Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,340 --> 00:00:25,340
A world... Yes!
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,850
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,850 --> 00:00:31,500
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,000 --> 00:00:35,400
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,930 --> 00:00:40,380
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,160 --> 00:00:50,730
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,730 --> 00:00:54,010
Heading towards a world without end
8
00:00:55,420 --> 00:01:00,290
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,290 --> 00:01:08,670
In search of light yet unseen
10
00:01:08,670 --> 00:01:14,440
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,860 --> 00:01:24,490
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,360 --> 00:01:33,320
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,320 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,540
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,540 --> 00:01:51,260
Heading towards a world without end
16
00:01:51,260 --> 00:01:56,470
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,470 --> 00:02:02,760
In search of light yet unseen
18
00:02:11,200 --> 00:02:12,240
I'm sick of this.
19
00:02:16,320 --> 00:02:19,400
When is this rain going to stop?!
20
00:02:21,480 --> 00:02:25,480
Hey, Usopp, have you got anything fun?
21
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Huh? I've got a firework we
could launch, but just one.
22
00:02:28,360 --> 00:02:29,320
Wanna do that?
23
00:02:29,320 --> 00:02:30,210
Yes!
24
00:02:30,210 --> 00:02:31,670
Don't do it.
25
00:02:31,670 --> 00:02:34,180
What if there's a hostile ship
nearby, or something?
26
00:02:34,660 --> 00:02:35,920
I guess you're right.
27
00:02:45,720 --> 00:02:48,480
What's that book you've been
reading this whole time?
28
00:02:50,940 --> 00:02:53,060
Luffy is showing interest in a book?!
29
00:02:53,060 --> 00:02:54,890
Huh? Something the matter?
30
00:02:54,890 --> 00:02:56,690
N-No, it's nothing.
31
00:02:57,130 --> 00:03:00,740
The book is called "Rainbow Mist,"
or "Niji no Kiri."
32
00:03:01,400 --> 00:03:03,620
It's a novel, based on some
adventures this person had
33
00:03:03,620 --> 00:03:05,450
in an unusual region of the sea.
34
00:03:06,780 --> 00:03:08,960
Adventures, huh? That sounds interesting!
35
00:03:09,120 --> 00:03:10,770
Unbelievable!
36
00:03:11,300 --> 00:03:13,380
Regardless of how bored he might be...
37
00:03:13,600 --> 00:03:15,590
The sea sure is a strange place, huh?
38
00:03:18,950 --> 00:03:20,540
Hey, I saw an island.
39
00:03:20,540 --> 00:03:23,260
Really?! Yahoo!
40
00:03:26,780 --> 00:03:28,390
What's with you guys?
41
00:03:28,390 --> 00:03:29,810
It's nothing.
42
00:03:33,300 --> 00:03:37,350
"I Will Make it Bloom!
Usopp the Man and the Eight-Foot Shell"
43
00:03:40,860 --> 00:03:41,910
It stopped...
44
00:03:45,570 --> 00:03:48,210
Then it's okay, right, Mommy and Daddy?
45
00:04:04,460 --> 00:04:06,680
Okay, keep close watch on the ship!
46
00:04:06,680 --> 00:04:08,750
Yeah, you got it!
47
00:04:10,360 --> 00:04:12,280
Hey! There's a town!
48
00:04:12,650 --> 00:04:15,190
Hey, wait up, Luffy!
49
00:04:17,950 --> 00:04:19,300
A town!
50
00:04:25,170 --> 00:04:28,380
It may be a small town, but it sure is lively.
51
00:04:30,710 --> 00:04:33,510
We should be able to procure
a few things here, huh?
52
00:04:34,510 --> 00:04:36,620
Usopp, are you going to do some shopping?
53
00:04:36,800 --> 00:04:38,260
Good question.
54
00:04:38,510 --> 00:04:40,910
Hey, guys, get a load of this!
55
00:04:41,690 --> 00:04:42,760
What is it?
56
00:04:42,760 --> 00:04:45,420
Don't tell me there are wanted
posters! No, that's not it, huh?
57
00:04:46,010 --> 00:04:49,930
Oh, a firework festival!
And what's more, it's today!
58
00:04:49,930 --> 00:04:50,640
Yeah!
