Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,340 --> 00:00:25,340
A world... Yes!
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,850
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,850 --> 00:00:31,500
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,000 --> 00:00:35,400
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,930 --> 00:00:40,380
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,160 --> 00:00:50,730
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,730 --> 00:00:54,010
Heading towards a world without end
8
00:00:55,420 --> 00:01:00,290
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,290 --> 00:01:08,670
In search of light yet unseen
10
00:01:08,670 --> 00:01:14,440
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,860 --> 00:01:24,490
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,360 --> 00:01:33,320
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,320 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,540
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,540 --> 00:01:51,260
Heading towards a world without end
16
00:01:51,260 --> 00:01:56,470
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,470 --> 00:02:02,760
In search of light yet unseen
18
00:02:09,720 --> 00:02:13,720
"The Fabled Pirate Hunter!
Zoro, the Wandering Swordsman"
19
00:02:37,180 --> 00:02:40,760
We're going to drink up
every bit of liquor in this joint!
20
00:02:42,920 --> 00:02:44,050
Hey, now, Billy,
21
00:02:44,050 --> 00:02:46,160
how many places are you going
to ruin before you're satisfied?
22
00:02:46,160 --> 00:02:47,710
How should I know?
23
00:02:48,910 --> 00:02:53,630
"Yosaku (several years ago)"
24
00:02:49,390 --> 00:02:50,780
That man over there...
25
00:02:51,420 --> 00:02:53,480
has a bounty of 5,000,000 Berries.
26
00:02:54,500 --> 00:02:57,000
5,000,000? What do you say...
27
00:02:55,420 --> 00:02:59,360
"Johnny (several years ago)"
28
00:02:57,950 --> 00:02:59,360
we back off on this one, Yosaku?
29
00:02:59,730 --> 00:03:00,830
Hey, Johnny,
30
00:03:00,830 --> 00:03:03,550
if all we do is go after
small-timers, we won't get anywhere.
31
00:03:03,550 --> 00:03:07,110
This is the time when a bounty hunter
has to go after the higher ranks.
32
00:03:07,110 --> 00:03:09,500
I know what you're saying,
but when it comes to 5,000,000,
33
00:03:09,500 --> 00:03:12,330
even we would lose by a hair.
34
00:03:31,600 --> 00:03:32,940
Give me something to eat.
35
00:03:33,950 --> 00:03:35,090
Got any money?
36
00:03:35,100 --> 00:03:37,620
Not right now. However,
37
00:03:38,220 --> 00:03:42,070
I'll be making some soon enough,
once I cut me up a bounty.
38
00:03:45,990 --> 00:03:48,160
I can't let that go unanswered!
39
00:03:48,700 --> 00:03:51,830
I'll cut you down before you can get me!
40
00:04:01,530 --> 00:04:04,070
Don't go making me exert myself so much.
41
00:04:04,070 --> 00:04:05,390
I'm hungry.
42
00:04:06,770 --> 00:04:10,520
Answer me one thing:
Is there a bounty on your head?
43
00:04:11,210 --> 00:04:12,600
Won't you be surprised to hear?
44
00:04:12,600 --> 00:04:14,670
I've got a bounty of 5,000,000 Berries!
45
00:04:14,670 --> 00:04:16,520
You don't say. That's plenty.
46
00:04:16,520 --> 00:04:17,320
What?
47
00:04:28,030 --> 00:04:30,580
I've earned some money.
Now give me something to eat.
48
00:04:30,780 --> 00:04:32,250
Yes, coming right up!
49
00:04:34,610 --> 00:04:37,090
He's got amazing skill.
50
00:04:37,620 --> 00:04:39,720
He's not on the wanted list.
51
00:04:40,090 --> 00:04:43,050
If he's a bounty hunter,
someone should know who he is.
52
00:04:43,180 --> 00:04:46,250
Could he be the pirate hunter
we've heard about lately?
