Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,290 --> 00:00:25,340
A world... Yes!
2
00:00:26,040 --> 00:00:28,880
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,880 --> 00:00:31,520
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,050 --> 00:00:35,540
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,900 --> 00:00:40,450
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,230 --> 00:00:50,730
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,730 --> 00:00:54,450
Heading towards a world without end
8
00:00:55,240 --> 00:01:00,410
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,410 --> 00:01:08,750
In search of light yet unseen
10
00:01:08,750 --> 00:01:14,500
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,860 --> 00:01:25,010
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,370 --> 00:01:33,380
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,380 --> 00:01:41,050
We head beyond the horizon
14
00:01:41,050 --> 00:01:46,720
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,720 --> 00:01:50,020
Heading towards a world without end
16
00:01:51,230 --> 00:01:56,400
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,400 --> 00:02:02,760
In search of light yet unseen
18
00:02:25,540 --> 00:02:28,180
What are you doing?!
Hurry and pick that up!
19
00:02:28,180 --> 00:02:29,820
All right!
20
00:02:30,220 --> 00:02:31,370
Pipe down, would you?
21
00:02:31,960 --> 00:02:33,270
Hey, what's all the commotion?
22
00:02:33,810 --> 00:02:36,900
They're coming for us.
We can go back to Luluka.
23
00:02:38,360 --> 00:02:40,780
They're coming?! J-Just a minute! Hold on!
24
00:02:41,290 --> 00:02:43,050
Let me out of here!
25
00:02:43,050 --> 00:02:44,180
Hurry it up!
26
00:02:44,180 --> 00:02:44,770
Okay!
27
00:02:44,770 --> 00:02:46,030
H-Hold on!
28
00:02:46,570 --> 00:02:49,170
Let me go, too, together with you!
29
00:02:49,570 --> 00:02:52,850
Are you planning to just
leave me here, all alone?
30
00:02:53,460 --> 00:02:58,060
Are you going to let me starve
to death?! Come on, please...!
31
00:02:58,060 --> 00:03:01,780
Bring me the key! Don't abandon me!
32
00:03:01,780 --> 00:03:03,760
Okay, you got it.
33
00:03:04,250 --> 00:03:07,190
Thank you! I owe you for this!
34
00:03:11,410 --> 00:03:16,250
"An Inevitable Melee!
Wetton's Schemes and the Rainbow Tower"
35
00:03:17,780 --> 00:03:22,550
Gum-Gum... Rocket!!
36
00:03:26,820 --> 00:03:28,690
Let me go, damn it! Let me go!
37
00:03:28,690 --> 00:03:30,300
Stop it, Rapa Nui!
38
00:03:30,300 --> 00:03:31,930
There must be some mistake!
39
00:03:32,300 --> 00:03:34,720
Henzo would never become
one of Wetton's men.
40
00:03:34,990 --> 00:03:37,580
This isn't something you can
just pass off as some mistake!
41
00:03:37,580 --> 00:03:41,040
Our town was burned down by Wetton!
42
00:03:42,620 --> 00:03:46,270
Burn! Burn to the ground!
43
00:03:46,560 --> 00:03:51,160
If he has carried on, and not forgotten
that aggravation, and misery,
44
00:03:51,900 --> 00:03:54,820
then he'd die before doing
anything Wetton told him to do!
45
00:03:56,140 --> 00:04:00,610
Or have those feelings faded
over the last 50 years, too?!
46
00:04:02,320 --> 00:04:07,260
What was 50 years ago for you
was not all that long ago for us!
47
00:04:07,910 --> 00:04:09,730
Hold on, Rapa Nui!
48
00:04:09,730 --> 00:04:12,120
You're only saying that because
you don't know anything!
49
00:04:12,510 --> 00:04:17,250
Do you have any idea what
Pops here has had to live with
50
00:04:17,250 --> 00:04:18,510
for the last 50 years?!
51
00:04:18,860 --> 00:04:19,550
What...?
