Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,330 --> 00:00:25,390
A world... Yes!
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,920
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,010 --> 00:00:35,420
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,950 --> 00:00:40,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,220 --> 00:00:50,920
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,920 --> 00:00:54,380
Heading towards a world without end
8
00:00:55,310 --> 00:01:00,660
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,660 --> 00:01:08,670
In search of light yet unseen
10
00:01:08,670 --> 00:01:16,340
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,810 --> 00:01:24,850
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,350 --> 00:01:33,320
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,320 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,800
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,800 --> 00:01:50,340
Heading towards a world without end
16
00:01:51,250 --> 00:01:56,460
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,460 --> 00:02:03,550
In search of light yet unseen
18
00:02:05,930 --> 00:02:07,270
You're the insolent folks
19
00:02:07,270 --> 00:02:09,890
who didn't pay their taxes
at the harbor, aren't you?
20
00:02:19,850 --> 00:02:20,870
Sanji!
21
00:02:20,870 --> 00:02:22,570
Geez, what are you doing?!
22
00:02:26,040 --> 00:02:27,830
That's the Rainbow Mist!
23
00:02:39,290 --> 00:02:40,920
Professor, where are we?
24
00:02:40,920 --> 00:02:42,880
Ape's Concert.
25
00:02:42,880 --> 00:02:44,840
Ape's Concert? It couldn't be.
26
00:02:44,840 --> 00:02:45,890
W-What's that?!
27
00:02:48,250 --> 00:02:52,190
A ship graveyard, where once
you enter, you can never get out.
28
00:02:56,060 --> 00:03:00,030
"Residents of the Land of Eternity!
The Pumpkin Pirates!"
29
00:03:16,300 --> 00:03:20,020
Hey, look! There's nothing but
sunken ships, as far as you can see!
30
00:03:20,020 --> 00:03:24,320
L-Let's give this up. It feels like a
ghost captain might appear at any time.
31
00:03:24,320 --> 00:03:26,720
Really? Ghost captain!
32
00:03:26,720 --> 00:03:27,510
Don't call to them!
33
00:03:28,360 --> 00:03:31,600
Beyond the Rainbow Mist
is the world of the eternal.
34
00:03:31,600 --> 00:03:33,690
The final paradise remaining on earth.
35
00:03:34,400 --> 00:03:36,100
It's filled with treasures of gold and silver,
36
00:03:36,100 --> 00:03:39,100
where people live forever
without aging or going hungry.
37
00:03:39,530 --> 00:03:41,680
That's what's written in this book.
38
00:03:41,680 --> 00:03:46,160
I told you, that's nothing more than a legend.
39
00:03:46,990 --> 00:03:50,870
Professor, you knew that this
place was a ship graveyard?
40
00:03:51,230 --> 00:03:56,330
Yeah. 50 years ago, I got a
short glimpse of this place.
41
00:03:56,630 --> 00:03:58,040
If you knew it, then why come?
42
00:03:58,040 --> 00:04:02,420
I told you that, too.
I've been carrying on my research
43
00:04:02,420 --> 00:04:05,050
in order to rescue my friends that
were swallowed up in this mist.
44
00:04:05,840 --> 00:04:09,300
I even became Wetton's dog,
45
00:04:09,300 --> 00:04:11,100
and put up with the
finger-pointing, to that end.
46
00:04:15,350 --> 00:04:17,230
Hey!
47
00:04:17,560 --> 00:04:19,390
Look at this!
48
00:04:25,420 --> 00:04:26,410
What's this?
49
00:04:27,900 --> 00:04:31,870
Isn't it awesome? There's lots,
lots more inside the ship!
50
00:04:32,380 --> 00:04:34,130
I'm gonna go explore some more!
51
00:04:34,680 --> 00:04:36,920
Whether this is a paradise or not,
52
00:04:36,920 --> 00:04:39,560
the "being filled with treasure"
thing doesn't appear to be
53
00:04:39,560 --> 00:04:41,900
altogether untrue, huh, Professor?
54
00:05:00,460 --> 00:05:03,940
Those who would disturb
the rest of the dead...
