All language subtitles for S07E38 - It All Start.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,330 --> 00:00:25,390 A world... Yes! 2 00:00:25,900 --> 00:00:28,920 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 stretches out right before your eyes. 4 00:00:32,010 --> 00:00:35,420 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,950 --> 00:00:40,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,220 --> 00:00:50,920 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,920 --> 00:00:54,380 Heading towards a world without end 8 00:00:55,310 --> 00:01:00,660 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,660 --> 00:01:08,670 In search of light yet unseen 10 00:01:08,670 --> 00:01:16,340 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,810 --> 00:01:24,850 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,350 --> 00:01:33,320 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,320 --> 00:01:41,030 We head beyond the horizon 14 00:01:41,030 --> 00:01:46,800 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,800 --> 00:01:50,340 Heading towards a world without end 16 00:01:51,250 --> 00:01:56,460 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,460 --> 00:02:03,550 In search of light yet unseen 18 00:02:06,560 --> 00:02:10,230 If you want to continue traveling with us, 19 00:02:10,230 --> 00:02:12,530 that moment is the only chance to come aboard. 20 00:02:13,780 --> 00:02:15,270 Say... Karoo... 21 00:02:17,930 --> 00:02:19,810 What would you like to do? 22 00:02:23,400 --> 00:02:27,340 "It All Started on That Day! Vivi Tells the Story of Her Adventure!" 23 00:02:30,860 --> 00:02:32,710 Igaram! I will... 24 00:02:35,300 --> 00:02:37,380 I will be Queen of the Pirates! 25 00:02:55,620 --> 00:02:58,400 Vivi-sama! 26 00:03:01,660 --> 00:03:05,730 Oh, Igaram, good morning. What's wrong? You're all sweaty. 27 00:03:05,730 --> 00:03:11,830 Hey! You can't just barge in like that! Vivi-sama is changing right now! 28 00:03:12,220 --> 00:03:15,700 Ah... well, uhm... Good morning. 29 00:03:15,700 --> 00:03:17,120 Yes, do you want something? 30 00:03:17,120 --> 00:03:20,740 --Ah, no... --I told you to get out! 31 00:03:24,450 --> 00:03:27,100 Ow, ow... I guess it was just my imagination... 32 00:03:29,290 --> 00:03:32,100 Oh, King. You were there... 33 00:03:32,100 --> 00:03:33,480 Good morning. 34 00:03:33,800 --> 00:03:35,500 Ah... good morning. 35 00:03:36,030 --> 00:03:38,820 At any rate, Terracotta-san is scary. 36 00:03:39,280 --> 00:03:41,280 What were you doing?! 37 00:03:43,500 --> 00:03:46,520 Isn't this too tight, Terracotta-san? 38 00:03:46,520 --> 00:03:50,690 This is how a princess' formal attire is. 39 00:03:51,810 --> 00:03:54,280 I heard that the Square is already full of people. 40 00:03:54,280 --> 00:03:55,440 Really? 41 00:03:55,440 --> 00:03:58,500 It was announced that your speech starts at 10:00... 42 00:03:58,500 --> 00:04:00,130 They're being really impatient. 43 00:04:00,680 --> 00:04:03,540 Well, I do understand how they feel, though. 44 00:04:03,540 --> 00:04:06,090 After all, this is your coming-of-age ceremony that we've waited 2 years for. 45 00:04:06,560 --> 00:04:11,180 Under normal circumstances, this would have been held when you were 14. 46 00:04:11,900 --> 00:04:14,530 But I don't have anything impressive to talk about... 47 00:04:14,530 --> 00:04:16,520 It's okay, you don't have to. 48 00:04:17,240 --> 00:04:21,280 All you have to do is show everyone how much you've grown. That's all. 49 00:04:21,280 --> 00:04:25,730 The coming-of-age ceremony is held to celebrate you becoming an adult. 