59
00:04:50,640 --> 00:04:51,660
Fantastic!
60
00:04:51,660 --> 00:04:53,580
I haven't seen fireworks in a long time!
61
00:04:53,870 --> 00:04:55,880
Well then, Nami-san, I shall be your escort.
62
00:04:55,880 --> 00:04:58,620
Uh-uh, no thanks. Mind your own self.
63
00:04:59,160 --> 00:05:01,530
Fireworks, huh? I can't wait!
64
00:05:02,600 --> 00:05:05,000
I haven't seen you folks around before.
65
00:05:05,910 --> 00:05:07,500
Have you come to watch the fireworks?
66
00:05:07,500 --> 00:05:09,290
No, that isn't why--
67
00:05:09,290 --> 00:05:12,780
Why, are these fireworks that well-known?
68
00:05:13,050 --> 00:05:15,760
Yeah. It's a famous festival on this island.
69
00:05:15,760 --> 00:05:18,300
They've been holding it
for 400 years, after all.
70
00:05:19,440 --> 00:05:21,760
400 years? That long?
71
00:05:22,100 --> 00:05:24,580
Look. You see that tower up
on the mountain behind you?
72
00:05:26,650 --> 00:05:29,430
The people who live in that house
have been making fireworks
73
00:05:29,430 --> 00:05:31,460
for generations, since 400 years ago.
74
00:05:31,750 --> 00:05:35,440
It's just an old man and a little girl
that live there right now, though.
75
00:05:35,440 --> 00:05:39,280
Oh? Then, does the old man
make the fireworks by himself?
76
00:05:39,520 --> 00:05:43,440
Oh, no! He makes them
together with the girl.
77
00:05:43,780 --> 00:05:46,810
They bang them out all
year long, just for this day.
78
00:05:46,810 --> 00:05:48,160
It's really something.
79
00:05:49,710 --> 00:05:52,530
Why does it take a whole
year to make fireworks?
80
00:05:52,530 --> 00:05:54,760
You're so dense! You see...
81
00:05:55,910 --> 00:05:57,400
There's all sorts of reasons.
82
00:05:57,400 --> 00:05:59,250
If I told you, you wouldn't understand.
83
00:05:59,250 --> 00:06:00,080
Oh, okay.
84
00:06:00,080 --> 00:06:01,440
That's it!
85
00:06:01,440 --> 00:06:03,920
It looked like we were
almost out of gunpowder.
86
00:06:03,920 --> 00:06:05,960
I wonder if they'd share a little with us.
87
00:06:05,960 --> 00:06:06,890
Who knows?
88
00:06:06,890 --> 00:06:08,710
I'll be back in a bit!
89
00:06:09,970 --> 00:06:13,550
Then again, I hope that nothing like
what went on last year happens.
90
00:06:13,550 --> 00:06:15,100
Yeah, really.
91
00:06:15,490 --> 00:06:17,510
Like what went on last year?
92
00:06:17,510 --> 00:06:19,900
Yeah. Last year, at the fireworks festival--
93
00:06:19,900 --> 00:06:23,480
Kadoyan! They came here
to have a good time.
94
00:06:23,480 --> 00:06:26,150
No need to go out of your
way to tell them about that.
95
00:06:26,430 --> 00:06:28,020
I suppose not.
96
00:06:28,020 --> 00:06:30,320
Sorry, it's nothing. Forget about it.
97
00:06:31,060 --> 00:06:34,340
Oh, yeah! We should tell
Zoro and Robin about this!
98
00:06:34,340 --> 00:06:37,180
Yeah! Let's go tell Robin-chan!
99
00:06:37,180 --> 00:06:39,430
Nah, maybe we should eat first.
100
00:06:39,430 --> 00:06:40,330
How come?!
101
00:06:46,930 --> 00:06:50,340
This is how a firework
of my making turns out.
102
00:06:50,540 --> 00:06:52,720
I'll show this to them,
and they'll be so impressed,
103
00:06:52,720 --> 00:06:55,530
and say, "if you're skilled enough
to make something this wonderful,
104
00:06:55,530 --> 00:06:58,760
then please, take as much
gunpowder as you like, for free!"
105
00:06:58,760 --> 00:07:00,800
I wonder if that will happen.
