Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,330 --> 00:00:25,390
A world... Yes!
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,920
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
stretches out right before your eyes.
4
00:00:32,010 --> 00:00:35,420
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,950 --> 00:00:40,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,220 --> 00:00:50,920
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,920 --> 00:00:54,380
Heading towards a world without end
8
00:00:55,310 --> 00:01:00,660
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,660 --> 00:01:08,670
In search of light yet unseen
10
00:01:08,670 --> 00:01:16,340
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,810 --> 00:01:24,850
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,350 --> 00:01:33,320
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,320 --> 00:01:41,030
We head beyond the horizon
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,800
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,800 --> 00:01:50,340
Heading towards a world without end
16
00:01:51,250 --> 00:01:56,460
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,460 --> 00:02:03,550
In search of light yet unseen
18
00:02:05,060 --> 00:02:19,240
"North Block"
"West Block" "South Block" "East Block"
19
00:02:07,740 --> 00:02:09,400
The feelings of those who are in anguish
20
00:02:09,400 --> 00:02:11,650
are crushed by a dry cloud of sand.
21
00:02:12,570 --> 00:02:15,950
There are those who seek hope,
and those who cling to hope.
22
00:02:16,360 --> 00:02:18,480
Their feelings cross each other,
uncertain what to do,
23
00:02:18,830 --> 00:02:22,590
marking an era of history ending in sadness.
24
00:02:24,040 --> 00:02:27,470
Vivi and her friends continue to fight in
order to save Alabasta from its crisis...
25
00:02:29,930 --> 00:02:32,960
In addition to Usopp and Chopper's victory...
26
00:02:34,780 --> 00:02:38,340
...Sanji crushed Mr. 2 Bon Clay.
27
00:02:50,110 --> 00:02:54,400
Meanwhile, Nami was engaged in
mortal combat with Miss Doublefinger,
28
00:02:54,400 --> 00:02:56,130
who has Spike Spike Fruit powers.
29
00:02:56,730 --> 00:02:58,440
Take this!
30
00:02:58,800 --> 00:03:00,800
Tornado Tempo!
31
00:03:16,920 --> 00:03:19,220
--What?
--The doves tangled up on me...!
32
00:03:41,440 --> 00:03:45,860
As a result, Usopp's invention,
the Clima Takt, led Nami to win the battle.
33
00:03:47,440 --> 00:03:52,200
The only battle left was the one
between Mr. 1 and Zoro.
34
00:03:55,440 --> 00:03:58,720
So basically, your body is hard as steel.
35
00:03:58,720 --> 00:04:01,880
Unless I'm capable of cutting
even steel, I can't cut you down, huh?
36
00:04:02,320 --> 00:04:04,220
That would be correct.
37
00:04:05,040 --> 00:04:07,470
Smashing and cutting
attacks don't work on me.
38
00:04:08,850 --> 00:04:11,350
I see. This bites.
39
00:04:11,350 --> 00:04:14,810
Since I'm not yet capable of
cutting steel, I can't defeat you now.
40
00:04:15,200 --> 00:04:17,200
Humph... Then what're you going to do?
41
00:04:17,200 --> 00:04:20,270
Well, I'll sympathize with you.
42
00:04:20,270 --> 00:04:21,280
What?
43
00:04:22,200 --> 00:04:24,700
I've been waiting for a
difficult situation like this.
44
00:04:25,440 --> 00:04:29,340
I've been thinking that it's about
time for me to go to the next level.
45
00:04:30,330 --> 00:04:32,460
When I defeat you,
46
00:04:32,800 --> 00:04:36,590
I'll be a man who can even cut steel.
47
00:04:41,120 --> 00:04:46,300
"Secret of Powerful Swordplay! Ability to
Cut Steel and the Rhythm Things Have"
48
00:04:48,030 --> 00:04:51,990
Humph... When you defeat me... huh?
49
00:04:52,570 --> 00:04:54,910
This might throw cold water
on that enthusiasm of yours,
50
00:04:55,850 --> 00:04:59,490
but ever since I gained Dice Dice powers,
51
00:04:59,490 --> 00:05:03,020
I've never been given even a scratch by
those who call themselves swordsmen.
52
00:05:04,080 --> 00:05:07,700
No swordsman can defeat me.
53
00:05:08,010 --> 00:05:10,520
Ahh... I get the picture...
54
00:05:10,520 --> 00:05:13,940
...but you can store all those
old tales away in an album.
