Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,040 --> 00:00:29,680
Inherited will...
2
00:00:29,680 --> 00:00:31,910
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,580 --> 00:00:35,420
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,420 --> 00:00:38,520
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:38,520 --> 00:00:41,160
these things will never cease to be!
6
00:00:50,070 --> 00:00:56,240
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,240 --> 00:01:01,580
That racing passion makes you shine
8
00:01:01,580 --> 00:01:07,580
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:01:07,580 --> 00:01:11,190
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,190 --> 00:01:14,590
I'm really really stuck on you
11
00:01:14,590 --> 00:01:21,030
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:21,030 --> 00:01:24,370
Until I dramatically get it
13
00:01:24,370 --> 00:01:30,240
Believe In Wonderland!
14
00:01:33,180 --> 00:01:39,480
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,480 --> 00:01:45,620
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,620 --> 00:01:48,630
I don't really
need everything to add up
17
00:01:48,630 --> 00:01:51,800
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
run for paradise instead
19
00:01:55,400 --> 00:02:00,940
Believe In Wonderland!
20
00:02:05,080 --> 00:02:19,090
"North Block"
"West Block" "South Block" "East Block"
21
00:02:06,590 --> 00:02:08,410
The feelings of those who are in anguish
22
00:02:08,410 --> 00:02:10,710
are crushed by a dry cloud of sand.
23
00:02:10,710 --> 00:02:14,290
There are those who seek hope,
and those who cling to hope.
24
00:02:14,600 --> 00:02:16,690
Their feelings cross each other,
uncertain what to do,
25
00:02:16,690 --> 00:02:20,360
marking an era of history ending in sadness.
26
00:02:20,630 --> 00:02:22,900
There are those who would prevent war,
27
00:02:22,900 --> 00:02:24,900
and those who would incite war.
28
00:02:26,110 --> 00:02:29,440
Many different sensibilities
have gathered at Alubarna.
29
00:02:34,890 --> 00:02:37,960
Among them, at this very moment,
were Usopp and Chopper,
30
00:02:39,000 --> 00:02:43,490
whose battle against Mr. 4 and
Miss Merry Christmas was unfolding.
31
00:02:52,240 --> 00:02:53,930
Will Alabasta fall?
32
00:02:55,390 --> 00:02:56,970
Or will it find true peace?
33
00:02:59,120 --> 00:03:04,180
Moment by moment, the goddess
of fate marks the final hour.
34
00:03:11,410 --> 00:03:15,680
"Big Opening Day Today!
The Copy-Copy Montage!"
35
00:03:16,530 --> 00:03:20,020
Don't you lie to us, you haggy old mole!
36
00:03:20,020 --> 00:03:23,190
There's no way he can be dead!
37
00:03:23,190 --> 00:03:25,630
There's no way he'd be beaten
by that sand-gator bastard!
38
00:03:26,370 --> 00:03:29,360
I'd think you'd need
some grounds for saying
39
00:03:29,360 --> 00:03:31,630
that there's no way it could happen.
40
00:03:31,930 --> 00:03:35,410
He's the man who will be
king of the pirates someday!
41
00:03:35,410 --> 00:03:38,470
That's why there's no way he
can get his ticket punched here!
42
00:03:41,890 --> 00:03:44,020
K-King of the pirates?
43
00:03:44,020 --> 00:03:46,250
"King-er-ates"? "K-rates"? "K"?
44
00:03:47,890 --> 00:03:49,880
Don't make me laugh!
45
00:03:58,980 --> 00:04:04,390
I wouldn't tell that foul story
in the Grand Line, ever again!
46
00:04:04,390 --> 00:04:06,400
Man, I'm glad he's dead!
47
00:04:06,400 --> 00:04:09,260
He was a stupid bastard,
who didn't know his own place!
48
00:04:09,500 --> 00:04:10,960
A "ba"! He was a "ba"!
49
00:04:20,640 --> 00:04:24,090
Listen up, Chopper!
50
00:04:25,200 --> 00:04:26,070
A man...
51
00:04:27,870 --> 00:04:30,350
It's about time for
you to die, longnose!
