Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,330 --> 00:00:25,390
A world... Yes!
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,920
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,010 --> 00:00:35,420
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,950 --> 00:00:40,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,220 --> 00:00:50,920
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,920 --> 00:00:54,380
Heading towards a world without end
8
00:00:55,310 --> 00:01:00,660
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,660 --> 00:01:08,670
In search of light yet unseen
10
00:01:08,670 --> 00:01:16,340
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,810 --> 00:01:24,850
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,350 --> 00:01:33,320
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,320 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,800
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,800 --> 00:01:50,340
Heading towards a world without end
16
00:01:51,250 --> 00:01:56,460
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,460 --> 00:02:03,550
In search of light yet unseen
18
00:02:16,100 --> 00:02:19,240
Dammit, dammit, dammit!
19
00:02:19,240 --> 00:02:23,320
How many times do we have
to be attacked by the navy?!
20
00:02:23,320 --> 00:02:26,660
If you want to survive this,
keep rowing and stop complaining!
21
00:02:31,870 --> 00:02:35,750
We're gonna die!
22
00:02:38,570 --> 00:02:40,970
Hey, Luffy! Give us a hand!
23
00:02:41,280 --> 00:02:44,930
No, I've got no strength...
I haven't eaten since this morning...
24
00:02:45,920 --> 00:02:47,930
You're hungry now?!
25
00:02:51,210 --> 00:02:54,710
Major! Major Pasqua! Please
report to the bridge immediately!
26
00:02:54,710 --> 00:02:56,270
Major Pasqua!
27
00:02:56,790 --> 00:02:58,200
Major Pasqua!!
28
00:03:02,440 --> 00:03:05,120
Shut up, dumbass!
29
00:03:05,480 --> 00:03:07,000
You only have to say so once.
30
00:03:07,000 --> 00:03:09,160
I-I'm terribly sorry, Major.
31
00:03:09,160 --> 00:03:12,500
But we're engaging the wanted
criminal Monkey D. Luffy!
32
00:03:12,800 --> 00:03:13,970
What?!
33
00:03:18,710 --> 00:03:20,210
You sure took your time.
34
00:03:21,060 --> 00:03:23,570
You almost missed this historic encounter.
35
00:03:23,570 --> 00:03:25,720
Hmph. Hand me the binoculars.
36
00:03:27,820 --> 00:03:31,630
No doubt about it.
That's Straw Hat Luffy's flag.
37
00:03:31,630 --> 00:03:32,940
Yes, it is.
38
00:03:34,670 --> 00:03:36,450
The dumbass...
39
00:03:36,910 --> 00:03:39,280
We've been firing warning
shots at them for a bit,
40
00:03:39,280 --> 00:03:40,870
but they've shown no signs of stopping.
41
00:03:40,870 --> 00:03:42,600
Major, if you would do "it," please...
42
00:03:42,600 --> 00:03:45,110
"It," huh? If you insist.
43
00:03:45,770 --> 00:03:46,950
I think I will.
44
00:03:47,570 --> 00:03:50,910
Oh, here it comes!
The major's special technique!
45
00:03:50,910 --> 00:03:54,780
The one that has sunk countless
pirate ships-- the Finger Bomb!
46
00:04:07,640 --> 00:04:11,360
--Huh?
--What have you done, Major?!
47
00:04:14,370 --> 00:04:16,340
--What was that?
--They shooting at each other?
48
00:04:19,630 --> 00:04:24,280
Take that, navy rats! I predicted
this would happen from the start!
49
00:04:24,280 --> 00:04:25,760
When did you predict it?
50
00:04:26,540 --> 00:04:30,480
All right! As their formation collapses,
we'll use this chance to get away!
51
00:04:30,480 --> 00:04:33,480
Rescue the men in the water
from the sinking ship!
52
00:04:33,480 --> 00:04:36,040
Hey! Are you all right?!
53
00:04:36,040 --> 00:04:38,210
The Going Merry is getting farther away!
54
00:04:38,570 --> 00:04:40,710
--All right!
--There's nothing right about it!
55
00:04:41,260 --> 00:04:45,670
--My chance at a billion
Berries... no, my promotion...
--The wheel of fortune is starting to turn, huh?
