All language subtitles for S08E12 - An Inevitable Me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,290 --> 00:00:25,340 A world... Yes! 2 00:00:26,040 --> 00:00:28,880 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,880 --> 00:00:31,520 stretches out right before your eyes. 4 00:00:32,050 --> 00:00:35,540 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,900 --> 00:00:40,450 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,230 --> 00:00:50,730 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,730 --> 00:00:54,450 Heading towards a world without end 8 00:00:55,240 --> 00:01:00,410 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,410 --> 00:01:08,750 In search of light yet unseen 10 00:01:08,750 --> 00:01:14,500 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,860 --> 00:01:25,010 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,370 --> 00:01:33,380 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,380 --> 00:01:41,050 We head beyond the horizon 14 00:01:41,050 --> 00:01:46,720 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,720 --> 00:01:50,020 Heading towards a world without end 16 00:01:51,230 --> 00:01:56,400 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,400 --> 00:02:02,760 In search of light yet unseen 18 00:02:25,540 --> 00:02:28,180 What are you doing?! Hurry and pick that up! 19 00:02:28,180 --> 00:02:29,820 All right! 20 00:02:30,220 --> 00:02:31,370 Pipe down, would you? 21 00:02:31,960 --> 00:02:33,270 Hey, what's all the commotion? 22 00:02:33,810 --> 00:02:36,900 They're coming for us. We can go back to Luluka. 23 00:02:38,360 --> 00:02:40,780 They're coming?! J-Just a minute! Hold on! 24 00:02:41,290 --> 00:02:43,050 Let me out of here! 25 00:02:43,050 --> 00:02:44,180 Hurry it up! 26 00:02:44,180 --> 00:02:44,770 Okay! 27 00:02:44,770 --> 00:02:46,030 H-Hold on! 28 00:02:46,570 --> 00:02:49,170 Let me go, too, together with you! 29 00:02:49,570 --> 00:02:52,850 Are you planning to just leave me here, all alone? 30 00:02:53,460 --> 00:02:58,060 Are you going to let me starve to death?! Come on, please...! 31 00:02:58,060 --> 00:03:01,780 Bring me the key! Don't abandon me! 32 00:03:01,780 --> 00:03:03,760 Okay, you got it. 33 00:03:04,250 --> 00:03:07,190 Thank you! I owe you for this! 34 00:03:11,410 --> 00:03:16,250 "An Inevitable Melee! Wetton's Schemes and the Rainbow Tower" 35 00:03:17,780 --> 00:03:22,550 Gum-Gum... Rocket!! 36 00:03:26,820 --> 00:03:28,690 Let me go, damn it! Let me go! 37 00:03:28,690 --> 00:03:30,300 Stop it, Rapa Nui! 38 00:03:30,300 --> 00:03:31,930 There must be some mistake! 39 00:03:32,300 --> 00:03:34,720 Henzo would never become one of Wetton's men. 40 00:03:34,990 --> 00:03:37,580 This isn't something you can just pass off as some mistake! 41 00:03:37,580 --> 00:03:41,040 Our town was burned down by Wetton! 42 00:03:42,620 --> 00:03:46,270 Burn! Burn to the ground! 