All language subtitles for S07E25 - Transformed i.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,330 --> 00:00:25,390 A world... Yes! 2 00:00:25,900 --> 00:00:28,920 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 stretches out right before your eyes. 4 00:00:32,010 --> 00:00:35,420 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,950 --> 00:00:40,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,220 --> 00:00:50,920 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,920 --> 00:00:54,380 Heading towards a world without end 8 00:00:55,310 --> 00:01:00,660 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,660 --> 00:01:08,670 In search of light yet unseen 10 00:01:08,670 --> 00:01:16,340 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,810 --> 00:01:24,850 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,350 --> 00:01:33,320 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,320 --> 00:01:41,030 We head beyond the horizon 14 00:01:41,030 --> 00:01:46,800 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,800 --> 00:01:50,340 Heading towards a world without end 16 00:01:51,250 --> 00:01:56,460 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,460 --> 00:02:03,550 In search of light yet unseen 18 00:02:05,060 --> 00:02:19,090 "North Block" "West Block" "South Block" "East Block" 19 00:02:09,790 --> 00:02:11,430 The feelings of those who are in anguish 20 00:02:11,430 --> 00:02:13,840 are crushed by a dry cloud of sand. 21 00:02:14,460 --> 00:02:18,260 There are those who seek hope, and those who cling to hope. 22 00:02:18,260 --> 00:02:20,470 Their feelings cross each other, uncertain what to do, 23 00:02:20,470 --> 00:02:24,300 marking an era of history ending in sadness. 24 00:02:29,330 --> 00:02:31,080 As this was happening, at the southeast gate, 25 00:02:31,080 --> 00:02:33,210 Usopp and Chopper were taking on 26 00:02:33,210 --> 00:02:35,130 the mole-woman, Miss Merry Christmas, 27 00:02:35,640 --> 00:02:38,460 and cleanup batter Mr. 4, in a life-or-death battle. 28 00:02:39,040 --> 00:02:43,490 Calling on their wisdom, Usopp and Chopper finally defeated the pair. 29 00:02:44,780 --> 00:02:47,100 Meanwhile, Sanji and Mr. 2, Bon Clay, were engaged 30 00:02:47,100 --> 00:02:48,850 in hand-to-hand combat with each other. 31 00:02:48,850 --> 00:02:52,100 Sanji faced impending danger from the Copy-Copy Montage 32 00:02:52,100 --> 00:02:53,980 put on by Mr. 2, Bon Clay. 33 00:02:57,780 --> 00:02:59,900 H-How cute! 34 00:03:08,840 --> 00:03:13,280 "Transformed into Nami! Bon Clay's Rapid-Fire Ballet Kenpo" 35 00:03:15,890 --> 00:03:18,680 You're just what they mean when they say, "he's nothing but talk!" 36 00:03:18,680 --> 00:03:21,760 You don't even have the strength left to get up, do you? 37 00:03:23,770 --> 00:03:27,030 Don't think I'm just going to lie down and be beaten like this! 38 00:03:27,030 --> 00:03:29,600 No matter how much you might look like Nami-san, 39 00:03:29,600 --> 00:03:31,650 you're still that idiot on the inside. 40 00:03:32,240 --> 00:03:35,400 You damn bastard! Don't get too cocky-- 41 00:03:41,760 --> 00:03:44,280 Damn it! She's so cute! 42 00:03:44,900 --> 00:03:48,300 Aah, I must say, this country is too hot for me. 43 00:03:48,840 --> 00:03:51,270 I just want to take all of my clothes off. 44 00:03:51,750 --> 00:03:54,360 I'll help! 45 00:03:54,360 --> 00:03:55,120 Ballet Chop!! 46 00:03:56,720 --> 00:03:57,840 My eyes! 47 00:03:57,840 --> 00:04:00,090 You fool! 48 00:04:01,130 --> 00:04:02,810 Kick Pointe!! 