All language subtitles for S07E22 - Alubarna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,040 --> 00:00:29,680 Inherited will... 2 00:00:29,680 --> 00:00:31,930 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,580 --> 00:00:35,420 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,160 these things will never cease to be! 6 00:00:50,070 --> 00:00:56,240 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,240 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,190 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,190 --> 00:01:13,180 I'm really really stuck on you 11 00:01:14,590 --> 00:01:21,030 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,030 --> 00:01:24,370 Until I dramatically get it 13 00:01:24,370 --> 00:01:30,240 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,180 --> 00:01:39,480 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,480 --> 00:01:45,620 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,620 --> 00:01:48,630 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,630 --> 00:01:51,800 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 run for paradise instead 19 00:01:55,400 --> 00:02:00,940 Believe In Wonderland! 20 00:02:05,080 --> 00:02:19,090 "North Block" "West Block" "South Block" "East Block" 21 00:02:09,600 --> 00:02:11,750 The feelings of those who are in anguish 22 00:02:11,750 --> 00:02:13,990 are crushed by a dry cloud of sand. 23 00:02:15,050 --> 00:02:18,290 There are those who seek hope, and those who cling to hope. 24 00:02:18,650 --> 00:02:20,710 Their feelings cross each other, uncertain what to do, 25 00:02:21,050 --> 00:02:24,610 marking an era of history ending in sadness. 26 00:02:27,760 --> 00:02:30,600 Zoro and the others take to the Supersonic Duck Squadron, 27 00:02:30,600 --> 00:02:34,530 acting as decoys, to draw away the Number Agents of Baroque Works. 28 00:02:47,020 --> 00:02:50,400 Vivi sets out alone to try to persuade Koza and company, 29 00:02:50,800 --> 00:02:55,340 but her voice is drowned out by the cloud of sand surrounding her. 30 00:03:02,150 --> 00:03:04,600 The battle between the rebel army, which was attacking Alubarna, 31 00:03:04,600 --> 00:03:10,400 and the royal army, which was defending Alubarna, had finally begun. 32 00:03:14,410 --> 00:03:18,620 "Alubarna Grieves! The Fierce Captain Karoo!" 33 00:03:20,640 --> 00:03:22,130 Vivi-chan is in danger! 34 00:03:22,640 --> 00:03:25,390 Usopp, you go help Chopper. 35 00:03:25,730 --> 00:03:26,640 Chopper? 36 00:03:26,640 --> 00:03:27,760 Get to the southeast gate! 37 00:03:33,260 --> 00:03:37,430 Vivi-chan, hang in there a little longer, until I get there! 38 00:03:43,360 --> 00:03:44,350 It's a rebel soldier! 39 00:03:44,350 --> 00:03:45,390 They're here! 40 00:03:45,410 --> 00:03:47,480 Rebel soldier? Me? 41 00:03:47,680 --> 00:03:50,100 Ah, it's a royal soldier! 42 00:03:50,610 --> 00:03:51,310 Shoot him! 43 00:03:51,530 --> 00:03:55,480 Hey, now, I'm neither rebel army nor royal army! 44 00:03:57,110 --> 00:03:59,160 I'm on the side of the ladies! 45 00:04:06,060 --> 00:04:09,400 "Alubarna - Southeast Gate" 46 00:04:11,150 --> 00:04:12,390 They've disappeared... 