All language subtitles for S07E24 - Big Openin.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,040 --> 00:00:29,680 Inherited will... 2 00:00:29,680 --> 00:00:31,910 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,580 --> 00:00:35,420 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,160 these things will never cease to be! 6 00:00:50,070 --> 00:00:56,240 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,240 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,190 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,190 --> 00:01:14,590 I'm really really stuck on you 11 00:01:14,590 --> 00:01:21,030 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,030 --> 00:01:24,370 Until I dramatically get it 13 00:01:24,370 --> 00:01:30,240 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,180 --> 00:01:39,480 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,480 --> 00:01:45,620 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,620 --> 00:01:48,630 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,630 --> 00:01:51,800 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 run for paradise instead 19 00:01:55,400 --> 00:02:00,940 Believe In Wonderland! 20 00:02:05,080 --> 00:02:19,090 "North Block" "West Block" "South Block" "East Block" 21 00:02:06,590 --> 00:02:08,410 The feelings of those who are in anguish 22 00:02:08,410 --> 00:02:10,710 are crushed by a dry cloud of sand. 23 00:02:10,710 --> 00:02:14,290 There are those who seek hope, and those who cling to hope. 24 00:02:14,600 --> 00:02:16,690 Their feelings cross each other, uncertain what to do, 25 00:02:16,690 --> 00:02:20,360 marking an era of history ending in sadness. 26 00:02:20,630 --> 00:02:22,900 There are those who would prevent war, 27 00:02:22,900 --> 00:02:24,900 and those who would incite war. 28 00:02:26,110 --> 00:02:29,440 Many different sensibilities have gathered at Alubarna. 29 00:02:34,890 --> 00:02:37,960 Among them, at this very moment, were Usopp and Chopper, 30 00:02:39,000 --> 00:02:43,490 whose battle against Mr. 4 and Miss Merry Christmas was unfolding. 31 00:02:52,240 --> 00:02:53,930 Will Alabasta fall? 32 00:02:55,390 --> 00:02:56,970 Or will it find true peace? 33 00:02:59,120 --> 00:03:04,180 Moment by moment, the goddess of fate marks the final hour. 34 00:03:11,410 --> 00:03:15,680 "Big Opening Day Today! The Copy-Copy Montage!" 35 00:03:16,530 --> 00:03:20,020 Don't you lie to us, you haggy old mole! 36 00:03:20,020 --> 00:03:23,190 There's no way he can be dead! 37 00:03:23,190 --> 00:03:25,630 There's no way he'd be beaten by that sand-gator bastard! 38 00:03:26,370 --> 00:03:29,360 I'd think you'd need some grounds for saying 39 00:03:29,360 --> 00:03:31,630 that there's no way it could happen. 40 00:03:31,930 --> 00:03:35,410 He's the man who will be king of the pirates someday! 41 00:03:35,410 --> 00:03:38,470 That's why there's no way he can get his ticket punched here! 42 00:03:41,890 --> 00:03:44,020 K-King of the pirates? 43 00:03:44,020 --> 00:03:46,250 "King-er-ates"? "K-rates"? "K"? 44 00:03:47,890 --> 00:03:49,880 Don't make me laugh! 45 00:03:58,980 --> 00:04:04,390 I wouldn't tell that foul story in the Grand Line, ever again! 