All language subtitles for S08E04 - I Will Mak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,340 --> 00:00:25,340 A world... Yes! 2 00:00:25,900 --> 00:00:28,850 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,850 --> 00:00:31,500 stretches out right before your eyes. 4 00:00:32,000 --> 00:00:35,400 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,930 --> 00:00:40,380 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,160 --> 00:00:50,730 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,730 --> 00:00:54,010 Heading towards a world without end 8 00:00:55,420 --> 00:01:00,290 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,290 --> 00:01:08,670 In search of light yet unseen 10 00:01:08,670 --> 00:01:14,440 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,860 --> 00:01:24,490 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,360 --> 00:01:33,320 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,320 --> 00:01:41,030 We head beyond the horizon 14 00:01:41,030 --> 00:01:46,540 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,540 --> 00:01:51,260 Heading towards a world without end 16 00:01:51,260 --> 00:01:56,470 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,470 --> 00:02:02,760 In search of light yet unseen 18 00:02:11,200 --> 00:02:12,240 I'm sick of this. 19 00:02:16,320 --> 00:02:19,400 When is this rain going to stop?! 20 00:02:21,480 --> 00:02:25,480 Hey, Usopp, have you got anything fun? 21 00:02:25,480 --> 00:02:28,360 Huh? I've got a firework we could launch, but just one. 22 00:02:28,360 --> 00:02:29,320 Wanna do that? 23 00:02:29,320 --> 00:02:30,210 Yes! 24 00:02:30,210 --> 00:02:31,670 Don't do it. 25 00:02:31,670 --> 00:02:34,180 What if there's a hostile ship nearby, or something? 26 00:02:34,660 --> 00:02:35,920 I guess you're right. 27 00:02:45,720 --> 00:02:48,480 What's that book you've been reading this whole time? 28 00:02:50,940 --> 00:02:53,060 Luffy is showing interest in a book?! 29 00:02:53,060 --> 00:02:54,890 Huh? Something the matter? 30 00:02:54,890 --> 00:02:56,690 N-No, it's nothing. 31 00:02:57,130 --> 00:03:00,740 The book is called "Rainbow Mist," or "Niji no Kiri." 32 00:03:01,400 --> 00:03:03,620 It's a novel, based on some adventures this person had 33 00:03:03,620 --> 00:03:05,450 in an unusual region of the sea. 34 00:03:06,780 --> 00:03:08,960 Adventures, huh? That sounds interesting! 35 00:03:09,120 --> 00:03:10,770 Unbelievable! 36 00:03:11,300 --> 00:03:13,380 Regardless of how bored he might be... 37 00:03:13,600 --> 00:03:15,590 The sea sure is a strange place, huh? 38 00:03:18,950 --> 00:03:20,540 Hey, I saw an island. 39 00:03:20,540 --> 00:03:23,260 Really?! Yahoo! 40 00:03:26,780 --> 00:03:28,390 What's with you guys? 41 00:03:28,390 --> 00:03:29,810 It's nothing. 42 00:03:33,300 --> 00:03:37,350 "I Will Make it Bloom! Usopp the Man and the Eight-Foot Shell" 43 00:03:40,860 --> 00:03:41,910 It stopped... 44 00:03:45,570 --> 00:03:48,210 Then it's okay, right, Mommy and Daddy? 45 00:04:04,460 --> 00:04:06,680 Okay, keep close watch on the ship! 46 00:04:06,680 --> 00:04:08,750 Yeah, you got it! 47 00:04:10,360 --> 00:04:12,280 Hey! There's a town! 48 00:04:12,650 --> 00:04:15,190 Hey, wait up, Luffy! 49 00:04:17,950 --> 00:04:19,300 A town! 50 00:04:25,170 --> 00:04:28,380 It may be a small town, but it sure is lively. 