All language subtitles for S08E05 - The Fabled Pi.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,340 --> 00:00:25,340 A world... Yes! 2 00:00:25,900 --> 00:00:28,850 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,850 --> 00:00:31,500 stretches out right before your eyes. 4 00:00:32,000 --> 00:00:35,400 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,930 --> 00:00:40,380 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,160 --> 00:00:50,730 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,730 --> 00:00:54,010 Heading towards a world without end 8 00:00:55,420 --> 00:01:00,290 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,290 --> 00:01:08,670 In search of light yet unseen 10 00:01:08,670 --> 00:01:14,440 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,860 --> 00:01:24,490 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,360 --> 00:01:33,320 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,320 --> 00:01:41,030 We head beyond the horizon 14 00:01:41,030 --> 00:01:46,540 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,540 --> 00:01:51,260 Heading towards a world without end 16 00:01:51,260 --> 00:01:56,470 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,470 --> 00:02:02,760 In search of light yet unseen 18 00:02:09,720 --> 00:02:13,720 "The Fabled Pirate Hunter! Zoro, the Wandering Swordsman" 19 00:02:37,180 --> 00:02:40,760 We're going to drink up every bit of liquor in this joint! 20 00:02:42,920 --> 00:02:44,050 Hey, now, Billy, 21 00:02:44,050 --> 00:02:46,160 how many places are you going to ruin before you're satisfied? 22 00:02:46,160 --> 00:02:47,710 How should I know? 23 00:02:48,910 --> 00:02:53,630 "Yosaku (several years ago)" 24 00:02:49,390 --> 00:02:50,780 That man over there... 25 00:02:51,420 --> 00:02:53,480 has a bounty of 5,000,000 Berries. 26 00:02:54,500 --> 00:02:57,000 5,000,000? What do you say... 27 00:02:55,420 --> 00:02:59,360 "Johnny (several years ago)" 28 00:02:57,950 --> 00:02:59,360 we back off on this one, Yosaku? 29 00:02:59,730 --> 00:03:00,830 Hey, Johnny, 30 00:03:00,830 --> 00:03:03,550 if all we do is go after small-timers, we won't get anywhere. 31 00:03:03,550 --> 00:03:07,110 This is the time when a bounty hunter has to go after the higher ranks. 32 00:03:07,110 --> 00:03:09,500 I know what you're saying, but when it comes to 5,000,000, 33 00:03:09,500 --> 00:03:12,330 even we would lose by a hair. 34 00:03:31,600 --> 00:03:32,940 Give me something to eat. 35 00:03:33,950 --> 00:03:35,090 Got any money? 36 00:03:35,100 --> 00:03:37,620 Not right now. However, 37 00:03:38,220 --> 00:03:42,070 I'll be making some soon enough, once I cut me up a bounty. 38 00:03:45,990 --> 00:03:48,160 I can't let that go unanswered! 39 00:03:48,700 --> 00:03:51,830 I'll cut you down before you can get me! 40 00:04:01,530 --> 00:04:04,070 Don't go making me exert myself so much. 41 00:04:04,070 --> 00:04:05,390 I'm hungry. 42 00:04:06,770 --> 00:04:10,520 Answer me one thing: Is there a bounty on your head? 43 00:04:11,210 --> 00:04:12,600 Won't you be surprised to hear? 44 00:04:12,600 --> 00:04:14,670 I've got a bounty of 5,000,000 Berries! 