53
00:04:46,250 --> 00:04:48,600
I've heard he's one incredibly brutal guy.
54
00:04:48,600 --> 00:04:52,830
No, word is that the pirate
hunter uses three swords.
55
00:04:52,830 --> 00:04:56,020
They say that one of them is a
famous sword, with a white sheath.
56
00:04:56,560 --> 00:04:59,420
What's more, they say
he's like a demon beast,
57
00:04:59,420 --> 00:05:01,450
who's taken the form of a man.
58
00:05:01,770 --> 00:05:03,720
He sure doesn't look like that.
59
00:05:04,100 --> 00:05:05,410
If that's the case...
60
00:05:06,060 --> 00:05:09,770
...we can't just stand by
as our prey is taken from us!
61
00:05:10,060 --> 00:05:10,870
Hey, Johnny...
62
00:05:14,220 --> 00:05:17,770
Hey, mister, if you're a bounty hunter, too,
63
00:05:17,770 --> 00:05:20,430
then you have to abide by our rules.
64
00:05:20,690 --> 00:05:21,550
Huh?
65
00:05:21,870 --> 00:05:24,310
We didn't want to make
any trouble for the pub,
66
00:05:24,310 --> 00:05:26,300
so we were waiting for him to leave.
67
00:05:27,390 --> 00:05:30,770
We had first dibs on this guy.
He was our prey.
68
00:05:35,470 --> 00:05:36,390
H-Hey, you!
69
00:05:36,860 --> 00:05:38,520
Didn't you hear me?!
70
00:05:38,520 --> 00:05:40,520
There are rules among
fellow bounty hunters!
71
00:05:45,080 --> 00:05:45,990
Hawk-Eye.
72
00:05:47,290 --> 00:05:49,790
Do you know Hawk-Eye Mihawk?
73
00:05:49,790 --> 00:05:52,450
Mihawk? One of the Seven Warlords?
74
00:05:53,010 --> 00:05:55,260
I'm on a journey,
with the aim of defeating him,
75
00:05:55,260 --> 00:05:57,740
and becoming the world's
greatest swordsmaster.
76
00:05:58,300 --> 00:06:01,250
I do collect bounties, in order to eat,
77
00:06:01,690 --> 00:06:03,960
but it's not as though I'm a bounty hunter.
78
00:06:04,090 --> 00:06:05,980
The world's greatest swordsmaster?
79
00:06:05,980 --> 00:06:07,310
Hey, did you hear that, partner?
80
00:06:07,310 --> 00:06:10,810
No way! There's no way!
You must be dreaming!
81
00:06:11,070 --> 00:06:13,230
When I was a kid, that's what
I made up my mind to do.
82
00:06:13,610 --> 00:06:15,590
It doesn't matter what anyone else says.
83
00:06:15,590 --> 00:06:19,090
Even if it was your childhood
dream, there's no way you'll...
84
00:06:20,790 --> 00:06:24,000
I didn't know you had claim on him. Sorry.
85
00:06:24,490 --> 00:06:26,410
You can deliver him to the navy.
86
00:06:26,970 --> 00:06:28,660
The bounty is yours.
87
00:06:28,660 --> 00:06:29,610
Y-You mean it?!
88
00:06:30,000 --> 00:06:31,030
However...
89
00:06:31,660 --> 00:06:33,260
...my lunch here is on you.
90
00:06:41,890 --> 00:06:44,840
We did it, Johnny! 5,000,000 Berries!
91
00:06:44,840 --> 00:06:48,240
We'll be able to eat for a while,
without having to go after any bounties.
92
00:06:48,550 --> 00:06:49,760
Hey, what's the matter?
93
00:06:50,070 --> 00:06:51,360
Aren't you happy?
94
00:06:51,910 --> 00:06:52,830
Why...
95
00:06:54,310 --> 00:06:56,220
...did you become a bounty hunter?
96
00:06:56,380 --> 00:06:58,120
Huh? Why did I?