43 00:03:46,560 --> 00:03:51,160 If he has carried on, and not forgotten that aggravation, and misery, 44 00:03:51,900 --> 00:03:54,820 then he'd die before doing anything Wetton told him to do! 45 00:03:56,140 --> 00:04:00,610 Or have those feelings faded over the last 50 years, too?! 46 00:04:02,320 --> 00:04:07,260 What was 50 years ago for you was not all that long ago for us! 47 00:04:07,910 --> 00:04:09,730 Hold on, Rapa Nui! 48 00:04:09,730 --> 00:04:12,120 You're only saying that because you don't know anything! 49 00:04:12,510 --> 00:04:17,250 Do you have any idea what Pops here has had to live with 50 00:04:17,250 --> 00:04:18,510 for the last 50 years?! 51 00:04:18,860 --> 00:04:19,550 What...? 52 00:04:19,860 --> 00:04:24,020 He's had the people in town criticizing him, calling him Wetton's dog, 53 00:04:24,530 --> 00:04:29,350 and yet he's put up with it, to continue researching the Rainbow Mist! 54 00:04:29,350 --> 00:04:30,020 Why? 55 00:04:32,340 --> 00:04:36,160 Isn't it obvious? In order to save you! 56 00:04:36,160 --> 00:04:41,130 It's all right. Rapa Nui, that had nothing to do with you guys. 57 00:04:42,310 --> 00:04:47,040 Hit me, Rapa Nui! I forsook my shame and my pride, 58 00:04:47,040 --> 00:04:51,330 to live under the protection of Wetton! Hit me, with your fist! 59 00:04:52,360 --> 00:04:54,220 Hit me, will you? Come on! 60 00:05:02,680 --> 00:05:06,720 Damn it! Why did 50 years have to go by?! 61 00:05:06,720 --> 00:05:10,230 As bad as I want to, I can't hit you, at your age, can I?! 62 00:05:19,520 --> 00:05:22,160 Man, these guys are awkward. 63 00:05:22,860 --> 00:05:25,680 That's better. You're friends, after all. 64 00:05:25,680 --> 00:05:27,470 Even though 50 years has gone by, 65 00:05:27,470 --> 00:05:29,610 you still understand each other in the end. 66 00:05:29,860 --> 00:05:31,220 Henzo... 67 00:05:31,870 --> 00:05:34,030 Rapa Nui... 68 00:05:40,540 --> 00:05:41,590 Sorry! 69 00:05:41,590 --> 00:05:42,180 Luffy! 70 00:05:42,180 --> 00:05:43,930 That idiot! 71 00:05:43,930 --> 00:05:47,360 No problem. The inside of the mist loops, after all. 72 00:05:47,360 --> 00:05:49,020 They'll be back soon enough... 73 00:05:49,880 --> 00:05:51,120 ...or maybe not, huh? 74 00:05:52,550 --> 00:05:54,450 Now what do we do? 75 00:05:54,450 --> 00:05:57,810 Let's look for them. There's no telling what will happen within this mist. 76 00:05:59,460 --> 00:06:01,240 He's such a pain in the ass. 77 00:06:01,610 --> 00:06:02,800 Rapa Nui... 78 00:06:11,570 --> 00:06:13,360 Ow-w-w... 79 00:06:17,380 --> 00:06:18,790 Where is this place? 80 00:06:23,180 --> 00:06:24,590 Hurry and pick me up! 81 00:06:24,590 --> 00:06:25,260 Right! 82 00:06:30,470 --> 00:06:32,590 Y-You've gotta be kidding me! 83 00:06:32,860 --> 00:06:34,550 Run, Nami! 84 00:06:35,860 --> 00:06:39,650 Hey, do something! At this rate, Nami-san will be devoured by-- 85 00:06:42,340 --> 00:06:42,980 Sanji! 86 00:06:42,980 --> 00:06:47,160 What do I care? That's what you get for trying to get the jump on us! 87 00:06:47,430 --> 00:06:50,690 But Grandpa, we can't get into Ape's Concert, either, 88 00:06:50,690 --> 00:06:53,160 with that monster hanging around. 89 00:06:53,350 --> 00:06:58,120 I know. But there's nothing we can do about that monster. 