50 00:04:25,730 --> 00:04:30,700 Please consider the King's feelings in taking the trouble to hold it now. 51 00:04:31,750 --> 00:04:34,720 Oh, yes... I heard that your speech today 52 00:04:34,720 --> 00:04:39,130 will be broadcast throughout Alabasta using transponder snails and amplifiers. 53 00:04:39,820 --> 00:04:41,600 I'm looking forward to it. 54 00:04:43,410 --> 00:04:45,480 I received a report that a battle started at the harbor. 55 00:04:45,480 --> 00:04:46,500 I see... 56 00:04:46,500 --> 00:04:50,300 Now that it's come to this, we can no longer get involved... 57 00:04:52,260 --> 00:04:55,060 Fire! Fire! Fire! 58 00:04:58,190 --> 00:05:01,650 Dammit! Shoot cannonballs! Then I could repel them! 59 00:05:02,520 --> 00:05:05,620 Seriously... Gimme a break! 60 00:05:05,620 --> 00:05:08,000 If we keep taking these iron spears on the ship's bottom, 61 00:05:08,000 --> 00:05:10,070 it'll be just a matter of time before we sink! 62 00:05:11,620 --> 00:05:12,620 Here come more! 63 00:05:17,500 --> 00:05:19,790 Hey! I can't keep plugging the holes any more! 64 00:05:20,120 --> 00:05:22,210 Do something, you guys! 65 00:05:22,210 --> 00:05:25,050 It takes all our effort just to protect one side! 66 00:05:27,170 --> 00:05:29,870 One ship against eight isn't a fair fight! 67 00:05:30,180 --> 00:05:33,140 If this was close combat, we'd have a better chance... 68 00:05:34,340 --> 00:05:38,500 Whether we chase them or run away, they'll never change this formation! 69 00:05:44,340 --> 00:05:47,280 This is the Black Cage Unit's specialty, the "Black Spear Formation"! 70 00:05:48,960 --> 00:05:52,370 You're not good enough to break it! Idiots! You idiots! 71 00:05:52,370 --> 00:05:55,880 Hey, hypnotist! You're a pirate, aren't you?! 72 00:05:55,880 --> 00:05:59,620 Shut up! I have my reasons! 73 00:05:59,620 --> 00:06:01,330 The one on the left... Where do I know him from? 74 00:06:01,330 --> 00:06:03,990 I've finally found them! 75 00:06:03,990 --> 00:06:06,800 That annoying violent cook and his gang...! 76 00:06:07,370 --> 00:06:11,260 I'll sink them here today! I've powered up! 77 00:06:11,870 --> 00:06:15,800 Now, stare at this ring. 78 00:06:15,800 --> 00:06:19,730 I'll finally prove today that I'm not a weirdo. 79 00:06:21,050 --> 00:06:22,020 Busy, busy! 80 00:06:22,410 --> 00:06:24,190 One...! Two...! 81 00:06:25,610 --> 00:06:27,380 Jan... 82 00:06:28,930 --> 00:06:29,570 Huh? 83 00:06:30,030 --> 00:06:31,330 Brother! 84 00:06:34,660 --> 00:06:36,120 Whoa... 85 00:06:36,120 --> 00:06:39,250 Usopp! Did you do that?! Amazing! 86 00:06:39,880 --> 00:06:42,760 O... Okay! It was just as I calculated! 87 00:06:42,760 --> 00:06:44,920 That's what happens to ships once I'm on the job! 88 00:06:45,230 --> 00:06:47,890 Nosie, that was amazing! Good job! 89 00:06:47,890 --> 00:06:51,430 The ships in the south sank! Now we can break through there in one shot! 90 00:06:53,020 --> 00:06:54,760 Bon Clay-sama! There's trouble! 91 00:06:54,760 --> 00:06:56,000 What is it?! 92 00:06:56,000 --> 00:06:57,510 The "Black Cage" is here! 93 00:06:57,510 --> 00:06:58,310 Oh, no! 94 00:06:58,960 --> 00:07:00,320 What's going on? 95 00:07:00,320 --> 00:07:01,490 It's Black Cage Hina! 96 00:07:01,490 --> 00:07:04,190 She's a captain at Navy Headquarters and this area is under her jurisdiction! 97 00:07:04,590 --> 00:07:07,970 She's a real pain. We'll hurry up and fly the coop! 98 00:07:07,970 --> 00:07:10,400 Yes, sir! Bon Clay-sama! 99 00:07:11,310 --> 00:07:13,200 It looks like we've weakened them quite a bit. 100 00:07:13,200 --> 00:07:16,550 There's no ship that we can't take down using our Black Cage Formation. 