52
00:04:19,860 --> 00:04:24,020
He's had the people in town
criticizing him, calling him Wetton's dog,
53
00:04:24,530 --> 00:04:29,350
and yet he's put up with it, to continue
researching the Rainbow Mist!
54
00:04:29,350 --> 00:04:30,020
Why?
55
00:04:32,340 --> 00:04:36,160
Isn't it obvious? In order to save you!
56
00:04:36,160 --> 00:04:41,130
It's all right. Rapa Nui, that had
nothing to do with you guys.
57
00:04:42,310 --> 00:04:47,040
Hit me, Rapa Nui! I forsook
my shame and my pride,
58
00:04:47,040 --> 00:04:51,330
to live under the protection of
Wetton! Hit me, with your fist!
59
00:04:52,360 --> 00:04:54,220
Hit me, will you? Come on!
60
00:05:02,680 --> 00:05:06,720
Damn it! Why did 50 years have to go by?!
61
00:05:06,720 --> 00:05:10,230
As bad as I want to, I can't
hit you, at your age, can I?!
62
00:05:19,520 --> 00:05:22,160
Man, these guys are awkward.
63
00:05:22,860 --> 00:05:25,680
That's better. You're friends, after all.
64
00:05:25,680 --> 00:05:27,470
Even though 50 years has gone by,
65
00:05:27,470 --> 00:05:29,610
you still understand each other in the end.
66
00:05:29,860 --> 00:05:31,220
Henzo...
67
00:05:31,870 --> 00:05:34,030
Rapa Nui...
68
00:05:40,540 --> 00:05:41,590
Sorry!
69
00:05:41,590 --> 00:05:42,180
Luffy!
70
00:05:42,180 --> 00:05:43,930
That idiot!
71
00:05:43,930 --> 00:05:47,360
No problem. The inside of
the mist loops, after all.
72
00:05:47,360 --> 00:05:49,020
They'll be back soon enough...
73
00:05:49,880 --> 00:05:51,120
...or maybe not, huh?
74
00:05:52,550 --> 00:05:54,450
Now what do we do?
75
00:05:54,450 --> 00:05:57,810
Let's look for them. There's no telling
what will happen within this mist.
76
00:05:59,460 --> 00:06:01,240
He's such a pain in the ass.
77
00:06:01,610 --> 00:06:02,800
Rapa Nui...
78
00:06:11,570 --> 00:06:13,360
Ow-w-w...
79
00:06:17,380 --> 00:06:18,790
Where is this place?
80
00:06:23,180 --> 00:06:24,590
Hurry and pick me up!
81
00:06:24,590 --> 00:06:25,260
Right!
82
00:06:30,470 --> 00:06:32,590
Y-You've gotta be kidding me!
83
00:06:32,860 --> 00:06:34,550
Run, Nami!
84
00:06:35,860 --> 00:06:39,650
Hey, do something! At this rate,
Nami-san will be devoured by--
85
00:06:42,340 --> 00:06:42,980
Sanji!
86
00:06:42,980 --> 00:06:47,160
What do I care? That's what you get
for trying to get the jump on us!
87
00:06:47,430 --> 00:06:50,690
But Grandpa, we can't get
into Ape's Concert, either,
88
00:06:50,690 --> 00:06:53,160
with that monster hanging around.
89
00:06:53,350 --> 00:06:58,120
I know. But there's nothing
we can do about that monster.
90
00:06:58,680 --> 00:07:00,590
I'm gonna die! I'm gonna die!
91
00:07:00,590 --> 00:07:01,900
I'm gonna die!
92
00:07:05,280 --> 00:07:08,460
I know! Miss, use the safety gear!
93
00:07:09,350 --> 00:07:10,760
The safety gear?
94
00:07:10,760 --> 00:07:12,930
It's something that Professor Henzo invented!
95
00:07:13,320 --> 00:07:16,390
He undoubtedly created it
for just this situation!