97
00:06:58,360 --> 00:07:01,020
Isn't it obvious? So I could eat.
98
00:07:01,640 --> 00:07:04,840
The village where I was born
was really poor.
99
00:07:05,340 --> 00:07:09,320
Even so, the bandits still
hit villages like mine a lot.
100
00:07:09,760 --> 00:07:12,970
When they did, the bounty
hunters who were after
101
00:07:12,970 --> 00:07:15,790
the bandits' heads came, too.
102
00:07:23,470 --> 00:07:28,070
Deep down in my heart, I wanted
to be just like those dashing men,
103
00:07:28,340 --> 00:07:30,490
who challenged the bandits to fight.
104
00:07:32,070 --> 00:07:34,340
I thought to myself, someday,
105
00:07:34,340 --> 00:07:37,720
I sure do hope that I can take
down those bad men like that, too.
106
00:07:38,190 --> 00:07:40,220
It wasn't until much later that I learned
107
00:07:40,220 --> 00:07:42,690
that they collected bounties
as their profession.
108
00:07:42,880 --> 00:07:45,370
Now that you mention it,
I wanted to be like them, too.
109
00:07:45,730 --> 00:07:48,310
When I heard what that
"world's greatest" dude in there said,
110
00:07:48,580 --> 00:07:50,900
it reminded me of myself back then.
111
00:07:51,880 --> 00:07:53,860
Hey, what are you getting
all sentimental on me for?
112
00:07:53,860 --> 00:07:55,240
It's not like you.
113
00:07:55,240 --> 00:07:56,410
Shut up.
114
00:07:59,990 --> 00:08:00,750
What is it?!
115
00:08:02,100 --> 00:08:03,860
What's wrong? Has something happened?
116
00:08:04,110 --> 00:08:07,460
Bandits! The Dick Gang is attacking
a ranch just outside of town!
117
00:08:07,460 --> 00:08:08,650
Dick the Bandit?
118
00:08:11,320 --> 00:08:13,400
Here he is! Wow!
119
00:08:13,400 --> 00:08:15,680
He's a big-leaguer-- 10,000,000 Berries!
120
00:08:20,680 --> 00:08:22,890
Snap it up, men!
121
00:08:29,870 --> 00:08:31,810
They were hiding quite a bit, huh?
122
00:08:31,810 --> 00:08:33,670
We got a big haul today!
123
00:08:38,520 --> 00:08:39,510
Is that them?
124
00:08:40,000 --> 00:08:42,910
Hey, what do we do?
They're taking it all away, fast!
125
00:08:42,910 --> 00:08:46,330
We're talking about the bandit Dick.
We're no match for him.
126
00:08:46,330 --> 00:08:48,460
It's not worth it if he takes
our lives from us, too.
127
00:08:48,460 --> 00:08:49,710
Damn it!
128
00:08:52,390 --> 00:08:56,060
All right, next one!
Take everything they've got!
129
00:09:01,690 --> 00:09:03,890
What's with the people in this town?
130
00:09:03,890 --> 00:09:05,650
They're such cowards.
131
00:09:05,650 --> 00:09:08,220
Don't they even have
the guts to put up a fight?
132
00:09:08,220 --> 00:09:10,310
Well, maybe that's smart, in a certain sense.
133
00:09:10,510 --> 00:09:12,780
There are those who take,
and those who get taken from,
134
00:09:12,780 --> 00:09:15,480
and you're either one or
the other in this day and age.
135
00:09:15,480 --> 00:09:18,250
Being weak is a crime all by itself.
136
00:09:18,250 --> 00:09:20,750
Defiance is something only a fool would do!
137
00:09:26,940 --> 00:09:29,050
So there is a fool here...
138
00:09:29,220 --> 00:09:31,470
G-Give back our food!
139
00:09:31,470 --> 00:09:34,550
That's something we all
worked very hard to store up!
140
00:09:35,180 --> 00:09:36,530
Harry!
