Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,330 --> 00:00:25,390
A world... Yes!
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,920
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,010 --> 00:00:35,420
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,950 --> 00:00:40,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,220 --> 00:00:50,920
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,920 --> 00:00:54,380
Heading towards a world without end
8
00:00:55,310 --> 00:01:00,660
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,660 --> 00:01:08,670
In search of light yet unseen
10
00:01:08,670 --> 00:01:16,340
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,810 --> 00:01:24,850
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,350 --> 00:01:33,320
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,320 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,800
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,800 --> 00:01:50,340
Heading towards a world without end
16
00:01:51,250 --> 00:01:56,460
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,460 --> 00:02:03,550
In search of light yet unseen
18
00:02:08,810 --> 00:02:12,700
"The Pirates' Banquet and
Operation Escape from Alabasta!"
19
00:02:16,650 --> 00:02:20,240
Oh... That compounding is amazing!
20
00:02:20,240 --> 00:02:24,120
Unusual, I might say... Well, it's
indeed practical. It's wonderful...
21
00:02:24,120 --> 00:02:25,310
What?
22
00:02:26,090 --> 00:02:28,770
Where on earth did you
learn those medical skills?
23
00:02:28,770 --> 00:02:31,270
Tony-kun is a doctor from Drum.
24
00:02:31,270 --> 00:02:35,000
Why! Is that so? The Drum that used to
be the land of advanced medical care...
25
00:02:35,000 --> 00:02:36,840
--Ahh...!
--I see...
26
00:02:36,840 --> 00:02:38,710
Their medicine is advanced as I thought...
27
00:02:38,710 --> 00:02:40,950
I've been a doctor for 40 years,
28
00:02:40,950 --> 00:02:43,720
but I didn't know such
techniques existed at all.
29
00:02:44,010 --> 00:02:46,870
--Ah...
--This is really wonderful.
30
00:02:46,870 --> 00:02:50,600
Though you're so young,
I'm no match for you.
31
00:02:51,540 --> 00:02:56,370
Shut up! Don't stare at me like that,
you idiot! Go away, you bastard!
32
00:02:56,370 --> 00:03:00,870
"Well, have some tea and watch as much
as you like"... Can I take it that way?
33
00:03:00,870 --> 00:03:02,160
I think you can.
34
00:03:03,060 --> 00:03:05,620
Well... really, you're outstanding!
35
00:03:05,620 --> 00:03:07,550
Shut up...
36
00:03:09,030 --> 00:03:12,960
I can only say I'm impressed.
Boy oh boy, you've got splendid skills!
37
00:03:13,270 --> 00:03:15,900
Go away! Shut up, you bastard!
38
00:03:23,150 --> 00:03:25,540
Hey! Do you have more lumber?
39
00:03:25,540 --> 00:03:26,790
I don't have enough, either!
40
00:03:26,790 --> 00:03:28,820
I've got some extra. Go ahead and use it.
41
00:03:28,820 --> 00:03:30,180
Oh, thanks!
42
00:03:30,180 --> 00:03:32,120
This country is sturdy...
43
00:03:32,120 --> 00:03:33,890
That's because the princess is cute.
44
00:03:33,890 --> 00:03:35,560
--That has something to do with it?
--It does!
45
00:03:35,560 --> 00:03:38,560
Dammit! House after house is penetrated!
46
00:03:38,560 --> 00:03:41,190
What's this hole? It looks as if
someone kicked and broke them.
47
00:03:41,190 --> 00:03:41,900
Urk!
48
00:03:41,900 --> 00:03:45,160
I don't have time to go around!
I'll take a shortcut!
49
00:03:45,160 --> 00:03:46,340
Whoa! This is terrible.
50
00:03:46,340 --> 00:03:49,520
Hey, Usopp! Look!
There's something over there...
51
00:03:49,520 --> 00:03:50,660
Huh?
52
00:03:54,680 --> 00:03:56,740
I'll improve my concentration...
53
00:04:02,120 --> 00:04:07,200
Until I can bring out that power any time...
I can't consider myself stronger.
54
00:04:08,260 --> 00:04:12,500
Whoa... They're all interesting books!
Is it really okay to take them with me?
55
00:04:12,500 --> 00:04:15,350
Yeah, that's fine, since I've read all of them.
56
00:04:15,770 --> 00:04:19,070
Thank you! Then I'll help myself.
57
00:04:20,040 --> 00:04:22,740
Did you not hear me say
I don't know?! Go back!
58
00:04:23,120 --> 00:04:27,140
If you lie, it'll harm your country!
Sheltering pirates is a felony.
59
00:04:27,140 --> 00:04:28,230
--Hey, what's up?
