All language subtitles for S08E06 - Zenny Of The Isla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,330 --> 00:00:25,390 A world... Yes! 2 00:00:25,900 --> 00:00:28,920 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 stretches out right before your eyes. 4 00:00:32,010 --> 00:00:35,420 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,950 --> 00:00:40,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,220 --> 00:00:50,920 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,920 --> 00:00:54,380 Heading towards a world without end 8 00:00:55,310 --> 00:01:00,660 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,660 --> 00:01:08,670 In search of light yet unseen 10 00:01:08,670 --> 00:01:16,340 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,810 --> 00:01:24,850 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,350 --> 00:01:33,320 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,320 --> 00:01:41,030 We head beyond the horizon 14 00:01:41,030 --> 00:01:46,800 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,800 --> 00:01:50,340 Heading towards a world without end 16 00:01:51,250 --> 00:01:56,460 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,460 --> 00:02:03,550 In search of light yet unseen 18 00:02:16,570 --> 00:02:20,620 "Zenny of the Island of Goats and the Pirate Ship In the Mountains!" 19 00:02:32,580 --> 00:02:34,460 After them! Don't let them escape! 20 00:02:39,760 --> 00:02:41,970 Here I thought they were these great pirates, 21 00:02:41,970 --> 00:02:45,020 but these fainthearted guys are just running away, aren't they? 22 00:02:45,310 --> 00:02:48,720 Sergeant, let's be the ones who bring in the Straw Hat pirates! 23 00:02:50,350 --> 00:02:51,890 We'll bring them in, for sure! 24 00:02:59,380 --> 00:03:02,570 Come on! If we don't do something, they really will hit us! 25 00:03:02,570 --> 00:03:04,800 I'm too hungry... 26 00:03:04,800 --> 00:03:06,150 Me, too... 27 00:03:06,800 --> 00:03:10,340 Man, these navy guys are pesky. 28 00:03:11,070 --> 00:03:13,220 Haven't you caught anything yet? 29 00:03:13,220 --> 00:03:15,410 It's not a matter of catching something! 30 00:03:15,410 --> 00:03:17,710 There isn't a single drop of water left! 31 00:03:17,710 --> 00:03:22,130 At this rate, we're either going to shrivel up, or die of starvation. 32 00:03:22,130 --> 00:03:25,190 Robin-chan, it's time for afternoon tea. 33 00:03:25,190 --> 00:03:27,320 Would you care for some mille-feuille, as well? 34 00:03:27,320 --> 00:03:29,010 Thank you, mister cook. 35 00:03:30,320 --> 00:03:32,080 I want a snack, too! 36 00:03:32,080 --> 00:03:34,100 Sanji, where the hell did you have that hidden?! 37 00:03:34,800 --> 00:03:38,070 Hey! You guys keep your mitts off of this! 38 00:03:38,530 --> 00:03:41,530 What's with the lack of a sense of urgency?! 39 00:03:45,320 --> 00:03:46,870 Is this any time to be laughing?! 40 00:03:46,870 --> 00:03:50,710 Nami, this sea looks even more alarming than the navy. 41 00:03:50,710 --> 00:03:52,480 Use your navigating skills and do something! 42 00:03:52,480 --> 00:03:54,210 I know! 43 00:03:54,800 --> 00:03:56,290 More fog? 44 00:04:01,920 --> 00:04:05,840 We might be able to use this fog to give the navy the slip. 45 00:04:06,260 --> 00:04:10,590 But this water is moving fast. What's more, there are reefs everywhere. 46 00:04:21,770 --> 00:04:25,150 This region of the ocean is designated as a class-one danger zone! 47 00:04:25,530 --> 00:04:27,660 Pursuing them any farther is impossible! 