106
00:07:03,070 --> 00:07:04,100
No!
107
00:07:06,050 --> 00:07:08,520
Whoa, what a face you've got.
108
00:07:08,520 --> 00:07:10,880
Are you really the head firework maker?
109
00:07:10,880 --> 00:07:12,090
You betcha!
110
00:07:12,090 --> 00:07:15,320
I'm Boss Odama, the pyrotechnist.
111
00:07:15,510 --> 00:07:19,330
In any case, I'm begging you.
You can spare a little, can't you?
112
00:07:19,330 --> 00:07:21,670
You must have lots of gunpowder, right?
113
00:07:22,530 --> 00:07:25,830
I don't have any gunpowder
to give to a greenhorn like you.
114
00:07:25,830 --> 00:07:28,410
Now, be on your way, please. Goodbye.
115
00:07:29,120 --> 00:07:30,200
J-Just a minute!
116
00:07:30,200 --> 00:07:32,980
Please, decide if I'm a novice
or not after looking at this!
117
00:07:33,160 --> 00:07:34,990
This is a fairly decent--
118
00:07:36,100 --> 00:07:40,270
"14th generation Odama"
119
00:07:36,970 --> 00:07:40,020
So round! So huge! So white!
120
00:07:40,560 --> 00:07:43,380
Who gave you permission to
come across my threshold?!
121
00:07:43,380 --> 00:07:46,970
Hey, old-timer, is that real?!
That's papier-mâché, right?!
122
00:07:46,970 --> 00:07:50,340
What would papier-mâché be doing
lying around a fireworks master's home?
123
00:07:51,680 --> 00:07:52,730
It's for real.
124
00:07:52,730 --> 00:07:56,120
So, "this is a fairly decent" what, now?
125
00:08:01,750 --> 00:08:03,370
Oh, nothing, really.
126
00:08:06,400 --> 00:08:08,170
A three-gauge shell, huh?
127
00:08:08,170 --> 00:08:09,900
It's pasted together a little loose,
128
00:08:09,900 --> 00:08:11,710
but it's still pretty well put together, huh?
129
00:08:12,730 --> 00:08:16,300
Why were you hiding it?
It would be a waste not to finish it.
130
00:08:16,620 --> 00:08:18,880
Huh? Who are you?
131
00:08:18,880 --> 00:08:21,980
I'm Kodama, the granddaughter
of Grandpa Odama over there.
132
00:08:22,500 --> 00:08:23,770
Huh? You mean,
133
00:08:23,770 --> 00:08:27,130
you're the girl that makes fireworks
together with the old man?
134
00:08:27,490 --> 00:08:29,160
Yep, that's me.
135
00:08:29,560 --> 00:08:32,220
I won't have you looking down
on me, just because I'm little.
136
00:08:32,220 --> 00:08:35,800
I'm still pretty skillful, maybe even
as much as Grandpa here.
137
00:08:36,870 --> 00:08:38,890
Ee-yow...!
138
00:08:39,190 --> 00:08:40,900
Don't go getting carried away!
139
00:08:40,900 --> 00:08:43,290
You were supposed to
contact the launch team!
140
00:08:43,520 --> 00:08:46,880
I did! They're going to be here
shortly to carry the shells away,
141
00:08:46,880 --> 00:08:49,250
so I thought I would
get them out, you know?
142
00:08:49,510 --> 00:08:51,640
Before that, you've got
to prepare the mortars,
143
00:08:51,640 --> 00:08:53,290
and get the wagon ready!
144
00:08:53,290 --> 00:08:55,180
Yeah, yeah, you're right.
145
00:08:55,180 --> 00:08:56,910
Okay, fine!
146
00:09:00,570 --> 00:09:01,730
What's with you?
147
00:09:03,140 --> 00:09:05,560
Don't just stand there, go give her a hand!
148
00:09:05,560 --> 00:09:06,410
Why?
149
00:09:06,410 --> 00:09:08,510
Just get going!
150
00:09:12,620 --> 00:09:14,070
What was that all about?
151
00:09:14,070 --> 00:09:16,580
He tells me to go away,
then tells me to help!
152
00:09:16,580 --> 00:09:18,120
I give up. I'm leaving.
