Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,330 --> 00:00:25,390
A world... Yes!
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,920
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,010 --> 00:00:35,420
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,950 --> 00:00:40,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,220 --> 00:00:50,920
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,920 --> 00:00:54,380
Heading towards a world without end
8
00:00:55,310 --> 00:01:00,660
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,660 --> 00:01:08,670
In search of light yet unseen
10
00:01:08,670 --> 00:01:16,340
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,810 --> 00:01:24,850
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,350 --> 00:01:33,320
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,320 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,800
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,800 --> 00:01:50,340
Heading towards a world without end
16
00:01:51,250 --> 00:01:56,460
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,460 --> 00:02:03,550
In search of light yet unseen
18
00:02:16,570 --> 00:02:20,620
"Zenny of the Island of Goats and
the Pirate Ship In the Mountains!"
19
00:02:32,580 --> 00:02:34,460
After them! Don't let them escape!
20
00:02:39,760 --> 00:02:41,970
Here I thought they were these great pirates,
21
00:02:41,970 --> 00:02:45,020
but these fainthearted guys are
just running away, aren't they?
22
00:02:45,310 --> 00:02:48,720
Sergeant, let's be the ones who
bring in the Straw Hat pirates!
23
00:02:50,350 --> 00:02:51,890
We'll bring them in, for sure!
24
00:02:59,380 --> 00:03:02,570
Come on! If we don't do something,
they really will hit us!
25
00:03:02,570 --> 00:03:04,800
I'm too hungry...
26
00:03:04,800 --> 00:03:06,150
Me, too...
27
00:03:06,800 --> 00:03:10,340
Man, these navy guys are pesky.
28
00:03:11,070 --> 00:03:13,220
Haven't you caught anything yet?
29
00:03:13,220 --> 00:03:15,410
It's not a matter of catching something!
30
00:03:15,410 --> 00:03:17,710
There isn't a single drop of water left!
31
00:03:17,710 --> 00:03:22,130
At this rate, we're either going
to shrivel up, or die of starvation.
32
00:03:22,130 --> 00:03:25,190
Robin-chan, it's time for afternoon tea.
33
00:03:25,190 --> 00:03:27,320
Would you care for some
mille-feuille, as well?
34
00:03:27,320 --> 00:03:29,010
Thank you, mister cook.
35
00:03:30,320 --> 00:03:32,080
I want a snack, too!
36
00:03:32,080 --> 00:03:34,100
Sanji, where the hell did
you have that hidden?!
37
00:03:34,800 --> 00:03:38,070
Hey! You guys keep your mitts off of this!
38
00:03:38,530 --> 00:03:41,530
What's with the lack of a sense of urgency?!
39
00:03:45,320 --> 00:03:46,870
Is this any time to be laughing?!
40
00:03:46,870 --> 00:03:50,710
Nami, this sea looks even
more alarming than the navy.
41
00:03:50,710 --> 00:03:52,480
Use your navigating skills and do something!
42
00:03:52,480 --> 00:03:54,210
I know!
43
00:03:54,800 --> 00:03:56,290
More fog?
44
00:04:01,920 --> 00:04:05,840
We might be able to use this
fog to give the navy the slip.
45
00:04:06,260 --> 00:04:10,590
But this water is moving fast.
What's more, there are reefs everywhere.
46
00:04:21,770 --> 00:04:25,150
This region of the ocean is designated
as a class-one danger zone!
47
00:04:25,530 --> 00:04:27,660
Pursuing them any farther is impossible!
48
00:04:36,290 --> 00:04:37,880
If this keeps up, we'll be wiped out!
49
00:04:37,880 --> 00:04:40,870
Silence! We've chased them this far!
50
00:04:40,870 --> 00:04:42,440
We've almost got them, you know!
51
00:04:42,440 --> 00:04:43,960
Sergeant, let's finish this now!
52
00:04:44,240 --> 00:04:46,850
Withdraw. Come about at once.
53
00:04:47,200 --> 00:04:49,090
We've got orders from Captain Moore
54
00:04:49,090 --> 00:04:53,560
that once we spot the Straw Hat pirates,
we are to eliminate them!
55
00:04:53,560 --> 00:04:55,230
Stop pestering me!
56
00:04:56,720 --> 00:05:01,650
The captain is not in command
right now. I am. Understood?
