Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,040 --> 00:00:29,680
Inherited will...
2
00:00:29,680 --> 00:00:31,930
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,580 --> 00:00:35,420
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,420 --> 00:00:38,520
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:38,520 --> 00:00:41,160
these things will never cease to be!
6
00:00:50,070 --> 00:00:56,240
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,240 --> 00:01:01,580
That racing passion makes you shine
8
00:01:01,580 --> 00:01:07,580
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:01:07,580 --> 00:01:11,190
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,190 --> 00:01:13,180
I'm really really stuck on you
11
00:01:14,590 --> 00:01:21,030
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:21,030 --> 00:01:24,370
Until I dramatically get it
13
00:01:24,370 --> 00:01:30,240
Believe In Wonderland!
14
00:01:33,180 --> 00:01:39,480
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,480 --> 00:01:45,620
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,620 --> 00:01:48,630
I don't really
need everything to add up
17
00:01:48,630 --> 00:01:51,800
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
run for paradise instead
19
00:01:55,400 --> 00:02:00,940
Believe In Wonderland!
20
00:02:05,080 --> 00:02:19,090
"North Block"
"West Block" "South Block" "East Block"
21
00:02:09,600 --> 00:02:11,750
The feelings of those who are in anguish
22
00:02:11,750 --> 00:02:13,990
are crushed by a dry cloud of sand.
23
00:02:15,050 --> 00:02:18,290
There are those who seek hope,
and those who cling to hope.
24
00:02:18,650 --> 00:02:20,710
Their feelings cross each other,
uncertain what to do,
25
00:02:21,050 --> 00:02:24,610
marking an era of history ending in sadness.
26
00:02:27,760 --> 00:02:30,600
Zoro and the others take to
the Supersonic Duck Squadron,
27
00:02:30,600 --> 00:02:34,530
acting as decoys, to draw away the
Number Agents of Baroque Works.
28
00:02:47,020 --> 00:02:50,400
Vivi sets out alone to try
to persuade Koza and company,
29
00:02:50,800 --> 00:02:55,340
but her voice is drowned out by
the cloud of sand surrounding her.
30
00:03:02,150 --> 00:03:04,600
The battle between the rebel army,
which was attacking Alubarna,
31
00:03:04,600 --> 00:03:10,400
and the royal army, which was
defending Alubarna, had finally begun.
32
00:03:14,410 --> 00:03:18,620
"Alubarna Grieves!
The Fierce Captain Karoo!"
33
00:03:20,640 --> 00:03:22,130
Vivi-chan is in danger!
34
00:03:22,640 --> 00:03:25,390
Usopp, you go help Chopper.
35
00:03:25,730 --> 00:03:26,640
Chopper?
36
00:03:26,640 --> 00:03:27,760
Get to the southeast gate!
37
00:03:33,260 --> 00:03:37,430
Vivi-chan, hang in there a
little longer, until I get there!
38
00:03:43,360 --> 00:03:44,350
It's a rebel soldier!
39
00:03:44,350 --> 00:03:45,390
They're here!
40
00:03:45,410 --> 00:03:47,480
Rebel soldier? Me?
41
00:03:47,680 --> 00:03:50,100
Ah, it's a royal soldier!
42
00:03:50,610 --> 00:03:51,310
Shoot him!
43
00:03:51,530 --> 00:03:55,480
Hey, now, I'm neither
rebel army nor royal army!
44
00:03:57,110 --> 00:03:59,160
I'm on the side of the ladies!
45
00:04:06,060 --> 00:04:09,400
"Alubarna - Southeast Gate"
46
00:04:11,150 --> 00:04:12,390
They've disappeared...
47
00:04:13,060 --> 00:04:14,960
...all too quickly.
48
00:04:16,880 --> 00:04:20,640
Where are Mr. 4 and
Miss Merry Christmas?
49
00:04:32,900 --> 00:04:36,680
W-What is this?
Just who are these guys?
50
00:04:38,210 --> 00:04:42,110
Who are you? You talk as
though you know everything.