45 00:04:14,670 --> 00:04:16,520 You don't say. That's plenty. 46 00:04:16,520 --> 00:04:17,320 What? 47 00:04:28,030 --> 00:04:30,580 I've earned some money. Now give me something to eat. 48 00:04:30,780 --> 00:04:32,250 Yes, coming right up! 49 00:04:34,610 --> 00:04:37,090 He's got amazing skill. 50 00:04:37,620 --> 00:04:39,720 He's not on the wanted list. 51 00:04:40,090 --> 00:04:43,050 If he's a bounty hunter, someone should know who he is. 52 00:04:43,180 --> 00:04:46,250 Could he be the pirate hunter we've heard about lately? 53 00:04:46,250 --> 00:04:48,600 I've heard he's one incredibly brutal guy. 54 00:04:48,600 --> 00:04:52,830 No, word is that the pirate hunter uses three swords. 55 00:04:52,830 --> 00:04:56,020 They say that one of them is a famous sword, with a white sheath. 56 00:04:56,560 --> 00:04:59,420 What's more, they say he's like a demon beast, 57 00:04:59,420 --> 00:05:01,450 who's taken the form of a man. 58 00:05:01,770 --> 00:05:03,720 He sure doesn't look like that. 59 00:05:04,100 --> 00:05:05,410 If that's the case... 60 00:05:06,060 --> 00:05:09,770 ...we can't just stand by as our prey is taken from us! 61 00:05:10,060 --> 00:05:10,870 Hey, Johnny... 62 00:05:14,220 --> 00:05:17,770 Hey, mister, if you're a bounty hunter, too, 63 00:05:17,770 --> 00:05:20,430 then you have to abide by our rules. 64 00:05:20,690 --> 00:05:21,550 Huh? 65 00:05:21,870 --> 00:05:24,310 We didn't want to make any trouble for the pub, 66 00:05:24,310 --> 00:05:26,300 so we were waiting for him to leave. 67 00:05:27,390 --> 00:05:30,770 We had first dibs on this guy. He was our prey. 68 00:05:35,470 --> 00:05:36,390 H-Hey, you! 69 00:05:36,860 --> 00:05:38,520 Didn't you hear me?! 70 00:05:38,520 --> 00:05:40,520 There are rules among fellow bounty hunters! 71 00:05:45,080 --> 00:05:45,990 Hawk-Eye. 72 00:05:47,290 --> 00:05:49,790 Do you know Hawk-Eye Mihawk? 73 00:05:49,790 --> 00:05:52,450 Mihawk? One of the Seven Warlords? 74 00:05:53,010 --> 00:05:55,260 I'm on a journey, with the aim of defeating him, 75 00:05:55,260 --> 00:05:57,740 and becoming the world's greatest swordsmaster. 76 00:05:58,300 --> 00:06:01,250 I do collect bounties, in order to eat, 77 00:06:01,690 --> 00:06:03,960 but it's not as though I'm a bounty hunter. 78 00:06:04,090 --> 00:06:05,980 The world's greatest swordsmaster? 79 00:06:05,980 --> 00:06:07,310 Hey, did you hear that, partner? 80 00:06:07,310 --> 00:06:10,810 No way! There's no way! You must be dreaming! 81 00:06:11,070 --> 00:06:13,230 When I was a kid, that's what I made up my mind to do. 82 00:06:13,610 --> 00:06:15,590 It doesn't matter what anyone else says. 83 00:06:15,590 --> 00:06:19,090 Even if it was your childhood dream, there's no way you'll... 84 00:06:20,790 --> 00:06:24,000 I didn't know you had claim on him. Sorry. 85 00:06:24,490 --> 00:06:26,410 You can deliver him to the navy. 86 00:06:26,970 --> 00:06:28,660 The bounty is yours. 87 00:06:28,660 --> 00:06:29,610 Y-You mean it?! 88 00:06:30,000 --> 00:06:31,030 However... 89 00:06:31,660 --> 00:06:33,260 ...my lunch here is on you. 90 00:06:41,890 --> 00:06:44,840 We did it, Johnny! 5,000,000 Berries! 