Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,330 --> 00:00:25,390
A world... Yes!
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,920
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,010 --> 00:00:35,420
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,950 --> 00:00:40,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,220 --> 00:00:50,920
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,920 --> 00:00:54,380
Heading towards a world without end
8
00:00:55,310 --> 00:01:00,660
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,660 --> 00:01:08,670
In search of light yet unseen
10
00:01:08,670 --> 00:01:16,340
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,810 --> 00:01:24,850
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,350 --> 00:01:33,320
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,320 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,800
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,800 --> 00:01:50,340
Heading towards a world without end
16
00:01:51,250 --> 00:01:56,460
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,460 --> 00:02:03,550
In search of light yet unseen
18
00:02:06,740 --> 00:02:07,860
It's...
19
00:02:09,270 --> 00:02:11,770
...a trap! A trap by the navy!
20
00:02:12,140 --> 00:02:14,080
Guys!
21
00:02:14,080 --> 00:02:14,650
Usopp!
22
00:02:23,220 --> 00:02:25,100
Sail on!
23
00:02:26,780 --> 00:02:30,370
Impossible! A pirate ship,
coming out of the mountains?!
24
00:02:30,370 --> 00:02:31,670
Old man!
25
00:02:34,250 --> 00:02:39,010
"Whereabouts of the Island Treasure!
Attack of the Zenny Pirates!"
26
00:03:03,460 --> 00:03:04,570
Is that...?
27
00:03:04,570 --> 00:03:06,290
You did it, old man!
28
00:03:06,290 --> 00:03:08,120
Hey, don't act so reckless.
29
00:03:08,120 --> 00:03:09,970
His heart hasn't stopped, right?
30
00:03:09,970 --> 00:03:12,280
Hey, cut that out!
31
00:03:12,280 --> 00:03:16,180
Old-timer! Are you okay?!
32
00:03:22,840 --> 00:03:25,800
I'm finally out at sea.
33
00:03:26,300 --> 00:03:28,880
I really have become a pirate!
34
00:03:30,220 --> 00:03:33,310
Yeah! This is no longer my coffin!
35
00:03:33,310 --> 00:03:36,980
It's the good pirate ship Zenny!
Isn't that right?!
36
00:03:39,690 --> 00:03:41,750
Way to go, old man!
37
00:03:41,750 --> 00:03:43,410
We told you, don't egg him on!
38
00:03:43,410 --> 00:03:44,660
He's a sick man!
39
00:03:44,970 --> 00:03:47,560
What are you trying to pull,
Zenny the Moneylender?
40
00:03:47,560 --> 00:03:51,440
Your profession is to extort
money from pirates, isn't it?!
41
00:03:51,850 --> 00:03:53,620
I gave up lending money long ago.
42
00:03:54,030 --> 00:03:56,660
Right now, I'm Zenny the Pirate!
43
00:03:58,170 --> 00:04:00,090
Don't you sell the navy short, you old geezer!
44
00:04:00,580 --> 00:04:04,550
Old man, watch yourself!
He's after your treasure!
45
00:04:04,880 --> 00:04:08,680
Oh? Lately, the navy has taken to
going after treasure on the side,
46
00:04:08,680 --> 00:04:11,760
in addition to capturing pirates, have they?
47
00:04:11,760 --> 00:04:14,600
That's quite industrious of you.
48
00:04:14,910 --> 00:04:17,350
--Nami, bring the ship over.
--Got it. Come on, everyone.
49
00:04:17,350 --> 00:04:20,130
Why, you! Don't give Nami-san any orders!
50
00:04:20,130 --> 00:04:22,680
Sergeant Minchy!
The Straw Hats are on the move!
51
00:04:22,680 --> 00:04:24,450
Contact Captain Moore's fleet for backup!
52
00:04:24,450 --> 00:04:25,440
Shut up!
53
00:04:33,080 --> 00:04:36,820
I told you, I'd give you your cut of the treasure.
54
00:04:38,170 --> 00:04:42,380
You understand, don't you?
We can't let the captain know.
55
00:04:44,760 --> 00:04:46,990
The way I figure it...
56
00:04:49,160 --> 00:04:53,220
You're keeping your men hushed
up to take on this side project.
57
00:04:54,350 --> 00:04:57,900
That must cost a pretty penny,
huh, Mr. Sergeant?