46 00:04:04,390 --> 00:04:06,400 Man, I'm glad he's dead! 47 00:04:06,400 --> 00:04:09,260 He was a stupid bastard, who didn't know his own place! 48 00:04:09,500 --> 00:04:10,960 A "ba"! He was a "ba"! 49 00:04:20,640 --> 00:04:24,090 Listen up, Chopper! 50 00:04:25,200 --> 00:04:26,070 A man... 51 00:04:27,870 --> 00:04:30,350 It's about time for you to die, longnose! 52 00:04:30,350 --> 00:04:33,470 Molehill Highway!! 53 00:04:33,870 --> 00:04:39,280 ...n-no m-m-matter how d-deathly h-hideous his foe may be... 54 00:04:40,610 --> 00:04:42,040 See you in hell! 55 00:04:44,810 --> 00:04:47,480 Mole-Mole Impact!! 56 00:04:48,760 --> 00:04:49,740 Usopp! 57 00:04:50,010 --> 00:04:51,990 ...n-no matter... 58 00:04:52,700 --> 00:04:56,160 ...how slim a chance he has at beating them... 59 00:04:58,570 --> 00:05:00,210 Mr. 4! 60 00:05:01,720 --> 00:05:04,190 Look sharp! Take your batting stance! 61 00:05:04,500 --> 00:05:06,180 With your four-ton bat! 62 00:05:07,990 --> 00:05:11,990 Here goes! Molehill... 63 00:05:20,380 --> 00:05:22,530 ...Intersection #4!! 64 00:05:26,950 --> 00:05:29,070 Usopp! 65 00:05:45,880 --> 00:05:49,730 The weak are always weak, no matter what they do! Take that! 66 00:05:52,050 --> 00:05:53,190 You bastards! 67 00:05:55,290 --> 00:05:56,530 Why, you...! 68 00:05:57,220 --> 00:06:00,380 Oh, you want a go at it? That's perfect. 69 00:06:00,380 --> 00:06:02,380 We'll send you into the next world, 70 00:06:02,380 --> 00:06:04,970 just like we did that cowardly punk with the nose! 71 00:06:08,230 --> 00:06:10,990 Shut up! Usopp... 72 00:06:11,980 --> 00:06:14,420 Usopp is no coward! 73 00:06:25,700 --> 00:06:28,890 There are times... when a man... 74 00:06:29,580 --> 00:06:33,410 ...must not run from a fight... no matter what... 75 00:06:37,310 --> 00:06:38,620 You're still...? 76 00:06:39,250 --> 00:06:46,020 Like when... like when his friend's dream... is laughed at... 77 00:06:46,240 --> 00:06:50,360 Impossible! Your head was knocked in with a four-ton bat! 78 00:06:50,360 --> 00:06:54,490 You can't still be alive! You can't still be able to get up! 79 00:06:55,220 --> 00:06:57,780 What trick did you use this time?! 80 00:06:59,180 --> 00:07:01,580 Luffy... isn't dead... 81 00:07:02,090 --> 00:07:06,840 He's gonna be... king of the pirates someday... 82 00:07:09,470 --> 00:07:11,600 I'm sure he will...! 83 00:07:12,580 --> 00:07:14,220 That's the one thing... 84 00:07:15,050 --> 00:07:17,820 ...that's the one thing I won't let you laugh at! 85 00:07:17,820 --> 00:07:20,900 Ha! Looks like you still haven't learned your lesson yet. 86 00:07:21,270 --> 00:07:22,530 One more time, Mr. 4! 87 00:07:27,350 --> 00:07:29,300 You think I'm gonna let that happen?! 88 00:07:30,330 --> 00:07:33,470 Let me show you a transformation point that I've been saving! 89 00:07:47,660 --> 00:07:49,050 Horn Point! 90 00:07:49,610 --> 00:07:51,640 Usopp! 91 00:07:51,640 --> 00:07:53,690 Your determination, at least, is praiseworthy, 92 00:07:53,690 --> 00:07:55,360 but no matter how resolute you might be, 93 00:07:55,360 --> 00:07:57,870 you can't do anything in your shape! 94 00:07:58,210 --> 00:08:01,790 C-Chopper...! 95 00:08:02,220 --> 00:08:05,890 Get... b-behind... me...! 96 00:08:05,890 --> 00:08:07,070 You got it! 97 00:08:08,160 --> 00:08:10,600 Get ready, Mr. 4! 