47 00:04:13,060 --> 00:04:14,960 ...all too quickly. 48 00:04:16,880 --> 00:04:20,640 Where are Mr. 4 and Miss Merry Christmas? 49 00:04:32,900 --> 00:04:36,680 W-What is this? Just who are these guys? 50 00:04:38,210 --> 00:04:42,110 Who are you? You talk as though you know everything. 51 00:04:42,850 --> 00:04:45,870 Let me introduce you to our number-four batter. 52 00:04:59,790 --> 00:05:00,880 Number-four... 53 00:05:04,900 --> 00:05:06,480 ...batter...? 54 00:05:19,070 --> 00:05:23,010 Whatever I can do... Right now, I should just do whatever I can do. 55 00:05:23,010 --> 00:05:25,840 I am... I am a pirate! 56 00:05:27,390 --> 00:05:28,080 Die! 57 00:05:30,350 --> 00:05:31,910 Princess Vivi! 58 00:05:32,160 --> 00:05:34,620 This desert will be... 59 00:05:34,870 --> 00:05:36,010 ...your grave! 60 00:05:38,600 --> 00:05:39,760 Un... 61 00:05:39,980 --> 00:05:41,090 ...deux... 62 00:05:41,090 --> 00:05:42,360 ...ora!! 63 00:05:42,360 --> 00:05:43,710 Karoo! 64 00:05:52,840 --> 00:05:57,860 Hm, hm... Still, you're not getting away! 65 00:05:59,230 --> 00:06:01,610 Swan Dash!! 66 00:06:06,900 --> 00:06:12,420 I told you, you won't get away! Come on, wait up, I say! 67 00:06:12,420 --> 00:06:15,760 I'm going to gobble you up! 68 00:06:20,150 --> 00:06:21,070 Karoo... 69 00:06:26,050 --> 00:06:27,460 You shielded me... 70 00:06:29,520 --> 00:06:32,050 You're in no shape to be running anymore... 71 00:06:36,860 --> 00:06:39,900 No! If you go straight, we'll be cornered on the stairway! 72 00:06:40,200 --> 00:06:43,870 Hold it, I'm telling you! 73 00:06:44,870 --> 00:06:47,780 Let me off, Karoo! I'm going to fight him! 74 00:06:51,770 --> 00:06:53,500 Hold on, that way is the cliff! 75 00:06:56,560 --> 00:06:58,640 Hunh? That's ridiculous! 76 00:07:04,590 --> 00:07:09,050 What is this?! That duck is scaling the sheer cliffs of Alubarna! 77 00:07:20,930 --> 00:07:23,330 You dummy! Now, fall back down here, 78 00:07:23,330 --> 00:07:26,780 and fall prey to my Ballet Kenpo! 79 00:07:34,260 --> 00:07:35,840 It's a sign of our friendship! 80 00:07:42,040 --> 00:07:44,510 Oh, what are you crying about, Karoo? 81 00:07:48,090 --> 00:07:51,150 Leave it to us! Vivi is our friend. 82 00:08:04,650 --> 00:08:05,910 What's going on?! 83 00:08:06,550 --> 00:08:09,520 K-Karoo! That was amazing! You just flew! 84 00:08:11,360 --> 00:08:14,280 Mr. 2 can't follow us after we've come this far. 85 00:08:14,970 --> 00:08:19,120 That was sassy of you, duck! 86 00:08:19,120 --> 00:08:21,650 Nothing is impossible for me! 87 00:08:21,650 --> 00:08:25,090 Not with the relevé of my kenpo's blood, sweat and tears! 88 00:08:51,410 --> 00:08:54,420 Karoo, can you get through this battlefield? 89 00:08:55,010 --> 00:08:58,350 We can't find Koza in all of this confusion, 90 00:08:58,350 --> 00:09:00,960 so we'll go to the palace, to find Chaka. 91 00:09:01,280 --> 00:09:04,910 Before the rebel army reaches the center of the city. 92 00:09:07,950 --> 00:09:12,100 I caught up to you! 93 00:09:22,020 --> 00:09:23,480 A stray bullet...! 94 00:09:23,770 --> 00:09:24,740 Karoo! 95 00:09:25,130 --> 00:09:27,090 Vivi is our friend. 