--Hey.
60
00:04:28,230 --> 00:04:29,200
Oh, welcome back.
61
00:04:29,610 --> 00:04:31,120
I think we were able to purchase enough,
62
00:04:31,120 --> 00:04:32,900
--considering the state this city is in...
--Do you have any evidence
that pirates are here?!
63
00:04:32,900 --> 00:04:33,700
--Yeah...
--Do you have any evidence
that pirates are here?!
64
00:04:33,950 --> 00:04:35,660
W-Well, that's...
65
00:04:36,020 --> 00:04:37,620
I wonder if he woke up...
66
00:04:37,980 --> 00:04:40,630
If he wakes up, things'll get noisy, though...
67
00:04:40,950 --> 00:04:44,180
Boy... I slept really well!
68
00:04:46,310 --> 00:04:49,490
Oh? My hat? My hat! Where's my hat?!
69
00:04:50,000 --> 00:04:54,390
I'm starving! Breakfast! Hey, breakfast!
Where's my hat?! Breakfast! My hat?!
70
00:04:54,800 --> 00:04:57,240
You just woke up and you're already loud!
71
00:04:57,240 --> 00:05:00,070
And it won't be breakfast.
It's early evening right now.
72
00:05:00,070 --> 00:05:04,360
Your hat is over there. A soldier found
it for you in front of the palace.
73
00:05:05,070 --> 00:05:06,290
Oh, good!
74
00:05:06,290 --> 00:05:08,840
I'm glad you got well, Luffy-san!
75
00:05:08,840 --> 00:05:11,240
Got well? I've always been well.
76
00:05:11,240 --> 00:05:14,400
You dummy! You were in serious
condition with a high fever and stuff.
77
00:05:14,400 --> 00:05:17,700
Vivi and Chopper attended you all this time!
78
00:05:17,700 --> 00:05:19,420
Really? Thanks!
79
00:05:20,280 --> 00:05:21,840
Oh hey, Luffy! You woke up?
80
00:05:21,840 --> 00:05:25,160
Hey, Zoro, long time no see!
"Long time no see"?
81
00:05:25,160 --> 00:05:27,990
Ahh, hey! You went out
training again, didn't you?!
82
00:05:27,990 --> 00:05:29,680
What? It's my business, right?
83
00:05:29,680 --> 00:05:32,760
No means no! I'm the ship doctor!
And don't take off the bandages, either!
84
00:05:32,760 --> 00:05:34,470
It's hard to move with them.
85
00:05:34,470 --> 00:05:36,230
Don't move!
86
00:05:36,230 --> 00:05:39,270
"Long time no see"...? "Long time no see"?
87
00:05:39,550 --> 00:05:42,980
Well, it's probably natural to feel
that way... since you slept for three days.
88
00:05:42,980 --> 00:05:45,270
Three days?! Did I sleep
for three whole days?!
89
00:05:45,270 --> 00:05:45,900
Yep.
90
00:05:48,630 --> 00:05:50,240
I missed 15 meals...
91
00:05:50,240 --> 00:05:52,480
How come you can calculate so
quickly when it comes to food?!
92
00:05:52,480 --> 00:05:54,240
On top of that, in his calculations
there are five meals a day!
93
00:05:55,270 --> 00:05:56,950
Did I hear right that the captain is up?!
94
00:05:57,330 --> 00:06:00,000
It'll be dinner time soon,
so would you wait a little?
95
00:06:00,000 --> 00:06:02,960
--Wha...?!
--Oh hey, old tube-hair guy! You're alive?!
96
00:06:02,960 --> 00:06:05,210
S... So you really were
into that sort of thing...
97
00:06:05,210 --> 00:06:08,260
No, everyone. She's Terracotta-san.
98
00:06:08,260 --> 00:06:11,200
She's Igaram's wife and is also
the head of the palace's servers.
99
00:06:11,200 --> 00:06:13,180
Thanks for helping
Vivi-sama and my husband.
100
00:06:13,510 --> 00:06:16,560
No way...! A wife could resemble
her husband, but this is too much!
101
00:06:16,560 --> 00:06:18,660
I heard you eat a lot.
102
00:06:18,660 --> 00:06:22,120
Would you have some fruit to
hold you over until dinner time?
103
00:06:22,120 --> 00:06:23,180
Okay.
104
00:06:23,180 --> 00:06:24,360
Are you a magician?!
105
00:06:24,720 --> 00:06:26,680
Lady, I'm gonna eat
three days worth of food!
106
00:06:26,680 --> 00:06:29,220
Looking forward to it! I've devoted
my past 30 years to the job of serving!