55
00:05:14,350 --> 00:05:17,950
I don't know how many swordsmen
you've fought in the past,
56
00:05:19,080 --> 00:05:22,170
but we've never met before, so...
57
00:05:26,560 --> 00:05:28,840
It seems that at least your tongue is sharp.
58
00:05:30,050 --> 00:05:32,220
Thanks, baldy.
59
00:05:37,130 --> 00:05:38,940
We'll see how long you'll last.
60
00:05:39,340 --> 00:05:40,440
No, how long you'll last.
61
00:06:23,660 --> 00:06:24,400
Oni...
62
00:06:26,440 --> 00:06:27,660
...Giri!
63
00:06:32,210 --> 00:06:35,080
Tiger... Trap!
64
00:07:07,240 --> 00:07:08,500
I told you, didn't I...?
65
00:07:12,960 --> 00:07:16,870
It's a little shocking that you
didn't even get a single bruise...
66
00:07:17,400 --> 00:07:20,680
This is also the first time
my opponent is still standing
67
00:07:20,680 --> 00:07:22,480
when I thought my attacks were solid.
68
00:07:23,080 --> 00:07:24,880
Of course...
69
00:07:25,420 --> 00:07:29,050
...since we've never met before...
70
00:07:38,920 --> 00:07:39,710
That's right!
71
00:07:40,910 --> 00:07:43,440
This guy's entire body is a blade.
72
00:07:43,440 --> 00:07:46,400
So his blades don't have a front or back!
73
00:07:50,400 --> 00:07:52,620
Sparkling Daisy!
74
00:07:59,810 --> 00:08:02,160
Th-This is...
75
00:08:04,140 --> 00:08:05,140
I'll blow you away.
76
00:08:46,780 --> 00:08:49,490
When it comes to training,
I've done it more than anyone else.
77
00:08:52,990 --> 00:08:57,410
I've also been in many difficult
situations that had me on the brink.
78
00:08:59,680 --> 00:09:05,850
When I defeat you, I'll be a
man who can even cut steel.
79
00:09:06,220 --> 00:09:11,120
I've never been given
even a scratch by anyone.
80
00:09:12,640 --> 00:09:15,170
What is it that I lack...?!
81
00:09:17,640 --> 00:09:20,580
Teacher...! Teacher!
82
00:09:21,610 --> 00:09:22,470
Hm?
83
00:09:23,820 --> 00:09:28,460
Is it true that there're men in this world
who can cut anything, even steel?
84
00:09:31,210 --> 00:09:33,380
Yes, it's true.
85
00:09:35,120 --> 00:09:38,510
Now, watch this paper carefully, Zoro.
86
00:09:45,110 --> 00:09:47,390
Teacher, you didn't cut it.
87
00:09:47,390 --> 00:09:49,240
Listen, Zoro.
88
00:09:49,240 --> 00:09:54,780
There're swordsmen out there
who are capable of cutting nothing.
89
00:09:57,000 --> 00:10:02,910
But they can also cut anything,
even steel... using the same sword...
90
00:10:04,250 --> 00:10:08,480
The strongest swordsmen are able to
protect that which they want to protect
91
00:10:08,480 --> 00:10:10,750
and cut that which they want to cut.
92
00:10:11,840 --> 00:10:16,000
Swordplay that harms whatever it touches...
93
00:10:16,000 --> 00:10:18,090
I don't consider it real swordsmanship.
94
00:10:18,520 --> 00:10:19,920
Do you understand?
95
00:10:42,750 --> 00:10:46,270
Teacher, I'll be a swordsman
who can cut anything!
96
00:10:47,340 --> 00:10:50,440
Zoro, were you listening
to what I was saying?
97
00:11:02,310 --> 00:11:06,450
Humph... Hurry up and try cutting me.
98
00:11:07,160 --> 00:11:10,640
You can't cut my body down
if you just defend.
99
00:11:11,850 --> 00:11:17,940
Unfortunately, I don't think I can show
you my valiant figure cutting steel...
100
00:11:22,750 --> 00:11:27,660
...because when I cut steel,
that's when you die.
101
00:11:29,150 --> 00:11:30,620
Makes sense...
102
00:11:39,390 --> 00:11:43,220
I'll cut... everything up into pieces!
103
00:11:45,450 --> 00:11:49,870
"Swordplay that cuts nothing"... huh?
104
00:12:09,180 --> 00:12:10,700
How pointless...