90 00:06:58,680 --> 00:07:00,590 I'm gonna die! I'm gonna die! 91 00:07:00,590 --> 00:07:01,900 I'm gonna die! 92 00:07:05,280 --> 00:07:08,460 I know! Miss, use the safety gear! 93 00:07:09,350 --> 00:07:10,760 The safety gear? 94 00:07:10,760 --> 00:07:12,930 It's something that Professor Henzo invented! 95 00:07:13,320 --> 00:07:16,390 He undoubtedly created it for just this situation! 96 00:07:16,390 --> 00:07:19,350 Professor Henzo? I don't know who you are, 97 00:07:19,510 --> 00:07:21,250 but please, help me! 98 00:07:24,240 --> 00:07:25,320 A lifeline? 99 00:07:29,850 --> 00:07:30,780 Nami-san! 100 00:07:31,180 --> 00:07:32,660 Nami! 101 00:07:37,100 --> 00:07:38,700 No, stay away! 102 00:07:52,210 --> 00:07:53,270 W-What? 103 00:07:57,880 --> 00:07:59,390 What was that just now? 104 00:08:01,370 --> 00:08:03,100 Chopper! If you please! 105 00:08:07,220 --> 00:08:08,510 W-What do I do?! 106 00:08:09,560 --> 00:08:10,870 Okay, I've caught it! 107 00:08:11,290 --> 00:08:13,380 Here I go, into the mist. 108 00:08:13,380 --> 00:08:16,010 When I give the signal, pull the rope back in! 109 00:08:17,160 --> 00:08:18,500 You got it! 110 00:08:18,920 --> 00:08:21,410 She's got guts, doesn't she? 111 00:08:21,810 --> 00:08:24,720 Not a single person has ever gone into the Rainbow Mist, 112 00:08:24,720 --> 00:08:26,730 and then come back out of it. 113 00:08:28,550 --> 00:08:30,430 She'll be back, that's for sure. 114 00:08:30,740 --> 00:08:34,100 After all, Nami-san is the best navigator in the world. 115 00:08:34,100 --> 00:08:36,790 Chopper, we're not letting anyone lay a finger on that rope 116 00:08:36,790 --> 00:08:39,340 until Nami-san has returned. 117 00:08:39,340 --> 00:08:40,230 Got it. 118 00:08:40,850 --> 00:08:42,280 This should be interesting. 119 00:08:42,910 --> 00:08:44,770 Let's let her do this. 120 00:08:45,280 --> 00:08:50,250 We'll watch, to see if she comes back out of there safely. 121 00:08:52,050 --> 00:08:52,870 What? 122 00:08:52,870 --> 00:08:55,170 The mayor will now change outfits! 123 00:08:57,200 --> 00:08:58,440 What's this? 124 00:09:01,750 --> 00:09:03,430 Flame Suit! 125 00:09:03,800 --> 00:09:05,680 Commencing element filling! 126 00:09:05,780 --> 00:09:08,180 Commencing element filling! 127 00:09:08,550 --> 00:09:10,370 Internal tank pressure rising! 128 00:09:10,370 --> 00:09:11,880 Safety mechanism released! 129 00:09:12,550 --> 00:09:14,640 I'll burn you, right down to your bone marrow! 130 00:09:23,160 --> 00:09:25,530 Hey, just a minute! Where are we going?! 131 00:09:25,830 --> 00:09:28,390 Isn't that obvious? Back to our friends. 132 00:09:28,390 --> 00:09:32,390 Really? Do you know a way to get back to where our friends are? 133 00:09:32,390 --> 00:09:33,700 Nope, I sure don't. 134 00:09:35,510 --> 00:09:36,170 What's wrong? 135 00:09:36,610 --> 00:09:39,330 Then, we're just running to wherever? 136 00:09:39,330 --> 00:09:42,040 That's not true. I have a hunch. 137 00:09:42,520 --> 00:09:44,560 That's called going wherever. 138 00:09:44,850 --> 00:09:49,000 And it's your fault for knocking me out here in the first place! 