153
00:09:18,480 --> 00:09:19,480
Hey!
154
00:09:20,250 --> 00:09:22,780
Fixing to slack off? Help me out, here!
155
00:09:24,110 --> 00:09:25,750
Huh?!
156
00:09:25,960 --> 00:09:28,200
You're not here to become an apprentice?
157
00:09:28,480 --> 00:09:30,250
Of course not.
158
00:09:30,250 --> 00:09:33,040
I just came to get some
gunpowder from you.
159
00:09:33,220 --> 00:09:34,540
You had your own firework,
160
00:09:34,540 --> 00:09:36,550
so I thought for sure you
wanted to be an apprentice.
161
00:09:36,860 --> 00:09:38,720
I just made that one for fun.
162
00:09:38,720 --> 00:09:42,060
I hate to admit it, but I'm
not up to working pro.
163
00:09:42,330 --> 00:09:46,020
Yeah... but it's true,
that is well put-together.
164
00:09:46,020 --> 00:09:48,010
You should hurry up and finish it.
165
00:09:49,300 --> 00:09:52,010
Come to mention it, you said
the same thing before, too, huh?
166
00:09:52,010 --> 00:09:53,450
What do you mean?
167
00:09:53,450 --> 00:09:55,980
I thought it was already finished.
168
00:09:57,000 --> 00:10:00,760
Fireworks only become finished
when they blossom beautifully
169
00:10:00,760 --> 00:10:02,280
in the night sky.
170
00:10:02,600 --> 00:10:06,750
Which is why all of the fireworks in
the storehouse are unfinished goods.
171
00:10:08,530 --> 00:10:10,670
These launching mortars, too.
172
00:10:10,670 --> 00:10:13,760
They're not finished until
they're used as equipment.
173
00:10:13,760 --> 00:10:16,140
There's something amazing about you.
174
00:10:16,620 --> 00:10:20,420
It's like I told you. I won't have
you looking down on me.
175
00:10:20,950 --> 00:10:24,640
So then, that ridiculously huge
firework earlier is the same way?
176
00:10:25,320 --> 00:10:27,670
It's still unfinished, right?
177
00:10:27,940 --> 00:10:31,160
I sure would like to see that one go off.
178
00:10:32,550 --> 00:10:35,740
Last year, we tried to
launch one just like that.
179
00:10:36,220 --> 00:10:39,010
Oh? There was another one like that?
180
00:10:39,010 --> 00:10:39,920
Mm-hmm.
181
00:10:41,370 --> 00:10:45,200
But it didn't work.
Our equipment was flawed.
182
00:10:46,930 --> 00:10:48,340
You don't mean...?
183
00:10:51,340 --> 00:10:53,520
My mommy and my daddy...
184
00:10:54,570 --> 00:10:57,710
They died, a year ago today...
185
00:11:01,010 --> 00:11:03,420
...when the launch of the
200-gauge shell went wrong.
186
00:11:22,200 --> 00:11:24,360
This weather seems kind of weird.
187
00:11:25,180 --> 00:11:27,410
Do you still hold the firework
festival if it's raining?
188
00:11:27,410 --> 00:11:28,460
Mm-mm.
189
00:11:29,670 --> 00:11:32,950
I guess it's no use, Mommy, Daddy...
190
00:11:42,190 --> 00:11:44,400
At least get things ready.
191
00:11:45,890 --> 00:11:47,430
What's no use?
192
00:11:51,820 --> 00:11:57,100
If it clears up tonight, I'm planning
on launching the 200-gauge shell.
193
00:12:00,060 --> 00:12:03,820
N-No! Fireworks aren't food!
194
00:12:09,860 --> 00:12:12,310
Don't raise your voice, you dummy.
195
00:12:12,310 --> 00:12:13,710
S-Sorry.
196
00:12:13,910 --> 00:12:18,420
But you can't launch something
as huge as that on your own, right?
197
00:12:18,630 --> 00:12:19,800
That's all right.
198
00:12:19,800 --> 00:12:23,130
I asked the launch team
to help me out in secret.
199
00:12:23,320 --> 00:12:26,250
Even so, it already failed
to launch once, right?
200
00:12:26,250 --> 00:12:27,320
It's too dangerous.
