Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,330 --> 00:00:25,390
A world... Yes!
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,920
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,010 --> 00:00:35,420
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,950 --> 00:00:40,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,220 --> 00:00:50,920
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,920 --> 00:00:54,380
Heading towards a world without end
8
00:00:55,310 --> 00:01:00,660
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,660 --> 00:01:08,670
In search of light yet unseen
10
00:01:08,670 --> 00:01:16,340
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,810 --> 00:01:24,850
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,350 --> 00:01:33,320
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,320 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,800
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,800 --> 00:01:50,340
Heading towards a world without end
16
00:01:51,250 --> 00:01:56,460
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,460 --> 00:02:03,550
In search of light yet unseen
18
00:02:06,560 --> 00:02:10,230
If you want to continue traveling with us,
19
00:02:10,230 --> 00:02:12,530
that moment is the only
chance to come aboard.
20
00:02:13,780 --> 00:02:15,270
Say... Karoo...
21
00:02:17,930 --> 00:02:19,810
What would you like to do?
22
00:02:23,400 --> 00:02:27,340
"It All Started on That Day!
Vivi Tells the Story of Her Adventure!"
23
00:02:30,860 --> 00:02:32,710
Igaram! I will...
24
00:02:35,300 --> 00:02:37,380
I will be Queen of the Pirates!
25
00:02:55,620 --> 00:02:58,400
Vivi-sama!
26
00:03:01,660 --> 00:03:05,730
Oh, Igaram, good morning.
What's wrong? You're all sweaty.
27
00:03:05,730 --> 00:03:11,830
Hey! You can't just barge in like that!
Vivi-sama is changing right now!
28
00:03:12,220 --> 00:03:15,700
Ah... well, uhm... Good morning.
29
00:03:15,700 --> 00:03:17,120
Yes, do you want something?
30
00:03:17,120 --> 00:03:20,740
--Ah, no...
--I told you to get out!
31
00:03:24,450 --> 00:03:27,100
Ow, ow... I guess it was just my imagination...
32
00:03:29,290 --> 00:03:32,100
Oh, King. You were there...
33
00:03:32,100 --> 00:03:33,480
Good morning.
34
00:03:33,800 --> 00:03:35,500
Ah... good morning.
35
00:03:36,030 --> 00:03:38,820
At any rate, Terracotta-san is scary.
36
00:03:39,280 --> 00:03:41,280
What were you doing?!
37
00:03:43,500 --> 00:03:46,520
Isn't this too tight, Terracotta-san?
38
00:03:46,520 --> 00:03:50,690
This is how a princess' formal attire is.
39
00:03:51,810 --> 00:03:54,280
I heard that the Square
is already full of people.
40
00:03:54,280 --> 00:03:55,440
Really?
41
00:03:55,440 --> 00:03:58,500
It was announced that
your speech starts at 10:00...
42
00:03:58,500 --> 00:04:00,130
They're being really impatient.
43
00:04:00,680 --> 00:04:03,540
Well, I do understand how they feel, though.
44
00:04:03,540 --> 00:04:06,090
After all, this is your coming-of-age
ceremony that we've waited 2 years for.
45
00:04:06,560 --> 00:04:11,180
Under normal circumstances, this would
have been held when you were 14.
46
00:04:11,900 --> 00:04:14,530
But I don't have anything
impressive to talk about...
47
00:04:14,530 --> 00:04:16,520
It's okay, you don't have to.
48
00:04:17,240 --> 00:04:21,280
All you have to do is show everyone
how much you've grown. That's all.
49
00:04:21,280 --> 00:04:25,730
The coming-of-age ceremony is held
to celebrate you becoming an adult.
50
00:04:25,730 --> 00:04:30,700
Please consider the King's feelings
in taking the trouble to hold it now.
51
00:04:31,750 --> 00:04:34,720
Oh, yes... I heard that your speech today
52
00:04:34,720 --> 00:04:39,130
will be broadcast throughout Alabasta
using transponder snails and amplifiers.
53
00:04:39,820 --> 00:04:41,600
I'm looking forward to it.
54
00:04:43,410 --> 00:04:45,480
I received a report that a
battle started at the harbor.
55
00:04:45,480 --> 00:04:46,500
I see...
56
00:04:46,500 --> 00:04:50,300
Now that it's come to this,
we can no longer get involved...
57
00:04:52,260 --> 00:04:55,060
Fire! Fire! Fire!
58
00:04:58,190 --> 00:05:01,650
Dammit! Shoot cannonballs!