55
00:05:04,640 --> 00:05:06,360
W-What's that?!
56
00:05:06,360 --> 00:05:09,810
Leave the cargo, and depart at once,
57
00:05:10,240 --> 00:05:16,000
or else, the curse of the dead shall befall you!
58
00:05:16,000 --> 00:05:18,460
I-I'm s-scared...!
59
00:05:18,970 --> 00:05:19,920
Who's there?
60
00:05:23,590 --> 00:05:25,170
There they are!
61
00:05:29,580 --> 00:05:33,580
Now, hand over the cargo, nice and easy...
62
00:05:34,030 --> 00:05:35,590
Or else...
63
00:05:38,730 --> 00:05:41,020
That was close! You rotten...
64
00:05:46,490 --> 00:05:49,360
Ghost captain...!
65
00:05:56,030 --> 00:05:58,120
There's nothing inside!
66
00:05:58,430 --> 00:06:02,080
They're... ghosts... all... right...!
67
00:06:04,320 --> 00:06:07,160
But that arrow came from over there.
68
00:06:07,160 --> 00:06:07,880
What?
69
00:06:10,700 --> 00:06:12,180
Luffy! Over there!
70
00:06:12,510 --> 00:06:16,140
There's someone over there!
Hey, listen to me, Luffy!
71
00:06:16,430 --> 00:06:18,840
Luffy, I say!
72
00:06:18,840 --> 00:06:19,680
Oh, a bow.
73
00:06:24,940 --> 00:06:26,650
Luffy! Watch out!
74
00:06:31,530 --> 00:06:32,570
Luffy...!
75
00:06:34,070 --> 00:06:35,160
Why, you...!
76
00:06:40,260 --> 00:06:41,750
Special attack: Fire Star!!
77
00:06:54,700 --> 00:06:55,510
What's this?
78
00:06:56,230 --> 00:06:58,560
--Akibi!
--Wait, Rongo!
79
00:07:00,230 --> 00:07:02,690
--Akibi!
--Take it easy, Rongo!
80
00:07:04,440 --> 00:07:07,310
Oh, you're just kids, aren't you?
81
00:07:07,640 --> 00:07:08,660
Rongo!
82
00:07:10,030 --> 00:07:11,360
Akibi!
83
00:07:11,710 --> 00:07:13,530
You idiot, stay away! Run!
84
00:07:18,990 --> 00:07:21,000
Gum-Gum...
85
00:07:21,000 --> 00:07:22,060
...I'm Home!!
86
00:07:24,670 --> 00:07:26,660
Yo, thank you for that earlier.
87
00:07:26,660 --> 00:07:27,960
You're welcome.
88
00:07:28,970 --> 00:07:29,800
Rongo!
89
00:07:36,080 --> 00:07:37,440
That's enough!
90
00:07:41,820 --> 00:07:46,730
We are the Pumpkin Pirates,
and Ape's Concert is our territory!
91
00:07:46,730 --> 00:07:49,860
Release my friends, and turn over
the cargo, if you want to live!
92
00:07:51,550 --> 00:07:52,400
A bomb?
93
00:07:52,940 --> 00:07:53,860
Rapa Nui!
94
00:07:55,550 --> 00:07:56,820
Could it be...?
95
00:07:57,240 --> 00:08:00,960
Hey, now, if you use that, you'll blow us all up!
96
00:08:00,960 --> 00:08:05,540
We're all in the same boat!
We live, and die, together!
97
00:08:12,090 --> 00:08:14,550
--Let's go.
--I'm sorry, Rapa Nui. Rongo!
98
00:08:17,020 --> 00:08:20,010
Rapa Nui...? Is that you, Rapa Nui...?
99
00:08:21,720 --> 00:08:26,690
And... Isoka, and Rongo... It's you, all right...
100
00:08:27,850 --> 00:08:29,940
Don't you know me? It's me, Henzo!
101
00:08:29,940 --> 00:08:33,240
We always used to play together,
on Cape Luluka!
102
00:08:34,190 --> 00:08:34,950
Henzo?!