201
00:12:27,320 --> 00:12:30,030
That's okay. I want to do it.
202
00:12:30,030 --> 00:12:31,420
It's not okay!
203
00:12:31,680 --> 00:12:34,380
Are you trying to get the launch
team folks caught in it this time?
204
00:12:34,650 --> 00:12:36,110
No, of course not.
205
00:12:36,110 --> 00:12:38,860
They'll just be setting it up,
and then take cover.
206
00:12:39,660 --> 00:12:42,440
I'll take care of the launching by myself.
207
00:12:42,880 --> 00:12:45,070
"By yourself," huh?
208
00:12:46,100 --> 00:12:47,610
No, no, no!
209
00:12:47,610 --> 00:12:49,160
I'm telling your grandpa,
and putting a stop to this.
210
00:12:55,950 --> 00:12:57,540
What do you think you're doing?!
211
00:12:57,710 --> 00:12:59,560
That's what I was going to say!
212
00:12:59,560 --> 00:13:02,040
Don't go ruining my
Mommy and Daddy's dream!
213
00:13:02,670 --> 00:13:04,540
Your Mommy and Daddy's dream?
214
00:13:04,900 --> 00:13:05,960
That's right.
215
00:13:07,570 --> 00:13:10,370
Our family has been making
fireworks for generations,
216
00:13:10,370 --> 00:13:11,990
for over 400 years now.
217
00:13:12,290 --> 00:13:13,760
--Hey, that's okay...
--Just let me!
218
00:13:14,500 --> 00:13:16,730
Apparently, we once had the technical skill
219
00:13:16,730 --> 00:13:18,570
to make and launch 200-gauge shells,
220
00:13:19,140 --> 00:13:22,280
but at some point,
that tradition was broken.
221
00:13:23,850 --> 00:13:28,350
It was my Mommy and Daddy's
dream to bring back that skill.
222
00:13:29,530 --> 00:13:33,200
That's why, tonight,
I'm going to finish their dream.
223
00:13:34,520 --> 00:13:36,540
I understand how you feel, but...
224
00:13:37,730 --> 00:13:39,100
Hold on a second.
225
00:13:39,100 --> 00:13:41,680
Why would you just blab
something like that to me?
226
00:13:44,350 --> 00:13:45,590
Do you want to know?
227
00:13:49,350 --> 00:13:51,410
You want me to keep
your grandpa occupied?!
228
00:13:51,410 --> 00:13:55,640
Yes. The launch team folks will be
here soon to carry the shell away.
229
00:13:55,850 --> 00:13:58,380
While they're doing that,
keep Grandpa occupied inside,
230
00:13:58,380 --> 00:14:01,020
so he doesn't come out here. Please!
231
00:14:01,430 --> 00:14:02,480
You dumb fool!
232
00:14:02,480 --> 00:14:04,980
How can I help you out
with something so dangerous?
233
00:14:09,080 --> 00:14:14,030
"14th generation Odama"
234
00:14:09,930 --> 00:14:13,740
Because my Mommy and Daddy's
dream is still only half-finished.
235
00:14:14,230 --> 00:14:16,630
I'm going to finish it for them.
236
00:14:31,250 --> 00:14:32,730
Hold on a minute...
237
00:14:34,580 --> 00:14:36,870
A prayer before launching?
238
00:14:36,870 --> 00:14:38,520
A fine thing to do.
239
00:14:39,350 --> 00:14:41,730
But that isn't what you'll be launching.
240
00:14:41,730 --> 00:14:43,560
You'll be doing smaller ones.
241
00:14:43,860 --> 00:14:47,730
The launch team... Why did you tell him?
242
00:14:47,990 --> 00:14:50,090
Watch what you say.
243
00:14:50,090 --> 00:14:52,700
They were thinking of you
when they told me.
244
00:14:53,090 --> 00:14:54,350
Why?!
245
00:14:55,780 --> 00:14:58,780
Why?! After all the begging I did?!
246
00:14:59,080 --> 00:15:00,450
Sorry, Kodama-chan.
247
00:15:00,920 --> 00:15:04,670
But it's just too reckless.
That thing is sure to misfire.
248
00:15:04,850 --> 00:15:06,730
You don't know that for sure, do you?!
