Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,048 --> 00:00:55,521
Il mio amico Nicholas Brady, che a modo suo ha cercato di salvare il mondo, ha vissuto a Berkeley praticamente tutta la sua vita.
2
00:00:55,523 --> 00:01:03,128
Intorno al 1985, Berkeley, California, sembrava un'oasi in un paese che era diventato polarizzato e diviso.
3
00:01:03,130 --> 00:01:12,538
Ma il destino o Dio o qualsiasi altra cosa aveva qualcos'altro in serbo per il mio amico Nick e, come si è scoperto, anche per me.
4
00:01:20,480 --> 00:01:26,452
Senti, Nick, apprezzo il tuo interesse per il business, ma questi compact disc non prenderanno piede.
5
00:01:26,454 --> 00:01:29,755
Non con i nostri clienti.
- Perché no?
6
00:01:29,757 --> 00:01:33,625
Quel suono digitale è troppo perfetto.
È freddo.
7
00:01:33,627 --> 00:01:35,360
Metallico.
8
00:01:35,362 --> 00:01:38,263
Non sottovalutare l'elemento umano.
9
00:01:38,265 --> 00:01:43,535
Anche se i CD prendono piede, i dischi qui varranno una fortuna.
10
00:01:43,537 --> 00:01:46,438
O niente.
11
00:01:46,440 --> 00:01:50,242
La vita è una scommessa.
Sii paziente.
12
00:01:50,244 --> 00:01:57,416
Un giorno sarà tutto tuo e di Rachel, poi potrai fare quello che vuoi.
13
00:02:02,388 --> 00:02:07,559
♪ Voglio distruggerti ♪
14
00:02:09,562 --> 00:02:13,265
♪ Una peste sui media ♪
15
00:02:13,267 --> 00:02:17,236
♪ E tutto quello che leggi ♪
16
00:02:17,238 --> 00:02:20,139
♪ Ti dicono le tue opinioni ♪
17
00:02:20,141 --> 00:02:25,144
♪ E sono davvero molto buone ♪
18
00:02:25,146 --> 00:02:32,417
♪ Voglio distruggerti ♪
19
00:02:32,419 --> 00:02:35,454
♪ Quando ti avrò distrutto ♪
20
00:02:35,456 --> 00:02:40,259
♪ Verrò a raccogliere le tue ossa ♪
21
00:02:40,261 --> 00:02:44,163
♪ E non ci sarà un solo atomo ♪
22
00:02:44,165 --> 00:02:47,666
♪ Rimasto a ricordare te ♪
23
00:04:24,398 --> 00:04:26,398
Ha appena chiamato Phil, sta arrivando.
24
00:04:26,400 --> 00:04:31,637
Ti prego, non dirgli di ieri sera.
Promesso?
25
00:04:40,547 --> 00:04:41,713
Buona giornata.
26
00:04:41,715 --> 00:04:44,616
Ciao, piccola.
27
00:04:44,618 --> 00:04:46,551
Scusa, sono in ritardo.
28
00:04:46,553 --> 00:04:49,721
Il mio gatto è stato investito da un camion ieri.
29
00:04:49,723 --> 00:04:52,190
Questa è la brutta notizia.
30
00:04:52,192 --> 00:04:54,526
Qual è la buona notizia?
31
00:04:54,528 --> 00:04:56,762
Il mio nuovo romanzo che viene pubblicato.
32
00:04:56,764 --> 00:04:58,530
In copertina rigida questa volta.
33
00:04:58,532 --> 00:05:01,700
Wow, è fantastico, amico.
Quale?
34
00:05:01,702 --> 00:05:07,773
Quello su cosa sarebbe potuto succedere se i nazisti avessero vinto la guerra.
35
00:05:07,775 --> 00:05:09,741
Ho un'idea che potrebbe interessarti.
36
00:05:09,743 --> 00:05:15,714
La scorsa notte mi sono svegliato e mi sono visto mentre mi fissavo.
37
00:05:15,716 --> 00:05:18,717
Penso che anche Rachel l'abbia visto, ma ora non ne è sicura.
38
00:05:18,719 --> 00:05:22,254
Che strano.
Eri fatto?
39
00:05:22,256 --> 00:05:24,556
Sai che non fumo più.
40
00:05:24,558 --> 00:05:27,993
Penso che fosse un futuro me.
41
00:05:27,995 --> 00:05:31,396
Potrebbe essere possibile una cosa del genere, un viaggio nel tempo?
42
00:05:31,398 --> 00:05:34,700
Sembrava che fossi lì per aiutarmi o avvertirmi o qualcosa del genere.
43
00:05:34,702 --> 00:05:38,303
Potrebbe essere.
Sembravi più vecchio?
44
00:05:38,305 --> 00:05:40,472
No, sembravo esattamente lo stesso.
45
00:05:40,474 --> 00:05:45,477
Forse era un sé alternativo che comunicava con te da un universo alternativo.
46
00:05:45,479 --> 00:05:49,581
Puoi usare l'idea?
- No, troppo ordinario.
47
00:05:49,583 --> 00:05:50,716
Troppo ordinario, eh?
48
00:05:50,718 --> 00:05:54,720
Beh, sono io.
49
00:05:54,722 --> 00:05:56,521
Su con la vita.
50
00:05:56,523 --> 00:05:58,724
Stai ancora avendo una giornata migliore del mio gatto.
51
00:05:58,726 --> 00:06:05,330
E così, mentre le liste dei membri sono state distrutte prima del crollo dell'Unione Sovietica,
52
00:06:05,332 --> 00:06:10,402
il nome in codice di questa organizzazione ci è stato dato dai nostri nuovi alleati russi.
53
00:06:10,404 --> 00:06:16,441
Questo nome è Aramchek, un'agenzia di tradimento e sovversione.
54
00:06:16,443 --> 00:06:20,011
Aramchek.
Ricordate questo nome.
55
00:06:20,013 --> 00:06:26,785
Questa organizzazione segreta rifiuta di riconoscere che la democrazia e la libera impresa hanno trionfato.
56
00:06:26,787 --> 00:06:35,060
Invece, vorrebbero portare indietro l'orologio, condurre l'America in un oscuro futuro di una dittatura senza Dio.
57
00:06:35,062 --> 00:06:44,770
Nel prossimo futuro, intendo riferire a voi, il popolo americano, i progressi della nostra guerra contro questo gruppo di malfattori.
58
00:06:44,772 --> 00:06:52,077
Nel frattempo, buona notte, e che Dio benedica gli Stati Uniti d'America.
59
00:06:52,079 --> 00:06:56,481
Il discorso del presidente questa sera conteneva una vera bomba, vero Hugh?
60
00:06:56,483 --> 00:07:06,425
E non sarei sorpresa se questa nuova crisi non avesse qualche influenza sulla decisione del Presidente Fremont di cercare o meno un quinto mandato senza precedenti--
61
00:07:06,427 --> 00:07:10,462
15 anni in carica.
Sarebbe abbastanza per chiunque.
62
00:07:10,464 --> 00:07:12,531
Non per Fremont.
63
00:07:12,533 --> 00:07:16,468
L'unico modo per farlo uscire dallo Studio Ovale è in una bara.
64
00:07:32,585 --> 00:07:37,055
Un commesso di un negozio di dischi a Berkeley avrà molti problemi.
65
00:07:37,057 --> 00:07:45,096
Quando si trasferirà a Los Angeles, troverà quello che ha cercato per tutta la vita.
66
00:07:54,073 --> 00:07:57,008
Ho avuto una sensazione stranissima negli ultimi due giorni.
67
00:07:57,010 --> 00:08:04,049
È come se avessi dormito tutta la vita aspettando che succedesse qualcosa.
68
00:08:04,051 --> 00:08:07,152
Dobbiamo andarcene da Berkeley.
69
00:08:07,154 --> 00:08:11,056
E come pensi di farlo?
70
00:08:11,058 --> 00:08:15,060
Sto pensando di fare domanda per un nuovo lavoro.
71
00:08:15,062 --> 00:08:19,531
Ho già iniziato a parlare con alcuni rappresentanti delle case discografiche a Los Angeles.
72
00:08:26,005 --> 00:08:29,541
Forse sono solo normali sogni.
73
00:08:30,443 --> 00:08:32,210
Tutte le notti?
74
00:08:32,212 --> 00:08:36,081
Le immagini appaiono sempre tra le 3:00 e le 4:00 del mattino.
75
00:08:36,083 --> 00:08:38,049
Credo di essere stato programmato nel sonno.
76
00:08:38,051 --> 00:08:41,186
Solo perché scrivo di fantascienza, non significa che credo in tutte quelle cose.
77
00:08:41,188 --> 00:08:46,024
Non credo nemmeno che esistano i dischi volanti.
78
00:08:46,026 --> 00:08:55,734
Penso che un'intelligenza superiore abbia visto i miei bisogni e mi stia dirigendo verso qualcosa di importante, qualche obiettivo straordinario.
79
00:08:59,772 --> 00:09:04,609
Quindi, un'entità potente che ti guida, che ti aiuta a rimetterti in sesto?
80
00:09:04,611 --> 00:09:06,578
Sembra bello, cosa pensi che sia?
81
00:09:06,580 --> 00:09:08,146
Non ridere, ma ho un nome per questo.
82
00:09:08,148 --> 00:09:11,149
Io lo chiamo VALIS.
83
00:09:11,151 --> 00:09:13,184
VALIS?
84
00:09:13,186 --> 00:09:24,129
È un acronimo per Vast Active Living Intelligent System, perché è esattamente così che credo che sia.
85
00:09:24,131 --> 00:09:29,467
Questo VALIS ti fornisce qualche indizio sul tuo incredibile destino?
86
00:09:29,469 --> 00:09:32,781
Non ho altra scelta che crederci.
Ho già un'offerta di lavoro.
87
00:09:35,142 --> 00:09:41,079
La Progressive Records è la prima compagnia a cui ho fatto domanda, questo deve significare qualcosa.
88
00:09:41,081 --> 00:09:42,781
Solo un problema.
89
00:09:42,783 --> 00:09:46,117
Che cos'é?
90
00:09:46,119 --> 00:09:49,120
Odio Los Angeles.
91
00:09:49,122 --> 00:09:57,095
Giusto per dire, supponiamo che sia qualcosa di malvagio come le voci che hanno detto a Mark Chapman di sparare a Mick Jagger.
92
00:09:57,097 --> 00:10:00,098
VALIS ha un destino per me a Los Angeles.
93
00:10:00,100 --> 00:10:01,733
Cosa dovrei risponderti?
94
00:10:01,735 --> 00:10:03,134
Questo è reale.
95
00:10:03,136 --> 00:10:06,738
Questo sta accadendo a me.