103
00:08:35,670 --> 00:08:36,850
You know them?
104
00:08:37,990 --> 00:08:41,410
Henzo? You don't mean that Henzo!
105
00:08:41,790 --> 00:08:43,950
You idiot, there's no way...
106
00:08:44,620 --> 00:08:48,300
Stay back! I-I'll blow us up! Stay back, I said!
107
00:08:48,800 --> 00:08:50,090
S-Stop!
108
00:09:00,220 --> 00:09:04,220
Kaboom Mark III. I invented it, after all.
109
00:09:04,670 --> 00:09:07,340
It's just a gizmo used for bluffing.
110
00:09:18,560 --> 00:09:19,950
Damn, it's a smokescreen!
111
00:09:21,240 --> 00:09:23,730
What's all the racket...?
112
00:09:23,730 --> 00:09:25,660
You're just now waking up?!
113
00:09:26,090 --> 00:09:29,120
Huh? For that matter, who's the old guy?
114
00:09:29,120 --> 00:09:32,880
Well, it would take a bit of
time to explain it to you.
115
00:09:38,330 --> 00:09:43,560
Hey, they're gone from over here, too.
Who was that just now?
116
00:09:44,380 --> 00:09:46,770
Huh, Pops?
117
00:10:24,730 --> 00:10:26,890
Henzo! Hurry on down!
118
00:10:27,450 --> 00:10:28,950
I-I'm too scared!
119
00:10:28,950 --> 00:10:32,850
Don't be afraid over something
like this! We're the Pumpkin Pirates!
120
00:10:56,760 --> 00:11:00,300
When I grow up, I'm gonna be a real pirate.
121
00:11:00,640 --> 00:11:04,050
But Rapa Nui, your father is a marine, right?
122
00:11:04,050 --> 00:11:05,880
Is he going to let you?
123
00:11:05,880 --> 00:11:07,840
My pop is my pop.
124
00:11:07,840 --> 00:11:11,270
I want to have adventures in places
that nobody has seen before!
125
00:11:11,600 --> 00:11:14,230
Places nobody has seen before?
126
00:11:14,230 --> 00:11:18,640
Sure. There are still lots of things in
this world that nobody knows about.
127
00:11:20,220 --> 00:11:21,620
I want to see them, too.
128
00:11:21,620 --> 00:11:24,110
Me, too. I'll be a pirate, too.
129
00:11:24,650 --> 00:11:28,050
But we'll have to fight with
other pirates, too, right?
130
00:11:28,050 --> 00:11:30,630
Someone as weak as I am couldn't do that.
131
00:11:30,630 --> 00:11:33,650
Henzo, you can invent all
sorts of things, can't you?
132
00:11:33,650 --> 00:11:37,130
You'll invent the gear that
we'll need for our adventures.
133
00:11:38,140 --> 00:11:39,090
Hey, yeah!
134
00:11:39,450 --> 00:11:41,660
Okay, I'll be a pirate, too!
135
00:11:42,110 --> 00:11:44,260
You're easy to convince, Henzo!
136
00:11:53,440 --> 00:11:56,230
We were so happy.
137
00:11:56,830 --> 00:11:59,840
Playing as friends, and chatting...
138
00:11:59,840 --> 00:12:02,690
I spent the best days of my life with them.
139
00:12:03,360 --> 00:12:09,390
Every day was so bright,
it doesn't even compare to treasure.
140
00:12:11,790 --> 00:12:15,410
Until that one dreadful event occurred...
141
00:12:31,530 --> 00:12:32,450
Henzo!
142
00:12:36,280 --> 00:12:38,150
Henzo! Are you all right?!
143
00:12:42,590 --> 00:12:44,610
I've perfected the Kaboom Mark III!
144
00:12:48,300 --> 00:12:50,840
You idiot! Don't scare us like that!
145
00:12:50,840 --> 00:12:52,900
You sure do have a lot of false alarms, huh?
146
00:12:57,960 --> 00:13:00,540
Holy crap! The town is on fire!
147
00:13:00,540 --> 00:13:02,910
The town of Luluka is on fire!