249
00:15:06,730 --> 00:15:08,380
I'm not afraid of that!
250
00:15:08,550 --> 00:15:09,560
Stop it, will you?!
251
00:15:10,410 --> 00:15:14,210
It's not as though they don't know
how those of us left behind feel.
252
00:15:15,270 --> 00:15:19,260
This isn't what it means
to carry on their wishes.
253
00:15:20,240 --> 00:15:21,480
Kodama-chan!
254
00:15:21,480 --> 00:15:23,560
Ah, that's it...
255
00:15:25,800 --> 00:15:28,040
Okay, well, we'll get things ready.
256
00:15:28,040 --> 00:15:30,000
Yeah, if you would, please...
257
00:15:35,030 --> 00:15:37,930
Say, you're getting ready,
even with the rain?
258
00:15:39,040 --> 00:15:41,250
This rain will let up soon.
259
00:15:41,250 --> 00:15:43,170
The wind is coming in from the east.
260
00:15:43,610 --> 00:15:46,950
Kodama is the only one
who doesn't realize it.
261
00:15:47,300 --> 00:15:51,470
Old-timer, has that structure
been there the whole 400 years?
262
00:15:51,740 --> 00:15:54,140
Yeah. What of it?
263
00:15:54,530 --> 00:15:56,230
I hit upon a good idea.
264
00:15:57,010 --> 00:15:59,390
How about hearing me out?
265
00:16:02,210 --> 00:16:04,260
These are graves?
266
00:16:04,260 --> 00:16:06,150
Wow, they're funky.
267
00:16:08,080 --> 00:16:08,820
Yo.
268
00:16:11,500 --> 00:16:16,780
Mommy and Daddy, like I said,
if this long spell of rain ends,
269
00:16:16,780 --> 00:16:18,830
it means that I have your permission,
270
00:16:19,440 --> 00:16:22,390
and that I can launch the 200-gauge shell.
271
00:16:23,830 --> 00:16:27,700
So then, does this mean I'm wrong, after all?
272
00:16:33,220 --> 00:16:35,530
"It doesn't mean you're wrong. Kodama,
273
00:16:35,530 --> 00:16:40,390
if you launch your own fireworks,
we'd be glad to stop the rain."
274
00:16:43,180 --> 00:16:47,360
But then, Mommy and Daddy, your dream...
275
00:16:47,490 --> 00:16:49,820
"Do you think that's all our dream is?"
276
00:16:51,670 --> 00:16:53,940
"You are our dream.
277
00:16:54,520 --> 00:16:57,470
Our dream is that you will carry on for us,
278
00:16:57,470 --> 00:16:59,420
and become a fine pyrotechnist."
279
00:17:01,300 --> 00:17:05,800
"Kodama, take your time, and
make your own 200-gauge shell.
280
00:17:06,870 --> 00:17:09,800
You have an unlimited
amount of time, after all.
281
00:17:10,420 --> 00:17:13,120
"Kodama, if you can bring
back the 200-gauge shell,
282
00:17:13,370 --> 00:17:16,770
that will also make our dream come true.
283
00:17:17,930 --> 00:17:20,790
"Let Grandpa take care
of our 200-gauge shell;
284
00:17:21,150 --> 00:17:26,220
you keep on showing us your
beautiful fireworks up in heaven."
285
00:17:28,520 --> 00:17:30,830
All right! I will!
286
00:17:30,830 --> 00:17:34,240
And then, someday, I'll make my
own 200-gauge shell, you'll see!
287
00:17:41,040 --> 00:17:43,590
"Thanks for understanding.
288
00:17:44,800 --> 00:17:46,820
And now, as promised..."
289
00:17:57,020 --> 00:17:58,850
How? That's amazing!
290
00:17:59,320 --> 00:18:01,670
Just who are you?
291
00:18:02,380 --> 00:18:03,230
Who, me?
292
00:18:03,990 --> 00:18:06,390
I'm a messenger, sent from heaven,
293
00:18:07,560 --> 00:18:09,440
Usopp Angel.
294
00:18:10,700 --> 00:18:13,110
Usopp... Angel...?
295
00:18:15,330 --> 00:18:17,290
That's so lame!
296
00:18:18,700 --> 00:18:19,780
Usopp Angel...