141
00:09:39,880 --> 00:09:42,220
You've got grown-up guts, at least.
142
00:09:43,680 --> 00:09:45,610
Darn you...!
143
00:09:45,950 --> 00:09:48,400
Harry! Stop! You're no match for him!
144
00:09:48,400 --> 00:09:49,520
Harry!
145
00:09:51,540 --> 00:09:52,560
Let's go!
146
00:09:52,870 --> 00:09:56,200
Hey, take it easy, partner.
Even we would lose to him by a hair.
147
00:10:00,610 --> 00:10:03,200
That's not why. He's...
148
00:10:07,900 --> 00:10:09,400
...who I was that day...
149
00:10:13,700 --> 00:10:16,210
He doesn't know how to compromise
or look out for himself yet.
150
00:10:20,150 --> 00:10:22,060
He's me, back when I was still innocent.
151
00:10:25,670 --> 00:10:27,230
Hey! Johnny!
152
00:10:29,240 --> 00:10:31,470
What do you think you're doing?!
153
00:10:31,690 --> 00:10:32,530
Who are you?!
154
00:10:35,020 --> 00:10:37,360
Just a nameless bounty hunter.
155
00:10:37,490 --> 00:10:38,940
What did you say?
156
00:11:10,380 --> 00:11:12,700
You guys are bounty hunters, huh?
157
00:11:12,700 --> 00:11:14,430
Are you after my head?
158
00:11:14,730 --> 00:11:17,740
What a pain. You're just a couple of hyenas.
159
00:11:18,070 --> 00:11:19,140
What did you call us?!
160
00:11:19,140 --> 00:11:21,980
If you want money, then I
can give you some charity,
161
00:11:21,980 --> 00:11:23,820
if you don't mind small change.
162
00:11:23,820 --> 00:11:25,570
We don't want it!
163
00:11:25,570 --> 00:11:26,360
Huh?
164
00:11:26,720 --> 00:11:31,390
We just feel a little bit like
being champions of justice today.
165
00:11:31,390 --> 00:11:32,890
Eh? Hey, Johnny...
166
00:11:33,010 --> 00:11:35,290
Champions of justice?
167
00:11:39,930 --> 00:11:40,640
Hey...
168
00:11:40,640 --> 00:11:41,340
Partner...
169
00:11:41,900 --> 00:11:43,900
Would you let me be a man?
170
00:11:43,900 --> 00:11:44,600
Johnny...
171
00:11:47,810 --> 00:11:49,450
Johnny, you mean...?
172
00:11:51,330 --> 00:11:52,270
All right.
173
00:11:54,080 --> 00:11:57,140
There's no such thing as
justice or evil in this day and age!
174
00:11:57,140 --> 00:12:00,490
The mighty prevail!
That's all there is to it, am I right?
175
00:12:02,890 --> 00:12:04,640
We're serious!
176
00:12:04,640 --> 00:12:06,760
Yeah! Just this morning,
177
00:12:06,760 --> 00:12:10,660
we turned in a bounty worth
5,000,000 Berries to the navy!
178
00:12:11,730 --> 00:12:13,250
The navy, this morning?
179
00:12:17,080 --> 00:12:21,840
You're the ones who did in Billy--
my sworn brother?!
180
00:12:21,840 --> 00:12:23,010
What?!
181
00:12:49,260 --> 00:12:51,510
Have you finished the
sword I asked you to do?
182
00:12:52,030 --> 00:12:52,880
Yeah.
183
00:13:03,710 --> 00:13:05,190
You have exceptional skill.
184
00:13:05,680 --> 00:13:07,000
I put in a lot of work.
185
00:13:07,000 --> 00:13:09,750
You're too reckless with
such a precious sword.
186
00:13:09,750 --> 00:13:12,760
If that were an ordinary sword,
it would have met the same fate
187
00:13:12,760 --> 00:13:15,520
as those two other broken swords of yours.