96 00:09:36,510 --> 00:09:37,800 It's no use! 97 00:09:51,520 --> 00:09:52,290 Karoo! 98 00:09:57,200 --> 00:09:58,860 Karoo!! 99 00:10:15,940 --> 00:10:19,540 I told you, it's no use! 100 00:10:25,710 --> 00:10:26,930 All right... 101 00:10:30,080 --> 00:10:34,480 You stay out of my way, or I'll deal with you, too! 102 00:10:36,570 --> 00:10:39,440 Stop!! 103 00:10:53,680 --> 00:10:55,040 Y-You guys... 104 00:11:00,930 --> 00:11:05,020 Nice work, Captain Karoo. You're the man. 105 00:11:08,450 --> 00:11:09,580 Sanji-san! 106 00:11:10,550 --> 00:11:12,720 You guys can stand down, too. 107 00:11:14,690 --> 00:11:17,240 You have a rebellion to stop, right, Vivi-chan? 108 00:11:20,880 --> 00:11:24,100 I'll take care of him. 109 00:11:43,900 --> 00:11:47,580 Are you the ridiculous transforming man? 110 00:11:48,470 --> 00:11:52,540 You stay out of my way. Who are you?! 111 00:11:53,580 --> 00:11:54,590 Go on. 112 00:11:56,090 --> 00:11:57,550 Look after Karoo. 113 00:12:05,850 --> 00:12:08,080 She's getting away! 114 00:12:08,080 --> 00:12:11,060 You've gotta be kidding me! 115 00:12:11,260 --> 00:12:14,020 You get to die! 116 00:12:14,440 --> 00:12:18,660 Why don't I start by having you return our sharpshooter's... 117 00:12:21,210 --> 00:12:23,030 ...prized goggles to me? 118 00:12:23,030 --> 00:12:24,140 What? 119 00:12:25,080 --> 00:12:27,750 I won't be done in like he was. 120 00:12:27,920 --> 00:12:30,160 You're in league with Straw Hat? 121 00:12:30,160 --> 00:12:33,720 Well, then, are you the fabled Mr. Prince? 122 00:12:33,960 --> 00:12:34,830 Nope. 123 00:12:36,610 --> 00:12:40,610 My name is Sanji. I'm a first-class cook of the sea. 124 00:12:42,230 --> 00:12:46,110 A cook? I happen to be a super-first-class one myself. 125 00:12:46,680 --> 00:12:51,080 Cooks shouldn't defy underworld organizations! 126 00:12:51,440 --> 00:12:54,060 That underworld organization bit goes for both of us. 127 00:12:54,060 --> 00:12:56,290 I'm a cook, and a pirate. 128 00:12:57,810 --> 00:12:59,740 An eye for an eye, is that it? 129 00:13:01,910 --> 00:13:05,710 That's what it is. You keep your hands off of this country. 130 00:13:06,740 --> 00:13:10,470 "West Block" 131 00:13:15,390 --> 00:13:20,350 Go! Go! Zoro! What are you waiting for?! Hurry up and pound them! 132 00:13:20,350 --> 00:13:22,950 You guys shut up and go hide somewhere! 133 00:13:24,010 --> 00:13:26,800 Would you guys make this fun for me? 134 00:13:33,360 --> 00:13:38,260 Go, Zoro! This is the only virtue you've got, right?! 135 00:13:43,630 --> 00:13:48,570 Hurry up and finish off... those... ugly-looking... 136 00:13:49,730 --> 00:13:51,830 What do you think you're doing? Huh?! 137 00:13:52,230 --> 00:13:56,970 First rule of the guide to killing: Eliminate the weaker targets first. 138 00:13:57,360 --> 00:13:59,810 Let us show you how a pro works. 139 00:14:02,000 --> 00:14:03,560 M-Me? 140 00:14:03,910 --> 00:14:08,750 J-Just a minute! There's no meaning in getting rid of me. 141 00:14:09,110 --> 00:14:12,400 My face and style might be outstanding, but I've got no skills. 142 00:14:12,400 --> 00:14:13,610 I'm a non-combatant. 