96
00:07:16,390 --> 00:07:19,350
Professor Henzo? I don't know who you are,
97
00:07:19,510 --> 00:07:21,250
but please, help me!
98
00:07:24,240 --> 00:07:25,320
A lifeline?
99
00:07:29,850 --> 00:07:30,780
Nami-san!
100
00:07:31,180 --> 00:07:32,660
Nami!
101
00:07:37,100 --> 00:07:38,700
No, stay away!
102
00:07:52,210 --> 00:07:53,270
W-What?
103
00:07:57,880 --> 00:07:59,390
What was that just now?
104
00:08:01,370 --> 00:08:03,100
Chopper! If you please!
105
00:08:07,220 --> 00:08:08,510
W-What do I do?!
106
00:08:09,560 --> 00:08:10,870
Okay, I've caught it!
107
00:08:11,290 --> 00:08:13,380
Here I go, into the mist.
108
00:08:13,380 --> 00:08:16,010
When I give the signal, pull the rope back in!
109
00:08:17,160 --> 00:08:18,500
You got it!
110
00:08:18,920 --> 00:08:21,410
She's got guts, doesn't she?
111
00:08:21,810 --> 00:08:24,720
Not a single person has ever
gone into the Rainbow Mist,
112
00:08:24,720 --> 00:08:26,730
and then come back out of it.
113
00:08:28,550 --> 00:08:30,430
She'll be back, that's for sure.
114
00:08:30,740 --> 00:08:34,100
After all, Nami-san is the
best navigator in the world.
115
00:08:34,100 --> 00:08:36,790
Chopper, we're not letting
anyone lay a finger on that rope
116
00:08:36,790 --> 00:08:39,340
until Nami-san has returned.
117
00:08:39,340 --> 00:08:40,230
Got it.
118
00:08:40,850 --> 00:08:42,280
This should be interesting.
119
00:08:42,910 --> 00:08:44,770
Let's let her do this.
120
00:08:45,280 --> 00:08:50,250
We'll watch, to see if she
comes back out of there safely.
121
00:08:52,050 --> 00:08:52,870
What?
122
00:08:52,870 --> 00:08:55,170
The mayor will now change outfits!
123
00:08:57,200 --> 00:08:58,440
What's this?
124
00:09:01,750 --> 00:09:03,430
Flame Suit!
125
00:09:03,800 --> 00:09:05,680
Commencing element filling!
126
00:09:05,780 --> 00:09:08,180
Commencing element filling!
127
00:09:08,550 --> 00:09:10,370
Internal tank pressure rising!
128
00:09:10,370 --> 00:09:11,880
Safety mechanism released!
129
00:09:12,550 --> 00:09:14,640
I'll burn you, right down to your bone marrow!
130
00:09:23,160 --> 00:09:25,530
Hey, just a minute! Where are we going?!
131
00:09:25,830 --> 00:09:28,390
Isn't that obvious? Back to our friends.
132
00:09:28,390 --> 00:09:32,390
Really? Do you know a way to get
back to where our friends are?
133
00:09:32,390 --> 00:09:33,700
Nope, I sure don't.
134
00:09:35,510 --> 00:09:36,170
What's wrong?
135
00:09:36,610 --> 00:09:39,330
Then, we're just running to wherever?
136
00:09:39,330 --> 00:09:42,040
That's not true. I have a hunch.
137
00:09:42,520 --> 00:09:44,560
That's called going wherever.
138
00:09:44,850 --> 00:09:49,000
And it's your fault for knocking
me out here in the first place!
139
00:09:49,270 --> 00:09:50,090
Sorry.
140
00:09:50,090 --> 00:09:55,010
Apologizing won't fix this mess!
I'm finally reunited with Henzo,
141
00:09:55,010 --> 00:09:57,050
and I didn't even get to
shake his hand, you know?
142
00:09:57,860 --> 00:10:00,980
I'll never get back to Luluka now, either.
