried away! 237 00:15:55,990 --> 00:15:57,220 Guys! 238 00:15:55,990 --> 00:15:57,220 Nami-san! 239 00:15:57,220 --> 00:15:59,860 Damn, how can this happen?! My precious ship...! 240 00:15:59,860 --> 00:16:01,640 Oh, Sanji, long time no see! 241 00:16:01,640 --> 00:16:02,920 Nami-san! 242 00:16:03,540 --> 00:16:04,550 What was that for?! 243 00:16:04,550 --> 00:16:06,480 Oh, man, am I annoyed! 244 00:16:06,480 --> 00:16:08,500 Why, Nami-san? 245 00:16:09,000 --> 00:16:12,820 All of the treasure she left on deck got blown away. 246 00:16:12,820 --> 00:16:15,190 Best not to get too close to her right now. 247 00:16:17,090 --> 00:16:19,410 That's far enough, pirates! 248 00:16:19,410 --> 00:16:22,570 --The navy! --They're the same ones that were chasing us! 249 00:16:24,330 --> 00:16:30,000 "Justice" 250 00:16:24,600 --> 00:16:27,420 Help us! These guys are terrible criminals, 251 00:16:27,420 --> 00:16:30,030 who have taken every last bit of the mayor's property! 252 00:16:31,510 --> 00:16:34,430 This is the ring of Princess Illusia, a treasure which was stolen 253 00:16:34,430 --> 00:16:38,600 by pirates a hundred years ago, and has been missing ever since. 254 00:16:38,600 --> 00:16:39,900 Why do you have this? 255 00:16:39,900 --> 00:16:41,430 W-Well, you see... 256 00:16:41,430 --> 00:16:43,580 You didn't steal it, did you? 257 00:16:43,580 --> 00:16:48,110 No, of course not! This was a treasure that was resting in Ape's Concert! 258 00:16:48,110 --> 00:16:51,930 Yes, yes, we just pulled it out of a shipwreck! 259 00:16:51,930 --> 00:16:55,900 I see. What you're saying is, it doesn't belong to anyone. 260 00:16:55,900 --> 00:16:56,640 What?! 261 00:16:56,640 --> 00:16:59,550 Major, we've discovered a large pile of treasure 262 00:16:59,530 --> 00:17:01,580 that we believe was carried out of there. 263 00:17:01,580 --> 00:17:04,620 All right, the navy will be confiscating all of it. 264 00:17:04,620 --> 00:17:08,130 Hold it! You're not laying a finger on that treasure! 265 00:17:08,130 --> 00:17:10,130 That treasure is mine! 266 00:17:10,130 --> 00:17:13,330 Any treasure without an owner belongs to the World Government. 267 00:17:13,330 --> 00:17:16,960 If it has been embezzled, it will be considered an act of piracy! 268 00:17:16,960 --> 00:17:19,720 Fine with me! I'm a pirate to begin with! 269 00:17:19,720 --> 00:17:21,970 Whatever I want, I take by force! 270 00:17:22,140 --> 00:17:23,450 Watch out! 271 00:17:24,390 --> 00:17:26,710 I will take that as your confession. 272 00:17:26,710 --> 00:17:28,880 Is that okay with you, Wetton the pirate? 273 00:17:28,880 --> 00:17:29,900 What?! 274 00:17:37,790 --> 00:17:40,020 You couldn't be... 275 00:17:44,040 --> 00:17:47,370 "Justice" 276 00:17:44,140 --> 00:17:45,750 Rapa Nui... 277 00:17:45,750 --> 00:17:47,080 You're kidding! 278 00:17:47,080 --> 00:17:49,820 I promised that we'd come back, didn't I? 279 00:17:50,270 --> 00:17:51,700 Isoka?! 280 00:17:52,270 --> 00:17:54,760 Take all of Wetton's gang into custody. 281 00:17:54,760 --> 00:17:55,550 Yes, sir. 282 00:18:00,040 --> 00:18:04,530 You guys are all alive? B-But how? 283 00:18:04,530 --> 00:18:08,780 At the moment of the explosion, we were thrown into the outside world, too. 284 00:18:08,780 --> 00:18:12,510 However, it was the world 50 years ago. 285 00:18:12,700 --> 00:18:17,070 Sure enough, that mist warped the axis of time, as well. 286 00:18:17,070 --> 00:18:19,590 Then why didn't you come here sooner? 287 00:18:19,910 --> 00:18:22,900 In order to defeat Wetton, who abused the mantle of his authority, 288 00:18:22,900 --> 00:18:28,750 I thought we would need to use another authority-- the power of the navy. 289 00:18:28,750 --> 00:18:33,440 But in order to gain that high a rank, it took me a little time. 290 00:18:33,440 --> 00:18:35,420 So that's it. 291 00:18:35,420 --> 00:18:38,760 I may be wearing the uniform of the navy, but in my heart, 292 00:18:38,760 --> 00:18:43,420 I'm still a Pumpkin Pirate, and Henzo, I'm your friend. 293 00:18:44,150 --> 00:18:46,130 For now, and forever. 294 00:18:48,180 --> 00:18:49,890 Rapa Nui... 295 00:18:56,080 --> 00:18:59,780 Also, I forgot to mention this, Luffy Pirates, 296 00:18:59,780 --> 00:19:01,310 but you're under arrest, too. 297 00:19:01,450 --> 00:19:02,330 What?! 298 00:19:02,330 --> 00:19:03,780 You're heartless! 299 00:19:03,780 --> 00:19:07,240 Have you forgotten how you owe me for feeding you, you jerk?! 300 00:19:07,760 --> 00:19:10,790 As a member of the navy, charged with upholding justice, 301 00:19:10,790 --> 00:19:14,250 I can't just let a pirate who has a bounty get away. However... 