58
00:04:58,810 --> 00:05:03,110
Why, you dotty old coot!
Don't think you won't pay for this!
59
00:05:03,110 --> 00:05:04,570
Silence, boy!
60
00:05:04,890 --> 00:05:08,550
You've got some nerve,
trying to swipe my treasure!
61
00:05:08,550 --> 00:05:10,540
Come and take it from me, if you can!
62
00:05:12,730 --> 00:05:14,530
Way to go, old man!
63
00:05:17,210 --> 00:05:19,880
Show them how a pirate fights!
64
00:05:41,550 --> 00:05:43,610
--There!
--You idiot!
65
00:05:44,640 --> 00:05:46,440
What are you doing...?
66
00:05:47,220 --> 00:05:48,650
Why, you...!
67
00:05:49,000 --> 00:05:52,160
If you're a pirate, then you won't mind
it when the navy kills you, right?!
68
00:05:52,520 --> 00:05:55,560
Come to think of it, does the old
man have any sort of weapon?
69
00:05:57,230 --> 00:06:02,440
Show me what you've got! Take on
my class 10-ranked abacus skills!
70
00:06:02,440 --> 00:06:03,700
Get them!
71
00:06:05,460 --> 00:06:07,160
His abacus and...
72
00:06:07,160 --> 00:06:08,080
...the goats.
73
00:06:10,630 --> 00:06:13,100
What?! Oh, no!
74
00:06:13,930 --> 00:06:15,640
Old man!
75
00:06:19,850 --> 00:06:22,110
That idiot! Luffy!
76
00:06:24,310 --> 00:06:27,140
What are you guys, idiots?
What are you shooting at?!
77
00:06:27,140 --> 00:06:30,820
You shouldn't waste your
bullets like that! I'm right here!
78
00:06:30,820 --> 00:06:31,610
Let's go!
79
00:06:41,250 --> 00:06:44,560
What are you doing?! They're goats!
You're taking on goats!
80
00:06:44,560 --> 00:06:47,460
It's because they're goats
that I can't do it, Sergeant.
81
00:06:47,460 --> 00:06:50,280
Hey! The battle has already begun!
82
00:06:50,280 --> 00:06:53,140
Stop watching the goings-on from
on high, and come on down here!
83
00:06:56,510 --> 00:06:58,640
Hurry! Hurry! Hurry!
84
00:06:59,230 --> 00:07:01,040
We know. Stand aside for a minute.
85
00:07:01,040 --> 00:07:02,720
Relax, Chopper!
86
00:07:02,720 --> 00:07:03,600
But...
87
00:07:03,840 --> 00:07:07,320
The old-timer is in no physical shape
to be doing anything so crazy!
88
00:07:20,750 --> 00:07:22,330
--Shoot them!
--Don't shoot!
89
00:07:32,520 --> 00:07:35,300
Now you've done it!
My boys are out of control!
90
00:07:41,490 --> 00:07:43,020
Charge!
91
00:07:50,860 --> 00:07:54,820
Hey, look! They're waiting for us in formation!
92
00:07:54,820 --> 00:07:57,810
It's strange how they don't show
any signs of movement, huh?
93
00:07:57,810 --> 00:08:00,290
We have to think up a battle
plan now, while we can.
94
00:08:00,780 --> 00:08:04,530
So, what shall we do?
Be the first ones to attack them?
95
00:08:04,530 --> 00:08:06,750
--Don't be crazy!
--In any case...!
96
00:08:06,990 --> 00:08:08,920
Right now, we have to
help the old-timer! Hurry!
97
00:08:09,740 --> 00:08:12,560
By the way, did we hit something a minute ago?
98
00:08:12,560 --> 00:08:15,520
--Huh? Did we?
--Never mind! Hurry!
99
00:08:16,480 --> 00:08:19,670
Captain Moore, there's no response
from Sergeant Minchy's ship.
100
00:08:19,670 --> 00:08:21,680
What was that sound of
gunfire we heard earlier?
101
00:08:21,680 --> 00:08:22,850
Shall we advance?
102
00:08:22,850 --> 00:08:26,650
No, not yet. Wait for Minchy to report in.
103
00:08:28,160 --> 00:08:30,100
Where did you guys go?
104
00:08:36,780 --> 00:08:38,740
Enough out of you, already!