Then I could repel them!
59
00:05:02,520 --> 00:05:05,620
Seriously... Gimme a break!
60
00:05:05,620 --> 00:05:08,000
If we keep taking these iron
spears on the ship's bottom,
61
00:05:08,000 --> 00:05:10,070
it'll be just a matter of time before we sink!
62
00:05:11,620 --> 00:05:12,620
Here come more!
63
00:05:17,500 --> 00:05:19,790
Hey! I can't keep plugging
the holes any more!
64
00:05:20,120 --> 00:05:22,210
Do something, you guys!
65
00:05:22,210 --> 00:05:25,050
It takes all our effort
just to protect one side!
66
00:05:27,170 --> 00:05:29,870
One ship against eight isn't a fair fight!
67
00:05:30,180 --> 00:05:33,140
If this was close combat,
we'd have a better chance...
68
00:05:34,340 --> 00:05:38,500
Whether we chase them or run away,
they'll never change this formation!
69
00:05:44,340 --> 00:05:47,280
This is the Black Cage Unit's specialty,
the "Black Spear Formation"!
70
00:05:48,960 --> 00:05:52,370
You're not good enough
to break it! Idiots! You idiots!
71
00:05:52,370 --> 00:05:55,880
Hey, hypnotist! You're a pirate, aren't you?!
72
00:05:55,880 --> 00:05:59,620
Shut up! I have my reasons!
73
00:05:59,620 --> 00:06:01,330
The one on the left...
Where do I know him from?
74
00:06:01,330 --> 00:06:03,990
I've finally found them!
75
00:06:03,990 --> 00:06:06,800
That annoying violent cook and his gang...!
76
00:06:07,370 --> 00:06:11,260
I'll sink them here today! I've powered up!
77
00:06:11,870 --> 00:06:15,800
Now, stare at this ring.
78
00:06:15,800 --> 00:06:19,730
I'll finally prove today that I'm not a weirdo.
79
00:06:21,050 --> 00:06:22,020
Busy, busy!
80
00:06:22,410 --> 00:06:24,190
One...! Two...!
81
00:06:25,610 --> 00:06:27,380
Jan...
82
00:06:28,930 --> 00:06:29,570
Huh?
83
00:06:30,030 --> 00:06:31,330
Brother!
84
00:06:34,660 --> 00:06:36,120
Whoa...
85
00:06:36,120 --> 00:06:39,250
Usopp! Did you do that?! Amazing!
86
00:06:39,880 --> 00:06:42,760
O... Okay! It was just as I calculated!
87
00:06:42,760 --> 00:06:44,920
That's what happens to
ships once I'm on the job!
88
00:06:45,230 --> 00:06:47,890
Nosie, that was amazing! Good job!
89
00:06:47,890 --> 00:06:51,430
The ships in the south sank! Now we
can break through there in one shot!
90
00:06:53,020 --> 00:06:54,760
Bon Clay-sama! There's trouble!
91
00:06:54,760 --> 00:06:56,000
What is it?!
92
00:06:56,000 --> 00:06:57,510
The "Black Cage" is here!
93
00:06:57,510 --> 00:06:58,310
Oh, no!
94
00:06:58,960 --> 00:07:00,320
What's going on?
95
00:07:00,320 --> 00:07:01,490
It's Black Cage Hina!
96
00:07:01,490 --> 00:07:04,190
She's a captain at Navy Headquarters
and this area is under her jurisdiction!
97
00:07:04,590 --> 00:07:07,970
She's a real pain.
We'll hurry up and fly the coop!
98
00:07:07,970 --> 00:07:10,400
Yes, sir! Bon Clay-sama!
99
00:07:11,310 --> 00:07:13,200
It looks like we've
weakened them quite a bit.
100
00:07:13,200 --> 00:07:16,550
There's no ship that we can't take down
using our Black Cage Formation.
101
00:07:16,550 --> 00:07:19,480
Don't get carried away.
When dealing with guys like that,
102
00:07:19,480 --> 00:07:21,370
if you take them lightly,
you'll end up getting hurt.
103
00:07:22,060 --> 00:07:24,740
Once we pull up, you guys stay back,
104
00:07:24,740 --> 00:07:27,380
or you'll be in my way. That'd annoy me.
105
00:07:27,380 --> 00:07:28,250
Yes, ma'am!
106
00:07:28,250 --> 00:07:32,080
What're you guys doing?! We have to run!
107
00:07:32,080 --> 00:07:33,510
If we pass through that point in the south,
108
00:07:33,510 --> 00:07:35,140
we'll be able to escape
with minimum damage!