148
00:13:12,670 --> 00:13:16,020
--What is this...?
--Our town...
149
00:13:17,040 --> 00:13:18,820
Dad! Mom!
150
00:13:19,990 --> 00:13:21,140
Rongo!
151
00:13:32,300 --> 00:13:33,870
Burn! Burn!
152
00:13:34,190 --> 00:13:36,690
Leave nothing of value!
153
00:13:36,690 --> 00:13:41,330
Kill everyone that opposes us,
the Wetton Pirates! Got it?!
154
00:13:42,240 --> 00:13:44,510
Show the women and children no mercy!
155
00:13:55,690 --> 00:13:56,960
Pirates!
156
00:13:57,920 --> 00:14:02,270
What's this, there are still some kids
who haven't run away, are there?
157
00:14:03,880 --> 00:14:07,240
Listen, guys, once we get to the harbor,
there will be ships there.
158
00:14:07,760 --> 00:14:10,740
We'll take one of them, it doesn't
matter which one, and get out of here.
159
00:14:10,740 --> 00:14:12,920
But what about Dad, and the others?!
160
00:14:12,920 --> 00:14:14,530
You idiot! Do you wanna get killed?!
161
00:14:14,920 --> 00:14:15,680
Go!
162
00:14:31,680 --> 00:14:32,970
Those brats...
163
00:14:46,160 --> 00:14:47,330
The ships...!
164
00:14:47,330 --> 00:14:49,780
Those guys earlier must have sunk them!
165
00:14:51,180 --> 00:14:53,220
Over there! We'll get on that one!
166
00:14:53,220 --> 00:14:54,480
Eh? That one?
167
00:14:54,480 --> 00:14:56,290
There aren't any others, right? Hurry!
168
00:15:04,240 --> 00:15:05,920
What are you doing to my ship?!
169
00:15:08,820 --> 00:15:09,970
Here he comes!
170
00:15:16,310 --> 00:15:17,140
Damn it!
171
00:15:25,210 --> 00:15:26,770
Ker-splash!
172
00:15:33,580 --> 00:15:36,950
You all are ready to answer for this, right?
173
00:15:53,040 --> 00:15:54,340
Hurry, up there!
174
00:16:01,350 --> 00:16:04,880
You think someone like you
can handle this axe?
175
00:16:06,600 --> 00:16:09,110
Don't get too cocky, kid.
176
00:16:09,680 --> 00:16:14,820
I'm not a kid! I'm Rapa Nui,
the leader of the Pumpkin Pirates!
177
00:16:15,180 --> 00:16:18,210
--Rapa Nui!
--It's all right! He's just one man!
178
00:16:18,210 --> 00:16:20,540
Let's all join our forces together,
and defeat him!
179
00:16:23,210 --> 00:16:26,040
Huh? Captain, are we setting sail already?
180
00:16:26,040 --> 00:16:28,130
There's another one!
181
00:16:37,140 --> 00:16:39,090
Huh? Who are you guys?
182
00:16:54,700 --> 00:16:55,900
What is that?!
183
00:16:57,720 --> 00:16:59,140
The Rainbow Mist!
184
00:16:59,140 --> 00:17:00,740
Hey, hurry and turn the helm!
185
00:17:00,740 --> 00:17:03,700
If we get swallowed up inside there,
we won't be able to get back!
186
00:17:04,010 --> 00:17:06,180
The helm is busted!
187
00:17:08,140 --> 00:17:10,470
Why, you... You'll pay for this!
188
00:17:11,440 --> 00:17:12,250
Akibi!
189
00:17:12,760 --> 00:17:16,290
Don't think you're getting
out of here alive anymore.
190
00:17:28,970 --> 00:17:29,820
Akibi!
191
00:17:32,360 --> 00:17:34,020
Your shoulder's dislocated.
192
00:17:34,020 --> 00:17:35,300
Rapa Nui!
193
00:17:37,490 --> 00:17:38,880
You'll pay for that!
194
00:17:46,140 --> 00:17:47,500
Henzo!
195
00:17:48,920 --> 00:17:50,060
Henzo!