139 00:09:49,270 --> 00:09:50,090 Sorry. 140 00:09:50,090 --> 00:09:55,010 Apologizing won't fix this mess! I'm finally reunited with Henzo, 141 00:09:55,010 --> 00:09:57,050 and I didn't even get to shake his hand, you know? 142 00:09:57,860 --> 00:10:00,980 I'll never get back to Luluka now, either. 143 00:10:01,520 --> 00:10:02,660 Damn it! 144 00:10:04,660 --> 00:10:08,360 I'm going to die here in this mist, just like my dad did. 145 00:10:08,360 --> 00:10:09,620 Your dad? 146 00:10:09,880 --> 00:10:13,720 My dad was an officer in the navy. When I was still a little kid, 147 00:10:13,720 --> 00:10:16,360 he left on a long journey to explore some unknown area of the seas. 148 00:10:17,370 --> 00:10:22,110 I'd been waiting, ever since, for my dad to come back. 149 00:10:23,220 --> 00:10:28,040 Even now, Dad was off having adventures at sea somewhere. 150 00:10:28,040 --> 00:10:29,180 That's what I believed. But then... 151 00:10:37,900 --> 00:10:40,260 Dad! Dad! 152 00:10:40,700 --> 00:10:45,740 I frantically searched the ship, but I didn't find Dad anywhere. 153 00:10:45,740 --> 00:10:49,140 We're not getting out of here alive, all right. 154 00:10:49,140 --> 00:10:52,400 We're going to be shut up inside this mist forever. 155 00:10:58,590 --> 00:11:00,350 Hey, where are you going? 156 00:11:00,350 --> 00:11:02,230 I told you, back to where our friends are. 157 00:11:02,230 --> 00:11:05,240 But how?! We don't even know where we are! 158 00:11:05,240 --> 00:11:08,030 And yet, you're still going to keep moving forward through this mist?! 159 00:11:08,600 --> 00:11:09,930 If we don't keep moving, 160 00:11:09,930 --> 00:11:12,010 we'll never get back to where everyone is, right? 161 00:11:39,810 --> 00:11:40,960 How's your end? 162 00:11:40,960 --> 00:11:43,510 No good. I didn't see them anywhere. 163 00:11:44,150 --> 00:11:49,080 It's possible that both of them might have been flung beyond the mist. 164 00:11:49,480 --> 00:11:52,910 What do you mean? Rapa Nui isn't here anymore? 165 00:11:53,830 --> 00:11:55,380 Quite possibly. 166 00:11:55,670 --> 00:11:56,820 Oh, no... 167 00:12:02,760 --> 00:12:05,630 That is a galleon, from 200 years ago. 168 00:12:06,290 --> 00:12:08,170 I've never seen that ship before. 169 00:12:09,030 --> 00:12:11,820 It's possible that inside Ape's Concert, 170 00:12:11,820 --> 00:12:13,660 the course of time itself is... 171 00:12:13,660 --> 00:12:16,320 Hey! Guys! 172 00:12:21,280 --> 00:12:23,130 Oh, it's you, Nami. 173 00:12:23,150 --> 00:12:25,260 What do you mean, "oh, it's you"?! 174 00:12:25,260 --> 00:12:28,600 And after I came all the way here just to rescue you! 175 00:12:28,600 --> 00:12:30,090 How rude of you! 176 00:12:30,090 --> 00:12:33,380 You aren't the least bit convincing. 177 00:12:34,630 --> 00:12:36,270 Pay no mind, pay no mind. 178 00:12:36,270 --> 00:12:39,970 Huh? Who are these children? Where did Luffy go? 179 00:12:40,410 --> 00:12:42,850 What's the matter? You all look so glum. 180 00:12:43,460 --> 00:12:44,610 Has something happened? 