96
00:10:06,740 --> 00:10:09,140
Forse è una precognizione.
97
00:10:09,142 --> 00:10:12,510
Sapere cosa stai per fare prima di farlo.
98
00:10:12,512 --> 00:10:14,479
Ho scritto una storia su questo, ricordi?
99
00:10:14,481 --> 00:10:17,148
"Il mondo che Jones creò"?
- Vagamente.
100
00:10:17,150 --> 00:10:21,152
- Come finiva?
- Non molto bene.
101
00:10:21,154 --> 00:10:29,094
Invece di essere un meraviglioso talento, essere in grado di vedere un anno nel futuro blocca Jones in un ciclo chiuso.
102
00:10:29,096 --> 00:10:33,131
Ha perso la libera scelta.
- Che vuoi dire?
103
00:10:33,133 --> 00:10:39,237
Beh, dato che tutto era predeterminato, era costretto a recitare il suo futuro.
104
00:10:39,239 --> 00:10:41,506
Prevede di trasferirsi a Los Angeles.
105
00:10:41,508 --> 00:10:44,009
Così ora ti stai trasferendo.
106
00:10:44,011 --> 00:10:46,211
Ancora non capisci.
107
00:10:50,182 --> 00:10:53,084
VALIS sa di te.
108
00:10:53,086 --> 00:10:57,555
Sono stato incaricato di dirti cosa sta succedendo.
109
00:10:59,492 --> 00:11:02,193
Mi prendi in giro.
110
00:11:07,500 --> 00:11:11,169
È assurdo, Nick.
111
00:11:11,171 --> 00:11:18,209
Lasciamo Berkeley perché una voce immaginaria ti dice di sradicare le nostre vite?
112
00:11:18,211 --> 00:11:21,312
Non è un modo pratico per prendere una decisione che cambia la vita.
113
00:11:21,314 --> 00:11:23,548
Cosa è meglio?
114
00:11:23,550 --> 00:11:33,692
Colombo che ascolta le voci immaginarie nella sua testa che dicono "continua a navigare" o le voci reali che dicono che è tutto senza speranza e condannato.
115
00:11:33,694 --> 00:11:36,227
Non sono i risultati che contano?
116
00:11:50,743 --> 00:11:55,146
Ci vediamo dopo pranzo.
117
00:11:57,049 --> 00:12:00,218
Ehi, Phil!
118
00:12:00,220 --> 00:12:02,253
Iniziavo a pensare che ti saresti perso il nostro ultimo giorno!
119
00:12:02,255 --> 00:12:04,289
Scherzi?
Neanche per sogno.
120
00:12:04,291 --> 00:12:07,325
Ho anche portato un rinfresco.
121
00:12:07,327 --> 00:12:10,128
Ciao.
122
00:12:12,064 --> 00:12:13,198
Allora...
123
00:12:13,200 --> 00:12:15,734
Per me no, grazie.
124
00:12:15,736 --> 00:12:18,269
Questo è il primo drink che ti ho visto rifiutare.
125
00:12:18,271 --> 00:12:20,271
VALIS ti ha detto di rigare dritto?
126
00:12:20,273 --> 00:12:22,307
In effetti, sì.
127
00:12:22,309 --> 00:12:25,176
Oh, andiamo, rilassati.
128
00:12:25,178 --> 00:12:28,146
Sai, sono anni che cerco di farlo smettere di bere.
129
00:12:28,148 --> 00:12:32,117
Sua moglie la ignora, ma una parolina della Grande Mente nel cielo...
130
00:12:32,119 --> 00:12:35,253
Va bene, ok, basta.
131
00:12:39,759 --> 00:12:41,159
All'amicizia.
132
00:12:41,161 --> 00:12:43,061
A Los Angeles.
133
00:12:43,063 --> 00:12:45,230
Al destino.
134
00:12:45,232 --> 00:12:47,265
Destino.
135
00:12:52,338 --> 00:12:55,740
Oh Dio, scusate.
136
00:12:59,311 --> 00:13:02,046
Potrebbe diventare più strano?
137
00:13:02,048 --> 00:13:08,286
Come ci si può relazionare con un amico la cui vita è diretta da oltre le stelle?
138
00:13:08,288 --> 00:13:11,256
Voglio dire, che tipo di atteggiamento dovrei assumere?
139
00:13:11,258 --> 00:13:14,325
Immagina di essere sua moglie.
140
00:13:14,327 --> 00:13:16,261
Si è impadronito delle vostre vite, vero?
141
00:13:16,263 --> 00:13:21,132
E la parte strana è che VALIS sta facendo un lavoro migliore di quanto abbiamo mai fatto noi.
142
00:13:21,134 --> 00:13:23,168
Non ho mai visto Nick così...
143
00:13:23,170 --> 00:13:25,336
Motivato.
144
00:13:25,338 --> 00:13:28,239
È come se fosse una persona completamente diversa.
145
00:13:28,241 --> 00:13:32,210
Già.
146
00:13:41,320 --> 00:13:46,024
Ho pensato di lasciarlo.
147
00:13:49,362 --> 00:13:52,030
Cosa hai deciso?
148
00:13:52,032 --> 00:13:56,668
La decisione è stata
stata presa per me.
149
00:13:56,670 --> 00:14:01,306
Ho visto un ginecologo la settimana scorsa.
150
00:14:01,308 --> 00:14:04,209
Sono incinta.
151
00:14:09,081 --> 00:14:12,350
Questo è meraviglioso.
152
00:14:12,352 --> 00:14:17,355
Non l'ho detto a Nick.
- Ok.
153
00:14:17,357 --> 00:14:21,426
Ho paura di tutto.
154
00:14:25,364 --> 00:14:28,333
Dimmi che andrà tutto bene.
155
00:14:28,335 --> 00:14:30,201
Certamente.
156
00:14:30,203 --> 00:14:32,704
Certo che andrà tutto bene.
157
00:14:35,341 --> 00:14:46,084
Anche se la guerra fredda è finita, come sapete, l'organizzazione segreta Aramchek è ancora impegnata a minare le nostre istituzioni democratiche.
158
00:14:46,086 --> 00:14:54,025
Di conseguenza, ho incaricato il nostro Procuratore Generale di preparare la legislazione appropriata per modificare il Primo Emendamento,
159
00:14:54,027 --> 00:15:01,466
diritti che sono stati a lungo abusati dai nemici del nostro paese e dai loro inconsapevoli alleati nell'élite dei media.
160
00:15:01,468 --> 00:15:08,106
Nessuno detesta queste misure più del vostro Presidente.
161
00:15:08,108 --> 00:15:14,345
Così, seguendo le istruzioni di VALIS, i miei amici Nick e Rachel si trasferirono a Los Angeles.
162
00:15:14,347 --> 00:15:21,119
Pensavo spesso a loro, ma passò più di un anno prima che facessi le otto ore di autobus da Berkeley.
163
00:15:23,055 --> 00:15:24,422
Mi scusi, signore.
164
00:15:24,424 --> 00:15:27,158
Posso darle la buona novella?
165
00:15:37,770 --> 00:15:39,504
Gesù Cristo.
166
00:15:39,506 --> 00:15:41,372
Non l'avrei mai immaginato.
167
00:15:41,374 --> 00:15:44,175
Una vecchia socialista come te che gira in una Beamer.
168
00:15:51,517 --> 00:15:53,017
Stai benissimo.
169
00:15:53,019 --> 00:15:54,118
Si?
170
00:15:54,120 --> 00:15:56,754
LA sembra farti bene.
171
00:15:56,756 --> 00:15:59,324
Fai ancora la tua arte?
172
00:15:59,326 --> 00:16:01,426
No, non molto.
173
00:16:01,428 --> 00:16:06,097
Sono stata molto occupata,
con il bambino e tutto il resto.
174
00:16:06,099 --> 00:16:07,298
Come sta Nick?
175
00:16:07,300 --> 00:16:09,133
Oh, lui sta alla grande.
176
00:16:09,135 --> 00:16:10,468
Anche lui ama questo posto.
177
00:16:10,470 --> 00:16:15,406
Voleva venirti a prendere lui, ma è in studio con uno dei suoi nuovi gruppi.
178
00:16:15,408 --> 00:16:19,410
E VALIS?
179
00:16:19,412 --> 00:16:22,013
Phil, senti, fammi un favore.
180
00:16:22,015 --> 00:16:24,382
Non tirare fuori quella roba.
181
00:16:27,287 --> 00:16:29,520
Un bel passo dal negozio di dischi, eh?
182
00:16:43,435 --> 00:16:45,303
Ehi, Phil.
183
00:16:45,305 --> 00:16:46,337
Mi fa piacere che tu sia venuto.
184
00:16:50,309 --> 00:16:51,709
Vieni a sentire questi ragazzi.
185
00:16:51,711 --> 00:16:59,784
Avrò un credito come produttore su questo album, forse una vice-presidenza senior se la ricerca di mercato ha ragione su questi ragazzi.
186
00:17:03,155 --> 00:17:05,523
Ci credi?
187
00:17:05,525 --> 00:17:07,492
Credere a cosa?
188
00:17:07,494 --> 00:17:11,529
Tutto questo, l'ho fatto io.
189
00:17:11,531 --> 00:17:13,498
Di cosa stai parlando?
190
00:17:13,500 --> 00:17:16,034
Quindi anche tu te la sei bevuta.
191
00:17:16,036 --> 00:17:19,170
Bene, significa che sto facendo la cosa giusta.
192
00:17:33,352 --> 00:17:35,153
Guarda un po'.
193
00:17:35,155 --> 00:17:39,557
Questa è un'immagine che mi è stata mostrata più e più volte.
194
00:17:47,599 --> 00:17:49,567
Ma che diavolo?
195
00:17:49,569 --> 00:17:52,303
Era un fulmine?
196
00:17:55,508 --> 00:17:57,075
Nick?
197
00:18:00,579 --> 00:18:03,214
Stai bene?
198
00:18:07,052 --> 00:18:09,287
Non so perché ci siamo dovuti precipitare qui.
199
00:18:09,289 --> 00:18:11,189
Ezra sta bene.
200
00:18:11,191 --> 00:18:15,560
No, non sta bene, te l'ho detto. Ha un difetto di nascita.
201
00:18:15,562 --> 00:18:20,531
- Buongiorno.
- Ehi, dottore, grazie per essere venuto.
202
00:18:20,533 --> 00:18:26,537
Ha un'ernia inguinale strangolata sul lato sinistro.
È già scesa nel sacco scrotale.
203
00:18:26,539 --> 00:18:34,412
Sono abituato ai genitori che immaginano malattie terribili nel cuore della notte, ma raramente con questa specificità.