105
00:08:43,010 --> 00:08:44,580
That's enough of that!
106
00:08:48,290 --> 00:08:49,290
All right!
107
00:09:08,220 --> 00:09:11,190
Where's all that energy you had a moment ago?
108
00:09:11,190 --> 00:09:14,520
Zenny the Pirate, are you out of breath?
109
00:09:14,520 --> 00:09:18,320
Hey, you've finally come forward,
you little miscreant.
110
00:09:20,040 --> 00:09:22,330
You sure are a talkative bastard!
111
00:09:29,740 --> 00:09:32,630
Now then, shall we get down to business?
112
00:09:33,370 --> 00:09:37,480
Where is your treasure located,
Zenny the Pirate?
113
00:09:53,240 --> 00:09:54,570
What, Corporal?!
114
00:09:54,880 --> 00:09:56,780
Why didn't you report this sooner?!
115
00:09:57,070 --> 00:10:00,740
I'm terribly sorry, Captain Moore.
116
00:10:02,780 --> 00:10:06,660
What a sneaky stunt to pull!
That miserable Minchy...
117
00:10:06,660 --> 00:10:08,960
So that was what he was up to!
118
00:10:14,410 --> 00:10:19,590
Why don't you spit it out, already?
You don't want to die yet, do you?
119
00:10:20,070 --> 00:10:24,850
I do value my own life. I cherish it.
120
00:10:24,850 --> 00:10:29,720
Let me tell you, I'm penniless.
What do you want me to spit out?
121
00:10:29,720 --> 00:10:31,340
I can't even manage any spittle.
122
00:10:35,070 --> 00:10:36,280
Fine, then.
123
00:10:39,920 --> 00:10:42,080
As dinky an island as this is,
124
00:10:42,080 --> 00:10:46,790
it won't take much work to dig
it up from one end to the other.
125
00:10:51,480 --> 00:10:53,420
I have no further need of you.
126
00:10:58,220 --> 00:10:59,170
Why, you...!
127
00:11:00,840 --> 00:11:02,050
You're through!
128
00:11:10,480 --> 00:11:13,600
I seem to have broken your abacus.
Sorry about that.
129
00:11:13,600 --> 00:11:15,440
What the hell are you doing?!
130
00:11:15,440 --> 00:11:18,200
You think you can defy the
navy and get away with it--
131
00:11:22,670 --> 00:11:23,700
Old-timer!
132
00:11:25,530 --> 00:11:29,570
You guys are late! I almost died, here!
133
00:11:29,570 --> 00:11:32,000
Waah! I was so worried!
134
00:11:32,370 --> 00:11:32,960
Smoke Star!!
135
00:11:35,760 --> 00:11:38,160
That's far enough!
136
00:11:38,160 --> 00:11:39,960
Robin, this is where you were?
137
00:11:40,270 --> 00:11:44,050
Old man, you can relax,
now that Captain Usopp is here--
138
00:11:44,050 --> 00:11:45,930
What happened? That bump is huge!
139
00:11:47,450 --> 00:11:48,390
There's no pulse!
140
00:11:48,830 --> 00:11:51,890
Calm down, Chopper. I'm over here, over here.
141
00:11:51,890 --> 00:11:55,940
I knew that! Here, take it easy, and lie down.
142
00:11:56,940 --> 00:11:58,740
Don't you die, old-timer!
143
00:11:59,720 --> 00:12:01,740
You think I would die?
144
00:12:13,260 --> 00:12:14,960
How are you feeling, old man?
145
00:12:16,910 --> 00:12:21,140
I feel fine, of course. I'm finally a pirate.
146
00:12:21,140 --> 00:12:23,010
I don't feel like dying anymore.
147
00:12:34,900 --> 00:12:38,400
We just came to the island
on the sergeant's orders.
148
00:12:38,400 --> 00:12:42,980
Yeah... well, I guess subordinates
can't go against their superiors.
149
00:12:42,980 --> 00:12:46,440
Listen, our captain is pretty
capricious himself, you know?
150
00:12:46,440 --> 00:12:47,900
You don't say.
151
00:12:48,410 --> 00:12:50,450
Hey, don't go getting too chummy.
152
00:12:54,380 --> 00:12:58,230
O-Old man, are you okay?