101 00:07:16,550 --> 00:07:19,480 Don't get carried away. When dealing with guys like that, 102 00:07:19,480 --> 00:07:21,370 if you take them lightly, you'll end up getting hurt. 103 00:07:22,060 --> 00:07:24,740 Once we pull up, you guys stay back, 104 00:07:24,740 --> 00:07:27,380 or you'll be in my way. That'd annoy me. 105 00:07:27,380 --> 00:07:28,250 Yes, ma'am! 106 00:07:28,250 --> 00:07:32,080 What're you guys doing?! We have to run! 107 00:07:32,080 --> 00:07:33,510 If we pass through that point in the south, 108 00:07:33,510 --> 00:07:35,140 we'll be able to escape with minimum damage! 109 00:07:35,580 --> 00:07:38,100 If we don't change course, they'll take us down for sure! 110 00:07:41,040 --> 00:07:43,560 If you wanna go, then go. We can't. 111 00:07:43,560 --> 00:07:45,650 You can't?! Why?! 112 00:07:45,650 --> 00:07:49,800 Bon Clay-sama! Please hurry! Let's get out of here ourselves! 113 00:07:49,800 --> 00:07:51,780 Noon at the eastern harbor... 114 00:07:51,780 --> 00:07:53,300 ...we have an appointment. 115 00:07:53,630 --> 00:07:56,800 We don't have time to go around, so we have to dash through. 116 00:07:56,800 --> 00:07:59,570 Ahh... that's ludicrous! 117 00:07:59,570 --> 00:08:03,250 Is there some treasure worth your lives there or something?! 118 00:08:03,250 --> 00:08:04,560 Just go ahead and die, then! 119 00:08:04,560 --> 00:08:06,380 We're going there to pick up our friend. 120 00:08:16,190 --> 00:08:19,250 S... So it's for your pal... 121 00:08:29,020 --> 00:08:30,480 I'm coming in, okay, Vivi? 122 00:08:30,480 --> 00:08:32,030 Sure, come in. 123 00:08:32,960 --> 00:08:34,740 Vivi, what did you want to talk... 124 00:08:35,590 --> 00:08:36,800 Wow... 125 00:08:37,890 --> 00:08:40,030 How amazing... 126 00:08:40,410 --> 00:08:44,720 I mistook you for the Queen when she was young, Vivi-sama. 127 00:08:44,720 --> 00:08:46,500 Yes, indeed... 128 00:08:46,960 --> 00:08:48,350 Please have a seat, Daddy-- 129 00:08:50,130 --> 00:08:52,960 no, Father... Igaram... 130 00:08:57,110 --> 00:08:58,960 I have something important to talk with you about. 131 00:08:59,260 --> 00:09:00,930 Bon Clay-sama! 132 00:09:03,890 --> 00:09:06,850 Running now wouldn't be like Bon Clay... 133 00:09:06,850 --> 00:09:11,320 --Huh?! --If we abandon pals who would risk their lives to pick up their pal, 134 00:09:11,320 --> 00:09:14,320 will we... be able to enjoy our food tomorrow?! 135 00:09:17,930 --> 00:09:21,070 Listen, guys... Straw Hats, too! 136 00:09:23,010 --> 00:09:25,830 Listen to what I have to say carefully! 137 00:09:33,980 --> 00:09:38,260 Miss Hina! They're dividing their forces! The duck ship is going south! 138 00:09:38,260 --> 00:09:40,140 The duck is probably a decoy in any case. 139 00:09:40,640 --> 00:09:45,470 Well... Actually, all the Straw Hats are on the duck ship! 140 00:09:45,790 --> 00:09:47,930 The sheep ship is the decoy! 141 00:09:51,270 --> 00:09:54,190 Follow them! Return to the formation immediately! 142 00:10:08,320 --> 00:10:09,120 Three minutes! 143 00:10:14,360 --> 00:10:15,520 Prepare to attack! 144 00:10:15,520 --> 00:10:17,550 Ready? Full speed ahead! 145 00:10:19,360 --> 00:10:23,900 Am I the Straw Hat you guys're looking for?! 146 00:10:24,990 --> 00:10:26,010 Just kidding! 147 00:10:26,360 --> 00:10:29,200 Miss Hina! The sheep ship is heading to the east! 148 00:10:29,200 --> 00:10:29,980 What?! 149 00:10:34,560 --> 00:10:40,780 You were tricked, weren't you?! We're experts at disguising ourselves! And... 150 00:10:43,320 --> 00:10:45,580 ...we're the Straw Hats' friends...! 151 00:10:51,030 --> 00:10:55,250 Even if I go astray as a man... Even if I go astray as a woman... 152 00:10:55,250 --> 00:10:57,420 ...I can't go astray as a person! 