204
00:18:34,414 --> 00:18:38,082
Ho visto Ezra solo la settimana scorsa, ma...
205
00:18:38,084 --> 00:18:41,552
Va tutto bene.
206
00:18:44,656 --> 00:18:48,126
Aspetta un secondo.
207
00:18:50,696 --> 00:18:55,099
Chiama il dottor Andrews, digli di venire subito, è un'emergenza.
208
00:18:58,437 --> 00:19:01,205
Non so cosa dirti, è esattamente come pensavi.
209
00:19:01,207 --> 00:19:02,240
Starà bene?
210
00:19:02,450 --> 00:19:06,544
Sì, è un piccolo problema da correggere, ma è potenzialmente molto pericoloso.
211
00:19:06,546 --> 00:19:09,547
L'abbiamo preso appena in tempo.
212
00:19:16,455 --> 00:19:19,657
Ehi, come sta?
213
00:19:19,659 --> 00:19:22,727
Ezra starà bene.
214
00:19:22,729 --> 00:19:27,165
Cosa sta succedendo?
Come facevi a saperlo?
215
00:19:27,167 --> 00:19:30,568
Era VALIS?
216
00:19:30,570 --> 00:19:35,339
Prima portiamo a casa Ezra e Rachel, poi ti aggiorno su tutto.
217
00:19:43,615 --> 00:19:47,451
Mi stupisco sempre di quanta differenza faccia l'aria del deserto.
218
00:19:47,453 --> 00:19:50,588
Molto più pulita di Los Angeles, vero?
219
00:19:50,590 --> 00:19:55,326
Niente spie,
niente informatori della polizia.
220
00:19:55,328 --> 00:19:59,597
Qui fuori, il vento soffia da est e da nord.
221
00:19:59,599 --> 00:20:03,367
Per qualche ragione, il segnale è molto più forte.
222
00:20:03,369 --> 00:20:07,305
Credo che VALIS si trovi nella nostra atmosfera superiore.
223
00:20:07,307 --> 00:20:09,440
Come è possibile?
224
00:20:09,442 --> 00:20:13,477
Come potrebbe qualsiasi tipo di creatura vivente esistere lassù, sopravvivere?
225
00:20:13,479 --> 00:20:15,313
No, vedi, non è--
226
00:20:15,315 --> 00:20:17,748
Non è un lui o
lei e nemmeno una cosa.
227
00:20:17,750 --> 00:20:20,284
È un'entità composita.
228
00:20:20,286 --> 00:20:27,491
È come se vari esseri si fossero riuniti e avessero formato un unico corpo e una mente collettiva.
229
00:20:27,493 --> 00:20:30,461
Come fai a sapere tutto questo?
230
00:20:30,463 --> 00:20:34,332
Ho fatto sogno dopo sogno dopo sogno dal loro punto di vista.
231
00:20:34,334 --> 00:20:36,634
Da molto in alto,
guardando in basso.
232
00:20:36,636 --> 00:20:47,645
Per loro la terra è una specie di orribile stagno e gli esseri umani nuotano nel fango cercando di sopravvivere.
233
00:20:47,647 --> 00:20:51,649
Penso che siano ansiosi di aiutarci.
234
00:20:51,651 --> 00:20:54,252
Questo non ha senso per me.
235
00:20:54,254 --> 00:20:59,690
Una creatura altamente evoluta che vive nel cielo si interessa attivamente al benessere dell'uomo?
236
00:20:59,692 --> 00:21:01,559
Perché dovrebbero?
237
00:21:01,561 --> 00:21:03,661
Penso che siano dispiaciuti per noi.
238
00:21:03,663 --> 00:21:05,730
Prova ad immaginarlo.
239
00:21:05,732 --> 00:21:12,236
Esseri avanzati che vivono accanto alla razza umana nel corso della storia, guardando le nostre guerre e carestie,
240
00:21:12,238 --> 00:21:17,742
osservando la nostra incredibile crudeltà, la nostra incredibile stupidità.
241
00:21:19,011 --> 00:21:21,779
Aspetta un secondo, aspetta.
242
00:21:23,715 --> 00:21:26,784
Sto ricevendo nuove istruzioni.
243
00:21:33,558 --> 00:21:37,395
Non crederai mai dove vogliono che vada.
244
00:21:37,397 --> 00:21:47,405
Questo modesto bungalow è la casa dove è cresciuto il presidente, la dimora dove il nostro amato leader ha fatto i primi compiti,
245
00:21:47,407 --> 00:21:52,376
giocato a basket e letto le biografie dei più grandi uomini della storia.
246
00:22:18,704 --> 00:22:21,706
Non preoccuparti, non ci sono guardie.
247
00:22:21,708 --> 00:22:26,777
Credo pensino che nessuno oserebbe violare il più sacro dei luoghi.
248
00:22:26,779 --> 00:22:29,647
Forse hanno ragione.
249
00:22:31,416 --> 00:22:32,717
Eccolo.
250
00:22:32,719 --> 00:22:36,687
Qual è il problema?
È solo una firma nel cemento.
251
00:22:36,689 --> 00:22:38,789
Probabilmente il nome dell'appaltatore.
252
00:22:38,791 --> 00:22:41,525
Piccola, guardalo, guarda il nome.
253
00:22:41,527 --> 00:22:46,030
È un po' difficile da leggere, ma lo vedi, vero, Phil?
254
00:22:46,032 --> 00:22:50,000
Lo vedo, ma non posso crederci.
255
00:22:50,002 --> 00:22:54,071
Aramchek.
256
00:22:54,073 --> 00:22:57,441
Mi viene voglia di andare al Fremont Museum.
257
00:22:57,443 --> 00:23:02,413
Mi allontano dal gruppo e lo vedo.
258
00:23:02,415 --> 00:23:04,448
Poi mi rendo conto
che ero destinato a vederlo.
259
00:23:04,450 --> 00:23:07,585
Ti prego, non dirmi che stai ricominciando con la storia di VALIS.
260
00:23:07,587 --> 00:23:14,759
Il piccolo Richard Fremont ha giocato in quel cortile
e ha visto il nome scritto nel cemento, Aramchek,
261
00:23:14,761 --> 00:23:20,498
e per qualche motivo è rimasto impresso
nel suo piccolo cervello come qualcosa di sinistro.
262
00:23:20,500 --> 00:23:26,370
Una volta che il ragazzo cresce, proietta la sua paranoia sul mondo intero.
263
00:23:26,372 --> 00:23:34,678
Aramchek, la cabala super segreta di rivoluzionari malvagi.
È un parto della sua immaginazione.
264
00:23:34,680 --> 00:23:37,114
Un ricordo d'infanzia.
265
00:23:37,116 --> 00:23:39,016
È geniale.
266
00:23:39,018 --> 00:23:44,054
Il governo dichiara guerra a un'organizzazione terroristica che nemmeno esiste.
267
00:23:44,056 --> 00:23:45,656
Nessuno può distruggerla.
268
00:23:45,658 --> 00:23:48,626
Nessuno è al sicuro.
269
00:23:48,628 --> 00:23:50,361
Nessuno sa quando si ripresenterà.
270
00:23:50,363 --> 00:23:55,968
Cosa pensi sia successo a Mr Aramchek,
chiunque fosse in realtà?
271
00:23:56,002 --> 00:23:58,636
È morto.
272
00:23:58,638 --> 00:24:01,705
O chiuso in qualche campo di riabilitazione.
273
00:24:01,707 --> 00:24:05,342
Cos'altro ti aspetteresti da Richard Fremont?
274
00:24:09,714 --> 00:24:12,550
Devi proprio tornare a Berkeley?
275
00:24:12,552 --> 00:24:14,518
Sì.
276
00:24:14,520 --> 00:24:17,021
Devo finire il mio libro.
277
00:24:17,023 --> 00:24:20,558
Non posso essere vostro ospite per sempre, sai?
278
00:24:22,394 --> 00:24:27,431
È diventato così... strano all'improvviso.
279
00:24:29,100 --> 00:24:33,037
No, amico, tu...
Fai quello che devi fare.
280
00:24:33,039 --> 00:24:38,342
Staremo bene.
Abbiamo VALIS a proteggerci.
281
00:24:38,344 --> 00:24:45,082
Tornato a Berkeley la mia vita tornò alla normalità, che per me era soprattutto lavoro, rimanendo sveglio tutta la notte con l'aiuto delle anfetamine.
282
00:24:45,084 --> 00:24:49,086
Mentre ero a Los Angeles, Nick ed io avevamo passato ore ed ore a parlare di VALIS,
283
00:24:49,088 --> 00:24:55,059
teorie diverse su come operava, cosa voleva, perché era venuto ora.
284
00:24:55,061 --> 00:25:00,564
Avevo materiale per una dozzina di storie solo sulla base di tutte le premesse che avevamo tirato fuori,
285
00:25:00,566 --> 00:25:06,070
ma nessuna che potessi scrivere senza tradire la fiducia del mio amico.
286
00:25:11,776 --> 00:25:14,512
Signori.
287
00:25:18,116 --> 00:25:20,417
Cosa posso fare per voi?
288
00:25:20,419 --> 00:25:24,038
Stiamo facendo uscire canzoni di protesta?
- No, al contrario, signor Brady.
289
00:25:24,123 --> 00:25:27,458
Posso chiamarla Nick?
- Certo.
290
00:25:27,460 --> 00:25:29,593
La Progressive ha un rating molto positivo con il Bureau, Nick.
291
00:25:29,595 --> 00:25:32,763
Una delle migliori di tutta l'industria discografica.
292
00:25:32,765 --> 00:25:35,432
Solo una precauzione.
293
00:25:35,434 --> 00:25:45,075
Saresti sorpreso di quanti americani altrimenti decenti e rispettosi della legge pensano che sia necessario registrare interrogatori informali come questo.
294
00:25:45,077 --> 00:25:47,144
Come posso aiutarvi?
295
00:25:47,146 --> 00:25:49,580
In realtà, siamo qui per aiutare te, Nick.
296
00:25:49,582 --> 00:25:54,084
Sappiamo che sei attualmente sotto una grande pressione finanziaria.
297
00:25:54,086 --> 00:25:58,422
Tua moglie vuole che tuo figlio vada in un asilo esclusivo.
298
00:25:58,424 --> 00:26:04,028
Lei si aspetta anche che tu metta un grande acconto per una casa molto più grande.
299
00:26:04,030 --> 00:26:10,067
Siamo pronti ad offrirti un modo semplice e patriottico per aumentare il tuo stipendio fino a 2.000 dollari al mese.
300
00:26:10,069 --> 00:26:11,602
Come ti sembra, Nick?