57
00:05:01,650 --> 00:05:02,320
Yes, sir.
58
00:05:17,870 --> 00:05:20,880
Hard aport! Pull the sail 45° to the left!
59
00:05:25,200 --> 00:05:26,690
We're out of the fog.
60
00:05:28,000 --> 00:05:31,010
Hey, an island! I see an island!
61
00:05:31,390 --> 00:05:33,220
I wonder if it has something to eat!
62
00:05:51,100 --> 00:05:52,780
Six people and one animal...
63
00:05:54,270 --> 00:05:56,290
Doesn't matter how many
of you damn pirates there are.
64
00:05:57,180 --> 00:05:59,170
Just you watch this...
65
00:06:08,090 --> 00:06:10,050
Maybe it's uninhabited.
66
00:06:17,930 --> 00:06:21,360
--A goat?
--M-Meat!
67
00:06:21,360 --> 00:06:25,140
Meat! Meat! Meat! Meat!
68
00:06:29,740 --> 00:06:32,760
Hold on! I don't care how hungry you are,
69
00:06:32,760 --> 00:06:34,580
you can't just go after that cute little goat!
70
00:06:37,850 --> 00:06:41,250
Apparently, the cute little goats
have taken a liking to us.
71
00:06:50,550 --> 00:06:53,720
It's a trap! We've fallen into their trap!
72
00:06:55,710 --> 00:06:57,080
We have no choice!
73
00:06:57,080 --> 00:06:58,530
Don't cut them, Zoro!
74
00:06:58,530 --> 00:07:01,840
These guys aren't bad! I can tell that much!
75
00:07:04,810 --> 00:07:06,320
Tabasco Star!!
76
00:07:11,240 --> 00:07:12,720
The goat kicked it back.
77
00:07:12,720 --> 00:07:14,160
Usopp!
78
00:07:17,420 --> 00:07:21,700
Wait! We're not going to eat
you or anything! I promise!
79
00:07:21,700 --> 00:07:24,080
But why did you all set a trap for us?!
80
00:07:27,180 --> 00:07:30,420
Huh? They were ordered by somebody to do it!
81
00:07:31,080 --> 00:07:32,050
Somebody who?
82
00:07:35,480 --> 00:07:37,010
Stop!
83
00:07:37,320 --> 00:07:38,890
You idiot! Keep out of the way!
84
00:07:38,890 --> 00:07:40,060
Watch out!
85
00:07:43,390 --> 00:07:47,650
Stop it!
86
00:07:55,700 --> 00:07:57,820
I-It's a monster!
87
00:07:59,820 --> 00:08:01,700
A weird old man fell out of there.
88
00:08:01,700 --> 00:08:05,080
Chopper, is this the man who
gave the goats their orders?
89
00:08:05,440 --> 00:08:06,480
How about it?
90
00:08:07,720 --> 00:08:08,750
They say yes.
91
00:08:11,770 --> 00:08:14,710
He must have thought we
were here to attack him.
92
00:08:14,710 --> 00:08:17,800
Don't worry. We just want
some water and provisions.
93
00:08:18,090 --> 00:08:20,740
How can I trust anything a pirate says?!
94
00:08:20,740 --> 00:08:23,810
I'm telling you right now, there's no
treasure on this island, got it?!
95
00:08:23,810 --> 00:08:25,270
I am penniless!
96
00:08:25,600 --> 00:08:28,270
You don't look very rich, in any case.
97
00:08:28,560 --> 00:08:31,910
Damn pirates! If that's how you
want it, I'll be a man about it!
98
00:08:31,910 --> 00:08:33,940
Simmer me, bake me, do whatever you will!
99
00:08:34,570 --> 00:08:38,910
Oh, really? I'm a cook.
Simmering and baking are my specialty.
100
00:08:38,910 --> 00:08:43,760
Wait! Wait! I was just joking!
You fiend! You scoundrel! You killer!
101
00:08:54,890 --> 00:08:56,400
He's gone limp.
102
00:08:56,400 --> 00:08:59,680
The old man's grit is amazing,
but he's pretty fainthearted.
103
00:09:01,440 --> 00:09:03,560
Oh, no! His heart has stopped!
104
00:09:04,720 --> 00:09:05,780
--Zoro!
--You ogre!
105
00:09:05,780 --> 00:09:07,320
--How cruel!