188
00:13:15,970 --> 00:13:18,320
All right. I'll be careful.
189
00:13:34,010 --> 00:13:37,210
I'm going to get stronger for her, too!
190
00:13:37,640 --> 00:13:41,250
I'm going to get strong enough
that my name reaches to heaven!
191
00:13:42,080 --> 00:13:45,060
I'm going to be the world's
strongest swordsman!
192
00:13:52,180 --> 00:13:54,730
Thanks for your help. I'd like
to pay you something extra,
193
00:13:54,730 --> 00:13:57,030
but unfortunately, right now, I'm broke.
194
00:13:57,250 --> 00:13:58,630
Don't worry about it.
195
00:13:58,630 --> 00:14:01,110
It's not often I get to see
such an item as that.
196
00:14:01,110 --> 00:14:02,970
It was a feast for the eyes.
197
00:14:02,970 --> 00:14:06,280
Not at all like this
good-for-nothing long sword.
198
00:14:08,250 --> 00:14:10,680
Hey, didn't I tell you so?!
199
00:14:10,680 --> 00:14:11,830
Give me a break!
200
00:14:11,990 --> 00:14:14,740
No matter how many swords you carry,
it'll never be enough like this!
201
00:14:14,740 --> 00:14:16,990
Damn, I've done it again.
202
00:14:16,990 --> 00:14:19,420
Sorry, I'll be sure to make it up to you.
203
00:14:23,130 --> 00:14:25,620
That's that punk Dick, the mountain whale.
204
00:14:25,620 --> 00:14:28,340
He's a 10,000,000-Berry bandit,
who uses a cannon.
205
00:14:28,830 --> 00:14:31,240
A bandit with a price on his head, huh?
206
00:14:47,790 --> 00:14:48,780
Damn it!
207
00:14:51,990 --> 00:14:55,300
It's no use. He's too much
for those guys, after all.
208
00:15:03,630 --> 00:15:05,640
What is this?
209
00:15:05,930 --> 00:15:08,630
Are you two really the ones
who took out my sworn brother?
210
00:15:08,630 --> 00:15:11,790
Hmph! We were the ones who turned in Billy,
211
00:15:11,790 --> 00:15:14,060
but someone else beat him, you bastard!
212
00:15:14,200 --> 00:15:16,040
Then what are you bragging for?
213
00:15:16,040 --> 00:15:18,270
I thought you were pretty weak.
214
00:15:18,500 --> 00:15:19,730
Shut up!
215
00:15:36,700 --> 00:15:39,710
Man, you are relentless.
216
00:15:43,430 --> 00:15:44,420
Stop!
217
00:15:45,550 --> 00:15:46,250
Hey!
218
00:15:46,620 --> 00:15:47,870
Why, you...!
219
00:15:48,220 --> 00:15:49,960
You want to die that badly, do you?!
220
00:15:57,240 --> 00:15:58,390
Boss!
221
00:15:58,390 --> 00:16:01,260
We're done loading
all the loot into the cart.
222
00:16:01,260 --> 00:16:05,120
You're done? Then let's pull out of here.
223
00:16:05,120 --> 00:16:07,900
There's no sense in messing
around with these weaklings.
224
00:16:09,500 --> 00:16:11,000
Hold on!
225
00:16:12,550 --> 00:16:14,940
I said hold it right there, wanted man!
226
00:16:15,420 --> 00:16:20,720
We've turned in dozens--
no, hundreds of bounties by a hair!
227
00:16:21,080 --> 00:16:23,160
If we let you get away,
228
00:16:23,160 --> 00:16:25,370
it will shame us for generations to come!
229
00:16:26,300 --> 00:16:27,900
What a waste.
230
00:16:28,300 --> 00:16:30,760
It's not worth it, is it?
231
00:16:31,460 --> 00:16:35,260
Maybe we won't earn anything... but still...