49 00:04:10,910 --> 00:04:12,850 You're nothing but talk, are you?! 50 00:04:15,180 --> 00:04:16,730 You bastard...! 51 00:04:18,750 --> 00:04:20,230 Mess with me, will you?! 52 00:04:20,680 --> 00:04:22,990 Mascara Boomerang!! 53 00:04:26,270 --> 00:04:27,200 I'll see you in hell! 54 00:04:27,840 --> 00:04:29,490 Oh, don't kick me. 55 00:04:38,480 --> 00:04:41,010 Have to catch my mascara, okay? 56 00:04:41,560 --> 00:04:47,220 Playing with you is fun, but I can't dawdle around too long, you know? 57 00:04:47,220 --> 00:04:50,550 It's my duty to kill the princess, after all. 58 00:04:52,720 --> 00:04:55,940 I'm going to hurry up and finish this now. 59 00:04:55,940 --> 00:05:00,770 Ha! Twirl, twirl, I'm twirling around! 60 00:05:03,950 --> 00:05:07,240 What?! Blow up the royal palace?! 61 00:05:07,240 --> 00:05:11,330 Yeah. Orders have come down to blow up the royal palace. 62 00:05:11,330 --> 00:05:13,820 We're going to blow up the royal palace! 63 00:05:14,700 --> 00:05:16,230 They can't be serious. 64 00:05:16,230 --> 00:05:18,740 The palace has a 4,000-year history. 65 00:05:24,590 --> 00:05:25,820 What can I say... 66 00:05:26,890 --> 00:05:28,880 ...about this situation we are in? 67 00:05:28,880 --> 00:05:34,360 It's okay, I understand. There was nothing you could do, 68 00:05:34,360 --> 00:05:35,890 except to intercept the rebel army. 69 00:05:36,410 --> 00:05:39,880 Igaram aside, you've done well in suppressing the uprising 70 00:05:39,880 --> 00:05:43,960 for over two years. But I was not wrong. 71 00:05:43,960 --> 00:05:48,860 I met some true friends, who are going to save Alabasta. 72 00:05:52,780 --> 00:05:56,500 You guys go on ahead! I can handle this myself! 73 00:05:57,050 --> 00:06:01,130 Make sure you deliver Vivi back to her home! Make sure, now! 74 00:06:01,450 --> 00:06:05,710 Listen to me, Vivi. He will keep Crocodile under control. 75 00:06:06,170 --> 00:06:08,720 The moment that the rebel army started running, 76 00:06:08,720 --> 00:06:10,880 the time limit on this land was set. 77 00:06:12,400 --> 00:06:15,140 Once the royal army and the rebel army meet, 78 00:06:15,140 --> 00:06:16,850 this land will be gone. 79 00:06:17,500 --> 00:06:20,610 If you are the one and only hope for preventing that, 80 00:06:21,230 --> 00:06:23,100 then you have to survive, no matter what. 81 00:06:23,810 --> 00:06:29,680 No matter what might happen to any of us here, from now on! 82 00:06:32,870 --> 00:06:35,420 All of you, who are willing even to give your lives, 83 00:06:36,110 --> 00:06:37,720 how are you faring now? 84 00:06:37,720 --> 00:06:38,610 Vivi-sama... 85 00:06:39,120 --> 00:06:41,120 Over the two years that I have not seen you, 86 00:06:41,120 --> 00:06:43,650 you have become quite beautiful. 87 00:06:45,610 --> 00:06:48,290 Once we have seen this war through, 88 00:06:48,290 --> 00:06:51,880 I would sure like to hold a grand banquet for those pirates. 89 00:06:52,720 --> 00:06:53,680 Chaka... 90 00:06:56,230 --> 00:06:58,180 Gimme food. 91 00:06:59,000 --> 00:07:03,820 After I kick Crocodile's ass, gimme so much food I might die! 92 00:07:06,640 --> 00:07:10,180 Yes. I believe in you. Luffy-san, you are all right. 93 00:07:10,180 --> 00:07:13,530 I'm sure that you must have defeated Crocodile. 94 00:07:14,750 --> 00:07:15,990 Chaka-sama! 95 00:07:15,990 --> 00:07:16,990 What is it? 96 00:07:17,530 --> 00:07:20,610 Is it true that you are going to blow up the royal castle?! 97 00:07:20,610 --> 00:07:22,760 The soldiers are getting explosives ready! 98 00:07:22,760 --> 00:07:24,330 There must be some mistake! 