--Mossy.
106
00:09:07,700 --> 00:09:09,520
Now, hold on, it's not like that!
107
00:09:12,560 --> 00:09:15,980
I'm a doctor! Let's hurry and
take the old man to his house!
108
00:09:27,520 --> 00:09:30,100
I was very nearly killed out there.
109
00:09:30,100 --> 00:09:33,080
You really can't drop your
guard around a pirate.
110
00:09:33,080 --> 00:09:36,040
Listen to you! You fainted all on your own.
111
00:09:36,040 --> 00:09:38,840
Old goat man, did your
heart stop out of shock?
112
00:09:39,360 --> 00:09:42,800
Here in the Grand Line,
there must be surprises every day.
113
00:09:43,180 --> 00:09:47,390
I'm surprised you've lasted this long,
with that faint heart of yours.
114
00:09:47,390 --> 00:09:48,920
That's the truth!
115
00:09:48,920 --> 00:09:52,240
Still, we're glad that you're life isn't in danger.
116
00:09:52,240 --> 00:09:53,980
What's there to be glad about?!
117
00:09:54,440 --> 00:09:58,960
You've already scared the hell
out of me, and nearly got me killed.
118
00:09:58,960 --> 00:10:01,480
What's more, now I can't chop
firewood, or draw any water.
119
00:10:01,480 --> 00:10:02,950
I'm out a whole bunch, here!
120
00:10:02,950 --> 00:10:06,100
Altogether, I've lost 50,000,000 Berries!
121
00:10:07,240 --> 00:10:11,060
You're overcharging, aren't you?
At the most, it should be this much.
122
00:10:11,060 --> 00:10:14,800
Now you're being stingy!
Even with a huge discount, it's this.
123
00:10:14,800 --> 00:10:17,380
If you subtract Chopper's
consultation fee, it's this.
124
00:10:18,380 --> 00:10:23,060
All you young folks ganging up
to pick on an old man like me...!
125
00:10:23,360 --> 00:10:25,080
You're heartless!
126
00:10:25,080 --> 00:10:26,630
We're not picking on you!
127
00:10:27,310 --> 00:10:28,800
Ah, I can't go on anymore!
128
00:10:28,800 --> 00:10:29,940
Don't cry.
129
00:10:30,640 --> 00:10:33,090
All right, old goat man.
130
00:10:33,090 --> 00:10:36,500
We'll chop your wood
and draw your water for you.
131
00:10:37,170 --> 00:10:40,290
You're the reasonable sort,
aren't you, my straw-hatted lad?
132
00:10:40,290 --> 00:10:41,860
We have a deal.
133
00:10:45,850 --> 00:10:49,340
That old guy sure did seem
to dislike pirates, huh?
134
00:10:49,740 --> 00:10:51,620
Do you think he has
some grudge against them?
135
00:10:51,880 --> 00:10:54,930
They say the old man is
the only person on the island,
136
00:10:54,930 --> 00:10:59,340
and that it's been 20 years since
he washed up here from somewhere.
137
00:10:59,640 --> 00:11:01,060
20 years?!
138
00:11:02,000 --> 00:11:04,060
We've met someone like that before, huh?
139
00:11:06,110 --> 00:11:07,800
Oh, where are you going, Zoro?
140
00:11:07,800 --> 00:11:10,390
Huh? I'm going to go look
for something to eat.
141
00:11:10,390 --> 00:11:13,620
I doubt the old man is going
to share anything with us.
142
00:11:13,620 --> 00:11:16,840
Oh, right! In that case, get some meat!
143
00:11:16,840 --> 00:11:18,900
Don't ask for too much!
144
00:11:22,830 --> 00:11:25,200
Put your back into it more!
145
00:11:25,200 --> 00:11:28,830
Can't you youngsters even
chop wood right these days?
146
00:11:31,960 --> 00:11:34,210
I thought so. This cleaning is no good.
147
00:11:34,700 --> 00:11:36,140
Do this over, here!
148
00:11:36,600 --> 00:11:39,730
After that, get some grass to
the island goats, and fix the hut!
149
00:11:41,180 --> 00:11:45,830
Ah, I'm so tired... Don't just
stand there, rub my shoulders!
150
00:11:45,830 --> 00:11:48,920
You might pay me a little mind,
without me having to tell you everything.