51 00:04:30,710 --> 00:04:33,510 We should be able to procure a few things here, huh? 52 00:04:34,510 --> 00:04:36,620 Usopp, are you going to do some shopping? 53 00:04:36,800 --> 00:04:38,260 Good question. 54 00:04:38,510 --> 00:04:40,910 Hey, guys, get a load of this! 55 00:04:41,690 --> 00:04:42,760 What is it? 56 00:04:42,760 --> 00:04:45,420 Don't tell me there are wanted posters! No, that's not it, huh? 57 00:04:46,010 --> 00:04:49,930 Oh, a firework festival! And what's more, it's today! 58 00:04:49,930 --> 00:04:50,640 Yeah! 59 00:04:50,640 --> 00:04:51,660 Fantastic! 60 00:04:51,660 --> 00:04:53,580 I haven't seen fireworks in a long time! 61 00:04:53,870 --> 00:04:55,880 Well then, Nami-san, I shall be your escort. 62 00:04:55,880 --> 00:04:58,620 Uh-uh, no thanks. Mind your own self. 63 00:04:59,160 --> 00:05:01,530 Fireworks, huh? I can't wait! 64 00:05:02,600 --> 00:05:05,000 I haven't seen you folks around before. 65 00:05:05,910 --> 00:05:07,500 Have you come to watch the fireworks? 66 00:05:07,500 --> 00:05:09,290 No, that isn't why-- 67 00:05:09,290 --> 00:05:12,780 Why, are these fireworks that well-known? 68 00:05:13,050 --> 00:05:15,760 Yeah. It's a famous festival on this island. 69 00:05:15,760 --> 00:05:18,300 They've been holding it for 400 years, after all. 70 00:05:19,440 --> 00:05:21,760 400 years? That long? 71 00:05:22,100 --> 00:05:24,580 Look. You see that tower up on the mountain behind you? 72 00:05:26,650 --> 00:05:29,430 The people who live in that house have been making fireworks 73 00:05:29,430 --> 00:05:31,460 for generations, since 400 years ago. 74 00:05:31,750 --> 00:05:35,440 It's just an old man and a little girl that live there right now, though. 75 00:05:35,440 --> 00:05:39,280 Oh? Then, does the old man make the fireworks by himself? 76 00:05:39,520 --> 00:05:43,440 Oh, no! He makes them together with the girl. 77 00:05:43,780 --> 00:05:46,810 They bang them out all year long, just for this day. 78 00:05:46,810 --> 00:05:48,160 It's really something. 79 00:05:49,710 --> 00:05:52,530 Why does it take a whole year to make fireworks? 80 00:05:52,530 --> 00:05:54,760 You're so dense! You see... 81 00:05:55,910 --> 00:05:57,400 There's all sorts of reasons. 82 00:05:57,400 --> 00:05:59,250 If I told you, you wouldn't understand. 83 00:05:59,250 --> 00:06:00,080 Oh, okay. 84 00:06:00,080 --> 00:06:01,440 That's it! 85 00:06:01,440 --> 00:06:03,920 It looked like we were almost out of gunpowder. 86 00:06:03,920 --> 00:06:05,960 I wonder if they'd share a little with us. 87 00:06:05,960 --> 00:06:06,890 Who knows? 88 00:06:06,890 --> 00:06:08,710 I'll be back in a bit! 89 00:06:09,970 --> 00:06:13,550 Then again, I hope that nothing like what went on last year happens. 90 00:06:13,550 --> 00:06:15,100 Yeah, really. 91 00:06:15,490 --> 00:06:17,510 Like what went on last year? 92 00:06:17,510 --> 00:06:19,900 Yeah. Last year, at the fireworks festival-- 93 00:06:19,900 --> 00:06:23,480 Kadoyan! They came here to have a good time. 94 00:06:23,480 --> 00:06:26,150 No need to go out of your way to tell them about that. 95 00:06:26,430 --> 00:06:28,020 I suppose not. 96 00:06:28,020 --> 00:06:30,320 Sorry, it's nothing. Forget about it. 97 00:06:31,060 --> 00:06:34,340 Oh, yeah! We should tell Zoro and Robin about this! 98 00:06:34,340 --> 00:06:37,180 Yeah! Let's go tell Robin-chan! 99 00:06:37,180 --> 00:06:39,430 Nah, maybe we should eat first. 