301
00:26:11,604 --> 00:26:13,137
Esentasse.
302
00:26:13,139 --> 00:26:15,105
Non è nemmeno dichiarabile.
303
00:26:15,107 --> 00:26:19,043
Sono lusingato che abbiate pensato a me, ma onestamente...
304
00:26:19,045 --> 00:26:22,780
Stai rifiutando il tuo paese prima ancora di sapere cosa ti stiamo chiedendo?
305
00:26:22,782 --> 00:26:25,649
Forse la tua valutazione di lealtà deve essere aggiornata.
306
00:26:25,651 --> 00:26:27,685
Non ci vorrebbe nessun lavoro extra.
307
00:26:27,687 --> 00:26:31,221
È una funzione del lavoro
che stai già facendo.
308
00:26:33,124 --> 00:26:34,191
Va bene, vi ascolto.
309
00:26:34,193 --> 00:26:36,226
È molto semplice.
310
00:26:36,228 --> 00:26:42,533
Nonostante l'atteggiamento generalmente cooperativo delle stazioni radio e dei dirigenti musicali come te,
311
00:26:42,535 --> 00:26:47,471
un certo numero di canzoni di protesta antisociali sono ancora in onda...
312
00:26:51,176 --> 00:26:55,179
Il soggetto Nicholas Brady si è rifiutato di collaborare alle indagini in corso.
313
00:26:55,181 --> 00:26:59,216
La seguente è una trascrizione della conversazione registrata con il soggetto.
314
00:26:59,218 --> 00:27:04,221
La raccomandazione è che questo file sia inviato a Washington per essere incluso nel Progetto Coliseum.
315
00:27:36,087 --> 00:27:40,290
Quindi lei è certo che non sia stato preso nulla di valore monetario?
316
00:27:40,292 --> 00:27:42,159
Sì, solo alcuni documenti.
317
00:27:42,161 --> 00:27:45,062
Appunti per il mio nuovo romanzo.
318
00:27:45,064 --> 00:27:47,765
Fortunatamente ne ho una copia che tengo da un amico.
319
00:27:47,767 --> 00:27:50,534
Beh, sembra una pratica strana.
320
00:27:50,536 --> 00:27:54,071
Come se stesse anticipando qualche problema come questo.
321
00:27:54,278 --> 00:27:55,991
Non proprio, è solo...
322
00:28:04,049 --> 00:28:07,184
Mi è stato detto che scrive di fantascienza.
323
00:28:07,186 --> 00:28:13,257
È disposto a testimoniare sotto giuramento che questa non è una specie di folle trovata pubblicitaria? - Sta insinuando...
324
00:28:13,259 --> 00:28:18,562
Non sto insinuando nulla, ma siamo propensi a credere che lei stesso abbia inscenato questa irruzione. - Sì?
325
00:28:18,564 --> 00:28:21,331
Perché avrei dovuto mettere a soqquadro la mia stessa casa e saccheggiare i miei stessi archivi?
326
00:28:21,333 --> 00:28:23,734
Quale modo migliore per allontanare i sospetti da lei stesso?
327
00:28:23,736 --> 00:28:25,703
Sospetto?
Sospetto di cosa?
328
00:28:25,705 --> 00:28:28,172
È quello su cui dovremo indagare ulteriormente.
329
00:28:28,174 --> 00:28:31,308
Spero che si renda disponibile per ulteriori interrogatori, se necessario.
330
00:28:31,310 --> 00:28:33,243
No, vado a casa.
331
00:28:33,245 --> 00:28:35,779
Dimentichi il furto, lasci perdere la denuncia.
332
00:28:35,998 --> 00:28:39,365
Un po' tardi per questo, signore.
333
00:28:40,352 --> 00:28:44,188
Non si può biasimare il governo per essere curioso.
334
00:28:44,190 --> 00:28:47,224
La metà delle tue storie sembra scritta sotto acido.
335
00:28:47,226 --> 00:28:51,428
I tuoi lettori sono tutti pazzoidi e disadattati.
- Ok.
336
00:28:51,430 --> 00:28:54,298
Quindi sono curiosi, questo non gli dà il diritto di entrare in casa mia.
337
00:28:54,300 --> 00:28:57,267
Probabilmente vogliono solo sapere del tuo prossimo romanzo.
338
00:28:57,269 --> 00:28:59,169
Anche a me piacerebbe saperlo.
339
00:28:59,171 --> 00:29:01,371
Si chiama "Scorrete lacrime, disse il poliziotto".
340
00:29:01,373 --> 00:29:04,475
Sembra roba politica.
- No.
341
00:29:04,477 --> 00:29:08,278
Beh, più o meno, è la mia solita roba.
- Hanno trovato il manoscritto?
342
00:29:08,280 --> 00:29:11,749
No, l'ho mandato al mio avvocato.
È nella sua cassaforte.
343
00:29:11,751 --> 00:29:13,617
L'ho mandato appena ho finito.
344
00:29:13,619 --> 00:29:17,254
È ora che tu ti trasferisca qui.
345
00:29:17,256 --> 00:29:20,023
Dovremmo aspettare a parlare finché non arrivo a Los Angeles.
346
00:29:20,025 --> 00:29:21,759
Con un po' di fortuna, questa cosa si sgonfierà.
347
00:29:21,761 --> 00:29:23,594
Non credo.
348
00:29:23,596 --> 00:29:28,365
Una volta che le autorità aprono un file su qualcuno, non lo chiudono mai.
349
00:29:28,367 --> 00:29:31,268
Ci sentiamo presto.
350
00:29:35,140 --> 00:29:38,108
I miei libri stavano finalmente trovando un pubblico.
351
00:29:38,110 --> 00:29:43,413
Stavo ricevendo anche solide recensioni critiche, specialmente sul mio romanzo davvero folle,
352
00:29:43,415 --> 00:29:47,384
"Le tre stimmate di Palmer Eldritch".
353
00:29:47,386 --> 00:29:52,055
Si è sparsa la voce che l'avevo scritto sotto LSD.
354
00:29:55,193 --> 00:30:01,799
La notorietà mi aveva indubbiamente portato all'attenzione delle autorità, ma aveva anche ripagato in vendite.
355
00:30:01,801 --> 00:30:07,337
Riuscii a pagare un acconto per un piccolo bungalow nel quartiere malfamato di Echo Park a Los Angeles.
356
00:30:07,339 --> 00:30:14,344
Quando non lavoravo, frequentavo Nick e Rachel.
Come facevo prima.
357
00:30:17,715 --> 00:30:26,447
Cari americani, il rapporto di questa sera tratterà dei notevoli progressi che abbiamo fatto in questo trimestre con il nostro mercato interno
358
00:30:26,482 --> 00:30:31,195
nonostante una temporanea battuta d'arresto nel settore agricolo.
359
00:30:31,197 --> 00:30:40,170
Gli effetti imprevedibili del terrorismo e della sovversione rimangono l'unico punto interrogativo per la continua salute economica del nostro paese.
360
00:30:44,442 --> 00:30:48,545
All'inizio pensavo che le domande del test fossero facili, solo per vedere se prestiamo attenzione,
361
00:30:48,547 --> 00:30:53,584
ma una volta che inizi a pensarci, sono un po' complicate.
362
00:30:53,586 --> 00:31:00,224
"Se i cittadini americani devono rinunciare a certe libertà nella lotta per la libertà significa che il paese sta:
363
00:31:00,226 --> 00:31:04,428
"A, guadagnando terreno o B, perdendo terreno nella guerra contro la sovversione?"
364
00:31:04,430 --> 00:31:07,397
Beh, si può discutere in entrambi i modi.
365
00:31:07,399 --> 00:31:13,203
Con "rinunciando alle libertà", forse vogliono farci dire che guadagnamo terreno combattendo senza remore.
366
00:31:13,205 --> 00:31:16,622
Se non stessimo perdendo terreno,
non dovremmo rinunciare alle nostre libertà.
367
00:31:16,663 --> 00:31:20,177
- È un gioco mentale.
- Già.
368
00:31:20,179 --> 00:31:26,083
Se queste sono le stronzate che insegnano ai ragazzi di oggi, non c'è da meravigliarsi che i punteggi del SAT stiano scendendo.
369
00:31:26,085 --> 00:31:29,086
Assicurati di spedire i nostri test domani.
370
00:31:29,088 --> 00:31:33,056
Non possiamo permetterci un'altra segnalazione di ritardo il prossimo trimestre.
371
00:31:54,245 --> 00:31:59,716
♪ Tribunale di infatuazione ben accolto ♪
372
00:32:01,419 --> 00:32:05,422
♪ Perché sono il più facile da influenzare ♪
373
00:32:08,359 --> 00:32:13,730
♪ Cogli la mia fantasia e non calmarla ♪
374
00:32:15,533 --> 00:32:19,536
♪ Cavalcando una chimica nuova ♪
375
00:32:23,074 --> 00:32:28,478
♪ Una ad una, le condizioni cambiano ♪
376
00:32:30,148 --> 00:32:36,135
♪ Il pendio scivoloso produce la fase siclo ♪
377
00:32:37,388 --> 00:32:43,012
♪ E sono finiti i giorni della trappola ♪
378
00:32:44,495 --> 00:32:50,434
♪ Un'ammissione all'inferno sexy ♪
379
00:32:50,436 --> 00:32:57,240
♪ Indosso la mia corona e il mio soprannome ♪
380
00:32:57,242 --> 00:33:03,246
♪ Di Torturatore Professionista ♪
381
00:33:05,149 --> 00:33:12,189
♪ Come un mea culpa rinuncio al mio nome ♪
382
00:33:12,191 --> 00:33:14,224
♪ Torturatore Professionista ♪
383
00:33:14,226 --> 00:33:17,115
- Che voce fantastica.
- Chi è?
384
00:33:17,463 --> 00:33:19,162
Scherzi?
385
00:33:19,164 --> 00:33:20,297
È Sylvia.
386
00:33:20,299 --> 00:33:21,465
È nella tua label.
387
00:33:21,467 --> 00:33:23,333
L'hai ingaggiata tu.
388
00:33:23,335 --> 00:33:27,304
Cosa c'è che non va, tesoro?
Come hai potuto dimenticarlo?
389
00:33:27,306 --> 00:33:30,440
Devo essere davvero stanco.
390
00:33:30,442 --> 00:33:37,014
Non ci metterei la mano sul fuoco, ma c'è
qualcosa di sovversivo nella sua musica.
391
00:34:16,454 --> 00:34:20,024
Sono le 7:00 del mattino, cazzo.
392
00:34:28,499 --> 00:34:31,435
Solo un minuto.
393
00:34:43,347 --> 00:34:49,052
Scusi se la disturbo così presto. Sono Vivian Kaplan e questo è il mio collega, Ted Pollett.