196
00:17:51,640 --> 00:17:53,860
Go back! Turn the ship back!
197
00:17:53,860 --> 00:17:56,210
We can't! The helm is busted!
198
00:17:57,370 --> 00:18:00,970
The Rainbow Mist... The Rainbow Mist...!
199
00:18:01,440 --> 00:18:02,510
Rapa Nui!
200
00:18:03,560 --> 00:18:06,810
Go on! Keep going! Don't worry about me!
201
00:18:07,150 --> 00:18:08,270
Henzo!
202
00:18:08,640 --> 00:18:10,850
I promise, I'll come after you later!
203
00:18:10,850 --> 00:18:15,080
I am a member of the
Pumpkin Pirates, after all!
204
00:18:17,880 --> 00:18:19,100
Henzo...
205
00:18:24,190 --> 00:18:26,080
Ever since...
206
00:18:27,430 --> 00:18:31,390
Ever since, Rapa Nui and
the others have never returned.
207
00:18:32,670 --> 00:18:37,440
To think that they actually
became pirates in a place like this...
208
00:18:37,440 --> 00:18:41,140
Yeah, but that happened 50 years ago, right?
209
00:18:41,140 --> 00:18:44,030
They were still just little kids.
210
00:18:44,570 --> 00:18:49,860
The passage of time within the
Rainbow Mist appears to be different.
211
00:18:49,860 --> 00:18:53,220
One day in here might be equivalent to a week,
212
00:18:53,220 --> 00:18:56,550
or even a year, in the outside world.
213
00:18:56,550 --> 00:18:58,220
W-What?!
214
00:18:58,220 --> 00:19:01,800
If that's true, we have to
find a way out of here fast,
215
00:19:01,800 --> 00:19:03,960
or there'll be no undoing the damage.
216
00:19:03,960 --> 00:19:04,640
Why not?
217
00:19:04,640 --> 00:19:07,600
You are so dense!
The same thing that happened
218
00:19:07,600 --> 00:19:11,120
between those kids earlier and the
old man could happen to us, too!
219
00:19:11,120 --> 00:19:13,190
While we're in here, puttering around,
220
00:19:13,190 --> 00:19:16,870
Nami and the others we left behind
will become old men and women!
221
00:19:16,870 --> 00:19:17,920
What?!
222
00:19:18,140 --> 00:19:20,150
Hey, Pops, let's go back, quick!
223
00:19:20,150 --> 00:19:24,000
Like he said, we don't know how to get back!
224
00:19:24,000 --> 00:19:27,250
--What?! Is that right?!
--So, there's no way back?
225
00:19:27,250 --> 00:19:30,200
--What have you been listening to, Luffy?!
--No... There must be a way
226
00:19:30,200 --> 00:19:33,730
--They must have said it... three times now!
--to get out of Ape's Concert.
227
00:19:33,730 --> 00:19:35,100
Oh, that many times?
228
00:19:40,430 --> 00:19:43,280
Geez, these guys are persistent.
229
00:19:43,280 --> 00:19:45,070
That weapon is a real problem.
230
00:19:45,370 --> 00:19:47,230
You shut your traps! I'll finish you off!
231
00:19:58,760 --> 00:20:01,840
--Lake-sama!
--Are you all right, Lake-sama?
232
00:20:07,530 --> 00:20:09,940
Are you the ones who chucked that?!
233
00:20:09,940 --> 00:20:11,170
No, not us.
234
00:20:11,170 --> 00:20:13,160
For that matter, wasn't he watching?
235
00:20:13,160 --> 00:20:15,800
He is wearing that thing, and all.
236
00:20:15,800 --> 00:20:17,980
I asked you, was it you?!
237
00:20:18,810 --> 00:20:20,440
What if we say it was?
238
00:20:21,710 --> 00:20:22,540
All right.
239
00:20:23,440 --> 00:20:24,900
You're picking it up?!
240
00:20:26,010 --> 00:20:29,730
I have collected your harbor dues.
241
00:20:29,730 --> 00:20:33,620
I now formally welcome
you as a citizen of Luluka.