100 00:06:39,430 --> 00:06:40,330 How come?! 101 00:06:46,930 --> 00:06:50,340 This is how a firework of my making turns out. 102 00:06:50,540 --> 00:06:52,720 I'll show this to them, and they'll be so impressed, 103 00:06:52,720 --> 00:06:55,530 and say, "if you're skilled enough to make something this wonderful, 104 00:06:55,530 --> 00:06:58,760 then please, take as much gunpowder as you like, for free!" 105 00:06:58,760 --> 00:07:00,800 I wonder if that will happen. 106 00:07:03,070 --> 00:07:04,100 No! 107 00:07:06,050 --> 00:07:08,520 Whoa, what a face you've got. 108 00:07:08,520 --> 00:07:10,880 Are you really the head firework maker? 109 00:07:10,880 --> 00:07:12,090 You betcha! 110 00:07:12,090 --> 00:07:15,320 I'm Boss Odama, the pyrotechnist. 111 00:07:15,510 --> 00:07:19,330 In any case, I'm begging you. You can spare a little, can't you? 112 00:07:19,330 --> 00:07:21,670 You must have lots of gunpowder, right? 113 00:07:22,530 --> 00:07:25,830 I don't have any gunpowder to give to a greenhorn like you. 114 00:07:25,830 --> 00:07:28,410 Now, be on your way, please. Goodbye. 115 00:07:29,120 --> 00:07:30,200 J-Just a minute! 116 00:07:30,200 --> 00:07:32,980 Please, decide if I'm a novice or not after looking at this! 117 00:07:33,160 --> 00:07:34,990 This is a fairly decent-- 118 00:07:36,100 --> 00:07:40,270 "14th generation Odama" 119 00:07:36,970 --> 00:07:40,020 So round! So huge! So white! 120 00:07:40,560 --> 00:07:43,380 Who gave you permission to come across my threshold?! 121 00:07:43,380 --> 00:07:46,970 Hey, old-timer, is that real?! That's papier-mâché, right?! 122 00:07:46,970 --> 00:07:50,340 What would papier-mâché be doing lying around a fireworks master's home? 123 00:07:51,680 --> 00:07:52,730 It's for real. 124 00:07:52,730 --> 00:07:56,120 So, "this is a fairly decent" what, now? 125 00:08:01,750 --> 00:08:03,370 Oh, nothing, really. 126 00:08:06,400 --> 00:08:08,170 A three-gauge shell, huh? 127 00:08:08,170 --> 00:08:09,900 It's pasted together a little loose, 128 00:08:09,900 --> 00:08:11,710 but it's still pretty well put together, huh? 129 00:08:12,730 --> 00:08:16,300 Why were you hiding it? It would be a waste not to finish it. 130 00:08:16,620 --> 00:08:18,880 Huh? Who are you? 131 00:08:18,880 --> 00:08:21,980 I'm Kodama, the granddaughter of Grandpa Odama over there. 132 00:08:22,500 --> 00:08:23,770 Huh? You mean, 133 00:08:23,770 --> 00:08:27,130 you're the girl that makes fireworks together with the old man? 134 00:08:27,490 --> 00:08:29,160 Yep, that's me. 135 00:08:29,560 --> 00:08:32,220 I won't have you looking down on me, just because I'm little. 136 00:08:32,220 --> 00:08:35,800 I'm still pretty skillful, maybe even as much as Grandpa here. 137 00:08:36,870 --> 00:08:38,890 Ee-yow...! 138 00:08:39,190 --> 00:08:40,900 Don't go getting carried away! 139 00:08:40,900 --> 00:08:43,290 You were supposed to contact the launch team! 140 00:08:43,520 --> 00:08:46,880 I did! They're going to be here shortly to carry the shells away, 141 00:08:46,880 --> 00:08:49,250 so I thought I would get them out, you know? 142 00:08:49,510 --> 00:08:51,640 Before that, you've got to prepare the mortars, 143 00:08:51,640 --> 00:08:53,290 and get the wagon ready! 144 00:08:53,290 --> 00:08:55,180 Yeah, yeah, you're right. 145 00:08:55,180 --> 00:08:56,910 Okay, fine! 146 00:09:00,570 --> 00:09:01,730 What's with you? 147 00:09:03,140 --> 00:09:05,560 Don't just stand there, go give her a hand! 148 00:09:05,560 --> 00:09:06,410 Why? 149 00:09:06,410 --> 00:09:08,510 Just get going! 