52
00:04:30,350 --> 00:04:33,470
Molehill Highway!!
53
00:04:33,870 --> 00:04:39,280
...n-no m-m-matter how d-deathly
h-hideous his foe may be...
54
00:04:40,610 --> 00:04:42,040
See you in hell!
55
00:04:44,810 --> 00:04:47,480
Mole-Mole Impact!!
56
00:04:48,760 --> 00:04:49,740
Usopp!
57
00:04:50,010 --> 00:04:51,990
...n-no matter...
58
00:04:52,700 --> 00:04:56,160
...how slim a chance
he has at beating them...
59
00:04:58,570 --> 00:05:00,210
Mr. 4!
60
00:05:01,720 --> 00:05:04,190
Look sharp! Take your batting stance!
61
00:05:04,500 --> 00:05:06,180
With your four-ton bat!
62
00:05:07,990 --> 00:05:11,990
Here goes! Molehill...
63
00:05:20,380 --> 00:05:22,530
...Intersection #4!!
64
00:05:26,950 --> 00:05:29,070
Usopp!
65
00:05:45,880 --> 00:05:49,730
The weak are always weak,
no matter what they do! Take that!
66
00:05:52,050 --> 00:05:53,190
You bastards!
67
00:05:55,290 --> 00:05:56,530
Why, you...!
68
00:05:57,220 --> 00:06:00,380
Oh, you want a go at it? That's perfect.
69
00:06:00,380 --> 00:06:02,380
We'll send you into the next world,
70
00:06:02,380 --> 00:06:04,970
just like we did that
cowardly punk with the nose!
71
00:06:08,230 --> 00:06:10,990
Shut up! Usopp...
72
00:06:11,980 --> 00:06:14,420
Usopp is no coward!
73
00:06:25,700 --> 00:06:28,890
There are times... when a man...
74
00:06:29,580 --> 00:06:33,410
...must not run from a fight...
no matter what...
75
00:06:37,310 --> 00:06:38,620
You're still...?
76
00:06:39,250 --> 00:06:46,020
Like when... like when his
friend's dream... is laughed at...
77
00:06:46,240 --> 00:06:50,360
Impossible! Your head was
knocked in with a four-ton bat!
78
00:06:50,360 --> 00:06:54,490
You can't still be alive!
You can't still be able to get up!
79
00:06:55,220 --> 00:06:57,780
What trick did you use this time?!
80
00:06:59,180 --> 00:07:01,580
Luffy... isn't dead...
81
00:07:02,090 --> 00:07:06,840
He's gonna be...
king of the pirates someday...
82
00:07:09,470 --> 00:07:11,600
I'm sure he will...!
83
00:07:12,580 --> 00:07:14,220
That's the one thing...
84
00:07:15,050 --> 00:07:17,820
...that's the one thing
I won't let you laugh at!
85
00:07:17,820 --> 00:07:20,900
Ha! Looks like you still
haven't learned your lesson yet.
86
00:07:21,270 --> 00:07:22,530
One more time, Mr. 4!
87
00:07:27,350 --> 00:07:29,300
You think I'm gonna let that happen?!
88
00:07:30,330 --> 00:07:33,470
Let me show you a transformation
point that I've been saving!
89
00:07:47,660 --> 00:07:49,050
Horn Point!
90
00:07:49,610 --> 00:07:51,640
Usopp!
91
00:07:51,640 --> 00:07:53,690
Your determination,
at least, is praiseworthy,
92
00:07:53,690 --> 00:07:55,360
but no matter how resolute you might be,
93
00:07:55,360 --> 00:07:57,870
you can't do anything in your shape!
94
00:07:58,210 --> 00:08:01,790
C-Chopper...!
95
00:08:02,220 --> 00:08:05,890
Get... b-behind... me...!
96
00:08:05,890 --> 00:08:07,070
You got it!
97
00:08:08,160 --> 00:08:10,600
Get ready, Mr. 4!
98
00:08:14,080 --> 00:08:15,610
Take this! Special Attack...
99
00:08:15,610 --> 00:08:18,480
Here it comes! Molehill...