98 00:08:14,080 --> 00:08:15,610 Take this! Special Attack... 99 00:08:15,610 --> 00:08:18,480 Here it comes! Molehill... 100 00:08:18,700 --> 00:08:20,900 ...Smoke Star!! 101 00:08:25,860 --> 00:08:29,340 The rest... is up to you, Chopper! 102 00:08:31,210 --> 00:08:31,930 All right! 103 00:08:32,180 --> 00:08:34,820 That kid took off his boots and got away! 104 00:08:35,390 --> 00:08:37,760 What the--?! Hey! 105 00:08:42,570 --> 00:08:44,990 Molehill Intersection #4!! 106 00:08:45,240 --> 00:08:47,580 Stop! Mr. 4! It's me! 107 00:09:07,010 --> 00:09:08,470 Hey! 108 00:09:09,480 --> 00:09:12,370 You guys look over here! 109 00:09:12,370 --> 00:09:17,310 Special Attack: Uso-Cho Hammer Comet!! 110 00:09:43,520 --> 00:09:44,960 We did it...! 111 00:09:45,850 --> 00:09:47,180 Usopp! 112 00:09:54,860 --> 00:09:57,900 Usopp! Hang in there! 113 00:09:58,630 --> 00:10:00,360 Don't you die! 114 00:10:00,660 --> 00:10:02,190 Someone get a doctor! 115 00:10:02,980 --> 00:10:05,550 A doctor! 116 00:10:05,550 --> 00:10:06,590 That's you! 117 00:10:08,520 --> 00:10:11,430 "Alubarna - Southeast Gate Battle" 118 00:10:11,430 --> 00:10:15,930 "Alubarna - Southeast Gate Battle" "Winners: Team Usopp & Chopper" 119 00:10:29,020 --> 00:10:30,010 Are you okay? 120 00:10:30,010 --> 00:10:30,580 Y-Yeah. 121 00:10:34,110 --> 00:10:36,410 Koza! Are you all right?! 122 00:10:37,040 --> 00:10:37,760 Y-Yeah. 123 00:10:38,030 --> 00:10:41,370 You've still got that bullet from Nanohana... 124 00:10:43,580 --> 00:10:47,620 This is a battlefield. Something like that doesn't matter here. 125 00:10:48,250 --> 00:10:49,270 Never mind me, 126 00:10:49,920 --> 00:10:51,740 I'd like to get one of their horses somehow. 127 00:10:52,250 --> 00:10:55,070 If we get down this street, and through the center of town, 128 00:10:55,070 --> 00:10:57,710 we'll be at the north block, where the palace is. 129 00:10:59,260 --> 00:11:02,450 The palace? What are you planning to do? 130 00:11:02,740 --> 00:11:06,180 Demand that King Cobra surrender. 131 00:11:06,450 --> 00:11:10,090 Don't be ridiculous! North block is where the royal army's 132 00:11:10,090 --> 00:11:13,880 main force, including Chaka and Pell, will be! It's too dangerous! 133 00:11:14,500 --> 00:11:17,710 We haven't even mustered all of us together yet! 134 00:11:18,000 --> 00:11:20,360 We can wait until reinforcements get here 135 00:11:20,360 --> 00:11:21,610 from the other areas of town, right? 136 00:11:21,880 --> 00:11:24,850 It's already too late as it is. 137 00:11:25,780 --> 00:11:26,870 Give me a hand! 138 00:11:28,550 --> 00:11:29,610 Hey, Koza! 139 00:11:52,580 --> 00:11:55,730 Halt! Are you with the rebel army?! 140 00:11:57,700 --> 00:12:01,010 There's nothing ahead in north block but the palace! 141 00:12:01,920 --> 00:12:03,300 Understand me?! 142 00:12:04,410 --> 00:12:07,740 If you're not here as part of the battle, leave this area of town at once! 143 00:12:07,740 --> 00:12:12,290 Hey, are you listening, woman?! This is no playground! 