181 00:12:45,130 --> 00:12:47,570 They're gone beyond the mist. 182 00:12:47,570 --> 00:12:48,240 Huh? 183 00:12:48,240 --> 00:12:51,690 Like I said, they're gone. They're not here anymore. 184 00:12:51,690 --> 00:12:53,450 What do you mean? 185 00:12:53,450 --> 00:12:55,230 Just what he said. 186 00:12:55,620 --> 00:12:59,250 You weren't here for it, so there's no way to explain it to you. 187 00:13:00,140 --> 00:13:02,660 Okay. We're withdrawing! 188 00:13:03,860 --> 00:13:04,950 Just a minute! 189 00:13:04,950 --> 00:13:06,700 What about Luffy?! 190 00:13:06,700 --> 00:13:09,970 I'm not sure what happened, but there's no way he's dead, is there? 191 00:13:09,970 --> 00:13:11,420 Just leave him be, no problem. 192 00:13:11,420 --> 00:13:13,000 Come on, we're heading back! 193 00:13:13,490 --> 00:13:15,570 Is there a way to escape? 194 00:13:16,300 --> 00:13:17,270 Of a sort. 195 00:13:17,540 --> 00:13:19,340 That's just a rope, isn't it?! 196 00:13:20,030 --> 00:13:22,630 You're the one who came from Luluka, are you? 197 00:13:26,250 --> 00:13:27,320 Ian! 198 00:13:27,320 --> 00:13:28,950 Who's this guy? 199 00:13:28,950 --> 00:13:30,160 One of Wetton's buddies. 200 00:13:30,470 --> 00:13:33,120 What is that guy doing in here? 201 00:13:36,140 --> 00:13:38,330 Why don't you hand over that rope to me? 202 00:13:38,330 --> 00:13:41,630 Why should I? If you want to get out of the mist, too, 203 00:13:41,630 --> 00:13:43,780 you can just come along with us, right? 204 00:13:43,950 --> 00:13:46,400 Don't you care what happens to him? 205 00:13:48,820 --> 00:13:50,060 No, I don't. 206 00:13:50,450 --> 00:13:51,410 What?! 207 00:13:51,710 --> 00:13:55,310 Who is that kid, anyway? I'm not good-natured enough to help out 208 00:13:55,310 --> 00:13:57,140 a kid I've never even seen before. 209 00:13:57,140 --> 00:13:58,850 Yeah, can't argue with that. 210 00:13:59,260 --> 00:14:02,100 What?! You jackass! I'll shoot him! I really will! 211 00:14:03,340 --> 00:14:04,550 You murderer! 212 00:14:06,520 --> 00:14:08,450 Do what he says! 213 00:14:08,450 --> 00:14:10,550 Who, me? That's silly-- 214 00:14:11,170 --> 00:14:12,400 H-Hey, cut that out! 215 00:14:12,400 --> 00:14:14,910 I don't want to lose any more of my friends! 216 00:14:14,910 --> 00:14:16,690 Please, do what he says! 217 00:14:18,270 --> 00:14:22,370 Nice, Isoka-chan! While you're at it, attach that lifeline to the boat. 218 00:14:27,310 --> 00:14:29,380 Isoka-chan, why don't you come with me? 219 00:14:29,380 --> 00:14:32,290 With this much treasure, we'll never have to work again. 220 00:14:32,640 --> 00:14:36,600 Don't get me wrong! Rapa Nui is the only leader we have! 221 00:14:36,600 --> 00:14:39,310 I have no intention of following a pantywaist like you! 222 00:14:39,790 --> 00:14:40,760 What?! 223 00:14:42,120 --> 00:14:43,410 Run, Isoka! 224 00:14:43,430 --> 00:14:44,390 Damn you! 225 00:14:45,890 --> 00:14:47,130 Rongo! 226 00:14:47,130 --> 00:14:48,610 Mess with me, will you?! 227 00:14:48,610 --> 00:14:49,900 Stop! 228 00:14:53,230 --> 00:14:56,200 Damn it, let go! Let me go! 229 00:14:59,150 --> 00:15:00,960 Hey, what's the matter? 