109
00:07:35,580 --> 00:07:38,100
If we don't change course,
they'll take us down for sure!
110
00:07:41,040 --> 00:07:43,560
If you wanna go, then go. We can't.
111
00:07:43,560 --> 00:07:45,650
You can't?! Why?!
112
00:07:45,650 --> 00:07:49,800
Bon Clay-sama! Please hurry!
Let's get out of here ourselves!
113
00:07:49,800 --> 00:07:51,780
Noon at the eastern harbor...
114
00:07:51,780 --> 00:07:53,300
...we have an appointment.
115
00:07:53,630 --> 00:07:56,800
We don't have time to go around,
so we have to dash through.
116
00:07:56,800 --> 00:07:59,570
Ahh... that's ludicrous!
117
00:07:59,570 --> 00:08:03,250
Is there some treasure worth
your lives there or something?!
118
00:08:03,250 --> 00:08:04,560
Just go ahead and die, then!
119
00:08:04,560 --> 00:08:06,380
We're going there to pick up our friend.
120
00:08:16,190 --> 00:08:19,250
S... So it's for your pal...
121
00:08:29,020 --> 00:08:30,480
I'm coming in, okay, Vivi?
122
00:08:30,480 --> 00:08:32,030
Sure, come in.
123
00:08:32,960 --> 00:08:34,740
Vivi, what did you want to talk...
124
00:08:35,590 --> 00:08:36,800
Wow...
125
00:08:37,890 --> 00:08:40,030
How amazing...
126
00:08:40,410 --> 00:08:44,720
I mistook you for the Queen
when she was young, Vivi-sama.
127
00:08:44,720 --> 00:08:46,500
Yes, indeed...
128
00:08:46,960 --> 00:08:48,350
Please have a seat, Daddy--
129
00:08:50,130 --> 00:08:52,960
no, Father... Igaram...
130
00:08:57,110 --> 00:08:58,960
I have something important
to talk with you about.
131
00:08:59,260 --> 00:09:00,930
Bon Clay-sama!
132
00:09:03,890 --> 00:09:06,850
Running now wouldn't be like Bon Clay...
133
00:09:06,850 --> 00:09:11,320
--Huh?!
--If we abandon pals who would
risk their lives to pick up their pal,
134
00:09:11,320 --> 00:09:14,320
will we... be able to enjoy
our food tomorrow?!
135
00:09:17,930 --> 00:09:21,070
Listen, guys... Straw Hats, too!
136
00:09:23,010 --> 00:09:25,830
Listen to what I have to say carefully!
137
00:09:33,980 --> 00:09:38,260
Miss Hina! They're dividing their forces!
The duck ship is going south!
138
00:09:38,260 --> 00:09:40,140
The duck is probably a decoy in any case.
139
00:09:40,640 --> 00:09:45,470
Well... Actually, all the
Straw Hats are on the duck ship!
140
00:09:45,790 --> 00:09:47,930
The sheep ship is the decoy!
141
00:09:51,270 --> 00:09:54,190
Follow them! Return to
the formation immediately!
142
00:10:08,320 --> 00:10:09,120
Three minutes!
143
00:10:14,360 --> 00:10:15,520
Prepare to attack!
144
00:10:15,520 --> 00:10:17,550
Ready? Full speed ahead!
145
00:10:19,360 --> 00:10:23,900
Am I the Straw Hat you guys're looking for?!
146
00:10:24,990 --> 00:10:26,010
Just kidding!
147
00:10:26,360 --> 00:10:29,200
Miss Hina! The sheep ship
is heading to the east!
148
00:10:29,200 --> 00:10:29,980
What?!
149
00:10:34,560 --> 00:10:40,780
You were tricked, weren't you?! We're
experts at disguising ourselves! And...
150
00:10:43,320 --> 00:10:45,580
...we're the Straw Hats' friends...!
151
00:10:51,030 --> 00:10:55,250
Even if I go astray as a man...
Even if I go astray as a woman...
152
00:10:55,250 --> 00:10:57,420
...I can't go astray as a person!
153
00:11:01,670 --> 00:11:04,290
If we are to fall, we'll fall
together into the true sky.
154
00:11:04,780 --> 00:11:09,890
I'll make it bloom... Oh, come my way!
155
00:11:18,490 --> 00:11:20,860
By... Bon Clay...
156
00:11:28,360 --> 00:11:30,950
Bring it on!
157
00:11:33,300 --> 00:11:34,920
I'm humiliated...!