151
00:11:48,920 --> 00:11:52,840
You people really are so
much trouble. After that...
152
00:11:52,840 --> 00:11:54,140
There's more?
153
00:11:59,980 --> 00:12:03,110
Damn it, which way is north,
and which way is south?
154
00:12:07,740 --> 00:12:08,830
What's that?
155
00:12:14,230 --> 00:12:15,440
That's...
156
00:12:36,570 --> 00:12:38,270
I finally made it back.
157
00:12:38,900 --> 00:12:40,900
Are you guys still at it?
158
00:12:40,900 --> 00:12:44,150
That old-timer has been pushing
work on us, one job after another.
159
00:12:44,500 --> 00:12:46,030
We're all worn out.
160
00:12:46,270 --> 00:12:48,900
I'm so hungry...
161
00:12:52,040 --> 00:12:53,250
A pirate ship?
162
00:12:53,880 --> 00:12:56,710
The ship was run down, but it
was definitely a pirate ship.
163
00:12:56,990 --> 00:12:58,730
Who made it?
164
00:12:58,730 --> 00:13:00,290
The old guy is the only one here.
165
00:13:00,620 --> 00:13:03,270
Why would the old-timer build a pirate ship?
166
00:13:03,270 --> 00:13:04,510
How should I know?
167
00:13:05,160 --> 00:13:08,010
We just might be in luck here.
168
00:13:09,160 --> 00:13:10,850
In any event, let's go have a look.
169
00:13:10,850 --> 00:13:12,880
You say it's at the top of the mountain?
170
00:13:13,930 --> 00:13:15,060
Let's go see!
171
00:13:15,060 --> 00:13:16,770
Whoa, there's no need to run, right?
172
00:13:16,770 --> 00:13:18,850
Hey, wait! It'll take too long
to get there starting now!
173
00:13:21,210 --> 00:13:22,480
You're right.
174
00:13:23,400 --> 00:13:26,500
Damn, it was this close, in a straight line?
175
00:13:27,280 --> 00:13:29,920
It seems creepy somehow, doesn't it?
176
00:13:29,920 --> 00:13:32,530
Like a ghost ship in the mountains, huh?
177
00:13:32,990 --> 00:13:34,580
Robin, don't say anything like that.
178
00:13:38,810 --> 00:13:39,790
What are those?
179
00:13:40,440 --> 00:13:42,460
Spirits of the dead! Didn't I tell you so?!
180
00:13:42,460 --> 00:13:43,980
They're fireflies!
181
00:13:50,400 --> 00:13:52,720
He used lumber from the local trees.
182
00:13:53,200 --> 00:13:55,430
But it looks like he stopped midway through.
183
00:13:55,770 --> 00:13:58,180
The old guy really did this?
184
00:13:58,180 --> 00:14:00,270
It doesn't look like it's here.
185
00:14:00,560 --> 00:14:02,240
What's not here, Nami?
186
00:14:02,640 --> 00:14:03,440
Treasure.
187
00:14:03,780 --> 00:14:04,940
Treasure?
188
00:14:04,940 --> 00:14:11,030
If my guess is correct, that old man is,
in actual fact, a former pirate!
189
00:14:11,030 --> 00:14:12,490
A pirate?
190
00:14:13,450 --> 00:14:15,300
He probably got shipwrecked,
191
00:14:15,300 --> 00:14:18,600
and I'll bet he's the only one
who made it to this island.
192
00:14:18,600 --> 00:14:22,530
And so, he was building this
pirate ship to get off the island.
193
00:14:22,960 --> 00:14:26,660
Yeah, but a former pirate disliking pirates
194
00:14:26,660 --> 00:14:28,130
doesn't make any sense, does it?
195
00:14:28,130 --> 00:14:30,710
That's just simple camouflage,
196
00:14:30,710 --> 00:14:33,520
to keep us from finding
the treasure he's hidden.
197
00:14:33,520 --> 00:14:36,960
I thought he was shady, right from the start.
198
00:14:37,840 --> 00:14:41,170
Remember that furniture in the old man's hut?
199
00:14:42,000 --> 00:14:44,790
He had some pretty valuable
things together there.
200
00:14:44,790 --> 00:14:46,860
That's my Nami-san! Very astute!
201
00:14:46,860 --> 00:14:48,840
That can't be right.