48 00:04:36,290 --> 00:04:37,880 If this keeps up, we'll be wiped out! 49 00:04:37,880 --> 00:04:40,870 Silence! We've chased them this far! 50 00:04:40,870 --> 00:04:42,440 We've almost got them, you know! 51 00:04:42,440 --> 00:04:43,960 Sergeant, let's finish this now! 52 00:04:44,240 --> 00:04:46,850 Withdraw. Come about at once. 53 00:04:47,200 --> 00:04:49,090 We've got orders from Captain Moore 54 00:04:49,090 --> 00:04:53,560 that once we spot the Straw Hat pirates, we are to eliminate them! 55 00:04:53,560 --> 00:04:55,230 Stop pestering me! 56 00:04:56,720 --> 00:05:01,650 The captain is not in command right now. I am. Understood? 57 00:05:01,650 --> 00:05:02,320 Yes, sir. 58 00:05:17,870 --> 00:05:20,880 Hard aport! Pull the sail 45° to the left! 59 00:05:25,200 --> 00:05:26,690 We're out of the fog. 60 00:05:28,000 --> 00:05:31,010 Hey, an island! I see an island! 61 00:05:31,390 --> 00:05:33,220 I wonder if it has something to eat! 62 00:05:51,100 --> 00:05:52,780 Six people and one animal... 63 00:05:54,270 --> 00:05:56,290 Doesn't matter how many of you damn pirates there are. 64 00:05:57,180 --> 00:05:59,170 Just you watch this... 65 00:06:08,090 --> 00:06:10,050 Maybe it's uninhabited. 66 00:06:17,930 --> 00:06:21,360 --A goat? --M-Meat! 67 00:06:21,360 --> 00:06:25,140 Meat! Meat! Meat! Meat! 68 00:06:29,740 --> 00:06:32,760 Hold on! I don't care how hungry you are, 69 00:06:32,760 --> 00:06:34,580 you can't just go after that cute little goat! 70 00:06:37,850 --> 00:06:41,250 Apparently, the cute little goats have taken a liking to us. 71 00:06:50,550 --> 00:06:53,720 It's a trap! We've fallen into their trap! 72 00:06:55,710 --> 00:06:57,080 We have no choice! 73 00:06:57,080 --> 00:06:58,530 Don't cut them, Zoro! 74 00:06:58,530 --> 00:07:01,840 These guys aren't bad! I can tell that much! 75 00:07:04,810 --> 00:07:06,320 Tabasco Star!! 76 00:07:11,240 --> 00:07:12,720 The goat kicked it back. 77 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 Usopp! 78 00:07:17,420 --> 00:07:21,700 Wait! We're not going to eat you or anything! I promise! 79 00:07:21,700 --> 00:07:24,080 But why did you all set a trap for us?! 80 00:07:27,180 --> 00:07:30,420 Huh? They were ordered by somebody to do it! 81 00:07:31,080 --> 00:07:32,050 Somebody who? 82 00:07:35,480 --> 00:07:37,010 Stop! 83 00:07:37,320 --> 00:07:38,890 You idiot! Keep out of the way! 84 00:07:38,890 --> 00:07:40,060 Watch out! 85 00:07:43,390 --> 00:07:47,650 Stop it! 86 00:07:55,700 --> 00:07:57,820 I-It's a monster! 87 00:07:59,820 --> 00:08:01,700 A weird old man fell out of there. 88 00:08:01,700 --> 00:08:05,080 Chopper, is this the man who gave the goats their orders? 89 00:08:05,440 --> 00:08:06,480 How about it? 90 00:08:07,720 --> 00:08:08,750 They say yes. 91 00:08:11,770 --> 00:08:14,710 He must have thought we were here to attack him. 92 00:08:14,710 --> 00:08:17,800 Don't worry. We just want some water and provisions. 93 00:08:18,090 --> 00:08:20,740 How can I trust anything a pirate says?! 94 00:08:20,740 --> 00:08:23,810 I'm telling you right now, there's no treasure on this island, got it?! 95 00:08:23,810 --> 00:08:25,270 I am penniless! 96 00:08:25,600 --> 00:08:28,270 You don't look very rich, in any case. 97 00:08:28,560 --> 00:08:31,910 Damn pirates! If that's how you want it, I'll be a man about it! 98 00:08:31,910 --> 00:08:33,940 Simmer me, bake me, do whatever you will! 99 00:08:34,570 --> 00:08:38,910 Oh, really? I'm a cook. Simmering and baking are my specialty. 100 00:08:38,910 --> 00:08:43,760 Wait! Wait! I was just joking! You fiend! You scoundrel! You killer! 