158
00:12:03,200 --> 00:12:04,530
B-Bon-chan!
159
00:12:07,170 --> 00:12:09,410
Bon-chan... We'll...
160
00:12:16,350 --> 00:12:21,590
We'll never forget you!
161
00:12:31,640 --> 00:12:33,510
If we are to fall, let it be in the sea...
162
00:12:33,510 --> 00:12:38,020
The flower of friendship... is rejoicing...
163
00:12:54,220 --> 00:12:56,000
We don't know the ringleader?!
164
00:12:56,000 --> 00:12:59,170
Right... It's a so-called
underground organization.
165
00:12:59,170 --> 00:13:02,610
As for their boss, even its members
know nothing about him.
166
00:13:02,610 --> 00:13:04,710
So that's... the enemy of this country...
167
00:13:05,290 --> 00:13:08,340
It's already impossible for us to gain
information on them from outside.
168
00:13:08,340 --> 00:13:11,640
Rather, further investigation
will only put the country at risk.
169
00:13:11,640 --> 00:13:14,210
But we've got a lead, right?
170
00:13:14,210 --> 00:13:15,950
--Yes...
--Hm?
171
00:13:15,950 --> 00:13:16,750
What?!
172
00:13:17,370 --> 00:13:20,230
Igaram, do you know what I'm thinking?
173
00:13:20,230 --> 00:13:24,200
N-No! I don't! I-I have to go back to my work!
174
00:13:24,200 --> 00:13:27,280
--Igaram!
--No! This isn't a game!
175
00:13:27,280 --> 00:13:29,660
Then that's all the more reason to, Igaram!
176
00:13:31,390 --> 00:13:33,120
I can't just sit around and do nothing!
177
00:13:48,030 --> 00:13:50,930
Ahh! They're after us again!
178
00:13:50,930 --> 00:13:53,100
Get out of our way, you bastards!
179
00:13:55,210 --> 00:13:56,930
Look! It's Vivi-sama!
180
00:13:56,930 --> 00:13:58,280
Oh, Vivi-sama!
181
00:13:58,280 --> 00:14:00,900
--Princess Vivi!
--It's Vivi-sama!
182
00:14:03,920 --> 00:14:05,760
Princess!
183
00:14:05,760 --> 00:14:07,680
She's grown up!
184
00:14:16,140 --> 00:14:20,560
Then, Vivi-sama. Let me
ask you just one question.
185
00:14:21,580 --> 00:14:24,000
It all started on that day...
186
00:14:24,500 --> 00:14:26,960
Are you prepared not to lay down your life?
187
00:14:29,640 --> 00:14:32,860
I had... a little adventure...
188
00:14:33,720 --> 00:14:35,830
Hey! The princess's speech has started!
189
00:14:35,830 --> 00:14:39,890
--I've been waiting!
--So she was really okay. I'm glad!
190
00:14:40,450 --> 00:14:42,880
The ceremony in Alubarna has started!
191
00:14:42,880 --> 00:14:45,770
It was delayed by two hours. What happened?
192
00:14:47,700 --> 00:14:51,950
Well... I hope it won't cause a commotion...
193
00:14:51,950 --> 00:14:56,800
Koza! Hey, Koza! Come out!
Vivi-chan's speech has started!
194
00:14:56,800 --> 00:15:01,340
The amplifier is cranked all the way up.
She can be heard anywhere in town.
195
00:15:04,250 --> 00:15:09,760
It was a journey... to cross the
dark sea in search of "despair."
196
00:15:09,760 --> 00:15:12,880
After I left the country,
I saw such a vast sea.
197
00:15:12,880 --> 00:15:16,010
And on that sea, I found
unbelievable, thriving islands...
198
00:15:16,840 --> 00:15:20,750
Creatures I had never seen before...
Sceneries I could barely consider real...
199
00:15:21,210 --> 00:15:25,170
At times, the melody
of the waves was quiet...
200
00:15:25,170 --> 00:15:28,940
...swaying gently, as if
easing my small worries...
201
00:15:29,980 --> 00:15:31,760
Other times, the melody was violent...
202
00:15:31,760 --> 00:15:35,760
...laughing at me, as if it would
tear apart my weak heart...
203
00:15:38,990 --> 00:15:43,870
In that dark, dark storm,
I encountered a single, small, ship.
204
00:15:44,380 --> 00:15:47,090
The ship said to me,
while pushing me onwards...
205
00:15:47,710 --> 00:15:51,010
"Can't you see that light?"