100
00:08:18,700 --> 00:08:20,900
...Smoke Star!!
101
00:08:25,860 --> 00:08:29,340
The rest... is up to you, Chopper!
102
00:08:31,210 --> 00:08:31,930
All right!
103
00:08:32,180 --> 00:08:34,820
That kid took off his boots and got away!
104
00:08:35,390 --> 00:08:37,760
What the--?! Hey!
105
00:08:42,570 --> 00:08:44,990
Molehill Intersection #4!!
106
00:08:45,240 --> 00:08:47,580
Stop! Mr. 4! It's me!
107
00:09:07,010 --> 00:09:08,470
Hey!
108
00:09:09,480 --> 00:09:12,370
You guys look over here!
109
00:09:12,370 --> 00:09:17,310
Special Attack: Uso-Cho Hammer Comet!!
110
00:09:43,520 --> 00:09:44,960
We did it...!
111
00:09:45,850 --> 00:09:47,180
Usopp!
112
00:09:54,860 --> 00:09:57,900
Usopp! Hang in there!
113
00:09:58,630 --> 00:10:00,360
Don't you die!
114
00:10:00,660 --> 00:10:02,190
Someone get a doctor!
115
00:10:02,980 --> 00:10:05,550
A doctor!
116
00:10:05,550 --> 00:10:06,590
That's you!
117
00:10:08,520 --> 00:10:11,430
"Alubarna - Southeast Gate Battle"
118
00:10:11,430 --> 00:10:15,930
"Alubarna - Southeast Gate Battle"
"Winners: Team Usopp & Chopper"
119
00:10:29,020 --> 00:10:30,010
Are you okay?
120
00:10:30,010 --> 00:10:30,580
Y-Yeah.
121
00:10:34,110 --> 00:10:36,410
Koza! Are you all right?!
122
00:10:37,040 --> 00:10:37,760
Y-Yeah.
123
00:10:38,030 --> 00:10:41,370
You've still got that
bullet from Nanohana...
124
00:10:43,580 --> 00:10:47,620
This is a battlefield.
Something like that doesn't matter here.
125
00:10:48,250 --> 00:10:49,270
Never mind me,
126
00:10:49,920 --> 00:10:51,740
I'd like to get one
of their horses somehow.
127
00:10:52,250 --> 00:10:55,070
If we get down this street,
and through the center of town,
128
00:10:55,070 --> 00:10:57,710
we'll be at the north block,
where the palace is.
129
00:10:59,260 --> 00:11:02,450
The palace? What are you planning to do?
130
00:11:02,740 --> 00:11:06,180
Demand that King Cobra surrender.
131
00:11:06,450 --> 00:11:10,090
Don't be ridiculous! North block
is where the royal army's
132
00:11:10,090 --> 00:11:13,880
main force, including Chaka and Pell,
will be! It's too dangerous!
133
00:11:14,500 --> 00:11:17,710
We haven't even mustered
all of us together yet!
134
00:11:18,000 --> 00:11:20,360
We can wait until reinforcements get here
135
00:11:20,360 --> 00:11:21,610
from the other areas of town, right?
136
00:11:21,880 --> 00:11:24,850
It's already too late as it is.
137
00:11:25,780 --> 00:11:26,870
Give me a hand!
138
00:11:28,550 --> 00:11:29,610
Hey, Koza!
139
00:11:52,580 --> 00:11:55,730
Halt! Are you with the rebel army?!
140
00:11:57,700 --> 00:12:01,010
There's nothing ahead in
north block but the palace!
141
00:12:01,920 --> 00:12:03,300
Understand me?!
142
00:12:04,410 --> 00:12:07,740
If you're not here as part of the battle,
leave this area of town at once!
143
00:12:07,740 --> 00:12:12,290
Hey, are you listening, woman?!
This is no playground!
144
00:12:13,350 --> 00:12:14,710
I know!
145
00:12:16,680 --> 00:12:17,850
Princess Vivi!
146
00:12:17,850 --> 00:12:19,480
It couldn't be!
147
00:12:19,870 --> 00:12:21,580
Is it really her?