202
00:14:48,840 --> 00:14:52,030
There's no way that fainthearted
old man was once a pirate.
203
00:14:52,030 --> 00:14:56,500
Yeah, but he might have been
a famous pirate long ago.
204
00:14:56,500 --> 00:14:57,990
And above all else, there's this ship.
205
00:14:58,620 --> 00:15:01,080
There's a dense forest ahead, with no paths...
206
00:15:02,330 --> 00:15:05,220
...and a steep cliff to the rear.
207
00:15:06,890 --> 00:15:08,950
If he's going to build a boat to escape on,
208
00:15:08,950 --> 00:15:11,010
why do it up here in the mountains?
209
00:15:11,420 --> 00:15:13,380
Why, Nami?
210
00:15:14,230 --> 00:15:16,350
W-Well...
211
00:15:26,980 --> 00:15:29,530
"Justice"
212
00:15:27,290 --> 00:15:30,860
Why did you turn back?
A danger zone, you say?
213
00:15:31,810 --> 00:15:35,950
Do you think you can fear those,
and still preserve the navy's justice?!
214
00:15:36,800 --> 00:15:40,050
I'm terribly sorry. But it
won't be possible for them
215
00:15:40,050 --> 00:15:43,210
to get out of that danger
zone so easily, either.
216
00:15:43,210 --> 00:15:45,170
They couldn't have gotten too far away.
217
00:15:46,460 --> 00:15:50,370
Even Smoker, and Hina,
leader of the Black Cage Unit,
218
00:15:50,370 --> 00:15:52,960
let the Straw Hat pirates slip away from them,
219
00:15:52,960 --> 00:15:55,140
but we will stop them at
my hand, no matter what!
220
00:15:55,500 --> 00:15:59,600
They will be of no matter, once they
are within your grasp, Captain.
221
00:16:00,240 --> 00:16:05,330
Begin a search at once! Go locate
where the Straw Hat pirates are!
222
00:16:05,330 --> 00:16:06,190
Yes, sir!
223
00:16:06,910 --> 00:16:09,010
--Uh, Captain...
--Let's go, Corporal.
224
00:16:09,010 --> 00:16:09,860
Yes, sir.
225
00:16:16,850 --> 00:16:20,060
Why didn't you report
that island to the captain?
226
00:16:20,590 --> 00:16:21,840
You saw it, too?
227
00:16:21,840 --> 00:16:26,920
Yes. I saw the island, not recorded
anywhere in that area of the sea.
228
00:16:27,360 --> 00:16:30,580
Let's keep that from the captain
for a little while. Got it?
229
00:16:30,580 --> 00:16:34,140
Why? The Straw Hat pirates
are probably on that island.
230
00:16:38,410 --> 00:16:40,720
Allow me to let you in on something.
231
00:16:40,720 --> 00:16:44,210
The one who put down
Crocodile in Alabasta was...
232
00:16:44,210 --> 00:16:47,810
Yes, sir, Captain Smoker, hero of the navy.
233
00:16:48,280 --> 00:16:50,230
You're such a dumbass.
234
00:16:50,230 --> 00:16:53,160
That turns out to be the official
statement, nothing more.
235
00:16:53,160 --> 00:16:54,690
Then, who exactly was it?
236
00:16:54,690 --> 00:16:57,110
Those Straw Hat pirates, apparently.
237
00:16:58,820 --> 00:17:01,170
If we took those guys on,
238
00:17:01,170 --> 00:17:03,250
no matter how many lives
we had, it wouldn't be enough.
239
00:17:03,250 --> 00:17:04,200
But, sir...
240
00:17:04,200 --> 00:17:07,120
Hey, don't believe everything
you hear from the higher-ups.
241
00:17:08,040 --> 00:17:12,630
If we were to fight them head-on,
they'd wipe us out like it was nothing.
242
00:17:14,540 --> 00:17:18,450
Never mind them, I need you to give
me a hand with something, Corporal.
243
00:17:18,450 --> 00:17:19,520
You need a hand?
244
00:17:28,230 --> 00:17:30,810
Let's get off this island, right away.
245
00:17:31,150 --> 00:17:32,850
If this keeps up, that funny old man
246
00:17:32,850 --> 00:17:34,650
is just going to keep slave-driving us.
247
00:17:35,040 --> 00:17:37,450
--I'm staying here.