107
00:06:29,220 --> 00:06:32,820
I won't lose against a youngster's stomach,
so eat to your heart's content!
108
00:06:38,540 --> 00:06:40,350
They don't have a shred of dignity...
109
00:06:40,680 --> 00:06:44,710
Meals at this dining hall are
supposed to be quieter than this...
110
00:06:46,580 --> 00:06:48,380
So, it wasn't an empty boast.
But I won't lose!
111
00:06:49,120 --> 00:06:50,840
Eat quick or it'll be gone!
112
00:06:52,520 --> 00:06:54,340
Hey, Luffy! You just took the
food from my plate, didn't you?!
113
00:06:55,400 --> 00:06:56,260
Don't spit the food!
114
00:06:56,760 --> 00:06:59,220
Hey hey, if you eat in
a hurry like that, you'll...
115
00:06:59,220 --> 00:07:00,350
We've got a lot, so...
116
00:07:00,690 --> 00:07:04,100
Well then, wait and see, Luffy.
I'll put the Tabasco Star on this.
117
00:07:07,880 --> 00:07:09,660
Hey! When did you...?!
118
00:07:10,840 --> 00:07:12,280
What do you call that dish?
119
00:07:12,280 --> 00:07:14,780
This is called konafa. You bake
noodles in the oven and...
120
00:07:15,400 --> 00:07:16,740
Delicious!
121
00:07:17,050 --> 00:07:18,600
Now, here's more!
122
00:07:19,880 --> 00:07:22,240
Off man, I diffn mow mu mere meh ming!
123
00:07:22,240 --> 00:07:25,430
Men mu're... muff... Mimi's mad, muh?
124
00:07:25,430 --> 00:07:27,620
W-Well... we can talk after the dinner.
125
00:07:27,620 --> 00:07:28,370
Meah, mu're might.
126
00:07:30,160 --> 00:07:31,800
Can I have another mug full?!
127
00:07:31,800 --> 00:07:33,340
Hey, we need some water here!
128
00:07:34,460 --> 00:07:36,630
What a noisy dinner table...
129
00:07:36,630 --> 00:07:38,680
They're too vulgar to keep watching...
130
00:07:42,510 --> 00:07:45,440
How can Vivi-sama just keep laughing...?
131
00:08:15,220 --> 00:08:18,450
--Whoa!
--This is the palace's proud main bath.
132
00:08:18,450 --> 00:08:20,130
We normally use this only
during the rainy season.
133
00:08:20,130 --> 00:08:22,180
Amazing! This is gorgeous! Gorgeous!
134
00:08:22,180 --> 00:08:24,720
--I'll be the first to go in!
--No, I'll be the first!
135
00:08:25,350 --> 00:08:26,600
Are you guys enjoying that?
136
00:08:26,880 --> 00:08:29,700
Well, I really enjoyed the dinner.
137
00:08:29,700 --> 00:08:32,770
Because of the current situation,
I thought we'd keep it simple,
138
00:08:32,770 --> 00:08:36,570
but it seems that anything you guys
get involved with would become a party.
139
00:08:36,940 --> 00:08:39,780
Hey Zoro, look at this! We can train here!
140
00:08:39,780 --> 00:08:41,580
--Training! Training!
--What training is that?!
141
00:08:42,280 --> 00:08:44,230
So where's the women's bath?
142
00:08:44,230 --> 00:08:46,240
Are you nuts?! Why would I tell you?!
143
00:08:46,240 --> 00:08:47,700
Vivi-sama's there!
144
00:08:47,700 --> 00:08:48,540
Don't be so stingy!
145
00:08:49,760 --> 00:08:51,190
It's behind that wall!
146
00:08:51,190 --> 00:08:52,840
King! You bastard!
147
00:08:52,840 --> 00:08:54,720
Hey, old guy! You're not bad at all!
148
00:08:55,550 --> 00:08:59,970
This feels good! I wonder if a ship
with a big bath like this exists...
149
00:08:59,970 --> 00:09:03,270
I'm sure it does, since the sea is so vast.
150
00:09:03,800 --> 00:09:06,610
We saw giants... We saw dinosaurs...
151
00:09:06,610 --> 00:09:08,880
We also saw cherry blossoms
bloom in a winter land...
152
00:09:09,450 --> 00:09:13,730
There're more and more things in the
sea that are beyond our imagination!
153
00:09:17,170 --> 00:09:18,490
--Well...
--It's my turn.
154
00:09:19,680 --> 00:09:20,900
Thank you.
155
00:09:20,900 --> 00:09:21,760
Hm?
156
00:09:22,400 --> 00:09:24,720
Hey, what're you all doing?!
157
00:09:24,720 --> 00:09:26,190
Those idiots...