101 00:08:54,890 --> 00:08:56,400 He's gone limp. 102 00:08:56,400 --> 00:08:59,680 The old man's grit is amazing, but he's pretty fainthearted. 103 00:09:01,440 --> 00:09:03,560 Oh, no! His heart has stopped! 104 00:09:04,720 --> 00:09:05,780 --Zoro! --You ogre! 105 00:09:05,780 --> 00:09:07,320 --How cruel! --Mossy. 106 00:09:07,700 --> 00:09:09,520 Now, hold on, it's not like that! 107 00:09:12,560 --> 00:09:15,980 I'm a doctor! Let's hurry and take the old man to his house! 108 00:09:27,520 --> 00:09:30,100 I was very nearly killed out there. 109 00:09:30,100 --> 00:09:33,080 You really can't drop your guard around a pirate. 110 00:09:33,080 --> 00:09:36,040 Listen to you! You fainted all on your own. 111 00:09:36,040 --> 00:09:38,840 Old goat man, did your heart stop out of shock? 112 00:09:39,360 --> 00:09:42,800 Here in the Grand Line, there must be surprises every day. 113 00:09:43,180 --> 00:09:47,390 I'm surprised you've lasted this long, with that faint heart of yours. 114 00:09:47,390 --> 00:09:48,920 That's the truth! 115 00:09:48,920 --> 00:09:52,240 Still, we're glad that you're life isn't in danger. 116 00:09:52,240 --> 00:09:53,980 What's there to be glad about?! 117 00:09:54,440 --> 00:09:58,960 You've already scared the hell out of me, and nearly got me killed. 118 00:09:58,960 --> 00:10:01,480 What's more, now I can't chop firewood, or draw any water. 119 00:10:01,480 --> 00:10:02,950 I'm out a whole bunch, here! 120 00:10:02,950 --> 00:10:06,100 Altogether, I've lost 50,000,000 Berries! 121 00:10:07,240 --> 00:10:11,060 You're overcharging, aren't you? At the most, it should be this much. 122 00:10:11,060 --> 00:10:14,800 Now you're being stingy! Even with a huge discount, it's this. 123 00:10:14,800 --> 00:10:17,380 If you subtract Chopper's consultation fee, it's this. 124 00:10:18,380 --> 00:10:23,060 All you young folks ganging up to pick on an old man like me...! 125 00:10:23,360 --> 00:10:25,080 You're heartless! 126 00:10:25,080 --> 00:10:26,630 We're not picking on you! 127 00:10:27,310 --> 00:10:28,800 Ah, I can't go on anymore! 128 00:10:28,800 --> 00:10:29,940 Don't cry. 129 00:10:30,640 --> 00:10:33,090 All right, old goat man. 130 00:10:33,090 --> 00:10:36,500 We'll chop your wood and draw your water for you. 131 00:10:37,170 --> 00:10:40,290 You're the reasonable sort, aren't you, my straw-hatted lad? 132 00:10:40,290 --> 00:10:41,860 We have a deal. 133 00:10:45,850 --> 00:10:49,340 That old guy sure did seem to dislike pirates, huh? 134 00:10:49,740 --> 00:10:51,620 Do you think he has some grudge against them? 135 00:10:51,880 --> 00:10:54,930 They say the old man is the only person on the island, 136 00:10:54,930 --> 00:10:59,340 and that it's been 20 years since he washed up here from somewhere. 137 00:10:59,640 --> 00:11:01,060 20 years?! 138 00:11:02,000 --> 00:11:04,060 We've met someone like that before, huh? 139 00:11:06,110 --> 00:11:07,800 Oh, where are you going, Zoro? 140 00:11:07,800 --> 00:11:10,390 Huh? I'm going to go look for something to eat. 141 00:11:10,390 --> 00:11:13,620 I doubt the old man is going to share anything with us. 142 00:11:13,620 --> 00:11:16,840 Oh, right! In that case, get some meat! 143 00:11:16,840 --> 00:11:18,900 Don't ask for too much! 144 00:11:22,830 --> 00:11:25,200 Put your back into it more! 145 00:11:25,200 --> 00:11:28,830 Can't you youngsters even chop wood right these days? 146 00:11:31,960 --> 00:11:34,210 I thought so. This cleaning is no good. 147 00:11:34,700 --> 00:11:36,140 Do this over, here! 148 00:11:36,600 --> 00:11:39,730 After that, get some grass to the island goats, and fix the hut! 149 00:11:41,180 --> 00:11:45,830 Ah, I'm so tired... Don't just stand there, rub my shoulders! 