51
00:04:42,850 --> 00:04:45,870
Let me introduce you
to our number-four batter.
52
00:04:59,790 --> 00:05:00,880
Number-four...
53
00:05:04,900 --> 00:05:06,480
...batter...?
54
00:05:19,070 --> 00:05:23,010
Whatever I can do... Right now,
I should just do whatever I can do.
55
00:05:23,010 --> 00:05:25,840
I am... I am a pirate!
56
00:05:27,390 --> 00:05:28,080
Die!
57
00:05:30,350 --> 00:05:31,910
Princess Vivi!
58
00:05:32,160 --> 00:05:34,620
This desert will be...
59
00:05:34,870 --> 00:05:36,010
...your grave!
60
00:05:38,600 --> 00:05:39,760
Un...
61
00:05:39,980 --> 00:05:41,090
...deux...
62
00:05:41,090 --> 00:05:42,360
...ora!!
63
00:05:42,360 --> 00:05:43,710
Karoo!
64
00:05:52,840 --> 00:05:57,860
Hm, hm... Still, you're not getting away!
65
00:05:59,230 --> 00:06:01,610
Swan Dash!!
66
00:06:06,900 --> 00:06:12,420
I told you, you won't get away!
Come on, wait up, I say!
67
00:06:12,420 --> 00:06:15,760
I'm going to gobble you up!
68
00:06:20,150 --> 00:06:21,070
Karoo...
69
00:06:26,050 --> 00:06:27,460
You shielded me...
70
00:06:29,520 --> 00:06:32,050
You're in no shape to be running anymore...
71
00:06:36,860 --> 00:06:39,900
No! If you go straight,
we'll be cornered on the stairway!
72
00:06:40,200 --> 00:06:43,870
Hold it, I'm telling you!
73
00:06:44,870 --> 00:06:47,780
Let me off, Karoo! I'm going to fight him!
74
00:06:51,770 --> 00:06:53,500
Hold on, that way is the cliff!
75
00:06:56,560 --> 00:06:58,640
Hunh? That's ridiculous!
76
00:07:04,590 --> 00:07:09,050
What is this?! That duck is scaling
the sheer cliffs of Alubarna!
77
00:07:20,930 --> 00:07:23,330
You dummy! Now, fall back down here,
78
00:07:23,330 --> 00:07:26,780
and fall prey to my Ballet Kenpo!
79
00:07:34,260 --> 00:07:35,840
It's a sign of our friendship!
80
00:07:42,040 --> 00:07:44,510
Oh, what are you crying about, Karoo?
81
00:07:48,090 --> 00:07:51,150
Leave it to us! Vivi is our friend.
82
00:08:04,650 --> 00:08:05,910
What's going on?!
83
00:08:06,550 --> 00:08:09,520
K-Karoo! That was amazing! You just flew!
84
00:08:11,360 --> 00:08:14,280
Mr. 2 can't follow us
after we've come this far.
85
00:08:14,970 --> 00:08:19,120
That was sassy of you, duck!
86
00:08:19,120 --> 00:08:21,650
Nothing is impossible for me!
87
00:08:21,650 --> 00:08:25,090
Not with the relevé of my
kenpo's blood, sweat and tears!
88
00:08:51,410 --> 00:08:54,420
Karoo, can you get
through this battlefield?
89
00:08:55,010 --> 00:08:58,350
We can't find Koza
in all of this confusion,
90
00:08:58,350 --> 00:09:00,960
so we'll go to the palace, to find Chaka.
91
00:09:01,280 --> 00:09:04,910
Before the rebel army
reaches the center of the city.
92
00:09:07,950 --> 00:09:12,100
I caught up to you!
93
00:09:22,020 --> 00:09:23,480
A stray bullet...!
94
00:09:23,770 --> 00:09:24,740
Karoo!
95
00:09:25,130 --> 00:09:27,090
Vivi is our friend.
96
00:09:36,510 --> 00:09:37,800
It's no use!
97
00:09:51,520 --> 00:09:52,290
Karoo!
98
00:09:57,200 --> 00:09:58,860
Karoo!!