297
00:18:20,670 --> 00:18:23,740
...thank you! I'll try my best, okay?
298
00:18:42,840 --> 00:18:44,230
How pretty!
299
00:18:44,720 --> 00:18:45,470
Ready, set...!
300
00:19:02,780 --> 00:19:05,540
Oh, this is coming off nicely.
301
00:19:06,530 --> 00:19:08,170
Though I have to admit...
302
00:19:09,690 --> 00:19:12,840
By using the wheel on the
cart in the yard as a pulley,
303
00:19:12,840 --> 00:19:16,800
he figured out the trick for dragging
that thing out of the storehouse.
304
00:19:17,980 --> 00:19:21,520
Who would have thought that the
tower that's been here for 400 years
305
00:19:21,960 --> 00:19:25,720
was actually the launch
platform for 200-gauge shells...
306
00:19:26,500 --> 00:19:29,290
Just who is this kid, anyhow?
307
00:19:34,810 --> 00:19:37,780
"14th generation Odama"
308
00:19:40,140 --> 00:19:41,450
Here goes the rapid fire!
309
00:20:04,840 --> 00:20:06,910
This is incredible!
310
00:20:06,910 --> 00:20:08,810
Yeah, outstanding.
311
00:20:09,190 --> 00:20:10,240
Is it ready?
312
00:20:10,760 --> 00:20:12,100
All set!
313
00:20:12,490 --> 00:20:13,320
Last one!
314
00:20:13,320 --> 00:20:14,370
Okay, last one!
315
00:20:14,370 --> 00:20:15,100
Right!
316
00:20:28,110 --> 00:20:29,910
Here goes...
317
00:20:35,320 --> 00:20:38,170
What was that shabby firework just now?
318
00:20:38,170 --> 00:20:39,160
Huh?
319
00:20:39,580 --> 00:20:42,350
That's how my first firework turned out, huh?
320
00:20:42,350 --> 00:20:43,970
Okay, Old Man Odama!
321
00:21:26,250 --> 00:21:29,260
Mommy and Daddy's firework...
322
00:21:31,540 --> 00:21:33,840
To be able to make a firework like that,
323
00:21:33,840 --> 00:21:37,350
Mommy and Daddy really were amazing!
324
00:21:38,460 --> 00:21:42,860
I wonder if I'll be able to make
a firework like that someday.
325
00:21:46,080 --> 00:21:50,530
Mommy! Daddy! Thank you!
326
00:21:56,140 --> 00:21:59,340
Old-timer, can I have some gunpowder?
327
00:21:59,340 --> 00:22:00,630
You dumb jackass!
328
00:22:02,250 --> 00:22:05,350
I don't know anything about you.
329
00:22:06,650 --> 00:22:08,560
Take as much as you want!
330
00:22:09,720 --> 00:22:17,900
Ah, beyond the never-ending sky
331
00:22:17,900 --> 00:22:28,490
The future that I once saw
is now starting to take shape
332
00:22:36,370 --> 00:22:43,800
There are days where I almost lose to myself
333
00:22:43,800 --> 00:22:50,800
When that happened, there was
someplace warm I could go
334
00:22:52,220 --> 00:22:58,280
The friends I took pride in
always, without fail,
335
00:22:58,280 --> 00:23:09,280
pushed me onwards, didn't they?
336
00:23:09,280 --> 00:23:17,590
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
337
00:23:17,590 --> 00:23:19,440
This unique moment...
338
00:23:27,410 --> 00:23:29,550
You're going to catch a cold dressed like that.
339
00:23:29,930 --> 00:23:32,880
People who catch colds are people
who let their mind's guard down.
340
00:23:32,880 --> 00:23:34,900
Well, I wonder if someone
somewhere is spreading stories
341
00:23:34,900 --> 00:23:36,430
about Zoro, the pirate hunter.
342
00:23:36,430 --> 00:23:40,080
I've never once called myself a pirate hunter.
343
00:23:40,460 --> 00:23:41,960
On the next episode of One Piece!
344
00:23:41,960 --> 00:23:45,320
"The Fabled Pirate Hunter!
Zoro, the Wandering Swordsman"
345
00:23:45,320 --> 00:23:47,520
I'm gonna be King of the Pirates!!
25870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.