153 00:11:01,670 --> 00:11:04,290 If we are to fall, we'll fall together into the true sky. 154 00:11:04,780 --> 00:11:09,890 I'll make it bloom... Oh, come my way! 155 00:11:18,490 --> 00:11:20,860 By... Bon Clay... 156 00:11:28,360 --> 00:11:30,950 Bring it on! 157 00:11:33,300 --> 00:11:34,920 I'm humiliated...! 158 00:12:03,200 --> 00:12:04,530 B-Bon-chan! 159 00:12:07,170 --> 00:12:09,410 Bon-chan... We'll... 160 00:12:16,350 --> 00:12:21,590 We'll never forget you! 161 00:12:31,640 --> 00:12:33,510 If we are to fall, let it be in the sea... 162 00:12:33,510 --> 00:12:38,020 The flower of friendship... is rejoicing... 163 00:12:54,220 --> 00:12:56,000 We don't know the ringleader?! 164 00:12:56,000 --> 00:12:59,170 Right... It's a so-called underground organization. 165 00:12:59,170 --> 00:13:02,610 As for their boss, even its members know nothing about him. 166 00:13:02,610 --> 00:13:04,710 So that's... the enemy of this country... 167 00:13:05,290 --> 00:13:08,340 It's already impossible for us to gain information on them from outside. 168 00:13:08,340 --> 00:13:11,640 Rather, further investigation will only put the country at risk. 169 00:13:11,640 --> 00:13:14,210 But we've got a lead, right? 170 00:13:14,210 --> 00:13:15,950 --Yes... --Hm? 171 00:13:15,950 --> 00:13:16,750 What?! 172 00:13:17,370 --> 00:13:20,230 Igaram, do you know what I'm thinking? 173 00:13:20,230 --> 00:13:24,200 N-No! I don't! I-I have to go back to my work! 174 00:13:24,200 --> 00:13:27,280 --Igaram! --No! This isn't a game! 175 00:13:27,280 --> 00:13:29,660 Then that's all the more reason to, Igaram! 176 00:13:31,390 --> 00:13:33,120 I can't just sit around and do nothing! 177 00:13:48,030 --> 00:13:50,930 Ahh! They're after us again! 178 00:13:50,930 --> 00:13:53,100 Get out of our way, you bastards! 179 00:13:55,210 --> 00:13:56,930 Look! It's Vivi-sama! 180 00:13:56,930 --> 00:13:58,280 Oh, Vivi-sama! 181 00:13:58,280 --> 00:14:00,900 --Princess Vivi! --It's Vivi-sama! 182 00:14:03,920 --> 00:14:05,760 Princess! 183 00:14:05,760 --> 00:14:07,680 She's grown up! 184 00:14:16,140 --> 00:14:20,560 Then, Vivi-sama. Let me ask you just one question. 185 00:14:21,580 --> 00:14:24,000 It all started on that day... 186 00:14:24,500 --> 00:14:26,960 Are you prepared not to lay down your life? 187 00:14:29,640 --> 00:14:32,860 I had... a little adventure... 188 00:14:33,720 --> 00:14:35,830 Hey! The princess's speech has started! 189 00:14:35,830 --> 00:14:39,890 --I've been waiting! --So she was really okay. I'm glad! 190 00:14:40,450 --> 00:14:42,880 The ceremony in Alubarna has started! 191 00:14:42,880 --> 00:14:45,770 It was delayed by two hours. What happened? 192 00:14:47,700 --> 00:14:51,950 Well... I hope it won't cause a commotion... 193 00:14:51,950 --> 00:14:56,800 Koza! Hey, Koza! Come out! Vivi-chan's speech has started! 194 00:14:56,800 --> 00:15:01,340 The amplifier is cranked all the way up. She can be heard anywhere in town. 195 00:15:04,250 --> 00:15:09,760 It was a journey... to cross the dark sea in search of "despair." 196 00:15:09,760 --> 00:15:12,880 After I left the country, I saw such a vast sea. 197 00:15:12,880 --> 00:15:16,010 And on that sea, I found unbelievable, thriving islands... 198 00:15:16,840 --> 00:15:20,750 Creatures I had never seen before... Sceneries I could barely consider real... 199 00:15:21,210 --> 00:15:25,170 At times, the melody of the waves was quiet... 200 00:15:25,170 --> 00:15:28,940 ...swaying gently, as if easing my small worries... 201 00:15:29,980 --> 00:15:31,760 Other times, the melody was violent... 202 00:15:31,760 --> 00:15:35,760 ...laughing at me, as if it would tear apart my weak heart... 