143
00:10:01,520 --> 00:10:02,660
Damn it!
144
00:10:04,660 --> 00:10:08,360
I'm going to die here in
this mist, just like my dad did.
145
00:10:08,360 --> 00:10:09,620
Your dad?
146
00:10:09,880 --> 00:10:13,720
My dad was an officer in the navy.
When I was still a little kid,
147
00:10:13,720 --> 00:10:16,360
he left on a long journey to explore
some unknown area of the seas.
148
00:10:17,370 --> 00:10:22,110
I'd been waiting, ever since,
for my dad to come back.
149
00:10:23,220 --> 00:10:28,040
Even now, Dad was off having
adventures at sea somewhere.
150
00:10:28,040 --> 00:10:29,180
That's what I believed. But then...
151
00:10:37,900 --> 00:10:40,260
Dad! Dad!
152
00:10:40,700 --> 00:10:45,740
I frantically searched the ship,
but I didn't find Dad anywhere.
153
00:10:45,740 --> 00:10:49,140
We're not getting out of here alive, all right.
154
00:10:49,140 --> 00:10:52,400
We're going to be shut up
inside this mist forever.
155
00:10:58,590 --> 00:11:00,350
Hey, where are you going?
156
00:11:00,350 --> 00:11:02,230
I told you, back to where our friends are.
157
00:11:02,230 --> 00:11:05,240
But how?! We don't even know where we are!
158
00:11:05,240 --> 00:11:08,030
And yet, you're still going to keep
moving forward through this mist?!
159
00:11:08,600 --> 00:11:09,930
If we don't keep moving,
160
00:11:09,930 --> 00:11:12,010
we'll never get back to
where everyone is, right?
161
00:11:39,810 --> 00:11:40,960
How's your end?
162
00:11:40,960 --> 00:11:43,510
No good. I didn't see them anywhere.
163
00:11:44,150 --> 00:11:49,080
It's possible that both of them might
have been flung beyond the mist.
164
00:11:49,480 --> 00:11:52,910
What do you mean?
Rapa Nui isn't here anymore?
165
00:11:53,830 --> 00:11:55,380
Quite possibly.
166
00:11:55,670 --> 00:11:56,820
Oh, no...
167
00:12:02,760 --> 00:12:05,630
That is a galleon, from 200 years ago.
168
00:12:06,290 --> 00:12:08,170
I've never seen that ship before.
169
00:12:09,030 --> 00:12:11,820
It's possible that inside Ape's Concert,
170
00:12:11,820 --> 00:12:13,660
the course of time itself is...
171
00:12:13,660 --> 00:12:16,320
Hey! Guys!
172
00:12:21,280 --> 00:12:23,130
Oh, it's you, Nami.
173
00:12:23,150 --> 00:12:25,260
What do you mean, "oh, it's you"?!
174
00:12:25,260 --> 00:12:28,600
And after I came all the way
here just to rescue you!
175
00:12:28,600 --> 00:12:30,090
How rude of you!
176
00:12:30,090 --> 00:12:33,380
You aren't the least bit convincing.
177
00:12:34,630 --> 00:12:36,270
Pay no mind, pay no mind.
178
00:12:36,270 --> 00:12:39,970
Huh? Who are these children?
Where did Luffy go?
179
00:12:40,410 --> 00:12:42,850
What's the matter? You all look so glum.
180
00:12:43,460 --> 00:12:44,610
Has something happened?
181
00:12:45,130 --> 00:12:47,570
They're gone beyond the mist.
182
00:12:47,570 --> 00:12:48,240
Huh?
183
00:12:48,240 --> 00:12:51,690
Like I said, they're gone.
They're not here anymore.
184
00:12:51,690 --> 00:12:53,450
What do you mean?
185
00:12:53,450 --> 00:12:55,230
Just what he said.
186
00:12:55,620 --> 00:12:59,250
You weren't here for it, so there's
no way to explain it to you.