394
00:34:49,054 --> 00:34:53,623
Siamo volontari di Friends of the American People.
- FAP?
395
00:34:53,625 --> 00:35:01,364
Per favore, preferiamo usare il nome completo, Friends of the American People. Dà un'atmosfera migliore.
396
00:35:01,482 --> 00:35:05,418
- Cosa posso fare per voi?
- Glielo spieghiamo dentro.
397
00:35:09,407 --> 00:35:12,476
Mettetevi comodi, vado a prendere del caffè.
- Decaffeinato se c'è, per favore.
398
00:35:12,478 --> 00:35:16,580
Anch'io.
La caffeina è una droga.
399
00:35:16,582 --> 00:35:19,282
Stessa struttura ad anello di carbonio della cocaina.
400
00:35:19,284 --> 00:35:22,586
L'abbiamo imparato al corso di biochimica politica.
401
00:35:28,426 --> 00:35:33,663
Vorremmo iniziare con alcune domande di routine.
- Ok, credo.
402
00:35:33,665 --> 00:35:37,601
Fa regolarmente uso di sostanze illegali o controllate?
403
00:35:37,603 --> 00:35:42,639
È padre di qualche figlio fuori dal matrimonio, in particolare di un gruppo razziale non caucasico?
404
00:35:42,641 --> 00:35:45,675
E infine, crede in Dio?
405
00:35:45,677 --> 00:35:50,580
No, no, e non sono sicuro.
Tutto qui?
406
00:35:50,582 --> 00:35:54,718
Questo è solo per il nostro database. Quello che ci serve è una dichiarazione su qualcuno che conosce.
407
00:35:54,720 --> 00:35:56,520
Una dichiarazione?
408
00:35:56,522 --> 00:36:01,124
In realtà, una sorta di riassunto delle sue convinzioni politiche.
409
00:36:01,126 --> 00:36:04,625
Non so di quale amico parliate.
Tutti i miei amici vivono a Berkeley.
410
00:36:04,663 --> 00:36:08,365
Quello che si è trasferito a Los Angeles, Nicholas Brady.
411
00:36:08,367 --> 00:36:12,602
Troverà le istruzioni e i moduli in questo kit.
412
00:36:17,642 --> 00:36:23,547
E, inutile dirlo, sarebbe assolutamente inappropriato condividere tutto questo con Mr Brady.
413
00:36:32,657 --> 00:36:40,297
Attraverso vari segni e indizi, Nick arrivò a credere che in qualche modo potesse vivere ancora nell'antica Roma,
414
00:36:40,299 --> 00:36:49,739
un cristiano al tempo del martirio, che il vero anno fosse intorno al 70 d.C., che l'impero romano non fosse mai finito.
415
00:36:53,477 --> 00:36:55,612
Ecco la visione più strana che Nick abbia mai avuto.
416
00:36:55,614 --> 00:36:59,516
Era rinchiuso in una gabbia, ma non era esattamente lui.
417
00:36:59,518 --> 00:37:05,322
Era una specie di piccolo mammifero e Richard F. Fremont era Nerone.
418
00:37:07,291 --> 00:37:12,562
Un drago assetato di sangue prese il volo e cominciò a scendere verso di lui.
419
00:37:12,564 --> 00:37:17,534
Non avevo bisogno di vedere uno strano rettile squartare il mio amico per sapere che era in pericolo.
420
00:37:17,536 --> 00:37:24,507
Cercai di fare amicizia con il nemico e disarmarlo con la verità.
421
00:37:35,519 --> 00:37:37,420
Ho lavorato fino a tardi.
422
00:37:37,422 --> 00:37:39,623
Vuoi unirti a me per un bicchiere di vino?
423
00:37:39,625 --> 00:37:41,791
È vigna Alexander Valley.
424
00:37:41,793 --> 00:37:44,194
È nuovo, ma è davvero buono.
425
00:37:44,196 --> 00:37:46,563
Magari solo un assaggio.
426
00:37:50,801 --> 00:37:52,769
Di solito lavori a lume di candela?
427
00:37:52,771 --> 00:37:55,672
Di solito ti vesti così?
428
00:37:55,674 --> 00:37:58,742
Mi chiedevo perché mi avessi invitata.
429
00:37:58,744 --> 00:38:06,283
Friends of the American People non incoraggia i suoi impiegati a socializzare con i clienti.
430
00:38:10,388 --> 00:38:12,455
Ho bisogno di aiuto per la dichiarazione.
431
00:38:12,563 --> 00:38:16,359
Non sono sicuro di cosa mettere, cosa escludere.
- Non tralasciare nulla.
432
00:38:16,361 --> 00:38:21,464
Penso che sia perché so così tanto di Nick che sto avendo problemi.
433
00:38:21,466 --> 00:38:24,701
Tu puoi farlo.
Sei uno scrittore professionista.
434
00:38:24,703 --> 00:38:28,705
Sì, ma io scrivo fantascienza.
Sono abituato a inventare cose.
435
00:38:28,707 --> 00:38:33,372
Non puoi inventarti niente su questi rapporti, Phil.
Sono dichiarazioni giurate.
436
00:38:33,412 --> 00:38:35,478
- Nick parla con Dio.
- Cosa?
437
00:38:35,480 --> 00:38:39,716
O Dio parla con Nick, a seconda di come la vuoi vedere.
438
00:38:39,718 --> 00:38:44,788
Sei sicuro che non sia solo pazzo?
- Dovresti scriverlo.
439
00:38:44,790 --> 00:38:47,557
Sto per rivelare alcune delle cose che Dio gli ha detto.
440
00:38:47,559 --> 00:38:50,794
Che importa?
Non posso riferire cose del genere.
441
00:38:50,796 --> 00:38:54,030
Alcune di queste cose potrebbero essere utili al governo.
442
00:38:56,434 --> 00:38:59,636
Mi hai fatto venire qui per questo?
443
00:38:59,638 --> 00:39:03,440
Non possiamo fare niente per una cosa religiosa.
444
00:39:05,343 --> 00:39:08,778
Forse, non è l'unica ragione per cui ti ho invitato.
445
00:39:18,622 --> 00:39:22,726
Ci deve essere qualcos'altro su Brady che potrebbe compensare tutte queste cose strane su Dio.
446
00:39:22,728 --> 00:39:28,765
Come puoi compensare Dio?
Lui è onnisciente e onnipotente.
447
00:39:28,767 --> 00:39:33,036
Intendo in termini di opinioni politiche.
448
00:39:33,038 --> 00:39:36,139
Vuoi altro vino?
449
00:39:37,742 --> 00:39:39,776
Preferisco fumare erba.
450
00:39:39,778 --> 00:39:43,680
- Mi dispiace, non ne ho.
- Io sì. Roba buona.
451
00:39:43,682 --> 00:39:48,451
Non voglio droghe in casa mia.
- L'erba non conta.
452
00:39:48,453 --> 00:39:51,454
Davvero?
453
00:39:53,657 --> 00:39:57,060
Hai paura che ti stia incastrando?
454
00:40:02,733 --> 00:40:05,668
È molto più pericoloso per me che per te.
455
00:40:05,670 --> 00:40:09,339
I FAPers sono i ragazzi più regolari del pianeta.
456
00:40:09,341 --> 00:40:10,807
Ecco perché ero felice quando hai chiamato.
457
00:40:10,809 --> 00:40:14,711
Sapevo che sarebbe stato bello fumare con te.
458
00:40:15,613 --> 00:40:19,082
Ah sì, perché?
459
00:40:19,084 --> 00:40:21,384
Tutti sanno che sei un grande fumatore d'erba.
460
00:40:21,386 --> 00:40:23,553
È negli archivi.
461
00:40:26,657 --> 00:40:31,027
Ora, facciamo sesso o cosa?
462
00:40:31,029 --> 00:40:34,464
L'erba mi mette voglia di scopare.
463
00:40:55,686 --> 00:40:58,054
Cosa fai quando non lavori per il FAP?
464
00:40:58,056 --> 00:41:01,424
Non puoi fare quel tipo di lavoro a tempo pieno, vero?
465
00:41:01,426 --> 00:41:05,595
- Vado a scuola.
- Dove? UCLA? Cal State?
466
00:41:05,597 --> 00:41:07,030
Fairfax.
467
00:41:07,032 --> 00:41:09,532
Fairfax? Cioè il liceo Fairfax?
468
00:41:09,534 --> 00:41:11,601
Sì, sono all'ultimo anno.
469
00:41:11,603 --> 00:41:14,070
Quanti anni hai?
- 17.
470
00:41:14,072 --> 00:41:15,572
Gesù Cristo!
471
00:41:15,574 --> 00:41:17,674
Non essere così preoccupato.
472
00:41:17,676 --> 00:41:20,076
Prendi la tua roba, devi andartene da qui.
473
00:41:21,745 --> 00:41:23,713
Nessuno sa nemmeno che sono qui.
474
00:41:23,715 --> 00:41:27,050
Tranne Ted, ovviamente.
- Chi diavolo è Ted?
475
00:41:27,052 --> 00:41:32,555
Il ragazzo con cui sono venuto qui stamattina.
È il mio compagno. Siamo più o meno fidanzati.
476
00:41:32,557 --> 00:41:36,426
Gli ho detto che l'avrei chiamato quando sarei tornata a casa, così avrebbe saputo che sto bene.
477
00:41:36,428 --> 00:41:38,094
Non gli dirai che abbiamo fatto sesso, vero?
478
00:41:38,096 --> 00:41:41,126
Senti, fai la dichiarazione.
È tutto quello che gli interessa.
479
00:41:41,166 --> 00:41:43,800
È il FAPer più zelante del distretto.
480
00:41:43,802 --> 00:41:48,104
È che a me piace conoscere le persone che ci assegnano.
481
00:41:52,076 --> 00:41:55,111
Ecco come fa il FAP.
482
00:41:55,113 --> 00:42:02,485
Compromette qualcuno con una ragazza minorenne per trasformarlo in una spia.
483
00:42:02,487 --> 00:42:05,588
Vogliamo solo che tu tenga d'occhio Brady.
484
00:42:05,590 --> 00:42:07,223
Non lo farò.
485
00:42:07,225 --> 00:42:10,593
Abbiamo molte informazioni anche su di te, Phil.
486
00:42:10,595 --> 00:42:14,130
Voglio vedere la tua patente.
487
00:42:16,100 --> 00:42:19,769
Aspetta un attimo...
488
00:42:19,771 --> 00:42:23,706
Non hai 17 anni, ne hai 23.
489
00:42:43,027 --> 00:42:46,346
- Ci vediamo presto, Phil.