153
00:12:58,230 --> 00:13:00,000
Are you okay, lad?
154
00:13:00,410 --> 00:13:03,630
Good grief, there's just no helping Luffy!
155
00:13:03,630 --> 00:13:06,960
Your seizure has passed, so that's a relief, huh?
156
00:13:06,960 --> 00:13:09,220
Much obliged, Dr. Chopper.
157
00:13:10,190 --> 00:13:14,060
Sorry about that. Old man, how's tricks?
158
00:13:15,260 --> 00:13:16,820
Just fine, thanks.
159
00:13:19,140 --> 00:13:23,780
Ah, right. Listen, Gramps,
you can tell us now, can't you?
160
00:13:24,080 --> 00:13:25,420
About your treasure?
161
00:13:28,440 --> 00:13:31,430
Hey! Don't go giving any shocks to my patients!
162
00:13:31,430 --> 00:13:32,950
Old-timer, stay strong!
163
00:13:34,480 --> 00:13:36,510
For the love of...
164
00:13:37,390 --> 00:13:41,170
Yeah, I guess you have done a lot for me,
165
00:13:41,170 --> 00:13:43,420
so maybe I can tell you.
166
00:13:43,820 --> 00:13:47,350
That's more like it! Look,
the navy knows about it, and all,
167
00:13:47,350 --> 00:13:48,630
so it must be an amazing treasure, right?
168
00:13:49,770 --> 00:13:52,790
I did... have a treasure...
169
00:13:52,790 --> 00:13:57,220
The pirates who owed me signed over
a whole heap of treasure to me.
170
00:13:57,220 --> 00:14:02,240
But then, thinking of buying a pirate ship,
and getting my pals together,
171
00:14:02,240 --> 00:14:04,440
I exchanged all of it for cash.
172
00:14:04,440 --> 00:14:05,680
Cash!
173
00:14:06,720 --> 00:14:10,450
Thinking back on it, that's when my fate turned.
174
00:14:11,980 --> 00:14:15,280
I told you last night that I was
attacked by those who had owed
175
00:14:15,280 --> 00:14:18,290
money to me, and I ended up
drifting ashore on this island, right?
176
00:14:18,730 --> 00:14:21,290
Well, naturally, I managed
to protect the money.
177
00:14:21,930 --> 00:14:27,650
After all, I'd risked my life for that
money in order to buy my dream.
178
00:14:32,260 --> 00:14:36,220
When I came to, after
washing up on the beach...
179
00:14:47,160 --> 00:14:49,320
--It was eaten?!
--Really?!
180
00:14:49,320 --> 00:14:50,990
All of it?! They ate all of it?!
181
00:14:51,400 --> 00:14:56,200
That's right. Well, maybe
they left two or three bills.
182
00:14:57,990 --> 00:15:02,500
And so, like I told you,
these guys are my treasure.
183
00:15:05,740 --> 00:15:08,160
All of my fortune may have been lost,
184
00:15:08,160 --> 00:15:10,220
but in return, I gained my friends.
185
00:15:10,690 --> 00:15:13,160
They don't betray me, or try to cheat me.
186
00:15:13,160 --> 00:15:15,030
Now, I have friends at my side,
187
00:15:15,030 --> 00:15:18,400
who don't do anything for selfish motives.
188
00:15:18,400 --> 00:15:19,980
And so, I want to reward them for it.
189
00:15:20,720 --> 00:15:24,020
I've obtained the greatest
treasure in the world.
190
00:15:25,040 --> 00:15:26,860
Good for you, old man.
191
00:15:26,860 --> 00:15:31,560
Yeah, it is good. I'm a man that
takes advantage of every situation.
192
00:15:34,670 --> 00:15:38,870
What a load of crap! Hey, Straw Hat!
This fight isn't over yet!
193
00:15:39,770 --> 00:15:43,080
There's a pristine fleet over
there just waiting for you!
194
00:15:43,080 --> 00:15:46,070
Don't think you're going to get away so easily!
195
00:15:47,430 --> 00:15:49,570
Don't go trying to act cool
when you're rolling around.
196
00:15:49,570 --> 00:15:50,300
What is he, stupid?
197
00:15:51,340 --> 00:15:52,850
You're the stupid ones!
198
00:15:52,850 --> 00:15:56,510
Do you think you can stand up
to a fleet of nine ships?!