143 00:14:13,920 --> 00:14:16,200 Didn't we just say so? 144 00:14:16,390 --> 00:14:20,100 Starting by getting rid of such is the fastest way to work. 145 00:14:25,080 --> 00:14:30,790 Well, sure! Of course, you're right. I'd do the same, myself. 146 00:14:34,870 --> 00:14:38,590 I told you to shut up and hide somewhere. 147 00:14:44,880 --> 00:14:48,370 This is the southeast gate that Sanji meant, right? 148 00:14:48,370 --> 00:14:50,590 It looks like the fight is over. 149 00:14:51,060 --> 00:14:52,890 Where is Chopper? 150 00:14:53,800 --> 00:14:54,810 Chopper! 151 00:14:56,230 --> 00:15:00,320 Hey, Chopper! Wake up! Hey! Come on! 152 00:15:02,020 --> 00:15:05,050 Usopp... Thank goodness you're all right... 153 00:15:05,050 --> 00:15:08,390 Don't be silly! Are you all right? 154 00:15:08,390 --> 00:15:09,890 It's nothing serious. 155 00:15:09,890 --> 00:15:10,410 So... 156 00:15:11,820 --> 00:15:14,400 ...this is what remains, after the Mr. 4 pair left, is it? 157 00:15:14,400 --> 00:15:16,330 And here, I came to help you out! 158 00:15:16,330 --> 00:15:19,970 That's too bad. I, the champion of the seas, the world's greatest hero, 159 00:15:19,970 --> 00:15:23,890 Captain Usopp-sama, wanted to show off my fighting prowess! 160 00:15:23,890 --> 00:15:26,430 They're still around here, somewhere. Be careful. 161 00:15:26,430 --> 00:15:27,840 What?! Tell me that part first! 162 00:15:43,760 --> 00:15:47,620 What on earth is that?! Nobody's even there! 163 00:15:47,960 --> 00:15:51,700 They're under the ground. Miss Merry Christmas 164 00:15:51,700 --> 00:15:53,590 is a mole-woman, thanks to the Mole-Mole Fruit. 165 00:15:53,890 --> 00:15:55,320 A mole-woman? 166 00:15:55,320 --> 00:15:59,860 The other one, Mr. 4, is a fourth-batter, together with his dog. 167 00:16:00,770 --> 00:16:04,250 Huh? That doesn't make any sense at all. What do you mean? 168 00:16:08,230 --> 00:16:09,940 Here it comes! Look out! 169 00:16:31,380 --> 00:16:32,950 Are you okay, Usopp? 170 00:16:37,380 --> 00:16:40,350 That was close! You saved me! Thanks. 171 00:16:40,350 --> 00:16:42,470 What exactly was that just now? 172 00:16:42,840 --> 00:16:46,540 Like I said, Mr. 4 is a fourth-batter, 173 00:16:47,360 --> 00:16:49,020 together with his dog. 174 00:16:49,020 --> 00:16:51,830 And I said, that doesn't make any sense at all. 175 00:16:52,560 --> 00:16:54,770 Ah, it's him! 176 00:16:59,780 --> 00:17:00,640 A dog? 177 00:17:11,110 --> 00:17:12,910 What is that?! 178 00:17:14,920 --> 00:17:17,150 "Mr. 4's pet gun Lassoo, the dog-gun" 179 00:17:17,150 --> 00:17:18,850 "Mr. 4's pet gun Lassoo, the dog-gun" "(has a slight cold)" 180 00:17:21,110 --> 00:17:22,540 O-Oh, no! 181 00:17:22,540 --> 00:17:23,450 W-What?! 182 00:17:25,600 --> 00:17:26,590 What?! 183 00:17:27,280 --> 00:17:28,220 Here it comes! 184 00:17:28,220 --> 00:17:29,160 Again?! 185 00:17:36,310 --> 00:17:39,950 You have to run far away, Usopp! 186 00:17:47,150 --> 00:17:48,120 Usopp! 187 00:17:54,310 --> 00:17:56,160 Are you all right, Usopp?! 188 00:17:56,880 --> 00:17:59,840 Like I said, what exactly was that? 189 00:18:00,850 --> 00:18:04,810 It's a time bomb. It explodes even if it doesn't hit anything. 