- Non se posso evitarlo.
490
00:42:46,431 --> 00:42:51,367
A proposito, ho nascosto una piccola scorta di coca.
Non la troverai mai.
491
00:42:51,369 --> 00:42:56,139
Nemmeno se metti a soqquadro la casa.
Buon divertimento!
492
00:43:12,122 --> 00:43:15,191
Ti ho preso un appuntamento con il dentista.
493
00:43:15,193 --> 00:43:17,794
Dio, non posso credere che tu abbia ancora i tuoi denti del giudizio.
494
00:43:17,796 --> 00:43:19,796
Incredibile quanto fanno male.
495
00:43:19,798 --> 00:43:22,165
Beh, ha telefonato per la prescrizione di un antidolorifico.
496
00:43:22,167 --> 00:43:26,510
La farmacia lo consegnerà tra circa un'ora.
497
00:43:27,138 --> 00:43:29,172
Ci vediamo.
498
00:43:29,174 --> 00:43:30,638
Ciao.
499
00:44:05,809 --> 00:44:07,043
Mr Brady?
500
00:44:07,045 --> 00:44:08,111
Ehi...
501
00:44:08,113 --> 00:44:09,112
Ciao.
502
00:44:09,114 --> 00:44:10,146
Cosa ti devo?
503
00:44:10,148 --> 00:44:12,248
10.42, per favore.
504
00:44:18,255 --> 00:44:20,523
Cos'è quello?
505
00:44:20,525 --> 00:44:22,258
Che cosa?
506
00:44:22,260 --> 00:44:25,762
La tua... collana.
507
00:44:25,764 --> 00:44:27,730
Oh, il segno del pesce.
508
00:44:27,732 --> 00:44:30,333
È un simbolo usato dai primi cristiani.
509
00:44:30,335 --> 00:44:33,202
La parola greca per pesce è ichthys.
510
00:44:33,204 --> 00:44:38,174
In greco, le lettere sono un acronimo per "Gesù Cristo Figlio Salvatore di Dio".
511
00:44:38,176 --> 00:44:48,751
Al tempo dell'impero romano, un tempo di persecuzione, avevano bisogno di un modo per identificarsi in modo sicuro l'un l'altro e i loro luoghi di incontro.
512
00:45:31,628 --> 00:45:34,263
Per molti anni li abbiamo osservati.
513
00:45:34,265 --> 00:45:37,300
Le loro terribili azioni ci sono note.
514
00:45:37,302 --> 00:45:44,173
Presto saranno giudicati, e tu sarai uno strumento di quella giustizia.
515
00:46:03,327 --> 00:46:06,362
Non temere, Nicholas Brady.
516
00:46:06,364 --> 00:46:09,889
Tu sei un figlio del cielo stellato.
517
00:46:11,369 --> 00:46:14,036
Se la caverà benissimo, signor Brady.
518
00:46:14,038 --> 00:46:16,205
Le abbiamo fatto una forte flebo di antibiotici.
519
00:46:16,207 --> 00:46:19,809
E potrà uscire da qui in un paio d'ore.
520
00:46:19,811 --> 00:46:23,412
Ho visto grandi girandole infuocate.
521
00:46:23,414 --> 00:46:25,448
Mi sentivo come se stessi impazzendo.
522
00:46:25,450 --> 00:46:27,383
Non sono sorpreso.
523
00:46:27,385 --> 00:46:31,254
Ha avuto un accumulo di tossine a causa di quel dente del giudizio infetto.
524
00:46:31,256 --> 00:46:35,158
Ma non si preoccupi, ora sta bene.
525
00:46:35,160 --> 00:46:38,361
Che sollievo.
526
00:46:38,363 --> 00:46:42,549
Quelle ridicole idee e visioni religiose.
527
00:46:43,034 --> 00:46:45,802
Era solo un dente del giudizio incastrato.
528
00:46:45,804 --> 00:46:47,303
Tesoro, non voglio discutere.
529
00:46:47,305 --> 00:46:50,282
Forse ho davvero un dente infetto...
- Forse?
530
00:46:50,542 --> 00:46:54,587
Il dottore ha detto che era la ragione per cui...
- Va bene. Sì, ho un dente infetto.
531
00:46:54,712 --> 00:47:03,186
E forse ho delle tossine nel sangue che hanno causato il blackout e le allucinazioni, ma questo non spiega le allucinazioni stesse, no?
532
00:47:03,188 --> 00:47:06,976
Le allucinazioni non hanno bisogno di una spiegazione.
Non dovrebbero avere senso.
533
00:47:07,025 --> 00:47:08,691
Ma le mie ce l'hanno.
534
00:47:08,950 --> 00:47:13,438
Mi sono stati rivelati misteri.
Come l'assassinio di Kennedy.
535
00:47:14,635 --> 00:47:19,438
E suppongo che VALIS ti abbia detto chi c'era dietro la cospirazione.
536
00:47:49,800 --> 00:47:52,013
CHI SEI?
537
00:47:57,626 --> 00:48:02,363
NICHOLAS BRADY DI LA
E TU CHI SEI?
538
00:48:06,181 --> 00:48:09,470
NON LO SO
539
00:48:11,168 --> 00:48:13,886
DOVE SEI?
540
00:48:20,906 --> 00:48:24,299
DOV'È?
541
00:48:31,466 --> 00:48:34,487
POSSO AIUTARTI?
542
00:48:35,815 --> 00:48:39,987
NO, MA HO UN MESSAGGIO PER TE
543
00:48:48,725 --> 00:48:56,098
Il messaggio potrebbe provenire da un mondo parallelo dove il Portogallo piuttosto che l'Inghilterra ha colonizzato l'America.
544
00:48:56,100 --> 00:48:59,769
Mi sembra che chiunque stesse consegnando l'informazione doveva essere di livello piuttosto basso.
545
00:48:59,771 --> 00:49:02,438
Potrebbe essere stato in uno stato di trance.
546
00:49:02,440 --> 00:49:08,222
Questo spiegherebbe perché non sapeva il suo stesso nome.
Ma perché trasmettere da un mondo parallelo?
547
00:49:08,513 --> 00:49:12,181
Forse è troppo pericoloso contattarti direttamente.
548
00:49:12,183 --> 00:49:20,089
Quindi trasmette da una realtà alternativa dove il presidente Fremont non è nemmeno stato eletto?
549
00:49:20,091 --> 00:49:25,761
A me sembra un mondo dove non è mai nato.
Pensaci.
550
00:49:25,763 --> 00:49:35,471
Se ci fosse stata la Riforma Protestante, il mondo avrebbe potuto dividersi tra Portogallo e Spagna, le maggiori potenze cattoliche.
551
00:49:35,473 --> 00:49:43,476
È strano pensare che la scienza in un mondo più religioso sarebbe più avanzata. Ma ha senso.
552
00:49:43,514 --> 00:49:50,453
Non hanno mai combattuto le terribili guerre settarie che hanno riportato la civiltà indietro di cinquecento anni.
553
00:49:50,455 --> 00:49:53,322
In realtà, una premessa piuttosto interessante per un romanzo.
554
00:49:53,324 --> 00:49:57,492
No, senti, devi promettermi che non scriverai niente di tutto questo, amico. Nemmeno romanzato.
555
00:49:57,582 --> 00:50:03,165
Non essere paranoico. Ho già detto al FAP che parli
con Dio. Non gliene può fregare di meno.
556
00:50:03,167 --> 00:50:06,502
Dio non è sulla loro lista di sovversivi.
- Non ancora.
557
00:50:06,504 --> 00:50:09,372
Sono sicuro che lo stanno esaminando.
558
00:50:17,706 --> 00:50:22,051
C'è una donna che vuole vederla. Non ha
un appuntamento e non vuole dire cosa vuole.
559
00:50:22,053 --> 00:50:24,520
Devo dire che non è disponibile?
560
00:50:24,522 --> 00:50:25,521
No, va bene.
561
00:50:25,647 --> 00:50:27,627
Falla entrare.
562
00:50:32,062 --> 00:50:36,532
Salve, scusi l'intrusione.
Mi chiamo Sylvia Sadassa.
563
00:50:36,783 --> 00:50:38,167
Salve.
564
00:50:39,470 --> 00:50:43,039
- Lei è una cantautrice, vero?
- Cosa le ha dato questa idea?
565
00:50:43,041 --> 00:50:46,542
No. Sono qui per fare domanda di lavoro.
566
00:50:46,544 --> 00:50:49,612
Mi spiace, non mi occupo delle assunzioni.
567
00:50:49,614 --> 00:50:51,547
Le dispiace se mi siedo un secondo?
568
00:50:51,549 --> 00:50:55,551
Sono convalescente.
569
00:50:55,553 --> 00:50:58,521
- Sta bene?
- Oh, sì.
570
00:50:58,523 --> 00:51:02,324
Mi dispiace, sì, sto bene, grazie.
571
00:51:02,326 --> 00:51:05,361
Scusi.
572
00:51:07,597 --> 00:51:10,399
Che tipo di chitarra ha?
573
00:51:10,401 --> 00:51:12,068
Una Gibson.
574
00:51:12,070 --> 00:51:15,404
Ma non suno professionalmente, perché?
575
00:51:15,623 --> 00:51:21,369
Ho solo pensato che chiunque abbia una passione per il busines musicale dev'essere un po' musicista.
576
00:51:22,447 --> 00:51:24,447
Scrive canzoni?
577
00:51:24,449 --> 00:51:26,148
Solo poesie.
578
00:51:26,150 --> 00:51:28,117
Ma faccio un grande lavoro di segreteria.
579
00:51:28,119 --> 00:51:31,787
Stenografo e digito 70 parole al minuto.
580
00:51:35,392 --> 00:51:38,094
Mi assicurerò che il personale la veda.
581
00:51:38,096 --> 00:51:42,264
Ma riceviamo centinaia di domande ogni mese.
582
00:51:42,453 --> 00:51:46,389
Se trova un qualsiasi tipo di lavoro qui, sarà un miracolo.
583
00:51:49,272 --> 00:51:52,141
Immagino che questo provi che VALIS non è infallibile, eh?
584
00:51:52,143 --> 00:51:55,411
Non puoi dare un contratto di registrazione a una segretaria, vero?
585
00:51:55,413 --> 00:51:58,581
È incredibile quanto il sogno fosse vero.
586
00:51:58,583 --> 00:52:01,517
Forse ha solo bisogno di un piccolo incoraggiamento.
587
00:52:01,519 --> 00:52:03,486
Come tutti.
588
00:52:03,488 --> 00:52:05,154
Ecco la parte più strana.
589
00:52:05,156 --> 00:52:07,423
Ho guardato il suo curriculum.