56
00:04:45,670 --> 00:04:49,050
--...is getting away, Major Pasqua!
--Yeah. Everything is going as history leads it.
57
00:04:49,050 --> 00:04:54,380
Attend to the wounded! The fleet is
setting course for Luluka, as scheduled!
58
00:04:58,540 --> 00:05:03,150
"Legend of the Rainbow Mist!
Old Man Henzo of Luluka Island"
59
00:05:14,260 --> 00:05:15,500
Where's the navy?
60
00:05:15,500 --> 00:05:17,010
Looks like we gave them the slip.
61
00:05:18,000 --> 00:05:20,830
They've been chasing us pretty hard lately.
62
00:05:21,210 --> 00:05:24,070
When there are two people with
prices on their heads aboard,
63
00:05:24,070 --> 00:05:26,380
you can't blame the navy for going all-out.
64
00:05:28,300 --> 00:05:29,760
"Nico Robin
79 million Berries"
65
00:05:30,760 --> 00:05:32,350
"Monkey D. Luffy
30 million Berries
(actually 100 million Berries)"
66
00:05:33,350 --> 00:05:34,930
"Roronoa Zoro
(actually 60 million Berries)"
67
00:05:37,050 --> 00:05:38,350
Luffy...
68
00:05:38,890 --> 00:05:44,290
Watch yourself. It looks like there are
lots of hidden reefs under the waves.
69
00:05:54,850 --> 00:05:57,600
--There's a harbor!
--What?! A harbor?!
70
00:05:57,600 --> 00:05:59,460
Look! You can see the lighthouse!
71
00:06:00,540 --> 00:06:03,840
A harbor, huh? Which means
there'll be something to eat!
72
00:06:10,090 --> 00:06:12,370
Huh? It's not a lighthouse.
73
00:06:12,370 --> 00:06:14,900
That sure is a tall tower, huh?
74
00:06:15,310 --> 00:06:17,570
Who cares? Let's go get
some food to eat! Food!
75
00:06:17,570 --> 00:06:19,550
All right. Just wipe off that drool.
76
00:06:25,740 --> 00:06:26,940
You there, hold up!
77
00:06:28,350 --> 00:06:32,390
On the island of Luluka,
all ships that moor at our harbor,
78
00:06:32,390 --> 00:06:33,820
or even along our rocks,
79
00:06:34,540 --> 00:06:36,200
must pay harbor dues!
80
00:06:36,200 --> 00:06:37,970
Harbor dues?
81
00:06:37,970 --> 00:06:40,680
Whatever it is, we have to pay them money.
82
00:06:40,680 --> 00:06:44,960
Hey, why should we have to
pay a tax just for docking here?
83
00:06:45,270 --> 00:06:48,510
Because it's your duty! Will you pay, or not?!
84
00:06:49,010 --> 00:06:49,810
Hey...
85
00:06:50,700 --> 00:06:52,840
Don't talk like that to a lady.
86
00:06:53,190 --> 00:06:54,550
What?!
87
00:06:58,970 --> 00:07:00,800
Food!
88
00:07:00,800 --> 00:07:03,060
Food! Food! Food! Food! Food!
89
00:07:04,190 --> 00:07:06,380
That bastard...
90
00:07:06,380 --> 00:07:07,510
Are you all right?
91
00:07:07,510 --> 00:07:09,610
Yes! I'm completely fine!
92
00:07:10,300 --> 00:07:13,970
Come on, let's go. I want to get some
blank charts to draw some maps.
93
00:07:13,970 --> 00:07:15,990
I'll accompany you, Nami-san!
94
00:07:15,990 --> 00:07:18,120
I-I'm coming, too!
95
00:07:18,480 --> 00:07:22,130
--J-Just a minute! I'm coming, too! Me too!
--Hey, you there!
96
00:07:27,240 --> 00:07:29,880
There's something I need to ask you.
97
00:07:30,330 --> 00:07:32,520
A new kind of clown?
98
00:07:32,520 --> 00:07:34,840
He might be a swindling salesman.
99
00:07:35,130 --> 00:07:36,510
I'm neither one!
100
00:07:37,740 --> 00:07:41,060
Have you seen a rainbow-colored mist?