158
00:09:28,000 --> 00:09:30,830
It'll be 100,000 berries per person, okay?!
159
00:09:31,550 --> 00:09:32,290
Hm?
160
00:09:32,670 --> 00:09:34,290
Happiness Punch!
161
00:09:34,710 --> 00:09:35,670
Nami-san!
162
00:09:38,870 --> 00:09:40,510
Mellorine...
163
00:09:44,390 --> 00:09:45,910
You can't make up your mind, can you...?
164
00:09:45,910 --> 00:09:46,480
What?
165
00:09:46,960 --> 00:09:50,420
I'm thinking that we might
wanna leave here tonight...
166
00:09:50,420 --> 00:09:51,520
What? Really?
167
00:09:51,520 --> 00:09:54,290
Because we no longer have
a reason to stay here, right?
168
00:09:54,290 --> 00:09:56,800
The Navy is probably at the
harbor ready to capture us.
169
00:09:56,800 --> 00:09:58,200
Our ship will be in danger soon.
170
00:10:04,890 --> 00:10:05,870
Thank you...
171
00:10:06,350 --> 00:10:09,070
--You dirty old man...
--I'm not talking about that!
172
00:10:11,290 --> 00:10:12,790
I'm talking about the country.
173
00:10:20,430 --> 00:10:24,350
Hey hey, is it okay... for a
king to do such a thing...?
174
00:10:24,640 --> 00:10:27,000
This is a serious incident, Cobra-sama.
175
00:10:27,000 --> 00:10:29,560
A king shouldn't bow his head to anyone.
176
00:10:30,040 --> 00:10:35,360
Igaram... Authority is something
you wear over your clothes.
177
00:10:35,780 --> 00:10:40,530
But we're in the bath. There isn't
such a thing as a naked king.
178
00:10:40,530 --> 00:10:43,400
I'd like to thank you from
the bottom of my heart
179
00:10:43,400 --> 00:10:47,890
as a father and as a resident of this land.
180
00:10:52,760 --> 00:10:54,130
Thank you very much.
181
00:10:54,900 --> 00:10:57,380
I really appreciate it!
182
00:11:04,170 --> 00:11:06,100
--Tonight?!
--That's right.
183
00:11:06,100 --> 00:11:07,850
Leaving here?
184
00:11:07,850 --> 00:11:10,720
Well, I think it's appropriate, too,
185
00:11:10,720 --> 00:11:12,960
since we no longer have
a reason to stay here.
186
00:11:12,960 --> 00:11:15,560
Yeah... I'm also worried
about the Navy's actions.
187
00:11:15,560 --> 00:11:17,350
Okay, then. You decide, Luffy.
188
00:11:17,350 --> 00:11:19,650
Okay! We'll leave after we have
some more Alabasta dishes again.
189
00:11:19,650 --> 00:11:21,040
We're leaving right away, idiot!
190
00:11:21,040 --> 00:11:22,530
--Idiot!
--You don't all have to...
191
00:11:22,530 --> 00:11:26,240
What should we do, Igaram-san?!
We have to let them know right away.
192
00:11:26,240 --> 00:11:31,200
Yeah, of course. But...
this is becoming a big deal...
193
00:11:31,630 --> 00:11:34,320
I hope they can leave this island safely...
194
00:11:34,320 --> 00:11:36,170
How quickly they prepared...!
195
00:11:37,610 --> 00:11:40,710
Roronoa Zoro. His bounty
is 60 million berries!
196
00:11:41,770 --> 00:11:44,910
Monkey D. Luffy. His bounty
is 100 million berries!
197
00:11:45,680 --> 00:11:48,130
--Igaram-san...
--With bounties of this level,
198
00:11:48,130 --> 00:11:51,730
flag officers at Navy Headquarters
will surely start taking actions.
199
00:11:52,030 --> 00:11:54,500
You can no longer go back, Luffy-kun.
200
00:11:55,290 --> 00:11:58,980
You and your crew took down one pillar
of the Seven Warlords of the Sea!
201
00:12:18,810 --> 00:12:20,090
There's trouble!
202
00:12:27,440 --> 00:12:29,570
Vivi-sama, where are they?!
203
00:12:31,210 --> 00:12:34,040
What is it, Igaram? What's the big hurry?
204
00:12:34,040 --> 00:12:36,020
Where did Luffy-kun and the others go?
205
00:12:36,330 --> 00:12:38,980
To the sea... They're pirates, you know...
206
00:12:39,580 --> 00:12:40,530
Oh, no...
207
00:12:42,840 --> 00:12:46,450
Listen, you guys. Pirates are scum.