144 00:12:13,350 --> 00:12:14,710 I know! 145 00:12:16,680 --> 00:12:17,850 Princess Vivi! 146 00:12:17,850 --> 00:12:19,480 It couldn't be! 147 00:12:19,870 --> 00:12:21,580 Is it really her? 148 00:12:22,880 --> 00:12:25,650 Where is my father? Where is he now? 149 00:12:26,110 --> 00:12:27,770 W-Well, the thing is... 150 00:12:27,770 --> 00:12:29,130 In that case... 151 00:12:29,880 --> 00:12:35,670 ...take me to where Chaka is! There's something I want him to do! 152 00:13:00,030 --> 00:13:00,700 Deux! 153 00:13:02,030 --> 00:13:06,090 Un... deux...! Un... deux...! 154 00:13:26,540 --> 00:13:28,530 You bastard...! 155 00:13:30,250 --> 00:13:31,910 What a kick... 156 00:13:31,910 --> 00:13:34,940 Imagine, him being able to compete with my Ballet Kenpo! 157 00:13:36,350 --> 00:13:38,280 Out of my way! 158 00:13:38,600 --> 00:13:42,570 I told you, if you want to get by, you'll have to defeat me, first. 159 00:13:42,790 --> 00:13:45,790 Just keep pushing your luck like that. 160 00:13:46,450 --> 00:13:49,710 Day in and day out, lesson, lesson! 161 00:13:49,710 --> 00:13:55,530 The dancer's kenpo I've refined will not be beaten by the likes of you! 162 00:13:59,240 --> 00:14:01,760 It's no use trying to escape from my fists! 163 00:14:03,460 --> 00:14:05,140 Ballet Kenpo!! 164 00:14:20,240 --> 00:14:23,580 Degenerate Swan Dance Recital!! 165 00:14:29,870 --> 00:14:33,750 I'm not getting anywhere like this. I'm gonna settle it right here and now! 166 00:14:37,030 --> 00:14:38,190 Collier Shoot!! 167 00:14:38,190 --> 00:14:39,330 Un! 168 00:14:39,880 --> 00:14:40,510 Épaule!! 169 00:14:40,490 --> 00:14:41,010 Deux! 170 00:14:42,240 --> 00:14:43,210 Côtelette!! 171 00:14:43,210 --> 00:14:43,600 Ora! 172 00:14:45,630 --> 00:14:46,390 Selle!! 173 00:14:46,890 --> 00:14:47,580 Un! 174 00:14:48,140 --> 00:14:48,930 Poitrine!! 175 00:14:48,960 --> 00:14:49,730 Deux! 176 00:14:49,990 --> 00:14:50,610 Gigot!! 177 00:14:50,640 --> 00:14:51,160 Krah! 178 00:14:52,070 --> 00:14:53,900 Ballet Kenpo! 179 00:14:56,510 --> 00:14:58,440 Mouton Shot!! 180 00:14:58,440 --> 00:14:59,700 Swan Arabesque!! 181 00:15:24,750 --> 00:15:28,610 My Mouton Shot... blocked by that bastard...? 182 00:15:30,410 --> 00:15:34,410 My Swan Arabesque, stopped by that insignificant cook...? 183 00:15:35,530 --> 00:15:38,040 You've got to be kidding me! 184 00:15:39,490 --> 00:15:43,440 Okay, fine! I mean business! From now on, I mean business! 185 00:15:44,260 --> 00:15:45,390 Try me. 186 00:15:45,880 --> 00:15:50,380 You don't know what my ability is yet, do you? 187 00:15:50,800 --> 00:15:54,380 What's amazing is the capacity of my memory. If I use it, 188 00:15:54,750 --> 00:15:58,680 I could make, say, this sort of montage! 189 00:15:59,340 --> 00:16:02,930 When you see this, you will laugh until you collapse. 190 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 First... 191 00:16:05,730 --> 00:16:07,790 the world's most unusual hair... 192 00:16:08,650 --> 00:16:10,800 Then, the world's most unusual eyes... 193 00:16:11,660 --> 00:16:13,710 The world's most unusual nose... 194 00:16:14,370 --> 00:16:17,190 The world's most unusual mouth... 195 00:16:17,680 --> 00:16:19,660 Now, take a good, long look! 196 00:16:19,850 --> 00:16:23,680 Grand opening, today! 197 00:16:23,680 --> 00:16:26,230 The Copy-Copy Montage! 198 00:16:48,370 --> 00:16:51,490 90% of that was your own face, huh? 199 00:16:53,730 --> 00:16:54,690 You've left yourself open! 200 00:16:56,020 --> 00:16:57,930 Stop playing around, you dirty bastard! 