203 00:15:38,990 --> 00:15:43,870 In that dark, dark storm, I encountered a single, small, ship. 204 00:15:44,380 --> 00:15:47,090 The ship said to me, while pushing me onwards... 205 00:15:47,710 --> 00:15:51,010 "Can't you see that light?" 206 00:15:52,260 --> 00:15:57,350 This wondrous ship, which never lost its way even in darkness, 207 00:15:57,350 --> 00:16:00,210 danced its way across the huge waves. 208 00:16:01,690 --> 00:16:06,000 The ship didn't fight the sea, but its stem was pointed straight ahead, 209 00:16:06,400 --> 00:16:08,630 even during a headwind. 210 00:16:10,040 --> 00:16:14,820 And the ship pointed and said, "Look! There's a light!" 211 00:16:15,910 --> 00:16:19,370 History will soon call this an illusion, 212 00:16:20,220 --> 00:16:23,380 but to me, it is the only truth. 213 00:16:24,540 --> 00:16:26,160 What's she talking about? 214 00:16:26,600 --> 00:16:29,680 It's about the Navy that she secretly fought. 215 00:16:29,680 --> 00:16:30,710 And... 216 00:16:34,730 --> 00:16:35,970 Vivi... 217 00:16:36,450 --> 00:16:40,620 You heard the speech, right? It was Vivi's voice without doubt. 218 00:16:41,000 --> 00:16:44,480 They're just broadcasting the ceremony being held in Alubarna. 219 00:16:44,480 --> 00:16:47,060 She's already decided that she wouldn't come here. 220 00:16:47,060 --> 00:16:50,020 No, that voice just resembled Vivi's voice. That's all. 221 00:16:50,760 --> 00:16:52,770 This is the Tamarisk place, right? 222 00:16:52,770 --> 00:16:54,350 Yeah, that's right. 223 00:16:55,280 --> 00:16:57,090 Let's go. It's past noon. 224 00:16:57,090 --> 00:16:58,640 There's no way that she didn't come! 225 00:16:58,640 --> 00:17:00,990 Let's get out and look for her! She's definitely here! 226 00:17:00,990 --> 00:17:04,260 Hey, this is bad! The Navy is after us again! 227 00:17:04,260 --> 00:17:05,960 Just how many ships are there?! 228 00:17:06,600 --> 00:17:08,050 Dammit! We're gonna sail out now! 229 00:17:08,050 --> 00:17:09,960 Starboard! 230 00:17:10,380 --> 00:17:14,660 Give up, Luffy. Her case is different from ours. 231 00:17:18,880 --> 00:17:21,050 What's going on? 232 00:17:21,770 --> 00:17:23,850 What the hell is going on?! 233 00:17:24,830 --> 00:17:27,460 Hey, show your face, fake princess! 234 00:17:27,460 --> 00:17:29,970 No, Squad Captain Igaram! 235 00:17:29,970 --> 00:17:32,050 Where's the real Vivi-sama?! 236 00:17:32,050 --> 00:17:35,320 Where is the princess speaking from? 237 00:17:36,730 --> 00:17:38,280 Vivi-sama is now... 238 00:17:42,760 --> 00:17:44,370 They can throw pretty far... 239 00:17:45,210 --> 00:17:47,330 Everyone! 240 00:17:59,130 --> 00:18:00,760 Vivi! 241 00:18:00,760 --> 00:18:01,640 Karoo! 242 00:18:04,560 --> 00:18:06,600 --Vivi! --See?! She came! 243 00:18:06,600 --> 00:18:07,800 Vivi-chan! 244 00:18:07,800 --> 00:18:09,860 Let's go back! Better hurry! 245 00:18:09,860 --> 00:18:11,760 The Navy is right there, too! 246 00:18:17,530 --> 00:18:18,990 I came to say goodbye! 247 00:18:22,040 --> 00:18:22,990 What did she just...? 248 00:18:22,990 --> 00:18:24,620 Karoo, give me the handset. 249 00:18:27,200 --> 00:18:32,790 I can't... go with you! Thank you so much for everything! 250 00:18:34,700 --> 00:18:36,090 Who's she talking to? 251 00:18:36,460 --> 00:18:38,920 No way... Is that the princess of this country? 252 00:18:39,450 --> 00:18:42,140 She should be at the ceremony in Alubarna... 253 00:18:42,140 --> 00:18:44,350 I'd like to go on more adventures, 254 00:18:44,840 --> 00:18:49,320 but there's no ignoring... that I love this country! 255 00:18:49,320 --> 00:18:51,280 Where is Vivi-sama?! 256 00:18:51,280 --> 00:18:53,190 Beat it, Squad Captain Igaram! 257 00:18:53,190 --> 00:18:54,860 We don't wanna see you! 258 00:18:57,690 --> 00:18:59,840 Nice dancing, Squad Captain Igaram! 