590
00:52:07,425 --> 00:52:10,593
È divorziata, ma usa ancora il cognome del suo ex marito.
591
00:52:10,595 --> 00:52:13,769
Non indovinerai mai il suo cognome da nubile.
592
00:52:13,810 --> 00:52:16,298
- Cioè?
- Aramchek.
593
00:52:16,300 --> 00:52:20,669
Sylvia Aramchek.
594
00:52:20,671 --> 00:52:22,605
Potrebbe essere una coincidenza.
595
00:52:22,607 --> 00:52:26,575
È anche cresciuta a Placentia, è la stessa città del presidente.
596
00:52:31,615 --> 00:52:37,286
È solo una buffa coincidenza.
Mi chiedevano sempre il mio nome.
597
00:52:39,623 --> 00:52:43,559
In realtà, ho una piccola confessione da fare.
598
00:52:43,561 --> 00:52:47,263
Che cos'è?
599
00:52:47,265 --> 00:52:52,201
"Sadassa" non è il mio vero nome, non sono mai stata sposata.
600
00:52:52,203 --> 00:52:56,505
Ma il presidente Fremont mi ha reso la vita impossibile con il nome "Aramchek".
601
00:52:56,507 --> 00:52:58,607
Puoi capirlo, vero?
602
00:52:58,609 --> 00:53:06,682
Una notte io e un amico abbiamo trovato il nome "Aramchek" scritto nel cemento proprio dietro la casa dove è nato Fremont.
603
00:53:06,684 --> 00:53:10,619
Sì, lo so, l'ha fatto mio nonno quando era adolescente.
604
00:53:10,621 --> 00:53:14,456
Allora perché la Progressive Records,
perché sei venuta da noi?
605
00:53:14,458 --> 00:53:16,625
Beh, avete dei buoni artisti.
606
00:53:16,627 --> 00:53:22,631
Sembrava più eccitante che lavorare per un avvocato o una compagnia petrolifera.
607
00:53:22,633 --> 00:53:25,668
Voglio farti firmare un contratto di registrazione.
608
00:53:25,670 --> 00:53:27,703
Mi stai prendendo in giro.
Per fare cosa?
609
00:53:27,705 --> 00:53:29,638
Cantare.
610
00:53:29,640 --> 00:53:31,774
Hai una bellissima voce da soprano.
611
00:53:31,776 --> 00:53:33,309
L'ho sentita.
612
00:53:33,311 --> 00:53:34,543
L'hai sentita?
613
00:53:34,545 --> 00:53:37,179
Dove?
614
00:53:37,181 --> 00:53:39,515
Qualcosa da bere?
615
00:53:39,517 --> 00:53:41,317
Un bicchiere di vino?
616
00:53:41,498 --> 00:53:45,654
Vorrei potere.
Solo una limonata, grazie.
617
00:53:45,936 --> 00:53:48,837
Club soda, per favore, grazie.
618
00:53:50,594 --> 00:53:55,698
Non bevi?
- Non più. Influenza la mia vista.
619
00:53:55,700 --> 00:54:02,371
Quando ero malata, a volte diventavo
completamente cieca e sbattevo contro i muri.
620
00:54:02,373 --> 00:54:04,707
Se non ti dispiace la domanda, cosa avevi?
621
00:54:04,709 --> 00:54:06,275
Cancro.
622
00:54:06,277 --> 00:54:08,711
Linfoma.
623
00:54:08,713 --> 00:54:13,549
Il dottore ha detto che è non ha mai sentito di qualcuno che sopravvivese.
624
00:54:13,551 --> 00:54:17,353
Dice che se vivo un altro anno, me lo farà rapportare.
625
00:54:17,355 --> 00:54:19,655
I medici sanno perché è andato in remissione?
626
00:54:19,657 --> 00:54:21,557
Beh, non lo sanno mai.
627
00:54:21,559 --> 00:54:23,492
Ma io penso
che sia stata una preghiera.
628
00:54:23,494 --> 00:54:29,665
Perché quando stavo diventando cieca e sorda, avevo le convulsioni a causa delle medicine.
629
00:54:29,667 --> 00:54:34,403
Pensavo che fosse Dio a guarirmi.
630
00:54:34,405 --> 00:54:36,739
Sei una persona straordinaria.
631
00:54:36,741 --> 00:54:39,475
Dal punto di vista medico, forse.
632
00:54:39,477 --> 00:54:43,479
Altrimenti tutto quello che so fare è digitare e scrivere i dettati.
633
00:54:49,419 --> 00:54:54,790
Nella visione di Nick, quella notte, gli fu mostrata una fila dopo l'altra di vasche per pesci.
634
00:54:54,792 --> 00:55:05,367
Stava vedendo tutto questo dal punto di vista di una forma di vita superiore, forse dal punto di vista di VALIS stesso.
635
00:55:05,369 --> 00:55:12,641
Ognuna delle vasche dei pesci era una terra alternativa in un universo alternativo, brulicante di vita.
636
00:55:14,611 --> 00:55:21,550
Questo era un buon universo, si rese conto, pieno di creature felici che vivevano in armonia e bellezza.
637
00:55:27,436 --> 00:55:30,890
Ma c'erano anche altri tipi di mondi...
638
00:55:33,573 --> 00:55:36,006
torbidi e spaventosi.
639
00:55:38,435 --> 00:55:43,806
Improvvisamente si rese conto che ora stava guardando come VALIS vedeva la nostra realtà.
640
00:55:43,808 --> 00:55:45,991
Una delle peggiori.
641
00:55:46,744 --> 00:55:57,753
Era un piccolo granchio che viveva sul fondo, nascosto furtivamente dietro un masso, solo e spaventato, timoroso di avventurarsi, finché non vide il suo bagliore.
642
00:55:59,489 --> 00:56:05,761
- Papà! Papà!
- Che c'è, piccolo?
643
00:56:06,088 --> 00:56:08,226
Ho sete, papà.
644
00:56:19,509 --> 00:56:21,677
Ecco qua.
645
00:56:25,515 --> 00:56:27,716
Non ho fame.
646
00:56:27,718 --> 00:56:30,786
È un gioco, prova a dare un morso.
647
00:56:41,798 --> 00:56:45,701
Il tuo nome segreto è Paul.
648
00:56:45,703 --> 00:56:50,472
Riesci a ricordare questo nome? Paul.
649
00:56:53,510 --> 00:56:55,811
Che bravo ragazzo.
650
00:56:57,514 --> 00:57:02,818
Per loro, la Terra è come un pulsante spento del centralino intergalattico.
651
00:57:02,820 --> 00:57:06,422
È fuori contatto, è perso nel buio.
652
00:57:06,424 --> 00:57:12,494
E ora è come se una chiamata di emergenza del 911 fosse finalmente arrivata.
653
00:57:12,496 --> 00:57:14,363
Ma a chi è arrivata?
654
00:57:14,365 --> 00:57:16,565
Agli alieni o a Dio?
655
00:57:16,567 --> 00:57:19,168
Questa è una domanda difficile.
656
00:57:19,170 --> 00:57:22,070
Forse a entrambi.
657
00:57:22,218 --> 00:57:28,764
Forse il Dio dell'Antico Testamento, il Dio che parlò ad Abramo e Mosè, era un alieno.
658
00:57:31,115 --> 00:57:37,686
Tu scherzi, ma una forma di vita avanzata
sembrerebbe Dio a un'antica tribù di nomadi.
659
00:57:37,688 --> 00:57:43,859
Nomadi che vagano nel deserto, perché le trasmissioni sono più chiare.
660
00:57:48,031 --> 00:57:54,536
Penso che VALIS sia sempre stato lì, pronto ad aiutare l'umanità, ispirando tutti i grandi profeti,
661
00:57:54,538 --> 00:57:59,808
Mosè, Confucio, Buddha, Gesù.
662
00:57:59,810 --> 00:58:03,645
Forse anche alcuni poeti come William Blake.
663
00:58:03,647 --> 00:58:05,647
E ora tu?
664
00:58:05,649 --> 00:58:07,749
Il prossimo avatar?
665
00:58:07,751 --> 00:58:11,086
La seconda venuta?
666
00:58:42,118 --> 00:58:47,456
Ecco la madre di Sylvia Sadassa.
667
01:00:01,164 --> 01:00:04,032
Il nome di sua madre è Aramchek.
668
01:00:04,034 --> 01:00:07,102
La madre di chi?
669
01:00:07,104 --> 01:00:09,204
Sylvia Sadassa.
670
01:00:09,206 --> 01:00:11,173
Una donna che abbiamo appena assunto al lavoro.
671
01:00:11,175 --> 01:00:19,147
Nella mia visione, lei stava ingaggiando il giovane Richard Fremont per qualcosa, ma per cosa?
672
01:00:19,149 --> 01:00:22,284
Ha usato una penna stilografica rossa.
673
01:00:22,286 --> 01:00:23,585
Rosso.
674
01:00:23,587 --> 01:00:26,288
Sovversivo.
675
01:00:28,558 --> 01:00:31,059
Una firma.
676
01:00:31,061 --> 01:00:33,295
Ok, ok, ho capito.
677
01:00:33,710 --> 01:00:38,133
È chiaro, economico, diretto.
È come una vignetta politica. - Che cosa?
678
01:00:38,135 --> 01:00:44,139
La scena a cui ho assistito, simboleggia qualcosa che è successo a Richard Fremont nella sua tarda adolescenza.
679
01:00:44,141 --> 01:00:47,175
I Fremont e gli Aramchek vivevano nello stesso isolato, giusto?
680
01:00:47,177 --> 01:00:50,545
La signora Aramchek era un'organizzatrice del partito comunista.
681
01:00:50,547 --> 01:00:53,649
Deve averlo reclutato all'epoca.
682
01:01:03,326 --> 01:01:06,194
Ma Fremont non è un comunista.
È un fascista.
683
01:01:06,196 --> 01:01:09,698
Ci fissiamo su nomi ed etichette, non significano nulla.
684
01:01:09,700 --> 01:01:15,203
I comunisti sono tutti fascisti e Fremont il fascista è il primo presidente comunista degli Stati Uniti.
685
01:01:15,205 --> 01:01:17,764
Per me ha perfettamente senso.
- È troppo inverosimile.
686
01:01:18,442 --> 01:01:24,713
Richard Fremont, il più famoso anti-com americano, un comunista segreto? - Sì!
687
01:01:24,715 --> 01:01:27,649
Sono sicuro che ha iniziato come giovane idealista.
688
01:01:27,759 --> 01:01:31,934
Ma il piccolo Dickie si è rivelato essere esattamente ciò che Mrs Aramchek stava cercando,
689
01:01:32,251 --> 01:01:35,897
un agente dormiente che un giorno avrebbe potuto raggiungere un'alta carica politica.