99
00:10:15,940 --> 00:10:19,540
I told you, it's no use!
100
00:10:25,710 --> 00:10:26,930
All right...
101
00:10:30,080 --> 00:10:34,480
You stay out of my way,
or I'll deal with you, too!
102
00:10:36,570 --> 00:10:39,440
Stop!!
103
00:10:53,680 --> 00:10:55,040
Y-You guys...
104
00:11:00,930 --> 00:11:05,020
Nice work, Captain Karoo. You're the man.
105
00:11:08,450 --> 00:11:09,580
Sanji-san!
106
00:11:10,550 --> 00:11:12,720
You guys can stand down, too.
107
00:11:14,690 --> 00:11:17,240
You have a rebellion to stop,
right, Vivi-chan?
108
00:11:20,880 --> 00:11:24,100
I'll take care of him.
109
00:11:43,900 --> 00:11:47,580
Are you the ridiculous transforming man?
110
00:11:48,470 --> 00:11:52,540
You stay out of my way. Who are you?!
111
00:11:53,580 --> 00:11:54,590
Go on.
112
00:11:56,090 --> 00:11:57,550
Look after Karoo.
113
00:12:05,850 --> 00:12:08,080
She's getting away!
114
00:12:08,080 --> 00:12:11,060
You've gotta be kidding me!
115
00:12:11,260 --> 00:12:14,020
You get to die!
116
00:12:14,440 --> 00:12:18,660
Why don't I start by having you
return our sharpshooter's...
117
00:12:21,210 --> 00:12:23,030
...prized goggles to me?
118
00:12:23,030 --> 00:12:24,140
What?
119
00:12:25,080 --> 00:12:27,750
I won't be done in like he was.
120
00:12:27,920 --> 00:12:30,160
You're in league with Straw Hat?
121
00:12:30,160 --> 00:12:33,720
Well, then, are you the fabled Mr. Prince?
122
00:12:33,960 --> 00:12:34,830
Nope.
123
00:12:36,610 --> 00:12:40,610
My name is Sanji. I'm a
first-class cook of the sea.
124
00:12:42,230 --> 00:12:46,110
A cook? I happen to be a
super-first-class one myself.
125
00:12:46,680 --> 00:12:51,080
Cooks shouldn't defy
underworld organizations!
126
00:12:51,440 --> 00:12:54,060
That underworld organization
bit goes for both of us.
127
00:12:54,060 --> 00:12:56,290
I'm a cook, and a pirate.
128
00:12:57,810 --> 00:12:59,740
An eye for an eye, is that it?
129
00:13:01,910 --> 00:13:05,710
That's what it is. You keep
your hands off of this country.
130
00:13:06,740 --> 00:13:10,470
"West Block"
131
00:13:15,390 --> 00:13:20,350
Go! Go! Zoro! What are you waiting for?!
Hurry up and pound them!
132
00:13:20,350 --> 00:13:22,950
You guys shut up and go hide somewhere!
133
00:13:24,010 --> 00:13:26,800
Would you guys make this fun for me?
134
00:13:33,360 --> 00:13:38,260
Go, Zoro! This is the only
virtue you've got, right?!
135
00:13:43,630 --> 00:13:48,570
Hurry up and finish off...
those... ugly-looking...
136
00:13:49,730 --> 00:13:51,830
What do you think you're doing? Huh?!
137
00:13:52,230 --> 00:13:56,970
First rule of the guide to killing:
Eliminate the weaker targets first.
138
00:13:57,360 --> 00:13:59,810
Let us show you how a pro works.
139
00:14:02,000 --> 00:14:03,560
M-Me?
140
00:14:03,910 --> 00:14:08,750
J-Just a minute! There's no
meaning in getting rid of me.
141
00:14:09,110 --> 00:14:12,400
My face and style might be
outstanding, but I've got no skills.
142
00:14:12,400 --> 00:14:13,610
I'm a non-combatant.
143
00:14:13,920 --> 00:14:16,200
Didn't we just say so?
144
00:14:16,390 --> 00:14:20,100
Starting by getting rid of such
is the fastest way to work.