150 00:11:45,830 --> 00:11:48,920 You might pay me a little mind, without me having to tell you everything. 151 00:11:48,920 --> 00:11:52,840 You people really are so much trouble. After that... 152 00:11:52,840 --> 00:11:54,140 There's more? 153 00:11:59,980 --> 00:12:03,110 Damn it, which way is north, and which way is south? 154 00:12:07,740 --> 00:12:08,830 What's that? 155 00:12:14,230 --> 00:12:15,440 That's... 156 00:12:36,570 --> 00:12:38,270 I finally made it back. 157 00:12:38,900 --> 00:12:40,900 Are you guys still at it? 158 00:12:40,900 --> 00:12:44,150 That old-timer has been pushing work on us, one job after another. 159 00:12:44,500 --> 00:12:46,030 We're all worn out. 160 00:12:46,270 --> 00:12:48,900 I'm so hungry... 161 00:12:52,040 --> 00:12:53,250 A pirate ship? 162 00:12:53,880 --> 00:12:56,710 The ship was run down, but it was definitely a pirate ship. 163 00:12:56,990 --> 00:12:58,730 Who made it? 164 00:12:58,730 --> 00:13:00,290 The old guy is the only one here. 165 00:13:00,620 --> 00:13:03,270 Why would the old-timer build a pirate ship? 166 00:13:03,270 --> 00:13:04,510 How should I know? 167 00:13:05,160 --> 00:13:08,010 We just might be in luck here. 168 00:13:09,160 --> 00:13:10,850 In any event, let's go have a look. 169 00:13:10,850 --> 00:13:12,880 You say it's at the top of the mountain? 170 00:13:13,930 --> 00:13:15,060 Let's go see! 171 00:13:15,060 --> 00:13:16,770 Whoa, there's no need to run, right? 172 00:13:16,770 --> 00:13:18,850 Hey, wait! It'll take too long to get there starting now! 173 00:13:21,210 --> 00:13:22,480 You're right. 174 00:13:23,400 --> 00:13:26,500 Damn, it was this close, in a straight line? 175 00:13:27,280 --> 00:13:29,920 It seems creepy somehow, doesn't it? 176 00:13:29,920 --> 00:13:32,530 Like a ghost ship in the mountains, huh? 177 00:13:32,990 --> 00:13:34,580 Robin, don't say anything like that. 178 00:13:38,810 --> 00:13:39,790 What are those? 179 00:13:40,440 --> 00:13:42,460 Spirits of the dead! Didn't I tell you so?! 180 00:13:42,460 --> 00:13:43,980 They're fireflies! 181 00:13:50,400 --> 00:13:52,720 He used lumber from the local trees. 182 00:13:53,200 --> 00:13:55,430 But it looks like he stopped midway through. 183 00:13:55,770 --> 00:13:58,180 The old guy really did this? 184 00:13:58,180 --> 00:14:00,270 It doesn't look like it's here. 185 00:14:00,560 --> 00:14:02,240 What's not here, Nami? 186 00:14:02,640 --> 00:14:03,440 Treasure. 187 00:14:03,780 --> 00:14:04,940 Treasure? 188 00:14:04,940 --> 00:14:11,030 If my guess is correct, that old man is, in actual fact, a former pirate! 189 00:14:11,030 --> 00:14:12,490 A pirate? 190 00:14:13,450 --> 00:14:15,300 He probably got shipwrecked, 191 00:14:15,300 --> 00:14:18,600 and I'll bet he's the only one who made it to this island. 192 00:14:18,600 --> 00:14:22,530 And so, he was building this pirate ship to get off the island. 193 00:14:22,960 --> 00:14:26,660 Yeah, but a former pirate disliking pirates 194 00:14:26,660 --> 00:14:28,130 doesn't make any sense, does it? 195 00:14:28,130 --> 00:14:30,710 That's just simple camouflage, 196 00:14:30,710 --> 00:14:33,520 to keep us from finding the treasure he's hidden. 197 00:14:33,520 --> 00:14:36,960 I thought he was shady, right from the start. 198 00:14:37,840 --> 00:14:41,170 Remember that furniture in the old man's hut? 199 00:14:42,000 --> 00:14:44,790 He had some pretty valuable things together there. 