148
00:12:22,880 --> 00:12:25,650
Where is my father? Where is he now?
149
00:12:26,110 --> 00:12:27,770
W-Well, the thing is...
150
00:12:27,770 --> 00:12:29,130
In that case...
151
00:12:29,880 --> 00:12:35,670
...take me to where Chaka is!
There's something I want him to do!
152
00:13:00,030 --> 00:13:00,700
Deux!
153
00:13:02,030 --> 00:13:06,090
Un... deux...! Un... deux...!
154
00:13:26,540 --> 00:13:28,530
You bastard...!
155
00:13:30,250 --> 00:13:31,910
What a kick...
156
00:13:31,910 --> 00:13:34,940
Imagine, him being able to
compete with my Ballet Kenpo!
157
00:13:36,350 --> 00:13:38,280
Out of my way!
158
00:13:38,600 --> 00:13:42,570
I told you, if you want to get by,
you'll have to defeat me, first.
159
00:13:42,790 --> 00:13:45,790
Just keep pushing your luck like that.
160
00:13:46,450 --> 00:13:49,710
Day in and day out, lesson, lesson!
161
00:13:49,710 --> 00:13:55,530
The dancer's kenpo I've refined will
not be beaten by the likes of you!
162
00:13:59,240 --> 00:14:01,760
It's no use trying to escape from my fists!
163
00:14:03,460 --> 00:14:05,140
Ballet Kenpo!!
164
00:14:20,240 --> 00:14:23,580
Degenerate Swan Dance Recital!!
165
00:14:29,870 --> 00:14:33,750
I'm not getting anywhere like this.
I'm gonna settle it right here and now!
166
00:14:37,030 --> 00:14:38,190
Collier Shoot!!
167
00:14:38,190 --> 00:14:39,330
Un!
168
00:14:39,880 --> 00:14:40,510
Épaule!!
169
00:14:40,490 --> 00:14:41,010
Deux!
170
00:14:42,240 --> 00:14:43,210
Côtelette!!
171
00:14:43,210 --> 00:14:43,600
Ora!
172
00:14:45,630 --> 00:14:46,390
Selle!!
173
00:14:46,890 --> 00:14:47,580
Un!
174
00:14:48,140 --> 00:14:48,930
Poitrine!!
175
00:14:48,960 --> 00:14:49,730
Deux!
176
00:14:49,990 --> 00:14:50,610
Gigot!!
177
00:14:50,640 --> 00:14:51,160
Krah!
178
00:14:52,070 --> 00:14:53,900
Ballet Kenpo!
179
00:14:56,510 --> 00:14:58,440
Mouton Shot!!
180
00:14:58,440 --> 00:14:59,700
Swan Arabesque!!
181
00:15:24,750 --> 00:15:28,610
My Mouton Shot...
blocked by that bastard...?
182
00:15:30,410 --> 00:15:34,410
My Swan Arabesque, stopped by
that insignificant cook...?
183
00:15:35,530 --> 00:15:38,040
You've got to be kidding me!
184
00:15:39,490 --> 00:15:43,440
Okay, fine! I mean business!
From now on, I mean business!
185
00:15:44,260 --> 00:15:45,390
Try me.
186
00:15:45,880 --> 00:15:50,380
You don't know what
my ability is yet, do you?
187
00:15:50,800 --> 00:15:54,380
What's amazing is the capacity
of my memory. If I use it,
188
00:15:54,750 --> 00:15:58,680
I could make, say, this sort of montage!
189
00:15:59,340 --> 00:16:02,930
When you see this, you will
laugh until you collapse.
190
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
First...
191
00:16:05,730 --> 00:16:07,790
the world's most unusual hair...
192
00:16:08,650 --> 00:16:10,800
Then, the world's most unusual eyes...
193
00:16:11,660 --> 00:16:13,710
The world's most unusual nose...
194
00:16:14,370 --> 00:16:17,190
The world's most unusual mouth...
195
00:16:17,680 --> 00:16:19,660
Now, take a good, long look!
196
00:16:19,850 --> 00:16:23,680
Grand opening, today!