190 00:18:05,120 --> 00:18:07,840 They can calculate the time it will take, and then hit them. 191 00:18:08,330 --> 00:18:11,370 Or to put it the other way, they don't explode until their time is up, 192 00:18:11,370 --> 00:18:14,710 so I thought I could catch the bomb up and throw it back at them, 193 00:18:14,710 --> 00:18:16,980 but that ball is as heavy as a wrecking ball, 194 00:18:16,980 --> 00:18:19,320 and isn't the sort of thing you can catch. 195 00:18:19,320 --> 00:18:22,800 To be able to hit it with a bat, especially at the speed that he does, 196 00:18:23,610 --> 00:18:26,900 Mr. 4's strength is extraordinary. 197 00:18:33,180 --> 00:18:34,240 Huh...? 198 00:18:35,180 --> 00:18:38,820 Lassoo! 199 00:18:39,290 --> 00:18:43,790 Just how many tons is that bat that he swings around? 200 00:18:43,790 --> 00:18:46,750 La...! 201 00:18:43,790 --> 00:18:46,750 Hey, Mr. 4! Mr. 4! 202 00:18:47,220 --> 00:18:50,010 You bastard, you! You 'tard, you! 203 00:18:50,010 --> 00:18:53,810 What are you just standing around for?! Let them have it, already! 204 00:18:53,810 --> 00:18:55,830 Come on, and let them have it! Get on with it, and let them have it! 205 00:18:55,830 --> 00:18:57,590 Go on, and let them have it! Let them have it! 206 00:18:57,590 --> 00:19:00,720 Come on, get on, go on! Have at it, you... you... 207 00:19:01,090 --> 00:19:02,720 "Ba"! You "ba"! 208 00:19:05,240 --> 00:19:07,030 There she is! The mole-woman! 209 00:19:07,030 --> 00:19:07,780 She's a mole! 210 00:19:08,470 --> 00:19:11,440 I haven't even transformed yet, "ba"! You "ba"! 211 00:19:12,200 --> 00:19:14,540 Chopper, you'll have to take it from here. 212 00:19:14,540 --> 00:19:17,310 Bury my body at sea when I'm gone, would you? 213 00:19:17,310 --> 00:19:20,420 You just got done saying you came to help me, you dumb jerk! 214 00:19:20,830 --> 00:19:22,000 Now, look... 215 00:19:22,300 --> 00:19:24,790 What is that dog-looking thing over there?! You expect me to fight 216 00:19:24,790 --> 00:19:27,950 against a mysterious life form as inexplicable as that thing?! 217 00:19:28,200 --> 00:19:30,990 I'm a human! Get it?! 218 00:19:30,990 --> 00:19:32,660 I'm a human, too! 219 00:19:32,660 --> 00:19:34,660 Fool! You're a monster! 220 00:19:34,660 --> 00:19:36,670 What about you, with that long nose?! 221 00:19:36,890 --> 00:19:38,860 You shut up, bluenose! 222 00:19:38,860 --> 00:19:40,390 Now you've said it, longnose! 223 00:19:40,810 --> 00:19:43,850 Is this any situation for you to be arguing like that? Eh? 224 00:19:47,060 --> 00:19:48,740 Sorry about that. 225 00:19:49,520 --> 00:19:51,670 His name is Lassoo. 226 00:19:51,670 --> 00:19:55,230 He's a gun that ate a dachshund model of the mutt-mutt fruit. 227 00:19:55,620 --> 00:19:56,610 A gun?! 228 00:19:56,980 --> 00:20:00,070 Are you saying that a gun ate a Devil Fruit? 229 00:20:00,590 --> 00:20:02,490 It's a new technique in the Grand Line. 230 00:20:02,490 --> 00:20:05,030 Even things are able to eat Devil Fruit. 231 00:20:05,280 --> 00:20:09,020 Ha! Don't be ridiculous! If he was originally a gun, how could he move? 232 00:20:09,020 --> 00:20:11,200 Devil Fruit doesn't have a will of its own! 233 00:20:11,200 --> 00:20:13,850 And how does a gun eat something in the first place?! 