201 00:16:57,900 --> 00:17:01,980 Don't you have a heart?! You devil! 202 00:17:02,860 --> 00:17:05,970 I don't have time to mess around with your craft. 203 00:17:06,290 --> 00:17:09,710 Craft? That's nothing! Calling it a craft is nothing! 204 00:17:09,710 --> 00:17:11,380 There was someone like this once. 205 00:17:11,900 --> 00:17:15,950 A man who, through friendship, made me powerless. 206 00:17:16,650 --> 00:17:19,880 So that's it. I more or less get now... 207 00:17:16,650 --> 00:17:22,320 Love is everything. People have to have love. Your love needs me. 208 00:17:22,170 --> 00:17:24,040 ...what you're going to do. 209 00:17:24,360 --> 00:17:25,800 Go on, try to lay a hand on-- 210 00:17:27,970 --> 00:17:32,670 H-How could you?! That was the face of your friend! 211 00:17:32,670 --> 00:17:35,890 What do you take your friends to be?! 212 00:17:36,860 --> 00:17:40,680 What are you, stupid? No matter who you change your form into, 213 00:17:40,680 --> 00:17:41,770 you're still you. 214 00:17:42,530 --> 00:17:45,970 I'm not the sort that's caught up by such images. 215 00:17:48,040 --> 00:17:50,950 A person is their soul! 216 00:17:55,320 --> 00:17:56,900 A person is their soul...? 217 00:17:59,420 --> 00:18:00,360 You're so... 218 00:18:01,720 --> 00:18:03,600 ...refined! 219 00:18:05,270 --> 00:18:08,680 I'm embarrassed to have been caught up by looks! 220 00:18:09,220 --> 00:18:13,380 All right. Even if I were to, say, set myself up as her, 221 00:18:13,380 --> 00:18:15,640 Mellorine! Mellorine! 222 00:18:13,380 --> 00:18:15,740 or any of your other friends, 223 00:18:15,740 --> 00:18:17,690 it wouldn't mean anything. 224 00:18:15,740 --> 00:18:17,690 Mellorine! Mellorine! 225 00:18:21,830 --> 00:18:24,320 Mellorine! Mellorine! 226 00:18:24,320 --> 00:18:25,940 He's easy to read... 227 00:18:25,940 --> 00:18:27,690 Mellorine! Mello-- 228 00:18:28,170 --> 00:18:29,940 Really easy to read... 229 00:18:29,940 --> 00:18:31,690 --rine! Mellorine! Mel-- 230 00:18:33,850 --> 00:18:35,660 Seriously easy to read... 231 00:18:40,020 --> 00:18:41,960 You're a fool. 232 00:18:43,520 --> 00:18:44,530 It's Vivi-sama! 233 00:18:44,860 --> 00:18:47,490 It's true! The princess has come back! 234 00:18:47,490 --> 00:18:48,970 Why, at a time such as this? 235 00:18:55,660 --> 00:18:59,810 Are you insane, Vivi-sama?! If we did that... 236 00:19:02,350 --> 00:19:07,710 If we did that, what? This land would be finished? 237 00:19:08,210 --> 00:19:12,150 It wouldn't, would it? This place isn't Alabasta, after all. 238 00:19:16,160 --> 00:19:17,580 The Kingdom of Alabasta... 239 00:19:33,550 --> 00:19:36,230 ...is the people who are hurting each other now! 240 00:19:37,180 --> 00:19:40,590 It's because of them that this place first became a country! 241 00:19:41,280 --> 00:19:44,570 If we can stop this war, then that's good enough! 242 00:19:46,050 --> 00:19:50,720 Please! If we can draw everyone's eyes over here for a few seconds... 243 00:19:52,020 --> 00:19:54,910 ...then I will come up with something from there. 244 00:19:55,430 --> 00:19:57,040 I swear, I will! 245 00:20:03,060 --> 00:20:07,620 Destroy... this palace! 