230 00:15:00,960 --> 00:15:02,260 Sea Prism Stone... 231 00:15:02,260 --> 00:15:03,350 What?! 232 00:15:06,930 --> 00:15:08,340 Damn it! 233 00:15:09,700 --> 00:15:11,450 Hold it, you bastard! 234 00:15:11,450 --> 00:15:12,660 Don't you dare miss! 235 00:15:12,970 --> 00:15:17,010 Hurry up and shoot! Hurry! Hurry! Hurry! 236 00:15:13,670 --> 00:15:16,680 W-Wait, let me aim, let me aim, let me aim! 237 00:15:16,680 --> 00:15:17,620 I can't shoot, you know! 238 00:15:20,120 --> 00:15:22,160 Burn! Burn! 239 00:15:25,670 --> 00:15:28,260 It's no use! I can't get out of the way like this! 240 00:15:30,280 --> 00:15:31,400 Rumble!! 241 00:15:37,420 --> 00:15:38,560 Lake, there he goes! 242 00:15:40,730 --> 00:15:42,900 Electroshock Suit! Maximum output! 243 00:15:43,540 --> 00:15:44,580 You're not getting away! 244 00:15:44,970 --> 00:15:46,870 Dragon Spark!! 245 00:15:48,750 --> 00:15:49,690 Chopper! 246 00:15:49,690 --> 00:15:51,990 You shouldn't take your eyes off your opponent! 247 00:15:53,040 --> 00:15:54,500 What is this?! 248 00:15:54,750 --> 00:15:56,750 Silver Barbecue!! 249 00:15:57,290 --> 00:15:58,410 B-Barbecue?! 250 00:15:59,820 --> 00:16:01,980 Shoot your mouth off, will you? 251 00:16:01,980 --> 00:16:06,180 You're an example of what we call "not knowing your place." 252 00:16:07,790 --> 00:16:09,980 Grandpa, it's pulling, it's pulling! 253 00:16:09,980 --> 00:16:15,310 You mean, that girl is really coming back from inside the mist? 254 00:16:15,310 --> 00:16:17,240 Hey, pull her back here! 255 00:16:17,240 --> 00:16:17,730 Right! 256 00:16:19,760 --> 00:16:20,430 Not yet. 257 00:16:20,430 --> 00:16:21,580 What? 258 00:16:21,580 --> 00:16:24,250 I promised that until Nami came back, 259 00:16:24,250 --> 00:16:26,570 no one was going to lay a finger on this rope! 260 00:16:26,770 --> 00:16:27,560 Don't make me laugh! 261 00:16:28,250 --> 00:16:31,590 To hell with your promise! You're just being petty and stubborn! 262 00:16:31,590 --> 00:16:33,710 Is that how badly you want the treasure?! 263 00:16:34,110 --> 00:16:36,450 We don't want that. 264 00:16:36,870 --> 00:16:39,660 Nami-san will be coming back, you can count on it. 265 00:16:39,980 --> 00:16:44,130 We're just guarding the spot of her return with our lives. 266 00:16:49,230 --> 00:16:51,160 Joue Shoot!! 267 00:16:54,320 --> 00:16:56,740 This play at friendship disgusts me! 268 00:16:57,160 --> 00:16:59,410 Mayor! There's a boat coming back! 269 00:16:59,800 --> 00:17:03,410 All right, pull the rope. Lead it over here. 270 00:17:06,590 --> 00:17:10,810 You kids are idiots! You can just live inside this mist forever! 271 00:17:11,480 --> 00:17:15,770 Oh, it sure feels good, being under a blue sky! 272 00:17:16,020 --> 00:17:18,740 Oh, I see it, I see it! The town of Luluka! 273 00:17:21,550 --> 00:17:23,410 I-Is that...? 274 00:17:28,080 --> 00:17:29,800 That's not Nami...! 275 00:17:30,750 --> 00:17:32,270 W-Who are you? 276 00:17:33,150 --> 00:17:35,720 Sorry to be away so long! I am Ian! 277 00:17:36,420 --> 00:17:40,470 Captain Wetton, you are looking even better than ever! 278 00:17:40,760 --> 00:17:41,700 M-Me? 279 00:17:42,090 --> 00:17:44,390 I am doing very well, yes. 280 00:17:44,390 --> 00:17:46,440 Ian? Ian, you say? 281 00:17:46,880 --> 00:17:49,200 The same Ian that was under me? 282 00:17:49,420 --> 00:17:53,250 Huh? Captain, who is this geezer? 