234 00:20:13,850 --> 00:20:16,370 Shut up! What good will it do for you to learn that 235 00:20:16,370 --> 00:20:18,030 if you're going to die here anyway?! 236 00:20:18,030 --> 00:20:21,790 Something can't help it if it moves, you know, you "ba"! "Ba"! "Ba"! 237 00:20:22,160 --> 00:20:24,050 Isn't that right, Mr. 4? 238 00:20:27,030 --> 00:20:31,050 Listen up. You guys can't escape this place anymore. 239 00:20:31,050 --> 00:20:34,430 Not now that you've entered our territory. 240 00:20:34,830 --> 00:20:38,710 You'll enjoy this. The territory's name is "Molehill, Block 4." 241 00:20:43,960 --> 00:20:47,200 S-She's turning into a mole-woman! 242 00:20:53,000 --> 00:20:53,810 A penguin? 243 00:20:53,810 --> 00:20:55,790 I'm a mole, I tell you! You "ba"! 244 00:21:00,590 --> 00:21:01,920 She went underground! 245 00:21:08,600 --> 00:21:10,330 All right, now's my chance! 246 00:21:10,330 --> 00:21:11,320 Wait! 247 00:21:11,320 --> 00:21:13,860 You can take it from here! 248 00:21:16,130 --> 00:21:17,020 Watch out! 249 00:21:18,600 --> 00:21:19,880 It missed! 250 00:21:19,880 --> 00:21:20,770 A curveball?! 251 00:21:24,220 --> 00:21:25,190 No! 252 00:21:25,490 --> 00:21:27,070 It's above you, Usopp! 253 00:21:28,380 --> 00:21:29,240 Fly ball! 254 00:21:29,710 --> 00:21:31,370 Ha, no big deal! 255 00:21:31,370 --> 00:21:34,850 I guess their cleanup batter can't even hit .100, huh? 256 00:21:35,630 --> 00:21:39,240 I can avoid this one with my eyes closed! 257 00:21:40,420 --> 00:21:41,140 Spin! 258 00:21:42,900 --> 00:21:44,550 Look out behind you! 259 00:21:48,570 --> 00:21:52,750 If he was just fourth up, he wouldn't be called Mr. 4! 260 00:22:20,620 --> 00:22:24,890 I always wanted to talk about it 261 00:22:24,890 --> 00:22:31,830 I couldn't even say half of it 262 00:22:31,830 --> 00:22:42,140 I'm by your side, I glitter every time we share a dream 263 00:22:42,140 --> 00:22:55,690 The smile you gently gave me was a very happy and kind one 264 00:22:55,690 --> 00:22:58,060 Glory glory you're my shine 265 00:22:58,060 --> 00:23:06,600 Because you're here, even these tears turn to courage 266 00:23:06,600 --> 00:23:12,140 I want to be strong, I want to share with you 267 00:23:12,140 --> 00:23:18,010 I'm sure I'll make it there 268 00:23:25,350 --> 00:23:28,360 They've gone into the molehills! Watch out for the holes! 269 00:23:28,360 --> 00:23:29,620 What are they planning to do this time? 270 00:23:29,620 --> 00:23:31,030 Usopp! Behind you! 271 00:23:31,030 --> 00:23:33,250 I have to think of a way to beat them! 272 00:23:33,250 --> 00:23:35,220 I can't take any more! We're gonna be killed! 273 00:23:35,220 --> 00:23:36,700 There's no way we can take them! 274 00:23:36,700 --> 00:23:39,700 No! We can't get away! Not from these guys! 275 00:23:39,700 --> 00:23:41,040 On the next episode of One Piece! 276 00:23:41,040 --> 00:23:45,040 "Sworn on a Friend's Dream! The Battle of Molehill, Block 4" 277 00:23:45,170 --> 00:23:47,490 I'm gonna be King of the Pirates!! 20598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.