91 00:06:44,840 --> 00:06:48,240 We'll be able to eat for a while, without having to go after any bounties. 92 00:06:48,550 --> 00:06:49,760 Hey, what's the matter? 93 00:06:50,070 --> 00:06:51,360 Aren't you happy? 94 00:06:51,910 --> 00:06:52,830 Why... 95 00:06:54,310 --> 00:06:56,220 ...did you become a bounty hunter? 96 00:06:56,380 --> 00:06:58,120 Huh? Why did I? 97 00:06:58,360 --> 00:07:01,020 Isn't it obvious? So I could eat. 98 00:07:01,640 --> 00:07:04,840 The village where I was born was really poor. 99 00:07:05,340 --> 00:07:09,320 Even so, the bandits still hit villages like mine a lot. 100 00:07:09,760 --> 00:07:12,970 When they did, the bounty hunters who were after 101 00:07:12,970 --> 00:07:15,790 the bandits' heads came, too. 102 00:07:23,470 --> 00:07:28,070 Deep down in my heart, I wanted to be just like those dashing men, 103 00:07:28,340 --> 00:07:30,490 who challenged the bandits to fight. 104 00:07:32,070 --> 00:07:34,340 I thought to myself, someday, 105 00:07:34,340 --> 00:07:37,720 I sure do hope that I can take down those bad men like that, too. 106 00:07:38,190 --> 00:07:40,220 It wasn't until much later that I learned 107 00:07:40,220 --> 00:07:42,690 that they collected bounties as their profession. 108 00:07:42,880 --> 00:07:45,370 Now that you mention it, I wanted to be like them, too. 109 00:07:45,730 --> 00:07:48,310 When I heard what that "world's greatest" dude in there said, 110 00:07:48,580 --> 00:07:50,900 it reminded me of myself back then. 111 00:07:51,880 --> 00:07:53,860 Hey, what are you getting all sentimental on me for? 112 00:07:53,860 --> 00:07:55,240 It's not like you. 113 00:07:55,240 --> 00:07:56,410 Shut up. 114 00:07:59,990 --> 00:08:00,750 What is it?! 115 00:08:02,100 --> 00:08:03,860 What's wrong? Has something happened? 116 00:08:04,110 --> 00:08:07,460 Bandits! The Dick Gang is attacking a ranch just outside of town! 117 00:08:07,460 --> 00:08:08,650 Dick the Bandit? 118 00:08:11,320 --> 00:08:13,400 Here he is! Wow! 119 00:08:13,400 --> 00:08:15,680 He's a big-leaguer-- 10,000,000 Berries! 120 00:08:20,680 --> 00:08:22,890 Snap it up, men! 121 00:08:29,870 --> 00:08:31,810 They were hiding quite a bit, huh? 122 00:08:31,810 --> 00:08:33,670 We got a big haul today! 123 00:08:38,520 --> 00:08:39,510 Is that them? 124 00:08:40,000 --> 00:08:42,910 Hey, what do we do? They're taking it all away, fast! 125 00:08:42,910 --> 00:08:46,330 We're talking about the bandit Dick. We're no match for him. 126 00:08:46,330 --> 00:08:48,460 It's not worth it if he takes our lives from us, too. 127 00:08:48,460 --> 00:08:49,710 Damn it! 128 00:08:52,390 --> 00:08:56,060 All right, next one! Take everything they've got! 129 00:09:01,690 --> 00:09:03,890 What's with the people in this town? 130 00:09:03,890 --> 00:09:05,650 They're such cowards. 131 00:09:05,650 --> 00:09:08,220 Don't they even have the guts to put up a fight? 132 00:09:08,220 --> 00:09:10,310 Well, maybe that's smart, in a certain sense. 133 00:09:10,510 --> 00:09:12,780 There are those who take, and those who get taken from, 134 00:09:12,780 --> 00:09:15,480 and you're either one or the other in this day and age. 135 00:09:15,480 --> 00:09:18,250 Being weak is a crime all by itself. 