101
00:07:42,020 --> 00:07:44,710
Huh? Rainbow-colored mist?
102
00:07:44,710 --> 00:07:46,520
Ah, it's no use. He's an idiot.
103
00:07:46,520 --> 00:07:47,690
You're labeling me?
104
00:07:47,690 --> 00:07:49,330
Hey, just a minute!
105
00:07:49,330 --> 00:07:52,420
What kind of attitude is that,
after asking me a question?!
106
00:07:52,420 --> 00:07:54,820
I wonder if you might tell me about it.
107
00:08:00,870 --> 00:08:02,640
Pops, hit me again!
108
00:08:02,640 --> 00:08:04,550
Coming up! One more special!
109
00:08:04,550 --> 00:08:05,830
Another for me, too!
110
00:08:06,200 --> 00:08:07,520
Here's your special.
111
00:08:08,170 --> 00:08:10,050
Hey, you've got money for this, right?
112
00:08:10,050 --> 00:08:11,800
Oh, he's paying.
113
00:08:11,800 --> 00:08:13,330
Whoa, I am?!
114
00:08:13,640 --> 00:08:18,630
I'm telling you the secrets of the
Rainbow Mist. Of course you are.
115
00:08:18,630 --> 00:08:20,510
I'm not the one who asked you!
116
00:08:22,180 --> 00:08:24,480
My name is Henzo.
117
00:08:24,480 --> 00:08:29,690
I'm a genius, repeat, genius scientist
researching the Rainbow Mist.
118
00:08:29,690 --> 00:08:32,290
You can't call yourself a genius.
119
00:08:32,290 --> 00:08:34,610
Anyone who calls themselves
that is no honest fellow.
120
00:08:34,610 --> 00:08:35,740
Mister Henzo...
121
00:08:36,220 --> 00:08:38,080
Call me "professor."
122
00:08:38,080 --> 00:08:38,700
Hey!
123
00:08:39,110 --> 00:08:41,540
Professor, do you know this book?
124
00:08:42,760 --> 00:08:43,620
Is that...?
125
00:08:44,200 --> 00:08:46,020
I came across it in Alabasta.
126
00:08:46,020 --> 00:08:49,800
So that's it. I thought I heard about
the Rainbow Mist somewhere before,
127
00:08:49,800 --> 00:08:52,380
but it turns out it's the name of
the book you're reading, Robin.
128
00:08:53,280 --> 00:08:55,330
I don't know who the author is,
129
00:08:55,330 --> 00:08:58,210
but the book was written over 40 years ago.
130
00:08:58,210 --> 00:09:02,080
According to the book, the Rainbow
Mist is the garden of the gods,
131
00:09:02,080 --> 00:09:02,850
or perhaps El Dorado.
132
00:09:03,320 --> 00:09:06,430
It's recorded as being the
entrance to the City of Gold.
133
00:09:07,000 --> 00:09:09,540
That's nothing more than a legend.
134
00:09:09,540 --> 00:09:14,450
Many adventurers have
been enticed by the legend,
135
00:09:14,450 --> 00:09:17,280
and set off on a journey
to find the Rainbow Mist,
136
00:09:17,280 --> 00:09:19,820
but not a single one of them has returned.
137
00:09:20,220 --> 00:09:22,780
Yes, including my own friends.
138
00:09:29,290 --> 00:09:32,160
So that's why you're researching the mist.
139
00:09:32,720 --> 00:09:34,250
Sir...
140
00:09:34,520 --> 00:09:38,020
You'd best not take what
he has to say at face value.
141
00:09:38,520 --> 00:09:39,680
How do you mean?
142
00:09:40,010 --> 00:09:42,640
He's one of Mayor Wetton's dogs.
143
00:09:42,640 --> 00:09:43,780
Dogs?
144
00:09:43,780 --> 00:09:46,240
Yeah! He receives research
funding from the mayor,
145
00:09:46,240 --> 00:09:50,240
and lives the easy life! He's a flimflam scientist!
146
00:09:58,770 --> 00:10:02,120
T-The tax collection squad!
The tax collection squad is here!
147
00:10:02,550 --> 00:10:05,200
--What's that?