187
00:13:00,140 --> 00:13:02,660
Okay. We're withdrawing!
188
00:13:03,860 --> 00:13:04,950
Just a minute!
189
00:13:04,950 --> 00:13:06,700
What about Luffy?!
190
00:13:06,700 --> 00:13:09,970
I'm not sure what happened,
but there's no way he's dead, is there?
191
00:13:09,970 --> 00:13:11,420
Just leave him be, no problem.
192
00:13:11,420 --> 00:13:13,000
Come on, we're heading back!
193
00:13:13,490 --> 00:13:15,570
Is there a way to escape?
194
00:13:16,300 --> 00:13:17,270
Of a sort.
195
00:13:17,540 --> 00:13:19,340
That's just a rope, isn't it?!
196
00:13:20,030 --> 00:13:22,630
You're the one who came from Luluka, are you?
197
00:13:26,250 --> 00:13:27,320
Ian!
198
00:13:27,320 --> 00:13:28,950
Who's this guy?
199
00:13:28,950 --> 00:13:30,160
One of Wetton's buddies.
200
00:13:30,470 --> 00:13:33,120
What is that guy doing in here?
201
00:13:36,140 --> 00:13:38,330
Why don't you hand over that rope to me?
202
00:13:38,330 --> 00:13:41,630
Why should I? If you want
to get out of the mist, too,
203
00:13:41,630 --> 00:13:43,780
you can just come along with us, right?
204
00:13:43,950 --> 00:13:46,400
Don't you care what happens to him?
205
00:13:48,820 --> 00:13:50,060
No, I don't.
206
00:13:50,450 --> 00:13:51,410
What?!
207
00:13:51,710 --> 00:13:55,310
Who is that kid, anyway? I'm not
good-natured enough to help out
208
00:13:55,310 --> 00:13:57,140
a kid I've never even seen before.
209
00:13:57,140 --> 00:13:58,850
Yeah, can't argue with that.
210
00:13:59,260 --> 00:14:02,100
What?! You jackass! I'll shoot him! I really will!
211
00:14:03,340 --> 00:14:04,550
You murderer!
212
00:14:06,520 --> 00:14:08,450
Do what he says!
213
00:14:08,450 --> 00:14:10,550
Who, me? That's silly--
214
00:14:11,170 --> 00:14:12,400
H-Hey, cut that out!
215
00:14:12,400 --> 00:14:14,910
I don't want to lose any more of my friends!
216
00:14:14,910 --> 00:14:16,690
Please, do what he says!
217
00:14:18,270 --> 00:14:22,370
Nice, Isoka-chan! While you're at it,
attach that lifeline to the boat.
218
00:14:27,310 --> 00:14:29,380
Isoka-chan, why don't you come with me?
219
00:14:29,380 --> 00:14:32,290
With this much treasure,
we'll never have to work again.
220
00:14:32,640 --> 00:14:36,600
Don't get me wrong!
Rapa Nui is the only leader we have!
221
00:14:36,600 --> 00:14:39,310
I have no intention of following
a pantywaist like you!
222
00:14:39,790 --> 00:14:40,760
What?!
223
00:14:42,120 --> 00:14:43,410
Run, Isoka!
224
00:14:43,430 --> 00:14:44,390
Damn you!
225
00:14:45,890 --> 00:14:47,130
Rongo!
226
00:14:47,130 --> 00:14:48,610
Mess with me, will you?!
227
00:14:48,610 --> 00:14:49,900
Stop!
228
00:14:53,230 --> 00:14:56,200
Damn it, let go! Let me go!
229
00:14:59,150 --> 00:15:00,960
Hey, what's the matter?
230
00:15:00,960 --> 00:15:02,260
Sea Prism Stone...
231
00:15:02,260 --> 00:15:03,350
What?!
232
00:15:06,930 --> 00:15:08,340
Damn it!
233
00:15:09,700 --> 00:15:11,450
Hold it, you bastard!