206
00:15:52,260 --> 00:15:57,350
This wondrous ship, which never
lost its way even in darkness,
207
00:15:57,350 --> 00:16:00,210
danced its way across the huge waves.
208
00:16:01,690 --> 00:16:06,000
The ship didn't fight the sea, but its
stem was pointed straight ahead,
209
00:16:06,400 --> 00:16:08,630
even during a headwind.
210
00:16:10,040 --> 00:16:14,820
And the ship pointed and said,
"Look! There's a light!"
211
00:16:15,910 --> 00:16:19,370
History will soon call this an illusion,
212
00:16:20,220 --> 00:16:23,380
but to me, it is the only truth.
213
00:16:24,540 --> 00:16:26,160
What's she talking about?
214
00:16:26,600 --> 00:16:29,680
It's about the Navy that she secretly fought.
215
00:16:29,680 --> 00:16:30,710
And...
216
00:16:34,730 --> 00:16:35,970
Vivi...
217
00:16:36,450 --> 00:16:40,620
You heard the speech, right?
It was Vivi's voice without doubt.
218
00:16:41,000 --> 00:16:44,480
They're just broadcasting the
ceremony being held in Alubarna.
219
00:16:44,480 --> 00:16:47,060
She's already decided that
she wouldn't come here.
220
00:16:47,060 --> 00:16:50,020
No, that voice just resembled
Vivi's voice. That's all.
221
00:16:50,760 --> 00:16:52,770
This is the Tamarisk place, right?
222
00:16:52,770 --> 00:16:54,350
Yeah, that's right.
223
00:16:55,280 --> 00:16:57,090
Let's go. It's past noon.
224
00:16:57,090 --> 00:16:58,640
There's no way that she didn't come!
225
00:16:58,640 --> 00:17:00,990
Let's get out and look for her!
She's definitely here!
226
00:17:00,990 --> 00:17:04,260
Hey, this is bad! The Navy is after us again!
227
00:17:04,260 --> 00:17:05,960
Just how many ships are there?!
228
00:17:06,600 --> 00:17:08,050
Dammit! We're gonna sail out now!
229
00:17:08,050 --> 00:17:09,960
Starboard!
230
00:17:10,380 --> 00:17:14,660
Give up, Luffy. Her case
is different from ours.
231
00:17:18,880 --> 00:17:21,050
What's going on?
232
00:17:21,770 --> 00:17:23,850
What the hell is going on?!
233
00:17:24,830 --> 00:17:27,460
Hey, show your face, fake princess!
234
00:17:27,460 --> 00:17:29,970
No, Squad Captain Igaram!
235
00:17:29,970 --> 00:17:32,050
Where's the real Vivi-sama?!
236
00:17:32,050 --> 00:17:35,320
Where is the princess speaking from?
237
00:17:36,730 --> 00:17:38,280
Vivi-sama is now...
238
00:17:42,760 --> 00:17:44,370
They can throw pretty far...
239
00:17:45,210 --> 00:17:47,330
Everyone!
240
00:17:59,130 --> 00:18:00,760
Vivi!
241
00:18:00,760 --> 00:18:01,640
Karoo!
242
00:18:04,560 --> 00:18:06,600
--Vivi!
--See?! She came!
243
00:18:06,600 --> 00:18:07,800
Vivi-chan!
244
00:18:07,800 --> 00:18:09,860
Let's go back! Better hurry!
245
00:18:09,860 --> 00:18:11,760
The Navy is right there, too!
246
00:18:17,530 --> 00:18:18,990
I came to say goodbye!
247
00:18:22,040 --> 00:18:22,990
What did she just...?
248
00:18:22,990 --> 00:18:24,620
Karoo, give me the handset.
249
00:18:27,200 --> 00:18:32,790
I can't... go with you!
Thank you so much for everything!
250
00:18:34,700 --> 00:18:36,090
Who's she talking to?
251
00:18:36,460 --> 00:18:38,920
No way... Is that the princess of this country?
252
00:18:39,450 --> 00:18:42,140
She should be at the ceremony in Alubarna...
253
00:18:42,140 --> 00:18:44,350
I'd like to go on more adventures,
254
00:18:44,840 --> 00:18:49,320
but there's no ignoring...
that I love this country!
255
00:18:49,320 --> 00:18:51,280
Where is Vivi-sama?!
256
00:18:51,280 --> 00:18:53,190
Beat it, Squad Captain Igaram!
257
00:18:53,190 --> 00:18:54,860
We don't wanna see you!