99 00:07:24,330 --> 00:07:27,290 I am the one who gave the order. 100 00:07:28,000 --> 00:07:28,630 Vivi-sama! 101 00:07:29,160 --> 00:07:32,050 Please use as much explosive as there is. 102 00:07:32,050 --> 00:07:34,280 In order to stop the senseless fighting, 103 00:07:34,280 --> 00:07:37,100 and to save the lives of the people of Alabasta, 104 00:07:37,790 --> 00:07:40,740 we will blow up the royal palace! 105 00:07:41,480 --> 00:07:45,160 Hang in there! This is nothing serious, Usopp! 106 00:07:45,160 --> 00:07:47,640 You just shattered your femur, that's all! 107 00:07:47,640 --> 00:07:51,280 You may have busted your nose, your humeri, and your clavicles, 108 00:07:51,280 --> 00:07:55,320 but you lost only a little more blood than should be fatal. 109 00:07:55,320 --> 00:07:57,380 Your blood pressure may be at zombie-grade, 110 00:07:57,380 --> 00:07:58,910 but there's nothing to worry about! 111 00:08:00,340 --> 00:08:03,420 Right now, I feel fantastic... 112 00:08:03,420 --> 00:08:06,320 I see pretty fields of flowers... 113 00:08:06,640 --> 00:08:10,280 You don't mean heaven, do you?! Can you see heaven?! 114 00:08:11,040 --> 00:08:13,340 No matter how great a pirate you may be, 115 00:08:13,850 --> 00:08:16,640 the end will still come for you... 116 00:08:17,280 --> 00:08:21,180 D-Don't die, Usopp! Please, I don't want you to die! 117 00:08:21,180 --> 00:08:27,660 Farewell, Chopper... I leave my vast treasure to you... 118 00:08:27,660 --> 00:08:32,110 15 gold and silver coins... Become a good doctor... 119 00:08:34,030 --> 00:08:35,650 Usopp! 120 00:08:35,920 --> 00:08:40,370 Open your eyes! There's something I have to apologize to you for! 121 00:08:40,650 --> 00:08:41,790 This manju bun... 122 00:08:43,160 --> 00:08:47,420 This is the manju bun that you wanted, and I hid it. 123 00:08:48,300 --> 00:08:52,070 If I knew you were going to die, I would have given you half. 124 00:08:52,070 --> 00:08:55,430 I've been a small, narrow-minded man. 125 00:08:58,600 --> 00:09:00,100 Manju bun?! 126 00:09:00,100 --> 00:09:01,500 Manju bun... 127 00:09:03,640 --> 00:09:07,810 Confound that idiot! Where the hell did she go? 128 00:09:07,810 --> 00:09:09,900 This is why I told her to pipe down and hide somewhere. 129 00:09:10,510 --> 00:09:14,360 She does nothing but slow me down. Dumb woman! 130 00:09:20,760 --> 00:09:24,700 That's it, I can't run anymore! I'll have to fight! 131 00:09:31,070 --> 00:09:31,940 Impossible! 132 00:09:33,200 --> 00:09:34,800 We're getting nowhere. 133 00:09:36,520 --> 00:09:37,720 He's so impatient. 134 00:09:45,440 --> 00:09:46,180 Zoro! 135 00:09:51,870 --> 00:09:53,730 The stone column! It split up lengthwise! 136 00:09:56,110 --> 00:10:03,120 Split? No, it didn't. It was clearly a swordsman. 137 00:10:05,240 --> 00:10:06,040 Out of my way. 138 00:10:11,280 --> 00:10:13,860 You cut it, didn't you? With those arms? 139 00:10:16,730 --> 00:10:19,420 That's quite an unusual body you've got there, isn't it? 140 00:10:20,300 --> 00:10:25,390 Indeed it is. I ate the Dice-Dice Fruit, making blades of my entire body. 141 00:10:25,980 --> 00:10:27,350 You're him, aren't you? 142 00:10:27,350 --> 00:10:30,690 The swordsman who is said to have cut down 100 men at Whisky Peak? 143 00:10:31,550 --> 00:10:34,080 Also, the pirate who, several years ago, 144 00:10:34,080 --> 00:10:36,930 turned down an invitation to Baroque Works at East Blue, 145 00:10:36,930 --> 00:10:39,700 and cut down the Mr. 7 at the time... 146 00:10:40,200 --> 00:10:41,530 ...is you, isn't it? 147 00:10:41,530 --> 00:10:45,040 Ha! There's a story that takes me back. 148 00:10:45,040 --> 00:10:49,470 That was your fault, for not accepting my terms. 