234
00:15:11,450 --> 00:15:12,660
Don't you dare miss!
235
00:15:12,970 --> 00:15:17,010
Hurry up and shoot! Hurry! Hurry! Hurry!
236
00:15:13,670 --> 00:15:16,680
W-Wait, let me aim, let me aim, let me aim!
237
00:15:16,680 --> 00:15:17,620
I can't shoot, you know!
238
00:15:20,120 --> 00:15:22,160
Burn! Burn!
239
00:15:25,670 --> 00:15:28,260
It's no use! I can't get out of the way like this!
240
00:15:30,280 --> 00:15:31,400
Rumble!!
241
00:15:37,420 --> 00:15:38,560
Lake, there he goes!
242
00:15:40,730 --> 00:15:42,900
Electroshock Suit! Maximum output!
243
00:15:43,540 --> 00:15:44,580
You're not getting away!
244
00:15:44,970 --> 00:15:46,870
Dragon Spark!!
245
00:15:48,750 --> 00:15:49,690
Chopper!
246
00:15:49,690 --> 00:15:51,990
You shouldn't take your
eyes off your opponent!
247
00:15:53,040 --> 00:15:54,500
What is this?!
248
00:15:54,750 --> 00:15:56,750
Silver Barbecue!!
249
00:15:57,290 --> 00:15:58,410
B-Barbecue?!
250
00:15:59,820 --> 00:16:01,980
Shoot your mouth off, will you?
251
00:16:01,980 --> 00:16:06,180
You're an example of what we call
"not knowing your place."
252
00:16:07,790 --> 00:16:09,980
Grandpa, it's pulling, it's pulling!
253
00:16:09,980 --> 00:16:15,310
You mean, that girl is really
coming back from inside the mist?
254
00:16:15,310 --> 00:16:17,240
Hey, pull her back here!
255
00:16:17,240 --> 00:16:17,730
Right!
256
00:16:19,760 --> 00:16:20,430
Not yet.
257
00:16:20,430 --> 00:16:21,580
What?
258
00:16:21,580 --> 00:16:24,250
I promised that until Nami came back,
259
00:16:24,250 --> 00:16:26,570
no one was going to lay a finger on this rope!
260
00:16:26,770 --> 00:16:27,560
Don't make me laugh!
261
00:16:28,250 --> 00:16:31,590
To hell with your promise!
You're just being petty and stubborn!
262
00:16:31,590 --> 00:16:33,710
Is that how badly you want the treasure?!
263
00:16:34,110 --> 00:16:36,450
We don't want that.
264
00:16:36,870 --> 00:16:39,660
Nami-san will be coming back,
you can count on it.
265
00:16:39,980 --> 00:16:44,130
We're just guarding the spot
of her return with our lives.
266
00:16:49,230 --> 00:16:51,160
Joue Shoot!!
267
00:16:54,320 --> 00:16:56,740
This play at friendship disgusts me!
268
00:16:57,160 --> 00:16:59,410
Mayor! There's a boat coming back!
269
00:16:59,800 --> 00:17:03,410
All right, pull the rope. Lead it over here.
270
00:17:06,590 --> 00:17:10,810
You kids are idiots! You can just
live inside this mist forever!
271
00:17:11,480 --> 00:17:15,770
Oh, it sure feels good, being under a blue sky!
272
00:17:16,020 --> 00:17:18,740
Oh, I see it, I see it! The town of Luluka!
273
00:17:21,550 --> 00:17:23,410
I-Is that...?
274
00:17:28,080 --> 00:17:29,800
That's not Nami...!
275
00:17:30,750 --> 00:17:32,270
W-Who are you?
276
00:17:33,150 --> 00:17:35,720
Sorry to be away so long! I am Ian!
277
00:17:36,420 --> 00:17:40,470
Captain Wetton, you are
looking even better than ever!
278
00:17:40,760 --> 00:17:41,700
M-Me?