136 00:09:18,250 --> 00:09:20,750 Defiance is something only a fool would do! 137 00:09:26,940 --> 00:09:29,050 So there is a fool here... 138 00:09:29,220 --> 00:09:31,470 G-Give back our food! 139 00:09:31,470 --> 00:09:34,550 That's something we all worked very hard to store up! 140 00:09:35,180 --> 00:09:36,530 Harry! 141 00:09:39,880 --> 00:09:42,220 You've got grown-up guts, at least. 142 00:09:43,680 --> 00:09:45,610 Darn you...! 143 00:09:45,950 --> 00:09:48,400 Harry! Stop! You're no match for him! 144 00:09:48,400 --> 00:09:49,520 Harry! 145 00:09:51,540 --> 00:09:52,560 Let's go! 146 00:09:52,870 --> 00:09:56,200 Hey, take it easy, partner. Even we would lose to him by a hair. 147 00:10:00,610 --> 00:10:03,200 That's not why. He's... 148 00:10:07,900 --> 00:10:09,400 ...who I was that day... 149 00:10:13,700 --> 00:10:16,210 He doesn't know how to compromise or look out for himself yet. 150 00:10:20,150 --> 00:10:22,060 He's me, back when I was still innocent. 151 00:10:25,670 --> 00:10:27,230 Hey! Johnny! 152 00:10:29,240 --> 00:10:31,470 What do you think you're doing?! 153 00:10:31,690 --> 00:10:32,530 Who are you?! 154 00:10:35,020 --> 00:10:37,360 Just a nameless bounty hunter. 155 00:10:37,490 --> 00:10:38,940 What did you say? 156 00:11:10,380 --> 00:11:12,700 You guys are bounty hunters, huh? 157 00:11:12,700 --> 00:11:14,430 Are you after my head? 158 00:11:14,730 --> 00:11:17,740 What a pain. You're just a couple of hyenas. 159 00:11:18,070 --> 00:11:19,140 What did you call us?! 160 00:11:19,140 --> 00:11:21,980 If you want money, then I can give you some charity, 161 00:11:21,980 --> 00:11:23,820 if you don't mind small change. 162 00:11:23,820 --> 00:11:25,570 We don't want it! 163 00:11:25,570 --> 00:11:26,360 Huh? 164 00:11:26,720 --> 00:11:31,390 We just feel a little bit like being champions of justice today. 165 00:11:31,390 --> 00:11:32,890 Eh? Hey, Johnny... 166 00:11:33,010 --> 00:11:35,290 Champions of justice? 167 00:11:39,930 --> 00:11:40,640 Hey... 168 00:11:40,640 --> 00:11:41,340 Partner... 169 00:11:41,900 --> 00:11:43,900 Would you let me be a man? 170 00:11:43,900 --> 00:11:44,600 Johnny... 171 00:11:47,810 --> 00:11:49,450 Johnny, you mean...? 172 00:11:51,330 --> 00:11:52,270 All right. 173 00:11:54,080 --> 00:11:57,140 There's no such thing as justice or evil in this day and age! 174 00:11:57,140 --> 00:12:00,490 The mighty prevail! That's all there is to it, am I right? 175 00:12:02,890 --> 00:12:04,640 We're serious! 176 00:12:04,640 --> 00:12:06,760 Yeah! Just this morning, 177 00:12:06,760 --> 00:12:10,660 we turned in a bounty worth 5,000,000 Berries to the navy! 178 00:12:11,730 --> 00:12:13,250 The navy, this morning? 179 00:12:17,080 --> 00:12:21,840 You're the ones who did in Billy-- my sworn brother?! 180 00:12:21,840 --> 00:12:23,010 What?! 181 00:12:49,260 --> 00:12:51,510 Have you finished the sword I asked you to do? 182 00:12:52,030 --> 00:12:52,880 Yeah. 183 00:13:03,710 --> 00:13:05,190 You have exceptional skill. 184 00:13:05,680 --> 00:13:07,000 I put in a lot of work. 185 00:13:07,000 --> 00:13:09,750 You're too reckless with such a precious sword. 