208
00:12:43,490 --> 00:12:46,450
"Navy Headquarters Sergeant,
Jango the Traitor"
209
00:12:46,730 --> 00:12:49,990
Hey, what're you saying?
Don't you remember?
210
00:12:48,280 --> 00:12:52,450
"Navy Headquarters Sergeant,
Iron Fists Fullbody"
211
00:12:49,990 --> 00:12:52,450
You used to be a pirate, right?
212
00:12:52,450 --> 00:12:57,060
Urk! That's right! You're exactly right, baby!
213
00:12:57,060 --> 00:12:58,280
Wanna dance?!
214
00:12:58,280 --> 00:13:00,750
Ahh! Yeah! Dance! Dance!
215
00:13:01,880 --> 00:13:03,440
Dance! Dance!
216
00:13:06,150 --> 00:13:08,610
Looks like those two took down
the enemy ship and returned.
217
00:13:09,320 --> 00:13:12,610
It took them forever.
I wonder what they were doing.
218
00:13:12,610 --> 00:13:16,760
I put trust in their ability and left the
ship we were attacking in their hands...
219
00:13:16,760 --> 00:13:19,100
Disappointed. I'm disappointed.
220
00:13:19,550 --> 00:13:21,190
Have you finished deploying the ships?
221
00:13:21,190 --> 00:13:22,840
Yes, ma'am! It's perfect!
222
00:13:22,840 --> 00:13:25,940
We've completely blocked
every harbor in the country!
223
00:13:26,520 --> 00:13:28,280
--However...
--Hm?
224
00:13:28,280 --> 00:13:30,420
There's just one thing
I'm concerned about...
225
00:13:30,420 --> 00:13:31,270
What is it?
226
00:13:31,270 --> 00:13:35,920
About the Straw Hats' ship that I
thought we confirmed in Erumalu...
227
00:13:35,920 --> 00:13:36,980
It's gone...
228
00:13:36,980 --> 00:13:38,790
Don't tell me they've
already left this country...
229
00:13:38,790 --> 00:13:40,550
No... I don't think that's the case...
230
00:13:40,550 --> 00:13:43,120
Then search for it... every corner of the coast!
231
00:13:43,120 --> 00:13:44,500
Yes, ma'am! Will do!
232
00:13:44,500 --> 00:13:47,880
--Geez...
--Miss Hina! Sorry it took so long!
233
00:13:48,190 --> 00:13:50,370
Please ask us why it took so long.
234
00:13:50,370 --> 00:13:51,850
Why did it take so long?
235
00:13:52,130 --> 00:13:55,060
--We were picking flowers... for you...!
--Don't need them.
236
00:13:55,460 --> 00:13:58,950
Man your positions right away!
We'll take down the Straw Hat gang!
237
00:13:58,950 --> 00:14:00,520
S-Straw Hats?!
238
00:14:03,980 --> 00:14:06,210
Hmmm... This is nice.
239
00:14:06,210 --> 00:14:08,770
So this is finally farewell
to the sand kingdom...
240
00:14:08,770 --> 00:14:10,200
Hey, Luffy, when are you gonna stop eating?
241
00:14:10,200 --> 00:14:14,260
The Alabasta dishes are great!
Sanji, make them sometime...
242
00:14:14,260 --> 00:14:18,080
Yeah. I was interested, too, so I got
some recipes from Terracotta-san.
243
00:14:18,080 --> 00:14:19,160
Some spices, too.
244
00:14:20,430 --> 00:14:22,380
Nami, are you feeling sick?
245
00:14:24,730 --> 00:14:27,340
Nami, do you want one piece
of meat? Just one piece, though.
246
00:14:29,640 --> 00:14:31,940
Nami-san, you're thinking
about Vivi-chan, right?
247
00:14:31,940 --> 00:14:36,350
I understand how you're feeling...
but thinking doesn't get you anywhere.
248
00:14:37,050 --> 00:14:39,790
Yeah, I know... you two were really close...
249
00:14:39,790 --> 00:14:42,310
But hey... chin up.
250
00:14:46,990 --> 00:14:48,260
I...
251
00:14:51,980 --> 00:14:55,620
For Vivi's sake... I'm willing to give up...
252
00:14:56,140 --> 00:14:57,120
...on the 1 billion berries...
253
00:14:57,400 --> 00:14:59,910
--Of course you should!
--So it was about money?!
254
00:15:00,270 --> 00:15:01,780
Ah! Usopp fell!
255
00:15:01,780 --> 00:15:04,050
Nami! Don't act misleading!
256
00:15:04,050 --> 00:15:06,260
What?! What're you guys worked up about?
257
00:15:06,260 --> 00:15:08,680
If it's about Vivi, it's no use
worrying about it, right?