232
00:16:36,690 --> 00:16:40,980
...there are times when a man
has to stick to his beliefs, and fight!
233
00:16:43,370 --> 00:16:45,810
You guys aren't long for this life.
234
00:16:45,810 --> 00:16:47,920
We knew that when we started!
235
00:16:48,370 --> 00:16:49,660
I see.
236
00:16:50,120 --> 00:16:52,880
Hey, men! Take care of
these guys, right away!
237
00:16:55,580 --> 00:16:56,500
Let 'em have it!
238
00:16:56,500 --> 00:16:57,250
Out of the way!
239
00:17:11,940 --> 00:17:14,800
What do you want?! Let me go!
They're in there fighting for me!
240
00:17:15,060 --> 00:17:16,770
If you feel like fighting...
241
00:17:17,890 --> 00:17:21,640
...think. What can you do
with the power you've got?
242
00:17:38,160 --> 00:17:40,600
My, my, you poor guys.
243
00:17:40,940 --> 00:17:44,570
You don't have a spot on your
faces that hasn't been messed up.
244
00:17:44,570 --> 00:17:46,990
I think it's about time to put an end to this.
245
00:17:48,760 --> 00:17:53,150
It won't gain me a single
red cent to kill the two of you,
246
00:17:53,420 --> 00:17:56,340
but consider this your own twist of fate.
247
00:17:56,700 --> 00:18:00,420
The hard luck that comes from
having come after my head.
248
00:18:00,690 --> 00:18:04,550
But relax, I'll send you into
the next world together, as pals.
249
00:18:07,980 --> 00:18:08,980
Take this!
250
00:18:10,810 --> 00:18:11,610
Here goes!
251
00:18:19,200 --> 00:18:20,930
That's enough, don't you think?
252
00:18:21,240 --> 00:18:23,090
This fight was over a long time ago.
253
00:18:26,780 --> 00:18:27,580
You...
254
00:18:28,310 --> 00:18:29,550
That guy from earlier...
255
00:18:29,830 --> 00:18:33,760
Forgive me, but I'm going
to swipe your prey from you.
256
00:18:35,010 --> 00:18:37,570
I've come into an urgent
need of money, you see.
257
00:18:37,570 --> 00:18:38,890
S-Sure...
258
00:18:39,540 --> 00:18:40,420
Okay.
259
00:18:43,450 --> 00:18:44,470
Who is that?
260
00:18:46,570 --> 00:18:49,640
A-A white-sheathed sword...?
261
00:18:52,210 --> 00:18:54,570
I need to borrow your swords for a minute.
262
00:18:54,970 --> 00:18:57,670
No problem, but what exactly are you--
263
00:18:58,770 --> 00:19:01,290
Three swords?! You don't mean...!
264
00:19:02,440 --> 00:19:05,440
The pirate hunter, Roronoa Zoro?!
265
00:19:08,040 --> 00:19:11,720
Ho, so this is the fabled pirate hunter, huh?
266
00:19:12,380 --> 00:19:14,700
So then, what's going on here?
267
00:19:15,270 --> 00:19:18,240
Sure, I've gotten noticeably stronger lately,
268
00:19:18,600 --> 00:19:21,790
but as soon as I use too
much of it, my swords break.
269
00:19:22,340 --> 00:19:25,150
I can't go overusing my strength so recklessly.
270
00:19:25,680 --> 00:19:28,020
No matter the sword,
I have to get to the point
271
00:19:28,020 --> 00:19:30,540
where I'm able to get
100% of its force out of it.
272
00:19:34,150 --> 00:19:38,300
Roronoa Zoro-san, even using three swords,
273
00:19:38,300 --> 00:19:42,560
I don't think you'll be able to
defeat that many men at once.
274
00:19:44,870 --> 00:19:47,210
Using three swords is not the same thing
275
00:19:47,210 --> 00:19:49,450
as using the Three-Sword Style.
276
00:19:49,690 --> 00:19:51,470
Three-Sword Style, you say?