200 00:14:44,790 --> 00:14:46,860 That's my Nami-san! Very astute! 201 00:14:46,860 --> 00:14:48,840 That can't be right. 202 00:14:48,840 --> 00:14:52,030 There's no way that fainthearted old man was once a pirate. 203 00:14:52,030 --> 00:14:56,500 Yeah, but he might have been a famous pirate long ago. 204 00:14:56,500 --> 00:14:57,990 And above all else, there's this ship. 205 00:14:58,620 --> 00:15:01,080 There's a dense forest ahead, with no paths... 206 00:15:02,330 --> 00:15:05,220 ...and a steep cliff to the rear. 207 00:15:06,890 --> 00:15:08,950 If he's going to build a boat to escape on, 208 00:15:08,950 --> 00:15:11,010 why do it up here in the mountains? 209 00:15:11,420 --> 00:15:13,380 Why, Nami? 210 00:15:14,230 --> 00:15:16,350 W-Well... 211 00:15:26,980 --> 00:15:29,530 "Justice" 212 00:15:27,290 --> 00:15:30,860 Why did you turn back? A danger zone, you say? 213 00:15:31,810 --> 00:15:35,950 Do you think you can fear those, and still preserve the navy's justice?! 214 00:15:36,800 --> 00:15:40,050 I'm terribly sorry. But it won't be possible for them 215 00:15:40,050 --> 00:15:43,210 to get out of that danger zone so easily, either. 216 00:15:43,210 --> 00:15:45,170 They couldn't have gotten too far away. 217 00:15:46,460 --> 00:15:50,370 Even Smoker, and Hina, leader of the Black Cage Unit, 218 00:15:50,370 --> 00:15:52,960 let the Straw Hat pirates slip away from them, 219 00:15:52,960 --> 00:15:55,140 but we will stop them at my hand, no matter what! 220 00:15:55,500 --> 00:15:59,600 They will be of no matter, once they are within your grasp, Captain. 221 00:16:00,240 --> 00:16:05,330 Begin a search at once! Go locate where the Straw Hat pirates are! 222 00:16:05,330 --> 00:16:06,190 Yes, sir! 223 00:16:06,910 --> 00:16:09,010 --Uh, Captain... --Let's go, Corporal. 224 00:16:09,010 --> 00:16:09,860 Yes, sir. 225 00:16:16,850 --> 00:16:20,060 Why didn't you report that island to the captain? 226 00:16:20,590 --> 00:16:21,840 You saw it, too? 227 00:16:21,840 --> 00:16:26,920 Yes. I saw the island, not recorded anywhere in that area of the sea. 228 00:16:27,360 --> 00:16:30,580 Let's keep that from the captain for a little while. Got it? 229 00:16:30,580 --> 00:16:34,140 Why? The Straw Hat pirates are probably on that island. 230 00:16:38,410 --> 00:16:40,720 Allow me to let you in on something. 231 00:16:40,720 --> 00:16:44,210 The one who put down Crocodile in Alabasta was... 232 00:16:44,210 --> 00:16:47,810 Yes, sir, Captain Smoker, hero of the navy. 233 00:16:48,280 --> 00:16:50,230 You're such a dumbass. 234 00:16:50,230 --> 00:16:53,160 That turns out to be the official statement, nothing more. 235 00:16:53,160 --> 00:16:54,690 Then, who exactly was it? 236 00:16:54,690 --> 00:16:57,110 Those Straw Hat pirates, apparently. 237 00:16:58,820 --> 00:17:01,170 If we took those guys on, 238 00:17:01,170 --> 00:17:03,250 no matter how many lives we had, it wouldn't be enough. 239 00:17:03,250 --> 00:17:04,200 But, sir... 240 00:17:04,200 --> 00:17:07,120 Hey, don't believe everything you hear from the higher-ups. 241 00:17:08,040 --> 00:17:12,630 If we were to fight them head-on, they'd wipe us out like it was nothing. 242 00:17:14,540 --> 00:17:18,450 Never mind them, I need you to give me a hand with something, Corporal. 243 00:17:18,450 --> 00:17:19,520 You need a hand? 244 00:17:28,230 --> 00:17:30,810 Let's get off this island, right away. 245 00:17:31,150 --> 00:17:32,850 If this keeps up, that funny old man 246 00:17:32,850 --> 00:17:34,650 is just going to keep slave-driving us. 247 00:17:35,040 --> 00:17:37,450 --I'm staying here. --Luffy? 