145
00:14:25,080 --> 00:14:30,790
Well, sure! Of course, you're right.
I'd do the same, myself.
146
00:14:34,870 --> 00:14:38,590
I told you to shut up
and hide somewhere.
147
00:14:44,880 --> 00:14:48,370
This is the southeast gate
that Sanji meant, right?
148
00:14:48,370 --> 00:14:50,590
It looks like the fight is over.
149
00:14:51,060 --> 00:14:52,890
Where is Chopper?
150
00:14:53,800 --> 00:14:54,810
Chopper!
151
00:14:56,230 --> 00:15:00,320
Hey, Chopper! Wake up! Hey! Come on!
152
00:15:02,020 --> 00:15:05,050
Usopp... Thank goodness
you're all right...
153
00:15:05,050 --> 00:15:08,390
Don't be silly! Are you all right?
154
00:15:08,390 --> 00:15:09,890
It's nothing serious.
155
00:15:09,890 --> 00:15:10,410
So...
156
00:15:11,820 --> 00:15:14,400
...this is what remains,
after the Mr. 4 pair left, is it?
157
00:15:14,400 --> 00:15:16,330
And here, I came to help you out!
158
00:15:16,330 --> 00:15:19,970
That's too bad. I, the champion of
the seas, the world's greatest hero,
159
00:15:19,970 --> 00:15:23,890
Captain Usopp-sama, wanted to
show off my fighting prowess!
160
00:15:23,890 --> 00:15:26,430
They're still around here,
somewhere. Be careful.
161
00:15:26,430 --> 00:15:27,840
What?! Tell me that part first!
162
00:15:43,760 --> 00:15:47,620
What on earth is that?!
Nobody's even there!
163
00:15:47,960 --> 00:15:51,700
They're under the ground.
Miss Merry Christmas
164
00:15:51,700 --> 00:15:53,590
is a mole-woman,
thanks to the Mole-Mole Fruit.
165
00:15:53,890 --> 00:15:55,320
A mole-woman?
166
00:15:55,320 --> 00:15:59,860
The other one, Mr. 4, is a fourth-batter,
together with his dog.
167
00:16:00,770 --> 00:16:04,250
Huh? That doesn't make any
sense at all. What do you mean?
168
00:16:08,230 --> 00:16:09,940
Here it comes! Look out!
169
00:16:31,380 --> 00:16:32,950
Are you okay, Usopp?
170
00:16:37,380 --> 00:16:40,350
That was close! You saved me! Thanks.
171
00:16:40,350 --> 00:16:42,470
What exactly was that just now?
172
00:16:42,840 --> 00:16:46,540
Like I said, Mr. 4 is a fourth-batter,
173
00:16:47,360 --> 00:16:49,020
together with his dog.
174
00:16:49,020 --> 00:16:51,830
And I said, that doesn't
make any sense at all.
175
00:16:52,560 --> 00:16:54,770
Ah, it's him!
176
00:16:59,780 --> 00:17:00,640
A dog?
177
00:17:11,110 --> 00:17:12,910
What is that?!
178
00:17:14,920 --> 00:17:17,150
"Mr. 4's pet gun Lassoo, the dog-gun"
179
00:17:17,150 --> 00:17:18,850
"Mr. 4's pet gun Lassoo, the dog-gun"
"(has a slight cold)"
180
00:17:21,110 --> 00:17:22,540
O-Oh, no!
181
00:17:22,540 --> 00:17:23,450
W-What?!
182
00:17:25,600 --> 00:17:26,590
What?!
183
00:17:27,280 --> 00:17:28,220
Here it comes!
184
00:17:28,220 --> 00:17:29,160
Again?!
185
00:17:36,310 --> 00:17:39,950
You have to run far away, Usopp!
186
00:17:47,150 --> 00:17:48,120
Usopp!
187
00:17:54,310 --> 00:17:56,160
Are you all right, Usopp?!
188
00:17:56,880 --> 00:17:59,840
Like I said, what exactly was that?