258
00:15:08,680 --> 00:15:10,340
Hey! Usopp fell!
259
00:15:10,340 --> 00:15:11,840
Leave him be.
260
00:15:11,840 --> 00:15:13,500
It was your fault!
261
00:15:14,590 --> 00:15:16,980
Karoo! Where are you, Karoo?!
262
00:15:18,350 --> 00:15:20,020
It's no use, Igaram.
263
00:15:20,020 --> 00:15:23,640
Why? We should at least let them
know their current situation.
264
00:15:23,640 --> 00:15:27,430
Since I had the Duck Squadron
take them, even Karoo can't catch up.
265
00:15:27,430 --> 00:15:28,790
And it won't change anything...
266
00:15:28,790 --> 00:15:30,070
What won't change?
267
00:15:30,070 --> 00:15:34,280
They'll be happy when they know it.
That's all. Nothing will change.
268
00:15:34,600 --> 00:15:37,170
--But...!
--They'll be fine!
269
00:15:37,170 --> 00:15:41,040
Now, leave! I'm going to bed!
You have to get up early, right?
270
00:15:41,040 --> 00:15:45,750
Ah... yes. That's right. We have to let
the entire country hear your voice.
271
00:15:45,750 --> 00:15:49,630
I know. Come here, Karoo.
Let's sleep together.
272
00:15:55,760 --> 00:15:58,040
--Hmm...
--Igaram-san.
273
00:15:58,040 --> 00:15:59,360
Something's bothering me...
274
00:15:59,360 --> 00:15:59,930
What is it?
275
00:16:01,120 --> 00:16:04,680
She's too calm... Hmm...
276
00:16:04,680 --> 00:16:07,650
Strange... There's something strange...
277
00:16:15,610 --> 00:16:17,860
It's quiet, isn't it, Karoo?
278
00:16:19,280 --> 00:16:22,080
We haven't had a quiet night
like this for a long time...
279
00:16:22,400 --> 00:16:26,240
The cook who fights with
the fridge robber is gone...
280
00:16:26,830 --> 00:16:29,620
The swordsman who trains
every night is also gone...
281
00:16:30,090 --> 00:16:32,820
The navigator who throws her
pillow half asleep is gone, too...
282
00:16:34,140 --> 00:16:35,970
They're all gone...
283
00:16:39,660 --> 00:16:42,060
Transponder snail
communication? From who?
284
00:16:42,060 --> 00:16:44,100
From someone named Bon-chan.
285
00:16:44,100 --> 00:16:45,590
Bon-chan? Who's that?
286
00:16:45,590 --> 00:16:47,120
No one knows him.
287
00:16:47,120 --> 00:16:49,940
But he insists he's your friend, so...
288
00:16:49,940 --> 00:16:51,020
Our friend?
289
00:16:52,510 --> 00:16:55,040
Hello? Hi there!
290
00:16:56,220 --> 00:16:59,450
It's me! Me! Uhm...
291
00:17:01,710 --> 00:17:03,280
What?! Shut up!
292
00:17:04,650 --> 00:17:07,160
Hey, it's you, huh?
What do you want from us?
293
00:17:07,160 --> 00:17:10,130
Oh? That voice must be Straw Hat, right?
294
00:17:10,410 --> 00:17:13,680
You're strong! I was so surprised!
295
00:17:13,680 --> 00:17:16,880
Oh, yeah... Don't call me Mr. 2.
296
00:17:16,880 --> 00:17:19,940
If this signal is caught by
the Navy, I'll be in trouble.
297
00:17:19,940 --> 00:17:21,810
You just said it yourself!
298
00:17:21,810 --> 00:17:23,240
Just tell us what you want!
299
00:17:23,240 --> 00:17:26,740
Oh, yeah... I took your ship.
300
00:17:26,740 --> 00:17:27,640
That's not funny!
301
00:17:28,010 --> 00:17:30,630
You son of a bitch! This isn't a
joking matter! Where're you now?!
302
00:17:30,630 --> 00:17:32,740
On your ship.
303
00:17:32,740 --> 00:17:34,280
Of all others, he...
304
00:17:34,280 --> 00:17:37,610
No, no...! Gee...
305
00:17:38,010 --> 00:17:41,890
We're friends, right?
306
00:17:47,760 --> 00:17:50,060
He's at the upper reaches
of the Sandora River...
307
00:17:50,580 --> 00:17:52,230
Can we trust him?
308
00:17:52,230 --> 00:17:54,470
We became friends one time, but...
309
00:17:54,470 --> 00:17:57,030
In your case, you may be able to make
friends with him again, which is scary...