105
00:12:12,350 --> 00:12:16,080
I'll cut everything up into pieces!
106
00:12:17,440 --> 00:12:19,840
Swordplay that cuts nothing...
107
00:12:20,880 --> 00:12:26,400
Cut nothing... but cut steel... I don't
understand what it means at all!
108
00:12:27,940 --> 00:12:31,360
Thrust and Thrust... This is the
secret of powerful swordplay!
109
00:12:32,250 --> 00:12:34,300
Atomic Spar!
110
00:12:36,900 --> 00:12:38,450
I'll just cut you up!
111
00:13:07,260 --> 00:13:09,410
Crab... Grab!
112
00:13:31,160 --> 00:13:33,450
What an odious bastard...
113
00:13:34,780 --> 00:13:36,410
The feeling is mutual.
114
00:13:37,210 --> 00:13:41,340
Let me tell you one thing.
Don't consider me a swordsman.
115
00:13:42,040 --> 00:13:46,160
I have many weapons
that can tear your body up.
116
00:13:52,240 --> 00:13:53,600
Spiral Hollow!
117
00:13:58,380 --> 00:14:01,520
If you're not a swordsman...
then an excavator?!
118
00:14:01,920 --> 00:14:03,150
I'm an assassin!
119
00:14:08,640 --> 00:14:12,490
Sparks?! Just how fast is it spinning?!
120
00:14:14,900 --> 00:14:16,080
They'll be repelled!
121
00:14:18,490 --> 00:14:23,880
I can't do excavation... because
I'll drill and cut everything up.
122
00:14:25,180 --> 00:14:26,090
Crap!
123
00:14:41,530 --> 00:14:44,320
What a momentary misjudgment invites is...
124
00:14:46,010 --> 00:14:46,830
...death!
125
00:15:18,280 --> 00:15:19,670
You're still breathing...
126
00:15:25,500 --> 00:15:28,180
I won't show my back to him...
127
00:15:30,330 --> 00:15:32,860
How're you gonna struggle
with your bare hands?
128
00:15:38,920 --> 00:15:44,210
You're not even a swordsman.
You won't understand even if I explain.
129
00:15:44,210 --> 00:15:47,960
Humph... I'm not even interested.
130
00:15:50,880 --> 00:15:53,550
Spar... Break!
131
00:16:11,440 --> 00:16:13,040
Die in peace...
132
00:16:16,170 --> 00:16:20,770
I have... bad luck with stones today...
133
00:16:52,020 --> 00:16:56,640
You guys! Make sure you
deliver Vivi back to her home!
134
00:16:57,360 --> 00:16:59,300
See you at the Alubarna Palace!
135
00:17:03,880 --> 00:17:07,460
Are they... all okay...?
136
00:17:23,210 --> 00:17:27,260
Why is he standing...?
After being cut so many times...
137
00:17:27,800 --> 00:17:29,730
Did he dodge all those falling stones?
138
00:17:36,480 --> 00:17:39,410
I dodged... these stones?
139
00:17:40,080 --> 00:17:40,930
No...
140
00:17:41,960 --> 00:17:46,400
I could tell... the place where
no stones would be falling...
141
00:17:51,320 --> 00:17:52,420
Swords...
142
00:17:53,390 --> 00:17:57,200
There's one underneath
that stone... I can tell...
143
00:18:00,860 --> 00:18:02,220
What's he doing...?
144
00:18:11,310 --> 00:18:13,840
I've experienced this feeling before...
145
00:18:18,040 --> 00:18:20,050
It's awfully quiet around me...
146
00:18:21,700 --> 00:18:24,200
I can hear my heartbeat very clearly...
147
00:18:28,000 --> 00:18:31,440
Is this... precisely what it feels
like when close to death...?
148
00:18:34,440 --> 00:18:40,470
I sensed a hint from the falling
stones as if they're living things...
149
00:18:42,030 --> 00:18:45,470
No, it wasn't a hint...
It was clearer than that...
150
00:18:46,300 --> 00:18:47,580
Rhythm...
151
00:18:49,160 --> 00:18:51,730
Stones'... rhythm...
152
00:18:52,520 --> 00:18:54,350
Trees have their own rhythm...
153
00:18:55,690 --> 00:18:59,780
Soil has its own... Is that what it is...?
154
00:19:01,400 --> 00:19:07,700
Listen. There're swordsmen out there
who are capable of cutting nothing.