--Luffy?
248
00:17:37,770 --> 00:17:43,220
I want to eat! I can't fill up on just this stuff!
249
00:17:43,960 --> 00:17:45,180
Ah! It's all gone!
250
00:17:45,540 --> 00:17:46,660
Why, you...!
251
00:17:47,000 --> 00:17:50,170
--I had to go out looking for that food!
--For the time being, let's head back to the ship.
252
00:17:51,210 --> 00:17:53,630
Ah, Chopper, we're going back to the ship.
253
00:17:54,010 --> 00:17:56,820
I'm going to stay by the old man's side.
254
00:17:56,820 --> 00:17:59,260
I can't just abandon one
of my patients, after all.
255
00:17:59,260 --> 00:18:03,640
But he's gotten better. If you feel
sorry for him, there'll be no end to it.
256
00:18:03,900 --> 00:18:05,720
There will be an end.
257
00:18:06,110 --> 00:18:07,170
What do you mean?
258
00:18:07,770 --> 00:18:08,690
An end?
259
00:18:09,070 --> 00:18:13,940
That old man's heart didn't
stop just because he's timid.
260
00:18:13,940 --> 00:18:15,280
He's sick.
261
00:18:15,280 --> 00:18:17,150
So by "there will be an end," you mean...?
262
00:18:17,900 --> 00:18:21,610
There's no doubt about it.
That old man only has three days left.
263
00:18:21,870 --> 00:18:23,220
What?
264
00:18:23,220 --> 00:18:24,660
Three days, you say?
265
00:18:33,320 --> 00:18:34,940
I sure slept well.
266
00:18:36,680 --> 00:18:37,760
That smells good.
267
00:18:37,760 --> 00:18:41,470
--Good morning, old-timer!
--Breakfast is ready.
268
00:18:43,340 --> 00:18:45,560
W-What is all this?!
269
00:18:45,560 --> 00:18:48,180
Sanji is a noted cook, so this is delicious!
270
00:18:48,180 --> 00:18:50,870
The island goats told me where the fruit is,
271
00:18:50,870 --> 00:18:53,590
and some points where the fishing was good.
272
00:18:54,400 --> 00:18:56,480
Come on, hurry, hurry.
273
00:18:56,480 --> 00:19:00,390
Nami-chan, I'm warning you,
I don't have a penny to pay with.
274
00:19:00,390 --> 00:19:02,800
You don't have to worry about that.
275
00:19:04,380 --> 00:19:07,360
Something's fishy here. Way too fishy for me.
276
00:19:07,360 --> 00:19:09,200
There's a proverb about this, you know.
277
00:19:09,200 --> 00:19:13,300
"Beware of pirates that suddenly become nice."
278
00:19:13,980 --> 00:19:15,920
There isn't any poison in this, is there?
279
00:19:15,920 --> 00:19:17,380
How rude.
280
00:19:17,640 --> 00:19:21,520
It's only natural to be kind
to the elderly, isn't it?
281
00:19:21,520 --> 00:19:23,940
If you don't want any, I'll eat it for you.
282
00:19:23,940 --> 00:19:27,230
Hold on! I'm eating, I'm eating!
283
00:19:28,440 --> 00:19:29,620
What's the matter with you?!
284
00:19:30,510 --> 00:19:31,990
Old-timer, are you okay?!
285
00:19:31,990 --> 00:19:34,100
--Hey, don't startle him!
--Sorry.
286
00:19:36,250 --> 00:19:39,640
Oh, so you've eaten a
Devil Fruit, too, have you?
287
00:19:40,800 --> 00:19:44,610
Yum! It truly has been a long time
since I've had anything this good.
288
00:19:44,910 --> 00:19:49,700
Old-timer, if there's anything we
can do for you, just ask us, okay?
289
00:19:50,600 --> 00:19:53,200
Make sure you don't leave behind any regrets.
290
00:19:54,880 --> 00:19:56,670
Nobody asked you!
291
00:19:56,960 --> 00:20:00,000
If you like this kind of food,
I'll make it for you, anytime.
292
00:20:00,280 --> 00:20:04,260
You will, huh? Well, thanks.
Wow, this really is good.
293
00:20:06,280 --> 00:20:09,470
This is terribly yummy.
This goes beyond yummy!