310
00:17:57,030 --> 00:17:58,840
But we have no choice but to go...
311
00:17:58,840 --> 00:18:01,010
He's right. He has our ship.
312
00:18:01,010 --> 00:18:04,310
If he tries to trick us,
then we'll just beat him up.
313
00:18:04,310 --> 00:18:06,240
Now that it's decided, let's get ready quickly.
314
00:18:06,240 --> 00:18:09,280
Okay! Let's hurry. If we don't
get there quickly, our ship will...
315
00:18:09,280 --> 00:18:10,520
Say, everyone...
316
00:18:14,270 --> 00:18:16,670
Say... everyone...
317
00:18:18,240 --> 00:18:22,320
What... should I do...?
318
00:18:24,780 --> 00:18:28,440
Listen well, Vivi. We'll give you 12 hours.
319
00:18:27,750 --> 00:18:32,750
"Current Location: Alubarna"
"Nanohana" "Sandora River"
320
00:18:28,440 --> 00:18:31,380
Once we take our ship
back on the Sandora River,
321
00:18:31,380 --> 00:18:36,200
we'll draw the ship near the eastern harbor
just once at exactly noon tomorrow.
322
00:18:32,750 --> 00:18:37,630
"Eastern Harbor"
323
00:18:36,170 --> 00:18:37,630
We probably won't be able to anchor.
324
00:18:38,200 --> 00:18:41,350
If you want to continue traveling with us,
325
00:18:41,350 --> 00:18:43,670
that moment is the only
chance to come aboard.
326
00:18:44,640 --> 00:18:48,520
If that happens, we'll welcome you...
though you'll become a pirate.
327
00:18:48,840 --> 00:18:52,790
Since you're a princess of a country,
this is the best we can do to invite you.
328
00:18:52,790 --> 00:18:55,350
Come, Vivi! Definitely come! Come now!
329
00:18:55,350 --> 00:18:56,980
--Stop it, Luffy.
--Let's go.
330
00:18:57,360 --> 00:18:59,670
Why?! Don't you want her to come?
331
00:18:59,670 --> 00:19:02,950
That's not the point!
It's something Vivi has to decide!
332
00:19:08,360 --> 00:19:10,240
Noon tomorrow...
333
00:19:10,750 --> 00:19:13,980
If it's the eastern harbor, it'll take
four hours to get there on Karoo...
334
00:19:14,460 --> 00:19:16,580
If I leave here at 8, I'll make it on time...
335
00:19:17,520 --> 00:19:21,140
I've never thought of becoming a pirate.
336
00:19:21,560 --> 00:19:27,890
If I miss this chance, I'll never have
such a choice for the rest of my life...
337
00:19:29,450 --> 00:19:32,800
I've never thought that being
a princess was uninteresting,
338
00:19:32,800 --> 00:19:36,400
and the country is still at a critical point,
though the rebellion is over...
339
00:19:40,120 --> 00:19:44,050
If I go, you'll go too, right?
340
00:19:45,440 --> 00:19:48,080
Say... Karoo...
341
00:19:49,740 --> 00:19:52,900
What... would you like to do?
342
00:19:54,840 --> 00:19:57,990
I've been waiting, you guys!
343
00:19:57,990 --> 00:20:00,130
Long time no see!
344
00:20:00,130 --> 00:20:01,400
We're here!
345
00:20:01,400 --> 00:20:04,210
Okay, unload! Thanks, you guys!
346
00:20:04,620 --> 00:20:06,610
We have to say goodbye to you here.
347
00:20:06,610 --> 00:20:07,760
Have a safe trip back!
348
00:20:08,060 --> 00:20:11,060
Say hello to the King, the old
tube-hair guy and the others!
349
00:20:11,060 --> 00:20:12,770
Take care!
350
00:20:12,770 --> 00:20:18,440
I'll see you... definitely
see you again someday!
351
00:20:19,630 --> 00:20:22,150
Hm? Wait a sec!
352
00:20:22,150 --> 00:20:24,530
--What?!
--Don't "what" me!
353
00:20:24,530 --> 00:20:28,240
That's not how you should
treat your friend, is it?!
354
00:20:28,520 --> 00:20:32,080
What do you mean "friend"?
We were enemies. You lied to us!
355
00:20:32,080 --> 00:20:35,940
I didn't lie! I didn't know it, either!
356
00:20:35,940 --> 00:20:38,790
But you see... who cares about it anymore?
357
00:20:38,790 --> 00:20:43,030
Baroque Works fell. We're no longer enemi...
358
00:20:43,030 --> 00:20:44,670
--Hey, move over...
--Oh, sorry.
359
00:20:44,940 --> 00:20:49,570
Even if we're not enemies,
why are you on our ship?!