246 00:20:20,890 --> 00:20:24,370 W-What are you saying, Princess?! 247 00:20:24,370 --> 00:20:28,040 This palace has a 4,000-year history! 248 00:20:28,040 --> 00:20:30,380 Please don't go through with this foolish idea, Vivi-sama! 249 00:20:30,380 --> 00:20:33,100 Chaka-sama, don't let your judgment go astray! 250 00:20:33,820 --> 00:20:35,500 The king is not present! 251 00:20:35,500 --> 00:20:38,120 We cannot allow you to do this on your own! 252 00:20:42,580 --> 00:20:46,060 But then, Your Majesty, the way things are headed, 253 00:20:46,060 --> 00:20:48,060 this country is in a mortal crisis! 254 00:20:48,060 --> 00:20:52,070 So what if it is? Are you saying we should wipe out 255 00:20:52,070 --> 00:20:56,930 the people of this land, without even knowing the cause? 256 00:20:58,030 --> 00:21:00,850 That indeed would be the destruction of this country. 257 00:21:01,810 --> 00:21:06,410 We set out for Rainbase, where Crocodile is. 258 00:21:07,000 --> 00:21:08,750 Forgive me for saying so, 259 00:21:08,750 --> 00:21:10,700 but if we were to turn against Crocodile now, 260 00:21:11,460 --> 00:21:13,690 it would be like pouring fuel on the flames of rebellion. 261 00:21:14,450 --> 00:21:17,030 While we would be attacking Rainbase, 262 00:21:17,030 --> 00:21:19,660 the rebel army would come against Alubarna Palace! 263 00:21:20,150 --> 00:21:25,100 And so what if a rebel army were to take the castle? 264 00:21:26,280 --> 00:21:29,640 Even if we, the royal army, were to fall, 265 00:21:30,030 --> 00:21:33,940 if we cut out the root of this, the country will surely rise again. 266 00:21:34,280 --> 00:21:37,380 It is not this castle that we should be protecting, 267 00:21:37,380 --> 00:21:39,260 it is the people of this country! 268 00:21:41,090 --> 00:21:42,430 Remember... 269 00:21:43,830 --> 00:21:47,210 ...the people are the country. 270 00:21:51,910 --> 00:21:53,140 Vivi-sama... 271 00:21:59,060 --> 00:22:00,700 I shall do as you say! 272 00:22:20,620 --> 00:22:24,890 I always wanted to talk about it 273 00:22:24,890 --> 00:22:31,830 I couldn't even say half of it 274 00:22:31,830 --> 00:22:42,140 I'm by your side, I glitter every time we share a dream 275 00:22:42,140 --> 00:22:55,690 The smile you gently gave me was a very happy and kind one 276 00:22:55,690 --> 00:22:58,060 Glory glory you're my shine 277 00:22:58,060 --> 00:23:06,600 Because you're here, even these tears turn to courage 278 00:23:06,600 --> 00:23:12,140 I want to be strong, I want to share with you 279 00:23:12,140 --> 00:23:18,010 I'm sure I'll make it there 280 00:23:25,350 --> 00:23:29,020 Yaah! Why are they coming after me?! 281 00:23:29,020 --> 00:23:31,030 That dumb woman! Where did she go?! 282 00:23:31,030 --> 00:23:34,660 This first-class cook of the sea is nothing special, is he?! 283 00:23:34,680 --> 00:23:37,370 Let me show you my dancer's kenpo, 284 00:23:37,370 --> 00:23:40,370 developed during my daily lessons, lessons! 285 00:23:40,370 --> 00:23:41,700 On the next episode of One Piece! 286 00:23:41,700 --> 00:23:45,040 "Transformed into Nami! Bon Clay's Rapid-Fire Ballet Kenpo" 287 00:23:45,040 --> 00:23:47,420 I'm gonna be King of the Pirates!! 21140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.