302 00:19:14,250 --> 00:19:17,110 How can this be?! Right now, we have to escort Wetton and his gang 303 00:19:17,110 --> 00:19:19,460 back to Navy Headquarters! But if we do that, 304 00:19:19,460 --> 00:19:23,900 the Luffy Pirates are going to end up slipping away from us! 305 00:19:23,900 --> 00:19:26,720 But they're just too much for us to handle! 306 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Request assistance from the naval base at once! 307 00:19:28,720 --> 00:19:31,390 No, it won't be until tomorrow or the next day that they'll arrive! 308 00:19:31,390 --> 00:19:34,890 If they escape during that time, that's the end of it! 309 00:19:34,940 --> 00:19:37,190 "Justice" 310 00:19:35,250 --> 00:19:38,150 Aah, I give up! I can't do anything about it! 311 00:19:38,920 --> 00:19:40,890 That sure sounded like a put-on. 312 00:19:44,840 --> 00:19:47,930 We can't do any full-fledged repairs right away. 313 00:19:48,490 --> 00:19:52,690 Those emergency measures should at least keep the water out, though. 314 00:19:54,070 --> 00:19:58,020 Thank you, Luffy, and all of your friends. 315 00:19:58,640 --> 00:20:02,090 Now, the research that I carried on all these years is at an end. 316 00:20:02,090 --> 00:20:03,550 We can't have that. 317 00:20:03,990 --> 00:20:07,430 There's no telling when the Rainbow Mist is going to appear, right? 318 00:20:07,430 --> 00:20:10,640 With that thing out there, we can't go out to sea in peace. 319 00:20:11,100 --> 00:20:12,860 We want you to make us some gear, 320 00:20:12,860 --> 00:20:15,130 to help us avoid the Rainbow Mist. 321 00:20:16,960 --> 00:20:18,810 That will be an easy task. 322 00:20:26,970 --> 00:20:30,140 The Rainbow Mist is a land of eternity. 323 00:20:30,640 --> 00:20:32,850 It has neither daytime, nor nighttime. 324 00:20:32,850 --> 00:20:35,280 One never gets sick, or grows old. 325 00:20:37,640 --> 00:20:43,620 The sea shines emerald, and the sky envelops us deeply, like milk. 326 00:20:44,800 --> 00:20:47,470 The countless ships that become captives of this land 327 00:20:47,470 --> 00:20:50,810 had immeasurable treasures resting within them. 328 00:20:50,810 --> 00:20:55,420 It was indeed the last paradise remaining on earth. 329 00:20:56,820 --> 00:21:00,150 We were the kings of that land of eternity. 330 00:21:00,150 --> 00:21:02,150 We routed the pirates that came invading, 331 00:21:02,150 --> 00:21:06,780 and kept the peace in paradise. Our name was the Pumpkin Pirates. 332 00:21:07,140 --> 00:21:10,490 I would like to write down the many unusual adventures 333 00:21:10,490 --> 00:21:13,990 we went through inside the mist... 334 00:21:15,540 --> 00:21:19,610 ...for the sake of the adventurers who will visit this land hereafter. 335 00:21:26,650 --> 00:21:29,140 The name of the adventurers belongs to those 336 00:21:29,140 --> 00:21:32,750 whose debt we are in for leading us back out into the world-- 337 00:21:33,280 --> 00:21:35,020 the Luffy Pirates. 338 00:21:38,030 --> 00:21:40,990 Anyway, that sure was an interesting place. 339 00:21:40,990 --> 00:21:43,860 Really? I've had enough of that ship graveyard! 340 00:21:43,860 --> 00:21:47,110 Well, it's not like I wanna live there, but I wanna visit from time to time. 341 00:21:47,110 --> 00:21:49,160 Was it really that nice? 342 00:21:49,160 --> 00:21:50,050 Hm? Rain? 343 00:21:50,050 --> 00:21:51,780 It's... not rain... 344 00:21:51,780 --> 00:21:53,120 Hail? 345 00:21:54,010 --> 00:21:56,500 No... something's fall-- 346 00:22:09,460 --> 00:22:17,580 Ah, beyond the never-ending sky 347 00:22:17,580 --> 00:22:27,610 The future that I once saw is now starting to take shape 348 00:22:36,140 --> 00:22:43,530 There are days where I almost lose to myself 349 00:22:43,530 --> 00:22:51,970 When that happened, there was someplace warm I could go 350 00:22:51,970 --> 00:22:58,090 The friends I took pride in always, without fail, 351 00:22:58,090 --> 00:23:08,460 pushed me onwards, didn't they? 352 00:23:09,000 --> 00:23:17,310 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 353 00:23:17,320 --> 00:23:20,430 This unique moment... 354 00:23:26,780 --> 00:23:27,690 What's wrong?! 355 00:23:27,690 --> 00:23:31,270 Our Log Pose is broken! It's stuck pointing upwards. 356 00:23:31,300 --> 00:23:31,740 What?! 357 00:23:31,740 --> 00:23:32,630 That's not it. 358 00:23:32,630 --> 00:23:35,360 It was updated by an island with stronger magnetism. 359 00:23:35,840 --> 00:23:37,590 If it's pointing up, it's a sky island. 360 00:23:37,590 --> 00:23:38,500 Sky island? 361 00:23:38,500 --> 00:23:41,040 Then, that ship fell from there? 362 00:23:41,370 --> 00:23:42,780 On the next episode of One Piece! 363 00:23:42,780 --> 00:23:45,440 "Caught Log! The King of Salvagers, Masira!" 364 00:23:45,440 --> 00:23:47,790 I'm gonna be King of the Pirates!! 27245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.