360
00:20:49,570 --> 00:20:51,640
--You stupid head!
--What'd you say?!
361
00:20:52,080 --> 00:20:54,600
Listen! If I wasn't on this ship now,
362
00:20:54,600 --> 00:20:57,100
what do you think would've happened to it?!
363
00:20:57,400 --> 00:20:59,440
It might've been taken by the Navy.
364
00:20:59,440 --> 00:21:01,820
--What?!
--It's not "might've"!
It definitely would've happened!
365
00:21:02,410 --> 00:21:04,940
Do you know what's going on
around this island right now?!
366
00:21:04,940 --> 00:21:07,780
It's completely blocked by
the Navy ships! It's blocked!
367
00:21:08,110 --> 00:21:12,320
What?! Then you protected
the Going Merry from the Navy?!
368
00:21:12,320 --> 00:21:13,490
--Why?!
--How come?!
369
00:21:15,320 --> 00:21:17,040
Because we're friends!
370
00:21:24,010 --> 00:21:25,080
Do we still have stuff to load?
371
00:21:25,080 --> 00:21:26,550
Nope. This is the last one.
372
00:21:26,910 --> 00:21:28,720
In other words, Mr. 2...
373
00:21:28,720 --> 00:21:32,820
You guys couldn't get off of the
island due to the Navy's coast siege,
374
00:21:32,820 --> 00:21:35,070
so you wanted to find allies...
Isn't that right?
375
00:21:35,070 --> 00:21:36,270
Bon-chan!
376
00:21:36,730 --> 00:21:40,070
That's right... In a time like this...
Because it's a time like this...
377
00:21:40,070 --> 00:21:42,130
Gather! In the name of friendship!
378
00:21:42,130 --> 00:21:44,730
Let's unite our strength and fight together!
379
00:21:44,970 --> 00:21:48,290
Yeah!
380
00:21:48,290 --> 00:21:49,200
Geez...
381
00:21:49,740 --> 00:21:51,570
Yeah!
382
00:21:51,570 --> 00:21:52,870
So, thanks in advance!
383
00:21:52,870 --> 00:21:54,410
You were there?!
384
00:21:54,880 --> 00:21:57,370
Miss Hina! Miss Hina!
385
00:21:57,370 --> 00:22:00,400
We found it! We found the Straw Hats' ship!
386
00:22:00,400 --> 00:22:01,880
Near the upper reaches of the Sandora River!
387
00:22:03,950 --> 00:22:05,590
Prepare to fight.
388
00:22:21,350 --> 00:22:27,280
Which direction should I run towards
to see a more wonderful tomorrow?
389
00:22:27,280 --> 00:22:33,200
I took the helm and opened the
miraculous map that I stored in my heart
390
00:22:33,200 --> 00:22:39,460
I aimed for the sky and sought out
my dreams, though at times I got lost
391
00:22:39,460 --> 00:22:44,880
It wasn't a dream; when I met you,
I discovered the wonderful person in me
392
00:22:44,880 --> 00:22:51,130
With just a bit of courage,
I gained something grand
393
00:22:51,130 --> 00:22:56,560
Now's the time for my "wish"
to become my "pledge"
394
00:22:57,310 --> 00:23:00,360
Shining ray! Find your brand new way
395
00:23:00,360 --> 00:23:04,060
Let's sketch out the tale of the future
396
00:23:04,430 --> 00:23:09,320
I'll put all my feelings
in a brand new wind now
397
00:23:09,320 --> 00:23:12,440
Shining ray! Find your brand new way
398
00:23:12,440 --> 00:23:15,320
A never-ending journey to be together
399
00:23:15,320 --> 00:23:19,970
I'll chase after you
wherever you go, Shining ray
400
00:23:25,870 --> 00:23:27,250
Vivi will come, right?
401
00:23:27,250 --> 00:23:29,540
Adventures are fun.
There's no way she won't come.
402
00:23:29,540 --> 00:23:32,600
Give up, Luffy. Her case
is different from ours.
403
00:23:32,600 --> 00:23:34,840
Hey, this is bad! The Navy
is following us again!
404
00:23:34,840 --> 00:23:37,380
There's no way she won't come!
She'll be a pirate with us!
405
00:23:37,380 --> 00:23:41,040
Father... Igaram... I have something
important to talk with you about.
406
00:23:41,040 --> 00:23:42,340
On the next episode of One Piece!
407
00:23:42,340 --> 00:23:44,940
"It All Started on That Day!
Vivi Tells the Story of Her Adventure!"
408
00:23:45,470 --> 00:23:47,630
I'm gonna be King of the Pirates!!
32422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.