150 00:09:12,620 --> 00:09:14,070 What was that all about? 151 00:09:14,070 --> 00:09:16,580 He tells me to go away, then tells me to help! 152 00:09:16,580 --> 00:09:18,120 I give up. I'm leaving. 153 00:09:18,480 --> 00:09:19,480 Hey! 154 00:09:20,250 --> 00:09:22,780 Fixing to slack off? Help me out, here! 155 00:09:24,110 --> 00:09:25,750 Huh?! 156 00:09:25,960 --> 00:09:28,200 You're not here to become an apprentice? 157 00:09:28,480 --> 00:09:30,250 Of course not. 158 00:09:30,250 --> 00:09:33,040 I just came to get some gunpowder from you. 159 00:09:33,220 --> 00:09:34,540 You had your own firework, 160 00:09:34,540 --> 00:09:36,550 so I thought for sure you wanted to be an apprentice. 161 00:09:36,860 --> 00:09:38,720 I just made that one for fun. 162 00:09:38,720 --> 00:09:42,060 I hate to admit it, but I'm not up to working pro. 163 00:09:42,330 --> 00:09:46,020 Yeah... but it's true, that is well put-together. 164 00:09:46,020 --> 00:09:48,010 You should hurry up and finish it. 165 00:09:49,300 --> 00:09:52,010 Come to mention it, you said the same thing before, too, huh? 166 00:09:52,010 --> 00:09:53,450 What do you mean? 167 00:09:53,450 --> 00:09:55,980 I thought it was already finished. 168 00:09:57,000 --> 00:10:00,760 Fireworks only become finished when they blossom beautifully 169 00:10:00,760 --> 00:10:02,280 in the night sky. 170 00:10:02,600 --> 00:10:06,750 Which is why all of the fireworks in the storehouse are unfinished goods. 171 00:10:08,530 --> 00:10:10,670 These launching mortars, too. 172 00:10:10,670 --> 00:10:13,760 They're not finished until they're used as equipment. 173 00:10:13,760 --> 00:10:16,140 There's something amazing about you. 174 00:10:16,620 --> 00:10:20,420 It's like I told you. I won't have you looking down on me. 175 00:10:20,950 --> 00:10:24,640 So then, that ridiculously huge firework earlier is the same way? 176 00:10:25,320 --> 00:10:27,670 It's still unfinished, right? 177 00:10:27,940 --> 00:10:31,160 I sure would like to see that one go off. 178 00:10:32,550 --> 00:10:35,740 Last year, we tried to launch one just like that. 179 00:10:36,220 --> 00:10:39,010 Oh? There was another one like that? 180 00:10:39,010 --> 00:10:39,920 Mm-hmm. 181 00:10:41,370 --> 00:10:45,200 But it didn't work. Our equipment was flawed. 182 00:10:46,930 --> 00:10:48,340 You don't mean...? 183 00:10:51,340 --> 00:10:53,520 My mommy and my daddy... 184 00:10:54,570 --> 00:10:57,710 They died, a year ago today... 185 00:11:01,010 --> 00:11:03,420 ...when the launch of the 200-gauge shell went wrong. 186 00:11:22,200 --> 00:11:24,360 This weather seems kind of weird. 187 00:11:25,180 --> 00:11:27,410 Do you still hold the firework festival if it's raining? 188 00:11:27,410 --> 00:11:28,460 Mm-mm. 189 00:11:29,670 --> 00:11:32,950 I guess it's no use, Mommy, Daddy... 190 00:11:42,190 --> 00:11:44,400 At least get things ready. 191 00:11:45,890 --> 00:11:47,430 What's no use? 192 00:11:51,820 --> 00:11:57,100 If it clears up tonight, I'm planning on launching the 200-gauge shell. 193 00:12:00,060 --> 00:12:03,820 N-No! Fireworks aren't food! 194 00:12:09,860 --> 00:12:12,310 Don't raise your voice, you dummy. 195 00:12:12,310 --> 00:12:13,710 S-Sorry. 196 00:12:13,910 --> 00:12:18,420 But you can't launch something as huge as that on your own, right? 197 00:12:18,630 --> 00:12:19,800 That's all right. 