186 00:13:09,750 --> 00:13:12,760 If that were an ordinary sword, it would have met the same fate 187 00:13:12,760 --> 00:13:15,520 as those two other broken swords of yours. 188 00:13:15,970 --> 00:13:18,320 All right. I'll be careful. 189 00:13:34,010 --> 00:13:37,210 I'm going to get stronger for her, too! 190 00:13:37,640 --> 00:13:41,250 I'm going to get strong enough that my name reaches to heaven! 191 00:13:42,080 --> 00:13:45,060 I'm going to be the world's strongest swordsman! 192 00:13:52,180 --> 00:13:54,730 Thanks for your help. I'd like to pay you something extra, 193 00:13:54,730 --> 00:13:57,030 but unfortunately, right now, I'm broke. 194 00:13:57,250 --> 00:13:58,630 Don't worry about it. 195 00:13:58,630 --> 00:14:01,110 It's not often I get to see such an item as that. 196 00:14:01,110 --> 00:14:02,970 It was a feast for the eyes. 197 00:14:02,970 --> 00:14:06,280 Not at all like this good-for-nothing long sword. 198 00:14:08,250 --> 00:14:10,680 Hey, didn't I tell you so?! 199 00:14:10,680 --> 00:14:11,830 Give me a break! 200 00:14:11,990 --> 00:14:14,740 No matter how many swords you carry, it'll never be enough like this! 201 00:14:14,740 --> 00:14:16,990 Damn, I've done it again. 202 00:14:16,990 --> 00:14:19,420 Sorry, I'll be sure to make it up to you. 203 00:14:23,130 --> 00:14:25,620 That's that punk Dick, the mountain whale. 204 00:14:25,620 --> 00:14:28,340 He's a 10,000,000-Berry bandit, who uses a cannon. 205 00:14:28,830 --> 00:14:31,240 A bandit with a price on his head, huh? 206 00:14:47,790 --> 00:14:48,780 Damn it! 207 00:14:51,990 --> 00:14:55,300 It's no use. He's too much for those guys, after all. 208 00:15:03,630 --> 00:15:05,640 What is this? 209 00:15:05,930 --> 00:15:08,630 Are you two really the ones who took out my sworn brother? 210 00:15:08,630 --> 00:15:11,790 Hmph! We were the ones who turned in Billy, 211 00:15:11,790 --> 00:15:14,060 but someone else beat him, you bastard! 212 00:15:14,200 --> 00:15:16,040 Then what are you bragging for? 213 00:15:16,040 --> 00:15:18,270 I thought you were pretty weak. 214 00:15:18,500 --> 00:15:19,730 Shut up! 215 00:15:36,700 --> 00:15:39,710 Man, you are relentless. 216 00:15:43,430 --> 00:15:44,420 Stop! 217 00:15:45,550 --> 00:15:46,250 Hey! 218 00:15:46,620 --> 00:15:47,870 Why, you...! 219 00:15:48,220 --> 00:15:49,960 You want to die that badly, do you?! 220 00:15:57,240 --> 00:15:58,390 Boss! 221 00:15:58,390 --> 00:16:01,260 We're done loading all the loot into the cart. 222 00:16:01,260 --> 00:16:05,120 You're done? Then let's pull out of here. 223 00:16:05,120 --> 00:16:07,900 There's no sense in messing around with these weaklings. 224 00:16:09,500 --> 00:16:11,000 Hold on! 225 00:16:12,550 --> 00:16:14,940 I said hold it right there, wanted man! 226 00:16:15,420 --> 00:16:20,720 We've turned in dozens-- no, hundreds of bounties by a hair! 227 00:16:21,080 --> 00:16:23,160 If we let you get away, 228 00:16:23,160 --> 00:16:25,370 it will shame us for generations to come! 229 00:16:26,300 --> 00:16:27,900 What a waste. 230 00:16:28,300 --> 00:16:30,760 It's not worth it, is it? 231 00:16:31,460 --> 00:16:35,260 Maybe we won't earn anything... but still... 