199
00:16:00,570 --> 00:16:02,060
I'm not running away.
200
00:16:04,600 --> 00:16:07,730
Tell them that if they want a fight,
to come straight at me.
201
00:16:08,080 --> 00:16:09,900
Gum-Gum...
202
00:16:09,900 --> 00:16:12,610
Hey, Luffy! A little bit higher!
203
00:16:12,940 --> 00:16:13,890
Okay!
204
00:16:15,980 --> 00:16:17,580
...Pistol!!
205
00:16:21,190 --> 00:16:24,040
Okay, direction is good.
206
00:16:33,470 --> 00:16:37,010
You... disgrace to the navy!
207
00:16:40,750 --> 00:16:42,600
--Take him away!
--Yes, sir!
208
00:16:49,890 --> 00:16:52,280
This is Naval Captain Moore.
209
00:16:52,760 --> 00:16:56,490
I have no interest in the island,
or in this man Zenny.
210
00:16:56,840 --> 00:17:02,040
My only goal is to bring you down,
in the name of justice.
211
00:17:02,040 --> 00:17:06,920
To show my gratitude for turning over
this misguided member of my fleet,
212
00:17:06,920 --> 00:17:09,800
I will allow you to choose where we fight.
213
00:17:09,800 --> 00:17:12,300
Come, bring your ship out.
214
00:17:13,130 --> 00:17:16,150
We were thinking of leaving pretty soon, too.
215
00:17:16,150 --> 00:17:17,760
We'll be coming toward you right away.
216
00:17:20,910 --> 00:17:23,430
Here, old man, I fixed it for you.
217
00:17:23,430 --> 00:17:25,520
Oh, I should have known. Much obliged.
218
00:17:26,020 --> 00:17:27,710
Don't mention it.
219
00:17:28,640 --> 00:17:31,890
Everything is all set up through
supper. You just have to cook it.
220
00:17:31,890 --> 00:17:33,650
Yeah, much obliged.
221
00:17:34,380 --> 00:17:37,860
Then again, lads, are you sure about this?
222
00:17:37,860 --> 00:17:40,660
You're facing a fleet of nine ships, right?
223
00:17:40,660 --> 00:17:42,280
Don't worry about it.
224
00:17:42,720 --> 00:17:46,370
I'm not just strong, I'm lucky, too.
225
00:17:47,240 --> 00:17:50,000
I can't keep up with you, lad.
226
00:17:50,410 --> 00:17:53,240
Old-timer, I made up a whole supply for you,
227
00:17:53,240 --> 00:17:54,960
so make sure you take your medicine.
228
00:17:54,960 --> 00:17:56,400
Promise me!
229
00:17:56,400 --> 00:18:01,510
Yeah, all right, all right. I'll make
sure I take it, don't you worry.
230
00:18:07,150 --> 00:18:10,230
--It's been fun, Gramps!
--Take care.
231
00:18:10,230 --> 00:18:12,880
Guys, you take care of the old-timer!
232
00:18:14,490 --> 00:18:16,650
We'll see you later, out on the seas somewhere!
233
00:18:16,650 --> 00:18:22,320
Yeah! Once I finish repairs to the ship,
I'm going to be setting sail!
234
00:18:23,230 --> 00:18:28,000
We'll be waiting for you, Zenny Pirates!
235
00:18:32,900 --> 00:18:36,360
Now, let's head back to
the island for a bit, shall we?
236
00:18:36,360 --> 00:18:37,840
We have to fix the ship.
237
00:18:38,480 --> 00:18:41,780
All right, everyone off. We're going back.
238
00:19:29,450 --> 00:19:33,920
Age doesn't have anything to do
with becoming a pirate, huh?
239
00:19:35,050 --> 00:19:38,190
My word, he knows how to get
an idea in someone's head.
240
00:19:39,580 --> 00:19:41,980
Chopper is a patient one, too.
241
00:19:42,350 --> 00:19:47,280
How many years will I need to
take this whole stack of medicine?
242
00:19:48,070 --> 00:19:51,180
Much obliged, everyone. Very much obliged.
243
00:19:52,030 --> 00:19:55,660
Thanks to you, I think I can
tough it out a little while longer.
244
00:19:57,740 --> 00:20:02,710
After all, my life as a pirate has just begun!