198 00:12:19,800 --> 00:12:23,130 I asked the launch team to help me out in secret. 199 00:12:23,320 --> 00:12:26,250 Even so, it already failed to launch once, right? 200 00:12:26,250 --> 00:12:27,320 It's too dangerous. 201 00:12:27,320 --> 00:12:30,030 That's okay. I want to do it. 202 00:12:30,030 --> 00:12:31,420 It's not okay! 203 00:12:31,680 --> 00:12:34,380 Are you trying to get the launch team folks caught in it this time? 204 00:12:34,650 --> 00:12:36,110 No, of course not. 205 00:12:36,110 --> 00:12:38,860 They'll just be setting it up, and then take cover. 206 00:12:39,660 --> 00:12:42,440 I'll take care of the launching by myself. 207 00:12:42,880 --> 00:12:45,070 "By yourself," huh? 208 00:12:46,100 --> 00:12:47,610 No, no, no! 209 00:12:47,610 --> 00:12:49,160 I'm telling your grandpa, and putting a stop to this. 210 00:12:55,950 --> 00:12:57,540 What do you think you're doing?! 211 00:12:57,710 --> 00:12:59,560 That's what I was going to say! 212 00:12:59,560 --> 00:13:02,040 Don't go ruining my Mommy and Daddy's dream! 213 00:13:02,670 --> 00:13:04,540 Your Mommy and Daddy's dream? 214 00:13:04,900 --> 00:13:05,960 That's right. 215 00:13:07,570 --> 00:13:10,370 Our family has been making fireworks for generations, 216 00:13:10,370 --> 00:13:11,990 for over 400 years now. 217 00:13:12,290 --> 00:13:13,760 --Hey, that's okay... --Just let me! 218 00:13:14,500 --> 00:13:16,730 Apparently, we once had the technical skill 219 00:13:16,730 --> 00:13:18,570 to make and launch 200-gauge shells, 220 00:13:19,140 --> 00:13:22,280 but at some point, that tradition was broken. 221 00:13:23,850 --> 00:13:28,350 It was my Mommy and Daddy's dream to bring back that skill. 222 00:13:29,530 --> 00:13:33,200 That's why, tonight, I'm going to finish their dream. 223 00:13:34,520 --> 00:13:36,540 I understand how you feel, but... 224 00:13:37,730 --> 00:13:39,100 Hold on a second. 225 00:13:39,100 --> 00:13:41,680 Why would you just blab something like that to me? 226 00:13:44,350 --> 00:13:45,590 Do you want to know? 227 00:13:49,350 --> 00:13:51,410 You want me to keep your grandpa occupied?! 228 00:13:51,410 --> 00:13:55,640 Yes. The launch team folks will be here soon to carry the shell away. 229 00:13:55,850 --> 00:13:58,380 While they're doing that, keep Grandpa occupied inside, 230 00:13:58,380 --> 00:14:01,020 so he doesn't come out here. Please! 231 00:14:01,430 --> 00:14:02,480 You dumb fool! 232 00:14:02,480 --> 00:14:04,980 How can I help you out with something so dangerous? 233 00:14:09,080 --> 00:14:14,030 "14th generation Odama" 234 00:14:09,930 --> 00:14:13,740 Because my Mommy and Daddy's dream is still only half-finished. 235 00:14:14,230 --> 00:14:16,630 I'm going to finish it for them. 236 00:14:31,250 --> 00:14:32,730 Hold on a minute... 237 00:14:34,580 --> 00:14:36,870 A prayer before launching? 238 00:14:36,870 --> 00:14:38,520 A fine thing to do. 239 00:14:39,350 --> 00:14:41,730 But that isn't what you'll be launching. 240 00:14:41,730 --> 00:14:43,560 You'll be doing smaller ones. 241 00:14:43,860 --> 00:14:47,730 The launch team... Why did you tell him? 242 00:14:47,990 --> 00:14:50,090 Watch what you say. 243 00:14:50,090 --> 00:14:52,700 They were thinking of you when they told me. 244 00:14:53,090 --> 00:14:54,350 Why?! 245 00:14:55,780 --> 00:14:58,780 Why?! After all the begging I did?! 246 00:14:59,080 --> 00:15:00,450 Sorry, Kodama-chan. 247 00:15:00,920 --> 00:15:04,670 But it's just too reckless. That thing is sure to misfire. 