258
00:18:57,690 --> 00:18:59,840
Nice dancing, Squad Captain Igaram!
259
00:18:59,840 --> 00:19:04,020
--Keep it up!
--We came here to see Vivi-sama!
260
00:19:05,310 --> 00:19:07,540
So I can't go!
261
00:19:09,680 --> 00:19:10,750
I see!
262
00:19:10,750 --> 00:19:12,210
I...
263
00:19:14,140 --> 00:19:15,700
If we're to put a sign,
I'd want it to be an "X."
264
00:19:15,700 --> 00:19:17,780
--Why?
--We're pirates, right?
265
00:19:17,780 --> 00:19:21,380
But it actually means "death"
to your opponents, you know.
266
00:19:21,800 --> 00:19:25,240
That's fine! I want it to be an "X"!
Right, Vivi? It looks cool, right?
267
00:19:25,240 --> 00:19:27,160
Yes, I like it, too!
268
00:19:27,160 --> 00:19:30,540
It doesn't matter what it is.
Just write it. That's not the point!
269
00:19:34,560 --> 00:19:36,030
I...
270
00:19:40,590 --> 00:19:41,860
I...
271
00:19:42,280 --> 00:19:43,780
This will do!
272
00:19:44,570 --> 00:19:47,080
I will remain here...
273
00:19:49,150 --> 00:19:50,640
It's a sign of our friendship!
274
00:19:52,490 --> 00:19:54,400
...but if we ever meet again some day...
275
00:19:55,500 --> 00:19:59,250
...will you call me your friend again?!
276
00:20:07,490 --> 00:20:10,550
Did you hear that? That princess
is connected with the Straw Hats...!
277
00:20:10,550 --> 00:20:13,180
The princess is a friend
of pirates?! Can't be...!
278
00:20:13,180 --> 00:20:14,560
--You'll forever be our...
--Idiot!
279
00:20:15,980 --> 00:20:19,980
Don't reply! The Navy has noticed Vivi.
280
00:20:20,890 --> 00:20:25,660
If we prove she's connected with us,
she'll become a criminal.
281
00:20:26,840 --> 00:20:28,950
Let's part without saying anything.
282
00:21:15,900 --> 00:21:21,500
No matter what happens, this thing on
our left arm is the sign of our friendship!
283
00:21:54,160 --> 00:21:59,730
We're going to gather up all our dreams
284
00:21:59,730 --> 00:22:05,630
and set out in search of something to find
285
00:22:03,150 --> 00:22:05,380
Set sail!
286
00:22:05,630 --> 00:22:07,000
One Piece!
287
00:22:21,470 --> 00:22:27,400
Which direction should I run towards
to see a more wonderful tomorrow?
288
00:22:27,400 --> 00:22:33,320
I took the helm and opened the
miraculous map that I stored in my heart
289
00:22:33,320 --> 00:22:39,580
I aimed for the sky and sought out
my dreams, though at times I got lost
290
00:22:39,580 --> 00:22:45,000
It wasn't a dream; when I met you,
I discovered the wonderful person in me
291
00:22:45,000 --> 00:22:51,260
With just a bit of courage,
I gained something grand
292
00:22:51,260 --> 00:22:56,680
Now's the time for my "wish"
to become my "pledge"
293
00:22:57,430 --> 00:23:00,500
Shining ray! Find your brand new way
294
00:23:00,500 --> 00:23:04,230
Let's sketch out the tale of the future
295
00:23:04,550 --> 00:23:09,490
I'll put all my feelings
in a brand new wind now
296
00:23:09,490 --> 00:23:12,480
Shining ray! Find your brand new way
297
00:23:12,480 --> 00:23:15,450
A never-ending journey to be together
298
00:23:15,450 --> 00:23:20,090
I'll chase after you
wherever you go, Shining ray
299
00:23:26,000 --> 00:23:27,810
Luffy-san and the others are gone now...
300
00:23:28,550 --> 00:23:32,090
I will never forget the important
things I learned on that ship.
301
00:23:32,830 --> 00:23:37,080
We have to work hard for the future
of this country. Okay, Karoo?
302
00:23:38,310 --> 00:23:41,600
I'm sure they'll find wonderful new friends.
303
00:23:42,330 --> 00:23:43,600
On the next episode of One Piece!
304
00:23:43,600 --> 00:23:46,690
"Scent Of Danger!
The Seventh Member is Nico Robin!"
305
00:23:46,690 --> 00:23:48,750
I'm gonna be King of the Pirates!!
23778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.