245
00:20:12,640 --> 00:20:16,790
Nice going, inviting them into
the foggy reef area, Luffy.
246
00:20:16,790 --> 00:20:18,920
Sometimes, you do use your head, huh?
247
00:20:18,920 --> 00:20:20,720
Huh? I do?
248
00:20:21,100 --> 00:20:24,050
"I do"...? That's what I was asking you!
249
00:20:24,050 --> 00:20:28,230
This is Moore's Fleet, calling any
ships sailing in this area of the sea!
250
00:20:28,230 --> 00:20:31,700
This is Moore's Fleet!
Request immediate assistance!
251
00:20:32,320 --> 00:20:33,920
Geez, you are such a moron!
252
00:20:33,920 --> 00:20:35,590
I wish I hadn't complimented you! I take it back!
253
00:20:35,590 --> 00:20:36,820
What?
254
00:20:37,260 --> 00:20:40,200
It's not like he was thinking about that, huh?
255
00:20:40,200 --> 00:20:44,420
Pure chance. He was just
pointing his finger wherever.
256
00:20:50,520 --> 00:20:54,390
By the way, ship's doctor, how is it, really?
257
00:20:54,910 --> 00:20:56,480
Gramps' condition?
258
00:20:58,880 --> 00:21:02,260
That medicine controls his episodes, at best.
259
00:21:02,260 --> 00:21:04,360
It won't keep him from getting any worse.
260
00:21:05,130 --> 00:21:08,450
His heart was fairly weak to
begin with, and as old as he is,
261
00:21:08,840 --> 00:21:12,260
sailing on a ship, let alone as a pirate...
262
00:21:13,370 --> 00:21:14,840
What are you talking about?
263
00:21:14,840 --> 00:21:18,750
The old man said he wanted to
be a pirate, so we should let him.
264
00:21:19,260 --> 00:21:21,560
Besides, once the old man sets out to sea,
265
00:21:21,560 --> 00:21:26,060
he may find an island that
has a cure for his illness.
266
00:21:26,060 --> 00:21:27,380
Maybe.
267
00:21:27,790 --> 00:21:30,200
We don't have to worry about it too much.
268
00:21:30,200 --> 00:21:33,560
That old man isn't going to croak that easily.
269
00:21:34,140 --> 00:21:37,860
His weak heart notwithstanding,
he did have plenty of guts, after all.
270
00:21:39,240 --> 00:21:42,110
He's right, Chopper. We'll see him again!
271
00:21:46,140 --> 00:21:48,060
Mm-hmm, sure we will.
272
00:21:50,800 --> 00:21:57,870
We'll be waiting for you, Zenny Pirates!
273
00:22:09,590 --> 00:22:17,730
Ah, beyond the never-ending sky
274
00:22:17,970 --> 00:22:27,940
The future that I once saw
is now starting to take shape
275
00:22:36,240 --> 00:22:43,670
There are days where I almost lose to myself
276
00:22:43,670 --> 00:22:51,700
When that happened, there was
someplace warm I could go
277
00:22:52,090 --> 00:22:58,200
The friends I took pride in
always, without fail,
278
00:22:58,200 --> 00:23:08,400
pushed me onwards, didn't they?
279
00:23:09,150 --> 00:23:17,510
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
280
00:23:17,510 --> 00:23:19,520
This unique moment...
281
00:23:25,900 --> 00:23:28,050
An island! I see a lighthouse, too!
282
00:23:28,050 --> 00:23:28,950
Then they've got something to eat!
283
00:23:28,950 --> 00:23:31,940
Wow, it's incredibly tall, huh?
Is that really a lighthouse?
284
00:23:31,940 --> 00:23:34,260
Never mind about that, let's hurry
and get something to eat!
285
00:23:34,260 --> 00:23:35,970
Huh? Who are you, Pops?
286
00:23:35,970 --> 00:23:39,720
Oh, not another weird old man!
I'm not taking care of this one!
287
00:23:40,220 --> 00:23:41,430
On the next episode of One Piece!
288
00:23:41,430 --> 00:23:45,190
"Legend of the Rainbow Mist!
Old Man Henzo of Luluka Island"
289
00:23:45,610 --> 00:23:47,920
I'm gonna be King of the Pirates!!
22617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.