--Hey, hurry and drink that!
148
00:10:15,960 --> 00:10:18,590
Well, well, good citizens,
149
00:10:19,180 --> 00:10:22,510
are you having an enjoyable mealtime?
150
00:10:25,230 --> 00:10:28,050
You there, you're drinking
some delicious liquor, yes?
151
00:10:28,050 --> 00:10:31,730
When you drink liquor, you need to
pay the liquor-drinking tax, right?
152
00:10:35,120 --> 00:10:36,690
H-H-Hey, wait a minute!
153
00:10:37,050 --> 00:10:41,240
A-All I've got in my wallet is my
wife and kids' living expenses!
154
00:10:41,610 --> 00:10:44,260
It is a citizen's obligation to pay taxes.
155
00:10:45,590 --> 00:10:50,370
Those who neglect their obligations
have no right to live in this town.
156
00:10:51,280 --> 00:10:52,770
Who is this guy?
157
00:10:52,770 --> 00:10:54,670
Mayor Wetton's son, Flip.
158
00:10:55,400 --> 00:10:59,380
A disagreeable bastard, who extorts
all sorts of tax money out of us.
159
00:11:01,870 --> 00:11:05,220
Well, well, Professor Henzo...
160
00:11:05,220 --> 00:11:07,800
Father was looking for you.
161
00:11:07,800 --> 00:11:10,180
He was wondering how
your mist research is coming.
162
00:11:10,460 --> 00:11:12,090
Same as always.
163
00:11:12,090 --> 00:11:16,400
There's no telling when or where
the mist is going to appear, after all.
164
00:11:16,720 --> 00:11:22,610
My, my. Your research is supported
by the citizens' tax money.
165
00:11:22,610 --> 00:11:27,580
The Rainbow Tower over there was
constructed based on your research.
166
00:11:27,900 --> 00:11:30,400
Do not forget that the
slower your research goes,
167
00:11:30,400 --> 00:11:33,860
the more it puts everyone here out.
168
00:11:34,300 --> 00:11:35,860
Well, I will see you later.
169
00:11:43,320 --> 00:11:45,180
Well, well...
170
00:11:45,180 --> 00:11:48,610
You there, you're eating a
heaping plate of spaghetti, yes?
171
00:11:48,610 --> 00:11:51,220
Mm-hmm, I was hungry.
172
00:11:52,640 --> 00:11:57,270
Eating a heaping plate means that
you must pay a heaping tax, right?
173
00:11:57,760 --> 00:12:00,040
He's paying.
174
00:12:00,040 --> 00:12:01,440
I am?!
175
00:12:08,030 --> 00:12:11,040
Why me, for pete's sake?
176
00:12:11,040 --> 00:12:14,000
--Aah, thanks.
--Cram it!
177
00:12:19,390 --> 00:12:20,980
Now you understand.
178
00:12:20,980 --> 00:12:24,470
If you don't want the people
in town to think ill of you,
179
00:12:24,990 --> 00:12:26,940
then stop hanging around with Henzo.
180
00:12:27,530 --> 00:12:29,050
Thanks for the warning.
181
00:12:29,310 --> 00:12:34,020
But that's not up to me to decide.
It's up to the captain.
182
00:12:54,560 --> 00:12:56,500
A-Are you still shopping?
183
00:12:57,150 --> 00:12:58,800
Of course.
184
00:12:58,800 --> 00:13:00,550
I have to buy some blank charts.
185
00:13:00,550 --> 00:13:03,300
If we run out while we're
at sea, we'll be in trouble.
186
00:13:03,300 --> 00:13:07,090
You sure are buying a lot of
unrelated stuff, considering.
187
00:13:07,690 --> 00:13:12,510
Nami-san, I'd follow you into the
depths of hell to go shopping with you!
188
00:13:14,270 --> 00:13:16,830
There they are, Lake-sama! They're the ones!
189
00:13:18,440 --> 00:13:20,200
You're the insolent folks
190
00:13:20,200 --> 00:13:23,690
who didn't pay their taxes
at the harbor, aren't you?
191
00:13:29,410 --> 00:13:32,540
I am Mayor Wetton's grandson, Lake!