232 00:16:36,690 --> 00:16:40,980 ...there are times when a man has to stick to his beliefs, and fight! 233 00:16:43,370 --> 00:16:45,810 You guys aren't long for this life. 234 00:16:45,810 --> 00:16:47,920 We knew that when we started! 235 00:16:48,370 --> 00:16:49,660 I see. 236 00:16:50,120 --> 00:16:52,880 Hey, men! Take care of these guys, right away! 237 00:16:55,580 --> 00:16:56,500 Let 'em have it! 238 00:16:56,500 --> 00:16:57,250 Out of the way! 239 00:17:11,940 --> 00:17:14,800 What do you want?! Let me go! They're in there fighting for me! 240 00:17:15,060 --> 00:17:16,770 If you feel like fighting... 241 00:17:17,890 --> 00:17:21,640 ...think. What can you do with the power you've got? 242 00:17:38,160 --> 00:17:40,600 My, my, you poor guys. 243 00:17:40,940 --> 00:17:44,570 You don't have a spot on your faces that hasn't been messed up. 244 00:17:44,570 --> 00:17:46,990 I think it's about time to put an end to this. 245 00:17:48,760 --> 00:17:53,150 It won't gain me a single red cent to kill the two of you, 246 00:17:53,420 --> 00:17:56,340 but consider this your own twist of fate. 247 00:17:56,700 --> 00:18:00,420 The hard luck that comes from having come after my head. 248 00:18:00,690 --> 00:18:04,550 But relax, I'll send you into the next world together, as pals. 249 00:18:07,980 --> 00:18:08,980 Take this! 250 00:18:10,810 --> 00:18:11,610 Here goes! 251 00:18:19,200 --> 00:18:20,930 That's enough, don't you think? 252 00:18:21,240 --> 00:18:23,090 This fight was over a long time ago. 253 00:18:26,780 --> 00:18:27,580 You... 254 00:18:28,310 --> 00:18:29,550 That guy from earlier... 255 00:18:29,830 --> 00:18:33,760 Forgive me, but I'm going to swipe your prey from you. 256 00:18:35,010 --> 00:18:37,570 I've come into an urgent need of money, you see. 257 00:18:37,570 --> 00:18:38,890 S-Sure... 258 00:18:39,540 --> 00:18:40,420 Okay. 259 00:18:43,450 --> 00:18:44,470 Who is that? 260 00:18:46,570 --> 00:18:49,640 A-A white-sheathed sword...? 261 00:18:52,210 --> 00:18:54,570 I need to borrow your swords for a minute. 262 00:18:54,970 --> 00:18:57,670 No problem, but what exactly are you-- 263 00:18:58,770 --> 00:19:01,290 Three swords?! You don't mean...! 264 00:19:02,440 --> 00:19:05,440 The pirate hunter, Roronoa Zoro?! 265 00:19:08,040 --> 00:19:11,720 Ho, so this is the fabled pirate hunter, huh? 266 00:19:12,380 --> 00:19:14,700 So then, what's going on here? 267 00:19:15,270 --> 00:19:18,240 Sure, I've gotten noticeably stronger lately, 268 00:19:18,600 --> 00:19:21,790 but as soon as I use too much of it, my swords break. 269 00:19:22,340 --> 00:19:25,150 I can't go overusing my strength so recklessly. 270 00:19:25,680 --> 00:19:28,020 No matter the sword, I have to get to the point 271 00:19:28,020 --> 00:19:30,540 where I'm able to get 100% of its force out of it. 272 00:19:34,150 --> 00:19:38,300 Roronoa Zoro-san, even using three swords, 273 00:19:38,300 --> 00:19:42,560 I don't think you'll be able to defeat that many men at once. 274 00:19:44,870 --> 00:19:47,210 Using three swords is not the same thing 275 00:19:47,210 --> 00:19:49,450 as using the Three-Sword Style. 