248 00:17:37,770 --> 00:17:43,220 I want to eat! I can't fill up on just this stuff! 249 00:17:43,960 --> 00:17:45,180 Ah! It's all gone! 250 00:17:45,540 --> 00:17:46,660 Why, you...! 251 00:17:47,000 --> 00:17:50,170 --I had to go out looking for that food! --For the time being, let's head back to the ship. 252 00:17:51,210 --> 00:17:53,630 Ah, Chopper, we're going back to the ship. 253 00:17:54,010 --> 00:17:56,820 I'm going to stay by the old man's side. 254 00:17:56,820 --> 00:17:59,260 I can't just abandon one of my patients, after all. 255 00:17:59,260 --> 00:18:03,640 But he's gotten better. If you feel sorry for him, there'll be no end to it. 256 00:18:03,900 --> 00:18:05,720 There will be an end. 257 00:18:06,110 --> 00:18:07,170 What do you mean? 258 00:18:07,770 --> 00:18:08,690 An end? 259 00:18:09,070 --> 00:18:13,940 That old man's heart didn't stop just because he's timid. 260 00:18:13,940 --> 00:18:15,280 He's sick. 261 00:18:15,280 --> 00:18:17,150 So by "there will be an end," you mean...? 262 00:18:17,900 --> 00:18:21,610 There's no doubt about it. That old man only has three days left. 263 00:18:21,870 --> 00:18:23,220 What? 264 00:18:23,220 --> 00:18:24,660 Three days, you say? 265 00:18:33,320 --> 00:18:34,940 I sure slept well. 266 00:18:36,680 --> 00:18:37,760 That smells good. 267 00:18:37,760 --> 00:18:41,470 --Good morning, old-timer! --Breakfast is ready. 268 00:18:43,340 --> 00:18:45,560 W-What is all this?! 269 00:18:45,560 --> 00:18:48,180 Sanji is a noted cook, so this is delicious! 270 00:18:48,180 --> 00:18:50,870 The island goats told me where the fruit is, 271 00:18:50,870 --> 00:18:53,590 and some points where the fishing was good. 272 00:18:54,400 --> 00:18:56,480 Come on, hurry, hurry. 273 00:18:56,480 --> 00:19:00,390 Nami-chan, I'm warning you, I don't have a penny to pay with. 274 00:19:00,390 --> 00:19:02,800 You don't have to worry about that. 275 00:19:04,380 --> 00:19:07,360 Something's fishy here. Way too fishy for me. 276 00:19:07,360 --> 00:19:09,200 There's a proverb about this, you know. 277 00:19:09,200 --> 00:19:13,300 "Beware of pirates that suddenly become nice." 278 00:19:13,980 --> 00:19:15,920 There isn't any poison in this, is there? 279 00:19:15,920 --> 00:19:17,380 How rude. 280 00:19:17,640 --> 00:19:21,520 It's only natural to be kind to the elderly, isn't it? 281 00:19:21,520 --> 00:19:23,940 If you don't want any, I'll eat it for you. 282 00:19:23,940 --> 00:19:27,230 Hold on! I'm eating, I'm eating! 283 00:19:28,440 --> 00:19:29,620 What's the matter with you?! 284 00:19:30,510 --> 00:19:31,990 Old-timer, are you okay?! 285 00:19:31,990 --> 00:19:34,100 --Hey, don't startle him! --Sorry. 286 00:19:36,250 --> 00:19:39,640 Oh, so you've eaten a Devil Fruit, too, have you? 287 00:19:40,800 --> 00:19:44,610 Yum! It truly has been a long time since I've had anything this good. 288 00:19:44,910 --> 00:19:49,700 Old-timer, if there's anything we can do for you, just ask us, okay? 289 00:19:50,600 --> 00:19:53,200 Make sure you don't leave behind any regrets. 290 00:19:54,880 --> 00:19:56,670 Nobody asked you! 291 00:19:56,960 --> 00:20:00,000 If you like this kind of food, I'll make it for you, anytime. 292 00:20:00,280 --> 00:20:04,260 You will, huh? Well, thanks. Wow, this really is good. 293 00:20:06,280 --> 00:20:09,470 This is terribly yummy. This goes beyond yummy! 