279
00:17:42,090 --> 00:17:44,390
I am doing very well, yes.
280
00:17:44,390 --> 00:17:46,440
Ian? Ian, you say?
281
00:17:46,880 --> 00:17:49,200
The same Ian that was under me?
282
00:17:49,420 --> 00:17:53,250
Huh? Captain, who is this geezer?
283
00:17:53,250 --> 00:17:53,990
Uh, well, see...
284
00:17:54,380 --> 00:17:56,830
I'm the captain! I'm Wetton!
285
00:17:57,110 --> 00:17:58,590
Eh? Then, who's this?
286
00:17:58,590 --> 00:17:59,690
My grandson, Lake.
287
00:17:59,720 --> 00:18:01,350
His son, Flip.
288
00:18:01,350 --> 00:18:04,930
You're kidding! You're that
bed-wetting pipsqueak Flip?
289
00:18:04,930 --> 00:18:08,600
You've even got a kid of your own now?!
That's absolutely astounding!
290
00:18:08,600 --> 00:18:10,800
Stop laughing, I say! Stop laughing!
291
00:18:10,800 --> 00:18:13,940
Tell me, Ian, what it's like inside the mist.
292
00:18:13,940 --> 00:18:14,780
Y-Yes, sir.
293
00:18:15,540 --> 00:18:16,680
Here, drink up.
294
00:18:16,680 --> 00:18:18,730
Wow, thanks!
295
00:18:18,730 --> 00:18:19,300
Well?
296
00:18:19,300 --> 00:18:21,240
It's no use, I can't get through.
297
00:18:21,240 --> 00:18:23,670
When the signal got through before,
298
00:18:23,670 --> 00:18:25,570
it must have been a temporary thing.
299
00:18:25,980 --> 00:18:27,390
Of all the bad luck.
300
00:18:27,390 --> 00:18:31,540
To have a piece of jewelry with
a Sea Prism Stone in it there...
301
00:18:32,100 --> 00:18:33,270
Sea Prism Stone?
302
00:18:33,590 --> 00:18:38,750
It's a sea crystal. It has the power
to cancel out Devil Fruit abilities.
303
00:18:38,750 --> 00:18:42,590
Aw, there's no point in
having this much treasure
304
00:18:42,590 --> 00:18:45,220
if we can't even go outside of here with it.
305
00:18:45,220 --> 00:18:48,060
You're a navigator, right? Do something.
306
00:18:48,060 --> 00:18:50,940
Nothing I can do. This absurd
area of the sea is a first for me.
307
00:18:50,940 --> 00:18:52,600
We've got no options, huh?
308
00:18:52,600 --> 00:18:54,940
No, he'll be coming back.
309
00:18:54,940 --> 00:18:56,280
What for?
310
00:18:56,280 --> 00:19:00,650
Wetton's ultimate goal is the
treasure inside Ape's Concert.
311
00:19:00,890 --> 00:19:03,070
Now that his man Ian has returned alive,
312
00:19:03,070 --> 00:19:06,180
he'll be heading up a large
force and charging in here.
313
00:19:06,180 --> 00:19:07,620
You've gotta be kidding me!
314
00:19:07,620 --> 00:19:10,620
Let's fight! I won't hand over
this treasure to anyone!
315
00:19:10,620 --> 00:19:11,900
Listen to you...
316
00:19:11,900 --> 00:19:15,190
If only Rapa Nui were here for us...
317
00:19:24,400 --> 00:19:27,010
Hey, buck up! Hey!
318
00:19:27,010 --> 00:19:28,000
Damn!
319
00:19:28,570 --> 00:19:30,560
It's no good! No matter how much we paddle,
320
00:19:30,560 --> 00:19:32,030
we wind up back where we started!
321
00:19:32,490 --> 00:19:36,840
It really is impossible.
We can't get out of this mist.
322
00:19:36,840 --> 00:19:38,590
That's not so bad, is it?