197
00:16:23,680 --> 00:16:26,230
The Copy-Copy Montage!
198
00:16:48,370 --> 00:16:51,490
90% of that was your own face, huh?
199
00:16:53,730 --> 00:16:54,690
You've left yourself open!
200
00:16:56,020 --> 00:16:57,930
Stop playing around, you dirty bastard!
201
00:16:57,900 --> 00:17:01,980
Don't you have a heart?! You devil!
202
00:17:02,860 --> 00:17:05,970
I don't have time to mess
around with your craft.
203
00:17:06,290 --> 00:17:09,710
Craft? That's nothing!
Calling it a craft is nothing!
204
00:17:09,710 --> 00:17:11,380
There was someone like this once.
205
00:17:11,900 --> 00:17:15,950
A man who, through friendship,
made me powerless.
206
00:17:16,650 --> 00:17:19,880
So that's it. I more or less get now...
207
00:17:16,650 --> 00:17:22,320
Love is everything. People have
to have love. Your love needs me.
208
00:17:22,170 --> 00:17:24,040
...what you're going to do.
209
00:17:24,360 --> 00:17:25,800
Go on, try to lay a hand on--
210
00:17:27,970 --> 00:17:32,670
H-How could you?!
That was the face of your friend!
211
00:17:32,670 --> 00:17:35,890
What do you take your friends to be?!
212
00:17:36,860 --> 00:17:40,680
What are you, stupid? No matter
who you change your form into,
213
00:17:40,680 --> 00:17:41,770
you're still you.
214
00:17:42,530 --> 00:17:45,970
I'm not the sort that's
caught up by such images.
215
00:17:48,040 --> 00:17:50,950
A person is their soul!
216
00:17:55,320 --> 00:17:56,900
A person is their soul...?
217
00:17:59,420 --> 00:18:00,360
You're so...
218
00:18:01,720 --> 00:18:03,600
...refined!
219
00:18:05,270 --> 00:18:08,680
I'm embarrassed to have
been caught up by looks!
220
00:18:09,220 --> 00:18:13,380
All right. Even if I were to,
say, set myself up as her,
221
00:18:13,380 --> 00:18:15,640
Mellorine! Mellorine!
222
00:18:13,380 --> 00:18:15,740
or any of your other friends,
223
00:18:15,740 --> 00:18:17,690
it wouldn't mean anything.
224
00:18:15,740 --> 00:18:17,690
Mellorine! Mellorine!
225
00:18:21,830 --> 00:18:24,320
Mellorine! Mellorine!
226
00:18:24,320 --> 00:18:25,940
He's easy to read...
227
00:18:25,940 --> 00:18:27,690
Mellorine! Mello--
228
00:18:28,170 --> 00:18:29,940
Really easy to read...
229
00:18:29,940 --> 00:18:31,690
--rine! Mellorine! Mel--
230
00:18:33,850 --> 00:18:35,660
Seriously easy to read...
231
00:18:40,020 --> 00:18:41,960
You're a fool.
232
00:18:43,520 --> 00:18:44,530
It's Vivi-sama!
233
00:18:44,860 --> 00:18:47,490
It's true! The princess has come back!
234
00:18:47,490 --> 00:18:48,970
Why, at a time such as this?
235
00:18:55,660 --> 00:18:59,810
Are you insane, Vivi-sama?! If we did that...
236
00:19:02,350 --> 00:19:07,710
If we did that, what?
This land would be finished?
237
00:19:08,210 --> 00:19:12,150
It wouldn't, would it?
This place isn't Alabasta, after all.
238
00:19:16,160 --> 00:19:17,580
The Kingdom of Alabasta...
239
00:19:33,550 --> 00:19:36,230
...is the people who are
hurting each other now!
240
00:19:37,180 --> 00:19:40,590
It's because of them that this
place first became a country!
241
00:19:41,280 --> 00:19:44,570
If we can stop this war,
then that's good enough!
242
00:19:46,050 --> 00:19:50,720
Please! If we can draw everyone's
eyes over here for a few seconds...
243
00:19:52,020 --> 00:19:54,910
...then I will come up
with something from there.