189
00:18:00,850 --> 00:18:04,810
It's a time bomb. It explodes
even if it doesn't hit anything.
190
00:18:05,120 --> 00:18:07,840
They can calculate the time
it will take, and then hit them.
191
00:18:08,330 --> 00:18:11,370
Or to put it the other way, they
don't explode until their time is up,
192
00:18:11,370 --> 00:18:14,710
so I thought I could catch the
bomb up and throw it back at them,
193
00:18:14,710 --> 00:18:16,980
but that ball is as heavy as a wrecking ball,
194
00:18:16,980 --> 00:18:19,320
and isn't the sort of thing you can catch.
195
00:18:19,320 --> 00:18:22,800
To be able to hit it with a bat,
especially at the speed that he does,
196
00:18:23,610 --> 00:18:26,900
Mr. 4's strength is extraordinary.
197
00:18:33,180 --> 00:18:34,240
Huh...?
198
00:18:35,180 --> 00:18:38,820
Lassoo!
199
00:18:39,290 --> 00:18:43,790
Just how many tons is that
bat that he swings around?
200
00:18:43,790 --> 00:18:46,750
La...!
201
00:18:43,790 --> 00:18:46,750
Hey, Mr. 4! Mr. 4!
202
00:18:47,220 --> 00:18:50,010
You bastard, you! You 'tard, you!
203
00:18:50,010 --> 00:18:53,810
What are you just standing around for?!
Let them have it, already!
204
00:18:53,810 --> 00:18:55,830
Come on, and let them have it!
Get on with it, and let them have it!
205
00:18:55,830 --> 00:18:57,590
Go on, and let them have it!
Let them have it!
206
00:18:57,590 --> 00:19:00,720
Come on, get on, go on!
Have at it, you... you...
207
00:19:01,090 --> 00:19:02,720
"Ba"! You "ba"!
208
00:19:05,240 --> 00:19:07,030
There she is! The mole-woman!
209
00:19:07,030 --> 00:19:07,780
She's a mole!
210
00:19:08,470 --> 00:19:11,440
I haven't even transformed
yet, "ba"! You "ba"!
211
00:19:12,200 --> 00:19:14,540
Chopper, you'll have to take it from here.
212
00:19:14,540 --> 00:19:17,310
Bury my body at sea
when I'm gone, would you?
213
00:19:17,310 --> 00:19:20,420
You just got done saying you
came to help me, you dumb jerk!
214
00:19:20,830 --> 00:19:22,000
Now, look...
215
00:19:22,300 --> 00:19:24,790
What is that dog-looking thing
over there?! You expect me to fight
216
00:19:24,790 --> 00:19:27,950
against a mysterious life form
as inexplicable as that thing?!
217
00:19:28,200 --> 00:19:30,990
I'm a human! Get it?!
218
00:19:30,990 --> 00:19:32,660
I'm a human, too!
219
00:19:32,660 --> 00:19:34,660
Fool! You're a monster!
220
00:19:34,660 --> 00:19:36,670
What about you, with that long nose?!
221
00:19:36,890 --> 00:19:38,860
You shut up, bluenose!
222
00:19:38,860 --> 00:19:40,390
Now you've said it, longnose!
223
00:19:40,810 --> 00:19:43,850
Is this any situation for you
to be arguing like that? Eh?
224
00:19:47,060 --> 00:19:48,740
Sorry about that.
225
00:19:49,520 --> 00:19:51,670
His name is Lassoo.
226
00:19:51,670 --> 00:19:55,230
He's a gun that ate a dachshund
model of the mutt-mutt fruit.
227
00:19:55,620 --> 00:19:56,610
A gun?!
228
00:19:56,980 --> 00:20:00,070
Are you saying that
a gun ate a Devil Fruit?
229
00:20:00,590 --> 00:20:02,490
It's a new technique in the Grand Line.
230
00:20:02,490 --> 00:20:05,030
Even things are able to eat Devil Fruit.
231
00:20:05,280 --> 00:20:09,020
Ha! Don't be ridiculous! If he was
originally a gun, how could he move?