323
00:19:39,920 --> 00:19:42,910
We're the only ones in here.
We can sleep when we want,
324
00:19:42,910 --> 00:19:45,630
and play when we want. It's our own paradise.
325
00:19:45,630 --> 00:19:47,850
A land of freedom, a land of eternity!
326
00:19:47,850 --> 00:19:49,210
Rapa Nui!
327
00:19:49,530 --> 00:19:54,100
We don't have to go home.
Let's make our own land, all on our own.
328
00:19:54,610 --> 00:19:57,380
I want to go home, back to our own town.
329
00:19:57,920 --> 00:20:00,120
I want to go home to Luluka.
330
00:20:03,990 --> 00:20:04,990
Dad?
331
00:20:07,030 --> 00:20:09,550
Dad... Dad!
332
00:20:14,790 --> 00:20:16,170
What's that light?
333
00:20:17,790 --> 00:20:19,130
Hey, isn't that...?
334
00:20:19,130 --> 00:20:20,390
An exit!
335
00:20:22,800 --> 00:20:26,620
At last, my 50-year-old dream will come true.
336
00:20:26,620 --> 00:20:32,410
The Rainbow Mist and this world
will be forever joined!
337
00:20:54,780 --> 00:20:56,390
W-What's that?!
338
00:21:12,850 --> 00:21:15,490
Everyone, grab onto something!
339
00:21:18,480 --> 00:21:20,450
W-What's that?!
340
00:21:20,450 --> 00:21:22,400
It's Rainbow Tower!
341
00:21:24,150 --> 00:21:25,690
Whew, that was a close one!
342
00:21:26,400 --> 00:21:27,360
Here's your hat.
343
00:21:27,360 --> 00:21:30,380
Thank you. By the way, what is that?
344
00:21:31,160 --> 00:21:34,200
They're planning to invade Ape's Concert.
345
00:21:34,200 --> 00:21:35,910
Huh? They who?
346
00:21:35,910 --> 00:21:38,230
In any case, let's hurry. Everyone's in danger!
347
00:21:43,680 --> 00:21:46,150
So, Wetton, you've come after all.
348
00:21:46,500 --> 00:21:48,400
Get going, men!
349
00:21:51,980 --> 00:21:56,320
Take every last bit of Ape's Concert's treasures!
350
00:22:09,470 --> 00:22:17,560
Ah, beyond the never-ending sky
351
00:22:17,560 --> 00:22:27,610
The future that I once saw
is now starting to take shape
352
00:22:36,120 --> 00:22:43,540
There are days where I almost lose to myself
353
00:22:43,540 --> 00:22:51,970
When that happened, there was
someplace warm I could go
354
00:22:51,970 --> 00:22:58,100
The friends I took pride in
always, without fail,
355
00:22:58,100 --> 00:23:08,440
pushed me onwards, didn't they?
356
00:23:09,400 --> 00:23:17,700
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
357
00:23:17,750 --> 00:23:20,830
This unique moment...
358
00:23:25,670 --> 00:23:27,100
Wetton is here!
359
00:23:27,100 --> 00:23:28,750
But this is the mayor we're facing, right?
360
00:23:28,750 --> 00:23:30,110
He has a lot of men under him.
361
00:23:30,110 --> 00:23:32,580
I've fought him all this time by myself,
362
00:23:32,580 --> 00:23:34,460
and I haven't given my heart over to him.
363
00:23:34,460 --> 00:23:37,470
Aren't you forgetting about us?
You're not alone.
364
00:23:37,470 --> 00:23:41,370
I won't let you defile the
paradise of the Pumpkin Pirates!
365
00:23:41,660 --> 00:23:43,050
On the next episode of One Piece!
366
00:23:43,050 --> 00:23:46,310
"And So, the Legend Begins!
To the Other Side of the Rainbow"
367
00:23:46,310 --> 00:23:48,460
I'm gonna be King of the Pirates!!
26671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.