192
00:13:33,000 --> 00:13:37,580
I'm the officer who seizes
unpaid taxes from the insolent!
193
00:13:37,580 --> 00:13:40,160
I'm not exactly sure what's going on here,
194
00:13:40,160 --> 00:13:43,010
but if you're here to throw cold water
on our enjoyable little shopping trip,
195
00:13:43,010 --> 00:13:44,460
you'll get no mercy.
196
00:13:59,810 --> 00:14:01,060
Sanji!
197
00:14:01,060 --> 00:14:02,520
Geez, what are you doing?!
198
00:14:02,920 --> 00:14:07,440
T-The moment I touched
his body, I got a shock.
199
00:14:07,440 --> 00:14:12,120
It's no use. That's what happens
to everyone who touches me.
200
00:14:12,600 --> 00:14:14,630
--Electricity?
--I get it.
201
00:14:14,630 --> 00:14:16,750
He has the abilities of a Devil Fruit!
202
00:14:22,210 --> 00:14:24,220
Your own private generator?!
203
00:14:25,240 --> 00:14:27,670
Dynamo Squad, increase output!
204
00:14:37,290 --> 00:14:40,640
Somehow, this doesn't look good, does it?
205
00:14:42,760 --> 00:14:46,150
Have a good taste of the power
of my electroshock suit!
206
00:14:46,650 --> 00:14:48,740
Rolling Thunder!!
207
00:14:56,410 --> 00:14:58,100
Huh? Was that thunder?
208
00:15:02,990 --> 00:15:04,170
That was close!
209
00:15:04,170 --> 00:15:08,820
Nicely dodged. But that
won't happen this time!
210
00:15:10,920 --> 00:15:12,930
Chopper, look after Nami-san.
211
00:15:12,930 --> 00:15:13,840
Got it!
212
00:15:14,120 --> 00:15:16,600
Sanji-kun, don't do anything reckless, okay?
213
00:15:17,710 --> 00:15:20,060
Yes, don't worry about me!
214
00:15:20,510 --> 00:15:23,060
Uh-uh, those are what I'm worried about.
215
00:15:23,060 --> 00:15:23,770
Oh, these?
216
00:15:24,110 --> 00:15:26,230
S-She's the devil.
217
00:15:26,230 --> 00:15:31,310
It's all right. Not only will they not
get hurt, they won't even get dusty.
218
00:15:32,540 --> 00:15:35,300
You've got a real outrageous mayor here.
219
00:15:35,300 --> 00:15:38,830
He takes money from everywhere,
and says it's for taxes.
220
00:15:38,830 --> 00:15:42,630
Where does he get off calling it
a heaping tax? What a rip-off!
221
00:15:42,630 --> 00:15:45,340
Sorry... everyone...
222
00:15:46,460 --> 00:15:48,230
What are you apologizing for, Pops?
223
00:15:48,230 --> 00:15:51,540
Didn't you listen to what
those guys were saying?
224
00:15:51,540 --> 00:15:52,550
Nope, not a bit.
225
00:15:52,550 --> 00:15:56,000
All right, Pops here is in league
with those rip-off artists.
226
00:15:56,000 --> 00:16:00,340
Everyone's money is being wasted,
on account of his weird research.
227
00:16:01,680 --> 00:16:03,490
Do you really understand what's going on?
228
00:16:03,490 --> 00:16:05,690
--Nope, not a bit.
--Look, Luffy, you've got your snails, right?
229
00:16:05,690 --> 00:16:07,780
--Nope, not at all.
--Hey, what's going on?
230
00:16:07,780 --> 00:16:10,350
It's a ship! A galleon is arriving in the harbor!
231
00:16:11,130 --> 00:16:13,220
--A galleon?
--I-It couldn't be...!
232
00:16:13,580 --> 00:16:15,840
Sounds interesting! Let's go see!
233
00:16:15,840 --> 00:16:17,320
Hey, wait, Luffy!
234
00:16:28,250 --> 00:16:30,710
Ooh, it's huge!
235
00:16:34,780 --> 00:16:36,960
It's quite an old ship, huh?
236
00:16:36,960 --> 00:16:38,640
It's the Talielisin.