149 00:10:50,350 --> 00:10:53,570 I told your scout man back then this: 150 00:10:54,670 --> 00:10:57,340 "I will join, if you make me your boss." 151 00:10:58,780 --> 00:11:00,470 Such a funny man. 152 00:11:01,070 --> 00:11:04,410 Far from meeting my terms, he took a slash at me. 153 00:11:04,410 --> 00:11:06,260 I just put him in his place. 154 00:11:07,340 --> 00:11:09,180 Would you like to try inviting me, too? 155 00:11:09,740 --> 00:11:11,380 Right now, you guys are so ridiculous, 156 00:11:11,380 --> 00:11:13,920 I wouldn't even accept the position as your boss. 157 00:11:19,040 --> 00:11:21,600 You're making quite the fool of me, huh? 158 00:11:24,330 --> 00:11:27,870 You, a swordsman, from a small-time band of pirates... 159 00:11:28,490 --> 00:11:31,850 In that case, who do you think you guys are? 160 00:11:31,850 --> 00:11:34,660 Puppets, without volition of your own, 161 00:11:34,660 --> 00:11:36,830 baited into creating a utopia in name only? 162 00:11:37,230 --> 00:11:39,460 Or are you really just tin soldiers... 163 00:11:42,990 --> 00:11:44,380 ...without any substance? 164 00:11:45,130 --> 00:11:46,760 Miss Doublefinger... 165 00:11:47,680 --> 00:11:50,840 You're going to tell me you want to eliminate him, right? 166 00:11:50,840 --> 00:11:54,770 Do as you please. And I'll deal with the girl. 167 00:11:55,280 --> 00:11:56,210 Hey, Nami! 168 00:11:56,480 --> 00:11:57,520 She's gone! 169 00:12:06,200 --> 00:12:11,120 Twirl, twirl! A finishing 320,000-spin grand fouetté! 170 00:12:13,160 --> 00:12:13,870 Can it be...? 171 00:12:14,220 --> 00:12:18,080 Ballet Kenpo! Memoirs of a Summer's Day!! 172 00:12:18,760 --> 00:12:20,480 I see your weakness. 173 00:12:21,400 --> 00:12:25,090 I've seen through your Copy-Copy Fruit. 174 00:12:39,860 --> 00:12:42,070 I've seen through your Copy-Copy Fruit. 175 00:12:42,400 --> 00:12:44,690 --Memoirs of a Summer's Day!! --Joue Shoot!! 176 00:12:50,040 --> 00:12:52,370 Sure enough. No doubt about it. 177 00:12:52,640 --> 00:12:55,810 You've seen through it, you say? Through what?! 178 00:12:55,810 --> 00:13:00,130 What part of my ability has someone like you seen through? 179 00:13:00,540 --> 00:13:05,380 You can't use your Ballet Kenpo while in Nami-san's body, can you? 180 00:13:08,300 --> 00:13:11,410 It's true, I might not be able to attack you, 181 00:13:11,410 --> 00:13:16,110 but the moment you attack me, you always return to normal. 182 00:13:16,640 --> 00:13:19,560 By touching your cheek with your left hand. 183 00:13:25,670 --> 00:13:29,320 Eh? What's that? I can't hear you at all! 184 00:13:29,650 --> 00:13:31,200 Hey, I'm right, aren't I? 185 00:13:31,800 --> 00:13:35,730 S-So what if you are?! 186 00:13:35,730 --> 00:13:40,440 Yes, yes, without this limber body that I've developed, 187 00:13:40,440 --> 00:13:42,870 training daily in harsh, demanding lessons, 188 00:13:42,870 --> 00:13:46,480 I can't perform my Ballet Kenpo. So what? 189 00:13:46,480 --> 00:13:49,470 You're still plenty black and blue, aren't you?! 190 00:13:50,050 --> 00:13:54,130 What's more, let me show you this. The prima of Ballet Kenpo! 191 00:13:54,130 --> 00:13:56,180 I'll just say this much about it. 192 00:13:56,810 --> 00:13:59,940 From your viewpoint, the left one is the pen, and the right one is the cob. 193 00:14:00,580 --> 00:14:01,650 Who cares? 194 00:14:03,770 --> 00:14:08,100 Whether you've seen through it or not, it doesn't matter! 