248 00:15:04,850 --> 00:15:06,730 You don't know that for sure, do you?! 249 00:15:06,730 --> 00:15:08,380 I'm not afraid of that! 250 00:15:08,550 --> 00:15:09,560 Stop it, will you?! 251 00:15:10,410 --> 00:15:14,210 It's not as though they don't know how those of us left behind feel. 252 00:15:15,270 --> 00:15:19,260 This isn't what it means to carry on their wishes. 253 00:15:20,240 --> 00:15:21,480 Kodama-chan! 254 00:15:21,480 --> 00:15:23,560 Ah, that's it... 255 00:15:25,800 --> 00:15:28,040 Okay, well, we'll get things ready. 256 00:15:28,040 --> 00:15:30,000 Yeah, if you would, please... 257 00:15:35,030 --> 00:15:37,930 Say, you're getting ready, even with the rain? 258 00:15:39,040 --> 00:15:41,250 This rain will let up soon. 259 00:15:41,250 --> 00:15:43,170 The wind is coming in from the east. 260 00:15:43,610 --> 00:15:46,950 Kodama is the only one who doesn't realize it. 261 00:15:47,300 --> 00:15:51,470 Old-timer, has that structure been there the whole 400 years? 262 00:15:51,740 --> 00:15:54,140 Yeah. What of it? 263 00:15:54,530 --> 00:15:56,230 I hit upon a good idea. 264 00:15:57,010 --> 00:15:59,390 How about hearing me out? 265 00:16:02,210 --> 00:16:04,260 These are graves? 266 00:16:04,260 --> 00:16:06,150 Wow, they're funky. 267 00:16:08,080 --> 00:16:08,820 Yo. 268 00:16:11,500 --> 00:16:16,780 Mommy and Daddy, like I said, if this long spell of rain ends, 269 00:16:16,780 --> 00:16:18,830 it means that I have your permission, 270 00:16:19,440 --> 00:16:22,390 and that I can launch the 200-gauge shell. 271 00:16:23,830 --> 00:16:27,700 So then, does this mean I'm wrong, after all? 272 00:16:33,220 --> 00:16:35,530 "It doesn't mean you're wrong. Kodama, 273 00:16:35,530 --> 00:16:40,390 if you launch your own fireworks, we'd be glad to stop the rain." 274 00:16:43,180 --> 00:16:47,360 But then, Mommy and Daddy, your dream... 275 00:16:47,490 --> 00:16:49,820 "Do you think that's all our dream is?" 276 00:16:51,670 --> 00:16:53,940 "You are our dream. 277 00:16:54,520 --> 00:16:57,470 Our dream is that you will carry on for us, 278 00:16:57,470 --> 00:16:59,420 and become a fine pyrotechnist." 279 00:17:01,300 --> 00:17:05,800 "Kodama, take your time, and make your own 200-gauge shell. 280 00:17:06,870 --> 00:17:09,800 You have an unlimited amount of time, after all. 281 00:17:10,420 --> 00:17:13,120 "Kodama, if you can bring back the 200-gauge shell, 282 00:17:13,370 --> 00:17:16,770 that will also make our dream come true. 283 00:17:17,930 --> 00:17:20,790 "Let Grandpa take care of our 200-gauge shell; 284 00:17:21,150 --> 00:17:26,220 you keep on showing us your beautiful fireworks up in heaven." 285 00:17:28,520 --> 00:17:30,830 All right! I will! 286 00:17:30,830 --> 00:17:34,240 And then, someday, I'll make my own 200-gauge shell, you'll see! 287 00:17:41,040 --> 00:17:43,590 "Thanks for understanding. 288 00:17:44,800 --> 00:17:46,820 And now, as promised..." 289 00:17:57,020 --> 00:17:58,850 How? That's amazing! 290 00:17:59,320 --> 00:18:01,670 Just who are you? 291 00:18:02,380 --> 00:18:03,230 Who, me? 292 00:18:03,990 --> 00:18:06,390 I'm a messenger, sent from heaven, 293 00:18:07,560 --> 00:18:09,440 Usopp Angel. 294 00:18:10,700 --> 00:18:13,110 Usopp... Angel...? 295 00:18:15,330 --> 00:18:17,290 That's so lame! 296 00:18:18,700 --> 00:18:19,780 Usopp Angel... 