259 00:18:59,840 --> 00:19:04,020 --Keep it up! --We came here to see Vivi-sama! 260 00:19:05,310 --> 00:19:07,540 So I can't go! 261 00:19:09,680 --> 00:19:10,750 I see! 262 00:19:10,750 --> 00:19:12,210 I... 263 00:19:14,140 --> 00:19:15,700 If we're to put a sign, I'd want it to be an "X." 264 00:19:15,700 --> 00:19:17,780 --Why? --We're pirates, right? 265 00:19:17,780 --> 00:19:21,380 But it actually means "death" to your opponents, you know. 266 00:19:21,800 --> 00:19:25,240 That's fine! I want it to be an "X"! Right, Vivi? It looks cool, right? 267 00:19:25,240 --> 00:19:27,160 Yes, I like it, too! 268 00:19:27,160 --> 00:19:30,540 It doesn't matter what it is. Just write it. That's not the point! 269 00:19:34,560 --> 00:19:36,030 I... 270 00:19:40,590 --> 00:19:41,860 I... 271 00:19:42,280 --> 00:19:43,780 This will do! 272 00:19:44,570 --> 00:19:47,080 I will remain here... 273 00:19:49,150 --> 00:19:50,640 It's a sign of our friendship! 274 00:19:52,490 --> 00:19:54,400 ...but if we ever meet again some day... 275 00:19:55,500 --> 00:19:59,250 ...will you call me your friend again?! 276 00:20:07,490 --> 00:20:10,550 Did you hear that? That princess is connected with the Straw Hats...! 277 00:20:10,550 --> 00:20:13,180 The princess is a friend of pirates?! Can't be...! 278 00:20:13,180 --> 00:20:14,560 --You'll forever be our... --Idiot! 279 00:20:15,980 --> 00:20:19,980 Don't reply! The Navy has noticed Vivi. 280 00:20:20,890 --> 00:20:25,660 If we prove she's connected with us, she'll become a criminal. 281 00:20:26,840 --> 00:20:28,950 Let's part without saying anything. 282 00:21:15,900 --> 00:21:21,500 No matter what happens, this thing on our left arm is the sign of our friendship! 283 00:21:54,160 --> 00:21:59,730 We're going to gather up all our dreams 284 00:21:59,730 --> 00:22:05,630 and set out in search of something to find 285 00:22:03,150 --> 00:22:05,380 Set sail! 286 00:22:05,630 --> 00:22:07,000 One Piece! 287 00:22:21,470 --> 00:22:27,400 Which direction should I run towards to see a more wonderful tomorrow? 288 00:22:27,400 --> 00:22:33,320 I took the helm and opened the miraculous map that I stored in my heart 289 00:22:33,320 --> 00:22:39,580 I aimed for the sky and sought out my dreams, though at times I got lost 290 00:22:39,580 --> 00:22:45,000 It wasn't a dream; when I met you, I discovered the wonderful person in me 291 00:22:45,000 --> 00:22:51,260 With just a bit of courage, I gained something grand 292 00:22:51,260 --> 00:22:56,680 Now's the time for my "wish" to become my "pledge" 293 00:22:57,430 --> 00:23:00,500 Shining ray! Find your brand new way 294 00:23:00,500 --> 00:23:04,230 Let's sketch out the tale of the future 295 00:23:04,550 --> 00:23:09,490 I'll put all my feelings in a brand new wind now 296 00:23:09,490 --> 00:23:12,480 Shining ray! Find your brand new way 297 00:23:12,480 --> 00:23:15,450 A never-ending journey to be together 298 00:23:15,450 --> 00:23:20,090 I'll chase after you wherever you go, Shining ray 299 00:23:26,000 --> 00:23:27,810 Luffy-san and the others are gone now... 300 00:23:28,550 --> 00:23:32,090 I will never forget the important things I learned on that ship. 301 00:23:32,830 --> 00:23:37,080 We have to work hard for the future of this country. Okay, Karoo? 302 00:23:38,310 --> 00:23:41,600 I'm sure they'll find wonderful new friends. 303 00:23:42,330 --> 00:23:43,600 On the next episode of One Piece! 304 00:23:43,600 --> 00:23:46,690 "Scent Of Danger! The Seventh Member is Nico Robin!" 305 00:23:46,690 --> 00:23:48,750 I'm gonna be King of the Pirates!! 23778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.