195 00:14:08,100 --> 00:14:10,450 Take this! Ballet Kenpo... 196 00:14:11,200 --> 00:14:12,530 ...Bombardier!! 197 00:14:17,000 --> 00:14:19,620 What?! That's the mark of his kick?! 198 00:14:22,320 --> 00:14:24,590 The right choice! Avoiding that was the right choice! 199 00:14:24,590 --> 00:14:27,410 At the end of their bent necks are steel beaks! 200 00:14:28,270 --> 00:14:31,220 There isn't a single crack around that hole! 201 00:14:31,680 --> 00:14:34,850 True power, when compressed into one point, 202 00:14:35,200 --> 00:14:37,180 does not destroy anything needlessly. 203 00:14:38,010 --> 00:14:42,240 Consider one of my kicks to be like a shot from a rifle. 204 00:14:42,240 --> 00:14:45,770 However, the bullet is a bit on the large side. 205 00:14:46,220 --> 00:14:48,320 I'm going to perforate you! 206 00:14:48,700 --> 00:14:49,650 Un! 207 00:14:49,850 --> 00:14:50,780 Deux! 208 00:14:51,400 --> 00:14:53,110 --Collier!! --Krah! 209 00:14:54,570 --> 00:14:56,020 That won't work! 210 00:14:58,330 --> 00:15:01,020 Damn! Too much difference in our reaches! 211 00:15:04,480 --> 00:15:06,130 This fight is over, huh?! 212 00:15:06,440 --> 00:15:08,840 Flying, flying, I'm flying! 213 00:15:09,160 --> 00:15:14,940 Ballet Kenpo! Memoirs of a Winter's Sky!! 214 00:15:15,740 --> 00:15:19,380 But the longer his reach is, the longer it takes to recover. 215 00:15:22,040 --> 00:15:25,270 If I can avoid his shot, I'll have that much more speed! 216 00:15:25,640 --> 00:15:27,690 Die, now! 217 00:15:33,090 --> 00:15:35,070 Too bad. How do you like this? 218 00:15:35,070 --> 00:15:37,530 Hey, you've got something stuck to your left cheek. 219 00:15:38,410 --> 00:15:39,360 Really? 220 00:15:40,360 --> 00:15:42,000 Basses Côte!! 221 00:15:45,040 --> 00:15:46,000 Longe!! 222 00:15:47,290 --> 00:15:48,290 Tendron!! 223 00:15:52,030 --> 00:15:53,510 --Flanchet!! --Un! 224 00:15:57,760 --> 00:15:58,740 Deux! 225 00:15:58,740 --> 00:16:00,180 --Ora! --Quasi!! 226 00:16:01,650 --> 00:16:05,120 --Tendron!! Quasi!! Collier!! Flanchet!! Cuisseau!! Jarret!! --Un! Deux! Ora! 227 00:16:05,120 --> 00:16:08,860 --Tendron!! Quasi!! Collier!! Flanchet!! Cuisseau!! --Un! Deux! Krah! Un! 228 00:16:08,860 --> 00:16:10,030 --Damn it! --Deux! 229 00:16:10,360 --> 00:16:11,230 --Collier!! --Krah! 230 00:16:16,750 --> 00:16:20,440 --Jarret!! Collier!! Quasi!! Flanchet!! Gigot!! Selle!! --Un! Deux! Ora! 231 00:16:20,440 --> 00:16:23,560 --Queue!! Jarret!! Collier!! Quasi!! --Un! Deux! Krah! 232 00:16:23,560 --> 00:16:27,210 --Flanchet!! Gigot!! Selle!! Queue!! --Un! Deux! Ora! 233 00:16:27,210 --> 00:16:29,710 Un! Deux! Krah! 234 00:16:29,710 --> 00:16:31,090 Un! Deux! 235 00:16:31,090 --> 00:16:32,630 --Queue!! --Krah! 236 00:16:57,410 --> 00:17:01,600 --Veau Shot!! --Bombardier Arabesque!! 237 00:17:56,060 --> 00:17:58,170 I-I give... 238 00:17:59,120 --> 00:18:02,560 You astound me. You're still alive? 239 00:18:04,090 --> 00:18:07,270 What's the matter? If you turn yourself into Nami-san again, 240 00:18:07,270 --> 00:18:09,460 I can't finish you off. 241 00:18:10,200 --> 00:18:13,600 Ridiculous... I can't move, in the shape I'm in... 242 00:18:13,600 --> 00:18:16,360 What good will it do to avoid the outcome of this? 243 00:18:16,640 --> 00:18:20,070 You've won. Kill me. 244 00:18:22,200 --> 00:18:25,710 I'm destined to be eliminated by the organization anyhow. 