237
00:16:38,940 --> 00:16:42,100
The Tali--? W-What? H-Hey, Pops!
238
00:16:51,890 --> 00:16:53,920
That's awesome!
239
00:16:54,900 --> 00:16:57,280
Cool!
240
00:16:59,320 --> 00:17:02,640
Slick! Awesome! I want one! I totally want one!
241
00:17:02,640 --> 00:17:05,160
Yeah, knowing you, I knew you'd say that.
242
00:17:10,750 --> 00:17:11,920
Rolling...
243
00:17:17,720 --> 00:17:19,490
It's no use!
244
00:17:24,670 --> 00:17:26,770
--Sanji!
--Shopping bags!
245
00:17:27,720 --> 00:17:32,100
T-That's just stupid... I dodged it...
246
00:17:33,660 --> 00:17:35,030
You're the stupid one!
247
00:17:36,060 --> 00:17:37,670
Sanji, it's the metal!
248
00:17:37,670 --> 00:17:39,890
The valuables are drawing
the electricity! Get rid of them!
249
00:17:39,890 --> 00:17:40,990
No!
250
00:17:41,520 --> 00:17:42,980
They were expensive!
251
00:17:42,980 --> 00:17:45,860
You know what will happen
if you drop them, don't you?!
252
00:17:45,860 --> 00:17:49,010
Yeah, but... after taking an
electric current as strong as that,
253
00:17:49,010 --> 00:17:50,610
a normal person would already be--
254
00:17:50,610 --> 00:17:52,230
He's not normal, so no problem!
255
00:17:54,410 --> 00:17:59,260
This is bad... If my striking attacks
are completely useless...
256
00:18:03,690 --> 00:18:06,430
--He's running!
--Hey, hold it!
--Ah, Lake-sama!
257
00:18:09,420 --> 00:18:10,230
Now, while we can!
258
00:18:10,230 --> 00:18:12,980
--Hold on to my shopping bags tight!
--Right!
259
00:18:13,320 --> 00:18:16,760
If they're that important, why
don't you carry them yourself?
260
00:18:16,760 --> 00:18:18,580
--Is that wrong?
--No...
261
00:18:19,450 --> 00:18:21,910
Rapa Nui! Isoka!
262
00:18:22,970 --> 00:18:24,280
Rongo! Pukau!
263
00:18:25,440 --> 00:18:26,200
Akibi!
264
00:18:26,780 --> 00:18:29,870
Everyone! Everyone!
265
00:18:42,410 --> 00:18:44,050
Hey, Pops!
266
00:18:45,050 --> 00:18:45,970
Gum-Gum...
267
00:18:47,560 --> 00:18:48,980
...Rocket!!
268
00:18:49,480 --> 00:18:50,600
Y-Your arm...!
269
00:18:52,120 --> 00:18:54,080
Pops, let me have that boat!
270
00:18:54,080 --> 00:18:56,730
Y-You ate a Devil Fruit...?
271
00:18:56,730 --> 00:19:00,080
Me? I'm a rubber man,
who ate the Gum-Gum Fruit.
272
00:19:01,280 --> 00:19:05,520
I can't let you have that machine, the H-1.
273
00:19:05,520 --> 00:19:09,330
Eh? Don't say that, let me have it!
274
00:19:13,700 --> 00:19:16,300
It looks like there were people
here just a little while ago.
275
00:19:17,170 --> 00:19:20,260
There isn't a single person
anywhere on the ship.
276
00:19:22,640 --> 00:19:27,720
This ship is one that went adrift 50 years ago.
277
00:19:27,720 --> 00:19:29,560
50 years ago?!
278
00:19:30,110 --> 00:19:32,600
I have a hard time believing that.
279
00:19:34,420 --> 00:19:36,020
No doubt about it.
280
00:19:36,380 --> 00:19:38,390
The ship is just as it was then.
281
00:19:38,390 --> 00:19:41,320
Whoa, what are you talking about, Pops?
282
00:19:43,710 --> 00:19:44,950
W-What's that?
283
00:19:45,740 --> 00:19:46,740
I-It's...
284
00:19:49,290 --> 00:19:53,900
My radar is reacting! I've never
had a reading this strong!