283 00:17:53,250 --> 00:17:53,990 Uh, well, see... 284 00:17:54,380 --> 00:17:56,830 I'm the captain! I'm Wetton! 285 00:17:57,110 --> 00:17:58,590 Eh? Then, who's this? 286 00:17:58,590 --> 00:17:59,690 My grandson, Lake. 287 00:17:59,720 --> 00:18:01,350 His son, Flip. 288 00:18:01,350 --> 00:18:04,930 You're kidding! You're that bed-wetting pipsqueak Flip? 289 00:18:04,930 --> 00:18:08,600 You've even got a kid of your own now?! That's absolutely astounding! 290 00:18:08,600 --> 00:18:10,800 Stop laughing, I say! Stop laughing! 291 00:18:10,800 --> 00:18:13,940 Tell me, Ian, what it's like inside the mist. 292 00:18:13,940 --> 00:18:14,780 Y-Yes, sir. 293 00:18:15,540 --> 00:18:16,680 Here, drink up. 294 00:18:16,680 --> 00:18:18,730 Wow, thanks! 295 00:18:18,730 --> 00:18:19,300 Well? 296 00:18:19,300 --> 00:18:21,240 It's no use, I can't get through. 297 00:18:21,240 --> 00:18:23,670 When the signal got through before, 298 00:18:23,670 --> 00:18:25,570 it must have been a temporary thing. 299 00:18:25,980 --> 00:18:27,390 Of all the bad luck. 300 00:18:27,390 --> 00:18:31,540 To have a piece of jewelry with a Sea Prism Stone in it there... 301 00:18:32,100 --> 00:18:33,270 Sea Prism Stone? 302 00:18:33,590 --> 00:18:38,750 It's a sea crystal. It has the power to cancel out Devil Fruit abilities. 303 00:18:38,750 --> 00:18:42,590 Aw, there's no point in having this much treasure 304 00:18:42,590 --> 00:18:45,220 if we can't even go outside of here with it. 305 00:18:45,220 --> 00:18:48,060 You're a navigator, right? Do something. 306 00:18:48,060 --> 00:18:50,940 Nothing I can do. This absurd area of the sea is a first for me. 307 00:18:50,940 --> 00:18:52,600 We've got no options, huh? 308 00:18:52,600 --> 00:18:54,940 No, he'll be coming back. 309 00:18:54,940 --> 00:18:56,280 What for? 310 00:18:56,280 --> 00:19:00,650 Wetton's ultimate goal is the treasure inside Ape's Concert. 311 00:19:00,890 --> 00:19:03,070 Now that his man Ian has returned alive, 312 00:19:03,070 --> 00:19:06,180 he'll be heading up a large force and charging in here. 313 00:19:06,180 --> 00:19:07,620 You've gotta be kidding me! 314 00:19:07,620 --> 00:19:10,620 Let's fight! I won't hand over this treasure to anyone! 315 00:19:10,620 --> 00:19:11,900 Listen to you... 316 00:19:11,900 --> 00:19:15,190 If only Rapa Nui were here for us... 317 00:19:24,400 --> 00:19:27,010 Hey, buck up! Hey! 318 00:19:27,010 --> 00:19:28,000 Damn! 319 00:19:28,570 --> 00:19:30,560 It's no good! No matter how much we paddle, 320 00:19:30,560 --> 00:19:32,030 we wind up back where we started! 321 00:19:32,490 --> 00:19:36,840 It really is impossible. We can't get out of this mist. 322 00:19:36,840 --> 00:19:38,590 That's not so bad, is it? 323 00:19:39,920 --> 00:19:42,910 We're the only ones in here. We can sleep when we want, 324 00:19:42,910 --> 00:19:45,630 and play when we want. It's our own paradise. 