155
00:19:10,060 --> 00:19:15,230
Does "cutting nothing" mean...
know the rhythm...?
156
00:19:16,440 --> 00:19:20,100
That's... the ability to cut even steel...
157
00:19:21,960 --> 00:19:24,930
You... what the hell did you do?
158
00:19:25,390 --> 00:19:27,720
After receiving such an enormous attack...
159
00:19:27,720 --> 00:19:29,970
When you're bleeding that much...
160
00:19:29,970 --> 00:19:32,140
There's no way you can be still alive...!
161
00:19:40,320 --> 00:19:44,820
I can hear... the rhythm of his steel...
162
00:19:46,120 --> 00:19:48,490
My will is flowing into the sword...
163
00:20:05,120 --> 00:20:10,060
Fine... I'll completely finish
him off with the next attack.
164
00:20:12,280 --> 00:20:13,390
The only question left is...
165
00:20:14,520 --> 00:20:19,300
...whether or not I really
have the ability to cut steel...
166
00:20:21,870 --> 00:20:25,810
It's hard to think that you can defend
my attack using only one sword...
167
00:20:28,440 --> 00:20:31,780
That's all right. I won't defend any more.
168
00:20:32,860 --> 00:20:35,580
So you're now prepared. Fine by me!
169
00:20:38,590 --> 00:20:42,980
One-Sword Style... Lion Strike!
170
00:20:43,650 --> 00:20:45,300
Atomic Spurt!
171
00:21:08,010 --> 00:21:09,410
I give you my thanks...
172
00:21:11,370 --> 00:21:13,920
I can become stronger still!
173
00:21:18,700 --> 00:21:24,980
He's indeed... become stronger...
during this fight...
174
00:21:29,400 --> 00:21:35,060
Are you... going to cut
diamond or something next...?
175
00:21:38,160 --> 00:21:40,100
That would be a waste...
176
00:21:42,670 --> 00:21:44,350
You win...
177
00:21:55,200 --> 00:21:58,200
"Alubarna - North Block"
178
00:21:58,200 --> 00:22:01,840
"Alubarna - North Block"
"Battle in front of the Mehdi Assembly Hall"
179
00:22:01,840 --> 00:22:06,090
"Alubarna - North Block"
"Battle in front of the Mehdi Assembly Hall"
"Winner: Zoro"
180
00:22:20,850 --> 00:22:26,780
Which direction should I run towards
to see a more wonderful tomorrow?
181
00:22:26,780 --> 00:22:32,740
I took the helm and opened the
miraculous map that I stored in my heart
182
00:22:32,740 --> 00:22:38,960
I aimed for the sky and sought out
my dreams, though at times I got lost
183
00:22:38,960 --> 00:22:44,420
It wasn't a dream; when I met you,
I discovered the wonderful person in me
184
00:22:44,420 --> 00:22:50,630
With just a bit of courage,
I gained something grand
185
00:22:50,630 --> 00:22:56,100
Now's the time for my "wish"
to become my "pledge"
186
00:22:56,850 --> 00:22:59,860
Shining ray! Find your brand new way
187
00:22:59,860 --> 00:23:03,650
Let's sketch out the tale of the future
188
00:23:03,930 --> 00:23:08,860
I'll put all my feelings
in a brand new wind now
189
00:23:08,860 --> 00:23:11,880
Shining ray! Find your brand new way
190
00:23:11,880 --> 00:23:14,870
A never-ending journey to be together
191
00:23:14,870 --> 00:23:19,460
I'll chase after you
wherever you go, Shining ray
192
00:23:25,280 --> 00:23:26,690
Why're you crying?
193
00:23:26,690 --> 00:23:29,590
Because that mole hag
said that Luffy's dead...
194
00:23:29,590 --> 00:23:30,720
Is that true?!
195
00:23:30,720 --> 00:23:32,220
You guys believe that?
196
00:23:32,220 --> 00:23:33,840
Of course not!
197
00:23:33,840 --> 00:23:35,300
Then stow your snot away.
198
00:23:36,260 --> 00:23:38,640
There's no reason for you to fight any longer!
199
00:23:38,640 --> 00:23:41,230
Surrender right now...! Royal Army!
200
00:23:41,230 --> 00:23:42,600
On the next episode of One Piece!
201
00:23:42,600 --> 00:23:46,110
"The Battle is Over!
Koza Raises the White Flag"
202
00:23:46,110 --> 00:23:48,370
I'm gonna be King of the Pirates!!
15948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.