294
00:20:19,440 --> 00:20:21,300
What's the matter, old goat man?!
295
00:20:21,300 --> 00:20:23,350
--Don't tell me...!
--It's happening already?!
296
00:20:23,350 --> 00:20:25,490
--Oh, no!
--Hey, stay with us!
297
00:20:26,240 --> 00:20:29,170
Whew! It was so good,
I rushed through eating it,
298
00:20:29,170 --> 00:20:30,820
and got it stuck in my throat.
299
00:20:31,930 --> 00:20:34,750
Oh, your food got stuck in your throat, did it?
300
00:20:34,750 --> 00:20:36,420
Don't scare us like that.
301
00:20:36,810 --> 00:20:39,320
I was sure it was too soon for that.
302
00:20:39,320 --> 00:20:41,400
Too soon for what?
303
00:20:42,810 --> 00:20:47,000
N-Nothing at all! He means
you're eating too quick, old-timer.
304
00:20:47,000 --> 00:20:48,680
Never mind him, have some of mine, too.
305
00:20:48,970 --> 00:20:49,890
And mine, too.
306
00:20:50,350 --> 00:20:51,350
Help yourself to this, too.
307
00:20:51,350 --> 00:20:54,020
Really?! Much obliged, much obliged!
308
00:20:59,510 --> 00:21:01,070
This really is good!
309
00:21:08,940 --> 00:21:12,830
His appetite is on the same
level as Luffy's, isn't it?
310
00:21:13,560 --> 00:21:17,040
Does he really only have three days left to live?
311
00:21:24,760 --> 00:21:26,260
Here it is, Sergeant!
312
00:21:26,260 --> 00:21:28,710
According to the records,
there was a man who fought
313
00:21:28,710 --> 00:21:32,020
against some pirates in that
area of the sea 20 years ago,
314
00:21:32,020 --> 00:21:33,680
and hasn't been seen since.
315
00:21:33,680 --> 00:21:36,880
I remember now. He was a guy
named Zenny, or something.
316
00:21:36,880 --> 00:21:37,600
Zenny?
317
00:21:38,440 --> 00:21:40,840
The bastard wasn't the
only thing that went missing.
318
00:21:40,840 --> 00:21:42,730
A huge treasure disappeared with him.
319
00:21:43,730 --> 00:21:47,020
Supposing he made it to that island,
320
00:21:47,350 --> 00:21:50,750
and even if he has already kicked the bucket...
321
00:21:52,210 --> 00:21:55,330
Treasure doesn't have a
life expectancy, does it?
322
00:21:56,980 --> 00:21:59,080
You've already eaten too much!
323
00:21:59,080 --> 00:22:00,920
I'm just getting started.
324
00:22:00,920 --> 00:22:02,880
You're awesome, mister!
325
00:22:09,760 --> 00:22:17,890
Ah, beyond the never-ending sky
326
00:22:18,150 --> 00:22:28,070
The future that I once saw
is now starting to take shape
327
00:22:36,410 --> 00:22:43,840
There are days where I almost lose to myself
328
00:22:43,840 --> 00:22:51,830
When that happened, there was
someplace warm I could go
329
00:22:52,260 --> 00:22:58,370
The friends I took pride in
always, without fail,
330
00:22:58,370 --> 00:23:08,380
pushed me onwards, didn't they?
331
00:23:09,320 --> 00:23:17,640
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
332
00:23:17,640 --> 00:23:19,680
This unique moment...
333
00:23:25,850 --> 00:23:28,230
How long are we going to have
to look after the old man?
334
00:23:28,230 --> 00:23:30,040
My, how cold.
335
00:23:30,510 --> 00:23:33,430
Whether he's a pirate, or has treasure,
it's none of our business, right?
336
00:23:33,430 --> 00:23:35,890
You should embrace a more inquisitive mind.
337
00:23:35,890 --> 00:23:38,640
Our pursuers from the navy
are already that close!
338
00:23:38,640 --> 00:23:41,640
--Oh, are you scared?
--I'm not talking to you!
339
00:23:41,640 --> 00:23:42,960
On the next episode of One Piece!
340
00:23:42,960 --> 00:23:45,980
"How's Tricks? The Designs
of Zenny the Moneylender!"
341
00:23:46,300 --> 00:23:48,540
I'm gonna be King of the Pirates!!
26731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.