285
00:20:00,800 --> 00:20:02,510
That's the Rainbow Mist!
286
00:20:02,510 --> 00:20:07,550
Damn, I can't go out into the open
sea in the H-1! What do I do?
287
00:20:07,850 --> 00:20:09,010
Oh, I know!
288
00:20:10,970 --> 00:20:13,600
--I'm borrowing this!
--What?!
289
00:20:13,890 --> 00:20:15,650
Don't go stealing our ship!
290
00:20:15,650 --> 00:20:18,520
If you wanna go, take the galleon!
291
00:20:19,820 --> 00:20:25,490
The Talielisin's helm is still
broken, by Wetton's hand.
292
00:20:25,490 --> 00:20:30,330
W-What do you mean, Pops?
How do you know that?
293
00:20:30,650 --> 00:20:35,330
Because 50 years ago,
I was aboard the Talielisin.
294
00:20:39,290 --> 00:20:41,880
--It's gone!
--The Going Merry is gone!
295
00:20:41,880 --> 00:20:44,260
Hold on, what's going on here?!
296
00:20:44,510 --> 00:20:48,480
Those guys from earlier must
have taken it, in place of the tax!
297
00:20:48,480 --> 00:20:50,180
If that's the case, it's at the harbor!
298
00:20:50,180 --> 00:20:53,220
Damn, that mossy bastard is good for nothing!
299
00:20:56,410 --> 00:20:58,770
Hey, are we really going in there?
300
00:20:58,770 --> 00:21:01,490
That's a place many
adventures have challenged,
301
00:21:01,490 --> 00:21:03,820
but none have ever returned from, right?
302
00:21:04,160 --> 00:21:05,010
We're going in.
303
00:21:05,400 --> 00:21:09,780
This is the reason why I've kept
up my research through today.
304
00:21:10,200 --> 00:21:11,040
Scared?
305
00:21:11,480 --> 00:21:15,650
N-N-No way am I scared! I am he
who travels all over the Grand Line,
306
00:21:15,650 --> 00:21:18,290
Captain Usopp!
307
00:21:19,890 --> 00:21:22,800
We're charging into the Rainbow Mist!
308
00:21:49,770 --> 00:21:51,330
Professor, where are we?
309
00:21:51,330 --> 00:21:53,250
Ape's Concert.
310
00:21:53,250 --> 00:21:55,280
Ape's Concert? It couldn't be.
311
00:21:55,280 --> 00:21:56,450
W-What's that?!
312
00:21:57,260 --> 00:22:00,920
A ship graveyard, where once
you enter, you can never get out.
313
00:22:01,260 --> 00:22:02,880
W-What?!
314
00:22:03,270 --> 00:22:05,880
Awesome!
315
00:22:09,760 --> 00:22:17,890
Ah, beyond the never-ending sky
316
00:22:18,150 --> 00:22:28,070
The future that I once saw
is now starting to take shape
317
00:22:36,370 --> 00:22:43,790
There are days where I almost lose to myself
318
00:22:43,790 --> 00:22:51,830
When that happened, there was
someplace warm I could go
319
00:22:52,220 --> 00:22:58,370
The friends I took pride in
always, without fail,
320
00:22:58,370 --> 00:23:08,380
pushed me onwards, didn't they?
321
00:23:09,280 --> 00:23:17,640
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
322
00:23:17,640 --> 00:23:19,680
This unique moment...
323
00:23:25,920 --> 00:23:30,690
I was once a pirate, just like you are.
I'm not afraid of a place like this.
324
00:23:30,690 --> 00:23:32,690
You, a pirate? Doesn't look like it to me.
325
00:23:32,690 --> 00:23:35,970
When I was young, I firmly
believed that I could do anything.
326
00:23:35,970 --> 00:23:40,020
But that young pirate still
lives on, inside your heart.
327
00:23:40,020 --> 00:23:42,280
Tell me your story, old-timer.
328
00:23:42,280 --> 00:23:43,670
On the next episode of One Piece!
329
00:23:43,670 --> 00:23:46,730
"Residents of the Land of Eternity!
The Pumpkin Pirates!"
330
00:23:46,730 --> 00:23:49,060
I'm gonna be King of the Pirates!!
25276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.