245 00:18:26,890 --> 00:18:29,210 What are you waiting for? 246 00:18:29,690 --> 00:18:31,650 Hurry up and strike the last blow... 247 00:18:35,720 --> 00:18:41,510 That was a good fight. We shouldn't need any more words than that. 248 00:18:51,540 --> 00:18:55,760 This is, unmistakably, the testament of friendship between rivals. 249 00:18:56,170 --> 00:18:58,150 But I'm not going to cry... 250 00:19:01,280 --> 00:19:05,310 Bye, now. I'll be taking back our sharpshooter's goggles. 251 00:19:06,120 --> 00:19:08,750 H-He did strike the last blow... 252 00:19:13,260 --> 00:19:16,210 I've scuffed up another couple of bones, there, huh? 253 00:19:16,380 --> 00:19:20,180 "Alubarna - South Block" "Battle of Polka Street" 254 00:19:20,180 --> 00:19:24,210 "Alubarna - South Block" "Battle of Polka Street" "Winner: Sanji" "Prize: A little camaraderie" 255 00:19:33,800 --> 00:19:36,270 E-Everything here is ready! 256 00:19:36,560 --> 00:19:38,780 We can ignite here at any time, too! 257 00:19:43,860 --> 00:19:49,470 This castle has taken in Alabasta's history for 4,000 years. 258 00:19:56,280 --> 00:19:58,300 It has been a source of pride for me. 259 00:20:01,930 --> 00:20:04,610 But if we destroy the royal palace, 260 00:20:04,610 --> 00:20:07,440 the people will stop fighting, and pay attention. 261 00:20:08,010 --> 00:20:12,020 I will be able to tell them the truth in my own words! 262 00:20:20,430 --> 00:20:22,320 Okay, light them! 263 00:20:22,570 --> 00:20:23,490 Yes, ma'am! 264 00:20:34,700 --> 00:20:36,330 W-What is this?! 265 00:20:42,200 --> 00:20:43,010 Are you all right?! 266 00:20:43,330 --> 00:20:47,020 I-It's him...! 267 00:20:49,820 --> 00:20:51,520 We can't have that. 268 00:21:01,760 --> 00:21:06,530 That was quite a treacherous thing to do, wasn't it, Miss Wednesday? 269 00:21:07,050 --> 00:21:10,530 This is soon to be my house. 270 00:21:10,800 --> 00:21:12,370 Crocodile! 271 00:21:15,240 --> 00:21:16,640 Your Majesty! 272 00:21:16,640 --> 00:21:17,830 Father! 273 00:21:20,170 --> 00:21:23,720 It sure is nice to have a palace, huh? 274 00:21:26,970 --> 00:21:30,390 It's a fine place to look down on the filth below. 275 00:21:31,980 --> 00:21:33,850 W-Where is Luffy-san? 276 00:21:34,480 --> 00:21:40,310 Huh? You mean Straw Hat? That puny rookie? 277 00:21:43,800 --> 00:21:46,430 He's dead. 278 00:22:20,650 --> 00:22:24,800 I always wanted to talk about it 279 00:22:24,800 --> 00:22:31,350 I couldn't even say half of it 280 00:22:31,660 --> 00:22:41,860 I'm by your side, I glitter every time we share a dream 281 00:22:41,860 --> 00:22:54,580 The smile you gently gave me was a very happy and kind one 282 00:22:55,560 --> 00:22:57,720 Glory glory you're my shine 283 00:22:57,990 --> 00:23:06,520 Because you're here, even these tears turn to courage 284 00:23:06,520 --> 00:23:12,240 I want to be strong, I want to share with you 285 00:23:12,240 --> 00:23:17,740 I'm sure I'll make it there 286 00:23:25,600 --> 00:23:27,750 I hope Nami got away all right. She can't match up 287 00:23:27,750 --> 00:23:29,220 to someone with those abilities. 288 00:23:29,220 --> 00:23:32,200 Nami, it looks like it's finally time for you to use it, huh? 289 00:23:32,200 --> 00:23:33,630 I've found you, girl. 290 00:23:33,630 --> 00:23:35,360 Your new weapon... 291 00:23:35,360 --> 00:23:37,010 Usopp, stay with me! 292 00:23:37,010 --> 00:23:39,430 Take this, Miss Doublefinger! 293 00:23:39,960 --> 00:23:41,430 On the next episode of One Piece! 294 00:23:41,430 --> 00:23:44,900 "Nami's Cyclone Advisory! Clima Takt Burst" 295 00:23:44,900 --> 00:23:47,470 I'm gonna be King of the Pirates!! 22912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.