277
00:19:51,470 --> 00:19:53,410
Let's see it, why don't we?
278
00:19:53,410 --> 00:19:54,920
Get him, men!
279
00:20:08,970 --> 00:20:10,610
He did it! Incredible!
280
00:20:10,870 --> 00:20:12,090
Outstanding!
281
00:20:14,270 --> 00:20:15,140
Watch out!
282
00:20:23,780 --> 00:20:25,270
Awesome!
283
00:20:39,930 --> 00:20:42,220
I told you, don't stand beside me.
284
00:20:42,550 --> 00:20:44,620
You're going to catch
a cold dressed like that.
285
00:20:44,940 --> 00:20:47,880
People who catch colds are people
who let their mind's guard down.
286
00:20:48,190 --> 00:20:51,300
Well, I wonder if someone
somewhere is spreading stories
287
00:20:51,300 --> 00:20:53,490
about Zoro, the pirate hunter.
288
00:20:53,690 --> 00:20:56,450
I've never once called myself a pirate hunter.
289
00:20:56,770 --> 00:21:00,400
Then, who did give you
a name as cool as that?
290
00:21:01,300 --> 00:21:04,410
Who knows? It doesn't matter to me.
291
00:21:22,350 --> 00:21:24,170
O-Oh, crap! My flame!
292
00:21:24,510 --> 00:21:26,340
Oni Giri!!
293
00:21:30,280 --> 00:21:33,650
So that... is the Three-Sword Style...
294
00:21:40,740 --> 00:21:42,410
All right, they aren't broken.
295
00:21:43,320 --> 00:21:44,200
Thanks for the help.
296
00:21:46,510 --> 00:21:47,940
Roronoa Zoro!
297
00:21:48,760 --> 00:21:51,970
I'm deeply impressed by your skill.
Would you let us join you?
298
00:21:52,360 --> 00:21:54,320
We are a bounty hunting unit,
299
00:21:54,320 --> 00:21:56,660
fearsome enough by a hair
to silence a crying child,
300
00:21:56,660 --> 00:21:58,170
Yosaku and Johnny.
301
00:21:59,530 --> 00:22:00,880
Suit yourselves.
302
00:22:06,120 --> 00:22:08,760
Big Bro!
303
00:22:09,600 --> 00:22:17,730
Ah, beyond the never-ending sky
304
00:22:17,730 --> 00:22:28,320
The future that I once saw
is now starting to take shape
305
00:22:36,210 --> 00:22:43,630
There are days where I almost lose to myself
306
00:22:43,630 --> 00:22:50,630
When that happened, there was
someplace warm I could go
307
00:22:52,060 --> 00:22:58,120
The friends I took pride in
always, without fail,
308
00:22:58,120 --> 00:23:09,120
pushed me onwards, didn't they?
309
00:23:09,120 --> 00:23:17,430
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
310
00:23:17,430 --> 00:23:19,280
This unique moment...
311
00:23:25,820 --> 00:23:27,050
--Hey, Luffy...
--Huh?
312
00:23:27,050 --> 00:23:29,500
Let's hurry and get off this island.
313
00:23:29,500 --> 00:23:31,670
It looks like there's going to
be nothing but trouble here.
314
00:23:31,670 --> 00:23:34,720
I get the same whiff from that
old-timer that I do from you.
315
00:23:34,720 --> 00:23:36,770
Really? Then there's nothing
to worry about, is there?
316
00:23:37,530 --> 00:23:39,390
No, that's why I'm worried!
317
00:23:39,390 --> 00:23:40,380
Oh, yeah?
318
00:23:40,730 --> 00:23:42,060
On the next episode of One Piece!
319
00:23:42,060 --> 00:23:45,500
"Zenny of the Island of Goats and
the Pirate Ship In the Mountains!"
320
00:23:45,500 --> 00:23:47,730
I'm gonna be King of the Pirates!!
23932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.