242
00:20:36,780 --> 00:20:38,980
Ape's Concert, you say?
243
00:20:38,980 --> 00:20:43,670
Yeah. Some soldiers said
they saw your ship enter
244
00:20:43,670 --> 00:20:46,300
the Rainbow Mist, no doubt about it.
245
00:20:46,730 --> 00:20:52,220
From what the mayor says, it's
piled up with treasure in there.
246
00:20:52,550 --> 00:20:53,310
Treasure?!
247
00:20:54,300 --> 00:20:57,270
They say that Ape's Concert
is a ship graveyard.
248
00:20:58,160 --> 00:21:02,930
The shipwrecks in there have
untouched cargo all over the place.
249
00:21:02,930 --> 00:21:06,370
The mayor is after that treasure,
which is why he has a scientist,
250
00:21:06,370 --> 00:21:09,510
named Henzo, researching a way
to get into Ape's Concert.
251
00:21:09,510 --> 00:21:13,350
Ah, the old man made
this electroshock suit, too.
252
00:21:13,350 --> 00:21:16,310
What do you think? Pretty damn slick, isn't it?
253
00:21:16,960 --> 00:21:19,800
This guy sure likes to talk a lot, huh?
254
00:21:19,800 --> 00:21:23,170
Shouldn't he be content
with just getting the tax?
255
00:21:23,560 --> 00:21:25,430
We can't just stand around here!
256
00:21:25,430 --> 00:21:28,380
We're going in into that mist, too!
257
00:21:28,380 --> 00:21:30,140
Yes, sir, Nami-san!
258
00:21:30,520 --> 00:21:33,010
But once we go in there,
there's no coming out!
259
00:21:33,010 --> 00:21:36,660
What good will getting scared do?
Our treasure is waiting for us!
260
00:21:36,660 --> 00:21:37,470
Eh?!
261
00:21:38,100 --> 00:21:42,760
No one is allowed into Ape's Concert
without my permission.
262
00:21:44,760 --> 00:21:46,820
--Grandpa!
--You bonehead!
263
00:21:48,170 --> 00:21:49,700
Grandpa...?
264
00:21:50,380 --> 00:21:54,530
You've got a poor memory.
Aren't I always telling you?
265
00:21:55,900 --> 00:21:59,940
You are to call me "Mayor."
266
00:22:02,360 --> 00:22:04,580
"Mayor Wetton."
267
00:22:09,430 --> 00:22:17,560
Ah, beyond the never-ending sky
268
00:22:17,820 --> 00:22:27,740
The future that I once saw
is now starting to take shape
269
00:22:36,040 --> 00:22:43,460
There are days where I almost lose to myself
270
00:22:43,460 --> 00:22:51,500
When that happened, there was
someplace warm I could go
271
00:22:51,880 --> 00:22:58,040
The friends I took pride in
always, without fail,
272
00:22:58,040 --> 00:23:08,050
pushed me onwards, didn't they?
273
00:23:08,940 --> 00:23:17,320
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
274
00:23:17,320 --> 00:23:19,680
This unique moment...
275
00:23:25,710 --> 00:23:29,120
Can you believe that the old man
and those kids were the same age?
276
00:23:29,120 --> 00:23:30,560
Hey, what are you doing, Luffy?
277
00:23:30,560 --> 00:23:32,500
I was thinking that if we get the
ship going, we can get out of here.
278
00:23:32,500 --> 00:23:34,220
Should we be doing that without Nami?!
279
00:23:34,220 --> 00:23:35,910
She's probably upset
about being left behind.
280
00:23:35,910 --> 00:23:38,260
She might be a wrinkly
old woman by now, huh?
281
00:23:39,280 --> 00:23:41,020
Don't say anything so chilling!
282
00:23:41,320 --> 00:23:42,580
On the next episode of One Piece!
283
00:23:42,580 --> 00:23:45,920
"Thoughts of Home!
The Pirate Graveyard of No Escape!"
284
00:23:45,920 --> 00:23:48,140
I'm gonna be King of the Pirates!!
21048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.