297 00:18:20,670 --> 00:18:23,740 ...thank you! I'll try my best, okay? 298 00:18:42,840 --> 00:18:44,230 How pretty! 299 00:18:44,720 --> 00:18:45,470 Ready, set...! 300 00:19:02,780 --> 00:19:05,540 Oh, this is coming off nicely. 301 00:19:06,530 --> 00:19:08,170 Though I have to admit... 302 00:19:09,690 --> 00:19:12,840 By using the wheel on the cart in the yard as a pulley, 303 00:19:12,840 --> 00:19:16,800 he figured out the trick for dragging that thing out of the storehouse. 304 00:19:17,980 --> 00:19:21,520 Who would have thought that the tower that's been here for 400 years 305 00:19:21,960 --> 00:19:25,720 was actually the launch platform for 200-gauge shells... 306 00:19:26,500 --> 00:19:29,290 Just who is this kid, anyhow? 307 00:19:34,810 --> 00:19:37,780 "14th generation Odama" 308 00:19:40,140 --> 00:19:41,450 Here goes the rapid fire! 309 00:20:04,840 --> 00:20:06,910 This is incredible! 310 00:20:06,910 --> 00:20:08,810 Yeah, outstanding. 311 00:20:09,190 --> 00:20:10,240 Is it ready? 312 00:20:10,760 --> 00:20:12,100 All set! 313 00:20:12,490 --> 00:20:13,320 Last one! 314 00:20:13,320 --> 00:20:14,370 Okay, last one! 315 00:20:14,370 --> 00:20:15,100 Right! 316 00:20:28,110 --> 00:20:29,910 Here goes... 317 00:20:35,320 --> 00:20:38,170 What was that shabby firework just now? 318 00:20:38,170 --> 00:20:39,160 Huh? 319 00:20:39,580 --> 00:20:42,350 That's how my first firework turned out, huh? 320 00:20:42,350 --> 00:20:43,970 Okay, Old Man Odama! 321 00:21:26,250 --> 00:21:29,260 Mommy and Daddy's firework... 322 00:21:31,540 --> 00:21:33,840 To be able to make a firework like that, 323 00:21:33,840 --> 00:21:37,350 Mommy and Daddy really were amazing! 324 00:21:38,460 --> 00:21:42,860 I wonder if I'll be able to make a firework like that someday. 325 00:21:46,080 --> 00:21:50,530 Mommy! Daddy! Thank you! 326 00:21:56,140 --> 00:21:59,340 Old-timer, can I have some gunpowder? 327 00:21:59,340 --> 00:22:00,630 You dumb jackass! 328 00:22:02,250 --> 00:22:05,350 I don't know anything about you. 329 00:22:06,650 --> 00:22:08,560 Take as much as you want! 330 00:22:09,720 --> 00:22:17,900 Ah, beyond the never-ending sky 331 00:22:17,900 --> 00:22:28,490 The future that I once saw is now starting to take shape 332 00:22:36,370 --> 00:22:43,800 There are days where I almost lose to myself 333 00:22:43,800 --> 00:22:50,800 When that happened, there was someplace warm I could go 334 00:22:52,220 --> 00:22:58,280 The friends I took pride in always, without fail, 335 00:22:58,280 --> 00:23:09,280 pushed me onwards, didn't they? 336 00:23:09,280 --> 00:23:17,590 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 337 00:23:17,590 --> 00:23:19,440 This unique moment... 338 00:23:27,410 --> 00:23:29,550 You're going to catch a cold dressed like that. 339 00:23:29,930 --> 00:23:32,880 People who catch colds are people who let their mind's guard down. 340 00:23:32,880 --> 00:23:34,900 Well, I wonder if someone somewhere is spreading stories 341 00:23:34,900 --> 00:23:36,430 about Zoro, the pirate hunter. 342 00:23:36,430 --> 00:23:40,080 I've never once called myself a pirate hunter. 343 00:23:40,460 --> 00:23:41,960 On the next episode of One Piece! 344 00:23:41,960 --> 00:23:45,320 "The Fabled Pirate Hunter! Zoro, the Wandering Swordsman" 345 00:23:45,320 --> 00:23:47,520 I'm gonna be King of the Pirates!! 25870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.