325 00:19:45,630 --> 00:19:47,850 A land of freedom, a land of eternity! 326 00:19:47,850 --> 00:19:49,210 Rapa Nui! 327 00:19:49,530 --> 00:19:54,100 We don't have to go home. Let's make our own land, all on our own. 328 00:19:54,610 --> 00:19:57,380 I want to go home, back to our own town. 329 00:19:57,920 --> 00:20:00,120 I want to go home to Luluka. 330 00:20:03,990 --> 00:20:04,990 Dad? 331 00:20:07,030 --> 00:20:09,550 Dad... Dad! 332 00:20:14,790 --> 00:20:16,170 What's that light? 333 00:20:17,790 --> 00:20:19,130 Hey, isn't that...? 334 00:20:19,130 --> 00:20:20,390 An exit! 335 00:20:22,800 --> 00:20:26,620 At last, my 50-year-old dream will come true. 336 00:20:26,620 --> 00:20:32,410 The Rainbow Mist and this world will be forever joined! 337 00:20:54,780 --> 00:20:56,390 W-What's that?! 338 00:21:12,850 --> 00:21:15,490 Everyone, grab onto something! 339 00:21:18,480 --> 00:21:20,450 W-What's that?! 340 00:21:20,450 --> 00:21:22,400 It's Rainbow Tower! 341 00:21:24,150 --> 00:21:25,690 Whew, that was a close one! 342 00:21:26,400 --> 00:21:27,360 Here's your hat. 343 00:21:27,360 --> 00:21:30,380 Thank you. By the way, what is that? 344 00:21:31,160 --> 00:21:34,200 They're planning to invade Ape's Concert. 345 00:21:34,200 --> 00:21:35,910 Huh? They who? 346 00:21:35,910 --> 00:21:38,230 In any case, let's hurry. Everyone's in danger! 347 00:21:43,680 --> 00:21:46,150 So, Wetton, you've come after all. 348 00:21:46,500 --> 00:21:48,400 Get going, men! 349 00:21:51,980 --> 00:21:56,320 Take every last bit of Ape's Concert's treasures! 350 00:22:09,470 --> 00:22:17,560 Ah, beyond the never-ending sky 351 00:22:17,560 --> 00:22:27,610 The future that I once saw is now starting to take shape 352 00:22:36,120 --> 00:22:43,540 There are days where I almost lose to myself 353 00:22:43,540 --> 00:22:51,970 When that happened, there was someplace warm I could go 354 00:22:51,970 --> 00:22:58,100 The friends I took pride in always, without fail, 355 00:22:58,100 --> 00:23:08,440 pushed me onwards, didn't they? 356 00:23:09,400 --> 00:23:17,700 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 357 00:23:17,750 --> 00:23:20,830 This unique moment... 358 00:23:25,670 --> 00:23:27,100 Wetton is here! 359 00:23:27,100 --> 00:23:28,750 But this is the mayor we're facing, right? 360 00:23:28,750 --> 00:23:30,110 He has a lot of men under him. 361 00:23:30,110 --> 00:23:32,580 I've fought him all this time by myself, 362 00:23:32,580 --> 00:23:34,460 and I haven't given my heart over to him. 363 00:23:34,460 --> 00:23:37,470 Aren't you forgetting about us? You're not alone. 364 00:23:37,470 --> 00:23:41,370 I won't let you defile the paradise of the Pumpkin Pirates! 365 00:23:41,660 --> 00:23:43,050 On the next episode of One Piece! 366 00:23:43,050 --> 00:23:46,310 "And So, the Legend Begins! To the Other Side of the Rainbow" 367 00:23:46,310 --> 00:23:48,460 I'm gonna be King of the Pirates!! 26671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.