232
00:20:09,020 --> 00:20:11,200
Devil Fruit doesn't have a will of its own!
233
00:20:11,200 --> 00:20:13,850
And how does a gun eat
something in the first place?!
234
00:20:13,850 --> 00:20:16,370
Shut up! What good will it
do for you to learn that
235
00:20:16,370 --> 00:20:18,030
if you're going to die here anyway?!
236
00:20:18,030 --> 00:20:21,790
Something can't help it if it moves,
you know, you "ba"! "Ba"! "Ba"!
237
00:20:22,160 --> 00:20:24,050
Isn't that right, Mr. 4?
238
00:20:27,030 --> 00:20:31,050
Listen up. You guys can't
escape this place anymore.
239
00:20:31,050 --> 00:20:34,430
Not now that you've entered our territory.
240
00:20:34,830 --> 00:20:38,710
You'll enjoy this. The territory's
name is "Molehill, Block 4."
241
00:20:43,960 --> 00:20:47,200
S-She's turning into a mole-woman!
242
00:20:53,000 --> 00:20:53,810
A penguin?
243
00:20:53,810 --> 00:20:55,790
I'm a mole, I tell you! You "ba"!
244
00:21:00,590 --> 00:21:01,920
She went underground!
245
00:21:08,600 --> 00:21:10,330
All right, now's my chance!
246
00:21:10,330 --> 00:21:11,320
Wait!
247
00:21:11,320 --> 00:21:13,860
You can take it from here!
248
00:21:16,130 --> 00:21:17,020
Watch out!
249
00:21:18,600 --> 00:21:19,880
It missed!
250
00:21:19,880 --> 00:21:20,770
A curveball?!
251
00:21:24,220 --> 00:21:25,190
No!
252
00:21:25,490 --> 00:21:27,070
It's above you, Usopp!
253
00:21:28,380 --> 00:21:29,240
Fly ball!
254
00:21:29,710 --> 00:21:31,370
Ha, no big deal!
255
00:21:31,370 --> 00:21:34,850
I guess their cleanup batter
can't even hit .100, huh?
256
00:21:35,630 --> 00:21:39,240
I can avoid this one
with my eyes closed!
257
00:21:40,420 --> 00:21:41,140
Spin!
258
00:21:42,900 --> 00:21:44,550
Look out behind you!
259
00:21:48,570 --> 00:21:52,750
If he was just fourth up,
he wouldn't be called Mr. 4!
260
00:22:20,620 --> 00:22:24,890
I always wanted to talk about it
261
00:22:24,890 --> 00:22:31,830
I couldn't even say half of it
262
00:22:31,830 --> 00:22:42,140
I'm by your side, I glitter
every time we share a dream
263
00:22:42,140 --> 00:22:55,690
The smile you gently gave me
was a very happy and kind one
264
00:22:55,690 --> 00:22:58,060
Glory glory you're my shine
265
00:22:58,060 --> 00:23:06,600
Because you're here, even
these tears turn to courage
266
00:23:06,600 --> 00:23:12,140
I want to be strong,
I want to share with you
267
00:23:12,140 --> 00:23:18,010
I'm sure I'll make it there
268
00:23:25,350 --> 00:23:28,360
They've gone into the molehills!
Watch out for the holes!
269
00:23:28,360 --> 00:23:29,620
What are they planning to do this time?
270
00:23:29,620 --> 00:23:31,030
Usopp! Behind you!
271
00:23:31,030 --> 00:23:33,250
I have to think of a way to beat them!
272
00:23:33,250 --> 00:23:35,220
I can't take any more!
We're gonna be killed!
273
00:23:35,220 --> 00:23:36,700
There's no way we can take them!
274
00:23:36,700 --> 00:23:39,700
No! We can't get away!
Not from these guys!
275
00:23:39,700 --> 00:23:41,040
On the next episode of One Piece!
276
00:23:41,040 --> 00:23:45,040
"Sworn on a Friend's Dream!
The Battle of Molehill, Block 4"
277
00:23:45,170 --> 00:23:47,490
I'm gonna be King of the Pirates!!
20598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.