244
00:19:55,430 --> 00:19:57,040
I swear, I will!
245
00:20:03,060 --> 00:20:07,620
Destroy... this palace!
246
00:20:20,890 --> 00:20:24,370
W-What are you saying, Princess?!
247
00:20:24,370 --> 00:20:28,040
This palace has a 4,000-year history!
248
00:20:28,040 --> 00:20:30,380
Please don't go through with
this foolish idea, Vivi-sama!
249
00:20:30,380 --> 00:20:33,100
Chaka-sama, don't let
your judgment go astray!
250
00:20:33,820 --> 00:20:35,500
The king is not present!
251
00:20:35,500 --> 00:20:38,120
We cannot allow you
to do this on your own!
252
00:20:42,580 --> 00:20:46,060
But then, Your Majesty,
the way things are headed,
253
00:20:46,060 --> 00:20:48,060
this country is in a mortal crisis!
254
00:20:48,060 --> 00:20:52,070
So what if it is? Are you
saying we should wipe out
255
00:20:52,070 --> 00:20:56,930
the people of this land,
without even knowing the cause?
256
00:20:58,030 --> 00:21:00,850
That indeed would be the
destruction of this country.
257
00:21:01,810 --> 00:21:06,410
We set out for Rainbase, where Crocodile is.
258
00:21:07,000 --> 00:21:08,750
Forgive me for saying so,
259
00:21:08,750 --> 00:21:10,700
but if we were to turn
against Crocodile now,
260
00:21:11,460 --> 00:21:13,690
it would be like pouring fuel
on the flames of rebellion.
261
00:21:14,450 --> 00:21:17,030
While we would be attacking Rainbase,
262
00:21:17,030 --> 00:21:19,660
the rebel army would come
against Alubarna Palace!
263
00:21:20,150 --> 00:21:25,100
And so what if a rebel army
were to take the castle?
264
00:21:26,280 --> 00:21:29,640
Even if we, the royal army, were to fall,
265
00:21:30,030 --> 00:21:33,940
if we cut out the root of this,
the country will surely rise again.
266
00:21:34,280 --> 00:21:37,380
It is not this castle that
we should be protecting,
267
00:21:37,380 --> 00:21:39,260
it is the people of this country!
268
00:21:41,090 --> 00:21:42,430
Remember...
269
00:21:43,830 --> 00:21:47,210
...the people are the country.
270
00:21:51,910 --> 00:21:53,140
Vivi-sama...
271
00:21:59,060 --> 00:22:00,700
I shall do as you say!
272
00:22:20,620 --> 00:22:24,890
I always wanted to talk about it
273
00:22:24,890 --> 00:22:31,830
I couldn't even say half of it
274
00:22:31,830 --> 00:22:42,140
I'm by your side, I glitter
every time we share a dream
275
00:22:42,140 --> 00:22:55,690
The smile you gently gave me
was a very happy and kind one
276
00:22:55,690 --> 00:22:58,060
Glory glory you're my shine
277
00:22:58,060 --> 00:23:06,600
Because you're here, even
these tears turn to courage
278
00:23:06,600 --> 00:23:12,140
I want to be strong,
I want to share with you
279
00:23:12,140 --> 00:23:18,010
I'm sure I'll make it there
280
00:23:25,350 --> 00:23:29,020
Yaah! Why are they coming after me?!
281
00:23:29,020 --> 00:23:31,030
That dumb woman! Where did she go?!
282
00:23:31,030 --> 00:23:34,660
This first-class cook of the sea
is nothing special, is he?!
283
00:23:34,680 --> 00:23:37,370
Let me show you my dancer's kenpo,
284
00:23:37,370 --> 00:23:40,370
developed during my daily lessons, lessons!
285
00:23:40,370 --> 00:23:41,700
On the next episode of One Piece!
286
00:23:41,700 --> 00:23:45,040
"Transformed into Nami!
Bon Clay's Rapid-Fire Ballet Kenpo"
287
00:23:45,040 --> 00:23:47,420
I'm gonna be King of the Pirates!!
21140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.