276 00:19:49,690 --> 00:19:51,470 Three-Sword Style, you say? 277 00:19:51,470 --> 00:19:53,410 Let's see it, why don't we? 278 00:19:53,410 --> 00:19:54,920 Get him, men! 279 00:20:08,970 --> 00:20:10,610 He did it! Incredible! 280 00:20:10,870 --> 00:20:12,090 Outstanding! 281 00:20:14,270 --> 00:20:15,140 Watch out! 282 00:20:23,780 --> 00:20:25,270 Awesome! 283 00:20:39,930 --> 00:20:42,220 I told you, don't stand beside me. 284 00:20:42,550 --> 00:20:44,620 You're going to catch a cold dressed like that. 285 00:20:44,940 --> 00:20:47,880 People who catch colds are people who let their mind's guard down. 286 00:20:48,190 --> 00:20:51,300 Well, I wonder if someone somewhere is spreading stories 287 00:20:51,300 --> 00:20:53,490 about Zoro, the pirate hunter. 288 00:20:53,690 --> 00:20:56,450 I've never once called myself a pirate hunter. 289 00:20:56,770 --> 00:21:00,400 Then, who did give you a name as cool as that? 290 00:21:01,300 --> 00:21:04,410 Who knows? It doesn't matter to me. 291 00:21:22,350 --> 00:21:24,170 O-Oh, crap! My flame! 292 00:21:24,510 --> 00:21:26,340 Oni Giri!! 293 00:21:30,280 --> 00:21:33,650 So that... is the Three-Sword Style... 294 00:21:40,740 --> 00:21:42,410 All right, they aren't broken. 295 00:21:43,320 --> 00:21:44,200 Thanks for the help. 296 00:21:46,510 --> 00:21:47,940 Roronoa Zoro! 297 00:21:48,760 --> 00:21:51,970 I'm deeply impressed by your skill. Would you let us join you? 298 00:21:52,360 --> 00:21:54,320 We are a bounty hunting unit, 299 00:21:54,320 --> 00:21:56,660 fearsome enough by a hair to silence a crying child, 300 00:21:56,660 --> 00:21:58,170 Yosaku and Johnny. 301 00:21:59,530 --> 00:22:00,880 Suit yourselves. 302 00:22:06,120 --> 00:22:08,760 Big Bro! 303 00:22:09,600 --> 00:22:17,730 Ah, beyond the never-ending sky 304 00:22:17,730 --> 00:22:28,320 The future that I once saw is now starting to take shape 305 00:22:36,210 --> 00:22:43,630 There are days where I almost lose to myself 306 00:22:43,630 --> 00:22:50,630 When that happened, there was someplace warm I could go 307 00:22:52,060 --> 00:22:58,120 The friends I took pride in always, without fail, 308 00:22:58,120 --> 00:23:09,120 pushed me onwards, didn't they? 309 00:23:09,120 --> 00:23:17,430 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 310 00:23:17,430 --> 00:23:19,280 This unique moment... 311 00:23:25,820 --> 00:23:27,050 --Hey, Luffy... --Huh? 312 00:23:27,050 --> 00:23:29,500 Let's hurry and get off this island. 313 00:23:29,500 --> 00:23:31,670 It looks like there's going to be nothing but trouble here. 314 00:23:31,670 --> 00:23:34,720 I get the same whiff from that old-timer that I do from you. 315 00:23:34,720 --> 00:23:36,770 Really? Then there's nothing to worry about, is there? 316 00:23:37,530 --> 00:23:39,390 No, that's why I'm worried! 317 00:23:39,390 --> 00:23:40,380 Oh, yeah? 318 00:23:40,730 --> 00:23:42,060 On the next episode of One Piece! 319 00:23:42,060 --> 00:23:45,500 "Zenny of the Island of Goats and the Pirate Ship In the Mountains!" 320 00:23:45,500 --> 00:23:47,730 I'm gonna be King of the Pirates!! 23932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.