294 00:20:19,440 --> 00:20:21,300 What's the matter, old goat man?! 295 00:20:21,300 --> 00:20:23,350 --Don't tell me...! --It's happening already?! 296 00:20:23,350 --> 00:20:25,490 --Oh, no! --Hey, stay with us! 297 00:20:26,240 --> 00:20:29,170 Whew! It was so good, I rushed through eating it, 298 00:20:29,170 --> 00:20:30,820 and got it stuck in my throat. 299 00:20:31,930 --> 00:20:34,750 Oh, your food got stuck in your throat, did it? 300 00:20:34,750 --> 00:20:36,420 Don't scare us like that. 301 00:20:36,810 --> 00:20:39,320 I was sure it was too soon for that. 302 00:20:39,320 --> 00:20:41,400 Too soon for what? 303 00:20:42,810 --> 00:20:47,000 N-Nothing at all! He means you're eating too quick, old-timer. 304 00:20:47,000 --> 00:20:48,680 Never mind him, have some of mine, too. 305 00:20:48,970 --> 00:20:49,890 And mine, too. 306 00:20:50,350 --> 00:20:51,350 Help yourself to this, too. 307 00:20:51,350 --> 00:20:54,020 Really?! Much obliged, much obliged! 308 00:20:59,510 --> 00:21:01,070 This really is good! 309 00:21:08,940 --> 00:21:12,830 His appetite is on the same level as Luffy's, isn't it? 310 00:21:13,560 --> 00:21:17,040 Does he really only have three days left to live? 311 00:21:24,760 --> 00:21:26,260 Here it is, Sergeant! 312 00:21:26,260 --> 00:21:28,710 According to the records, there was a man who fought 313 00:21:28,710 --> 00:21:32,020 against some pirates in that area of the sea 20 years ago, 314 00:21:32,020 --> 00:21:33,680 and hasn't been seen since. 315 00:21:33,680 --> 00:21:36,880 I remember now. He was a guy named Zenny, or something. 316 00:21:36,880 --> 00:21:37,600 Zenny? 317 00:21:38,440 --> 00:21:40,840 The bastard wasn't the only thing that went missing. 318 00:21:40,840 --> 00:21:42,730 A huge treasure disappeared with him. 319 00:21:43,730 --> 00:21:47,020 Supposing he made it to that island, 320 00:21:47,350 --> 00:21:50,750 and even if he has already kicked the bucket... 321 00:21:52,210 --> 00:21:55,330 Treasure doesn't have a life expectancy, does it? 322 00:21:56,980 --> 00:21:59,080 You've already eaten too much! 323 00:21:59,080 --> 00:22:00,920 I'm just getting started. 324 00:22:00,920 --> 00:22:02,880 You're awesome, mister! 325 00:22:09,760 --> 00:22:17,890 Ah, beyond the never-ending sky 326 00:22:18,150 --> 00:22:28,070 The future that I once saw is now starting to take shape 327 00:22:36,410 --> 00:22:43,840 There are days where I almost lose to myself 328 00:22:43,840 --> 00:22:51,830 When that happened, there was someplace warm I could go 329 00:22:52,260 --> 00:22:58,370 The friends I took pride in always, without fail, 330 00:22:58,370 --> 00:23:08,380 pushed me onwards, didn't they? 331 00:23:09,320 --> 00:23:17,640 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 332 00:23:17,640 --> 00:23:19,680 This unique moment... 333 00:23:25,850 --> 00:23:28,230 How long are we going to have to look after the old man? 334 00:23:28,230 --> 00:23:30,040 My, how cold. 335 00:23:30,510 --> 00:23:33,430 Whether he's a pirate, or has treasure, it's none of our business, right? 336 00:23:33,430 --> 00:23:35,890 You should embrace a more inquisitive mind. 337 00:23:35,890 --> 00:23:38,640 Our pursuers from the navy are already that close! 338 00:23:38,640 --> 00:23:41,640 --Oh, are you scared? --I'm not talking to you! 339 00:23:41,640 --> 00:23:42,960 On the next episode of One Piece! 340 00:23:42,960 --> 00:23:45,980 "How's Tricks? The Designs of Zenny the Moneylender!" 341 00:23:46,300 --> 00:23:48,540 I'm gonna be King of the Pirates!! 26731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.