690
01:01:36,260 --> 01:01:40,762
Perché i sovietici e la destra americana dovrebbero appoggiare lo stesso uomo? Non ha senso.
691
01:01:40,764 --> 01:01:42,731
E comunque, abbiamo vinto la guerra fredda, no?
692
01:01:42,733 --> 01:01:47,402
Sì, questo è quello che Fremont e il regime fantoccio russo vogliono farci credere.
693
01:01:47,404 --> 01:01:52,774
Ma qual è la differenza tra i poliziotti di destra negli Stati Uniti e quelli di sinistra in Russia?
694
01:01:52,776 --> 01:01:59,314
Il KGB, la CIA, il FAP, sono tutti aspetti diversi dello stesso apparato statale di sicurezza.
695
01:01:59,316 --> 01:02:02,784
Perché rivelarti questo tipo di informazioni top-secret?
696
01:02:02,786 --> 01:02:08,090
In qualche modo devo essere nella posizione giusta per fare qualcosa con le informazioni.
697
01:02:08,092 --> 01:02:12,294
Devo ammettere che sarebbe fottutamente affascinante se fosse vero.
698
01:02:12,296 --> 01:02:19,201
L'assassinio di JFK e di entrambi i suoi fratelli, presumibilmente da solitari disaffezionati, fu per far eleggere Fremont.
699
01:02:19,203 --> 01:02:21,103
Era l'unico modo.
700
01:02:21,105 --> 01:02:27,743
E per assicurarsi di rimanere al potere, i ricchi compari di Fremont sono andati in giro a comprare il controllo di tutti i più grandi produttori di macchine per il voto.
701
01:02:27,745 --> 01:02:34,216
Non c'è da stupirsi che un tizio che non piace quasi a nessuno continui a vincere la presidenza con i più grandi margini della storia.
702
01:02:41,424 --> 01:02:45,360
- Come va?
- Alla grande.
703
01:02:45,662 --> 01:02:49,454
Grazie ancora per avermi aiutato a ottenere questo lavoro.
704
01:02:50,067 --> 01:02:54,169
Avevo la sensazione che il tuo posto fosse qui.
705
01:02:54,171 --> 01:02:56,238
È buffo che tu lo dica.
706
01:02:56,240 --> 01:02:59,307
Ho fatto un sogno su questa casa discografica la scorsa notte.
707
01:02:59,309 --> 01:03:04,212
Ero ad una sessione di registrazione e ricordo di aver pensato quanto fosse brava la cantante.
708
01:03:04,214 --> 01:03:09,785
E quando ho preso la copertina dell'album, ho capito che ero io.
709
01:03:09,787 --> 01:03:13,188
Sono interessato ai sogni.
710
01:03:13,190 --> 01:03:16,324
Ne hai fatti altri strani ultimamente?
711
01:03:19,362 --> 01:03:22,297
La verità è che sono venuta qui a causa di un sogno.
712
01:03:22,299 --> 01:03:30,438
Ero in questa bella valle verde e stavo camminando verso una montagna che poi si trasforma in un edificio.
713
01:03:30,440 --> 01:03:35,677
Aveva una targa all'entrata e c'era scritto PROGRESSIVE.
714
01:03:35,679 --> 01:03:40,348
E potevo sentire questa musica incredibilmente dolce provenire dall'interno.
715
01:03:40,350 --> 01:03:44,352
Ero preoccupato che non ti saresti presentata.
716
01:03:54,297 --> 01:03:56,164
Mr Brady, ha appena telefonato sua moglie.
717
01:03:56,166 --> 01:04:00,235
Dice che è urgente che lei prenda una copia del Times e guardi a pagina tre.
718
01:04:06,342 --> 01:04:11,246
Secondo l'agenzia di stampa ufficiale russa, un rispettato astrofisico di Mosca ha riferito
719
01:04:11,248 --> 01:04:17,419
la scoperta di segnali radio inspiegabili da quella che crede possa essere una fonte extraterrestre.
720
01:04:17,651 --> 01:04:24,926
Il professor Georgi Moyashki ha rilevato brevi segnali ricchi di informazioni mentre la fonte passa sul lato notturno della Terra.
721
01:04:25,095 --> 01:04:32,500
L'Agenzia Spaziale Americana ha già dichiarato ufficialmente che i segnali provengono molto probabilmente da un satellite terrestre abbandonato e dimenticato.
722
01:04:32,502 --> 01:04:38,240
Le autorità russe hanno annunciato l'intenzione di impiegare una sonda spaziale per fotografare il misterioso trasmettitore.
723
01:04:38,408 --> 01:04:41,431
Nel frattempo, oggi sulla I-5--
724
01:04:46,282 --> 01:04:50,452
Raffiche intense ad alta frequenza; sempre di notte.
725
01:04:50,454 --> 01:04:54,356
Non ricevi le tue immagini, le tue voci, alle 3 del mattino?
726
01:04:54,358 --> 01:04:55,824
Coincide!
727
01:04:55,826 --> 01:04:58,426
Non sei pazzo.
728
01:04:58,428 --> 01:05:01,396
Non ho mai pensato di esserlo.
729
01:05:01,564 --> 01:05:06,109
Tu e Phil stavate dicendo che potrebbe essere un satellite in orbita intorno alla Terra, giusto?
730
01:05:06,169 --> 01:05:09,261
Mi ricordo che l'hai detto.
- È stato mesi fa.
731
01:05:09,306 --> 01:05:11,373
Sai come sono con le teorie.
732
01:05:11,375 --> 01:05:14,409
Come gli aerei che atterrano a LAX, uno nuovo ogni pochi minuti.
733
01:05:14,411 --> 01:05:18,202
La nostra ultima teoria è che i messaggi vengono da un universo parallelo.
734
01:05:18,366 --> 01:05:21,764
Chi se ne frega delle vostre teorie?
Questo è reale!
735
01:05:28,579 --> 01:05:33,175
sottotitoli a cura di
francescovecchi
736
01:05:37,768 --> 01:05:42,470
Per anni, Nick aveva riposto la sua fede nelle istruzioni di VALIS.
737
01:05:42,472 --> 01:05:47,208
Trasferirsi a Los Angeles, andare a lavorare per la Progressive Records.
738
01:05:47,210 --> 01:05:52,180
Pensava a VALIS come onnisciente, una manifestazione della volontà di Dio.
739
01:05:52,182 --> 01:06:00,055
Se VALIS era solo un satellite, riduceva qualcosa di illimitato ad una realtà finita, una semplice macchina.
740
01:06:16,539 --> 01:06:19,274
Respira profondamente.
741
01:06:49,472 --> 01:06:54,509
Pensavi che ti avremmo abbandonato?
La tua fede è così debole?
742
01:06:54,511 --> 01:06:57,512
Dove mi trovo?
- Un posto sopra le stelle.
743
01:06:57,514 --> 01:07:01,082
Qui è dove sei nato veramente.
744
01:07:01,084 --> 01:07:02,617
Vengo da sopra le stelle?
745
01:07:02,619 --> 01:07:04,519
Molte volte.
746
01:07:04,521 --> 01:07:07,555
Solo ora ti stai ricordando chi sei veramente.
747
01:07:07,557 --> 01:07:09,090
Chi sono io?
748
01:07:09,092 --> 01:07:10,558
Tutti.
749
01:07:10,560 --> 01:07:12,260
E tutte le cose.
750
01:07:12,262 --> 01:07:14,496
Hai chiesto di essere scomposto e guarito.
751
01:07:14,498 --> 01:07:17,565
Questa è la scomposizione e la guarigione.
752
01:07:17,567 --> 01:07:20,568
Presto sarai con noi per sempre.
753
01:07:20,570 --> 01:07:23,638
Non morirò?
Non cesserò di esistere?
754
01:07:23,640 --> 01:07:27,609
Nessuno muore veramente e niente è mai perso.
755
01:07:27,611 --> 01:07:30,178
Non c'è nessun posto dove andare.
756
01:07:30,180 --> 01:07:34,516
C'è solo qui e ora, per tutto il tempo.
757
01:07:34,518 --> 01:07:39,220
Ora che hai ricordato, non ci può essere oblio.
758
01:07:39,222 --> 01:07:45,427
Nick.
Sei un uomo fortunato.
759
01:07:45,429 --> 01:07:47,429
Non mi sento così fortunato.
760
01:07:47,431 --> 01:07:49,397
Ho il peggior mal di testa del mondo.
761
01:07:49,399 --> 01:07:51,466
Non mi sorprende, te la sei vista brutta.
762
01:07:51,468 --> 01:07:54,402
Diamo un'occhiata.
763
01:07:54,404 --> 01:07:57,672
Il volante ha fatto la maggior parte dei danni.
764
01:07:57,674 --> 01:08:00,408
Temo che resterai con noi per un po'.
765
01:08:00,410 --> 01:08:02,577
Questo tipo di trauma...
766
01:08:02,579 --> 01:08:04,479
Ma che...?
767
01:08:04,481 --> 01:08:06,214
C'è qualcosa che non va?
768
01:08:06,216 --> 01:08:07,649
Solo un minuto.
769
01:08:07,651 --> 01:08:11,419
La tua pelle è calda.
770
01:08:13,589 --> 01:08:15,490
Qui è delicato?
771
01:08:15,492 --> 01:08:18,126
No.
772
01:08:21,464 --> 01:08:27,635
Senti, sono contenta che tu stia bene, ma com'è possibile?
773
01:08:27,967 --> 01:08:30,802
Il satellite mi ha guarito.
774
01:08:34,577 --> 01:08:38,113
C'è un'altra cosa che devo dirti.
775
01:08:38,115 --> 01:08:41,282
La nuova segretaria al lavoro, Sylvia.
776
01:08:41,284 --> 01:08:44,319
Anche lei fa parte di tutto questo.
777
01:08:44,321 --> 01:08:49,324
Sei sicuro di poterti fidare di lei?
- Non lo so, penso di sì.
778
01:08:49,326 --> 01:08:51,626
Sto ancora cercando la via.
779
01:08:51,628 --> 01:08:55,363
Non c'è nessuna reale possibilità di rovesciare Fremont, vero?
780
01:08:55,365 --> 01:08:57,332
Probabilmente no.
781
01:08:57,334 --> 01:08:58,700
Ma vale comunque la pena provare.
782
01:08:58,702 --> 01:09:00,335
Sì...
783
01:09:00,337 --> 01:09:02,437
E se ci rovinasse la vita?
784
01:09:02,439 --> 01:09:04,739
E la vita di nostro figlio?
785
01:09:04,741 --> 01:09:12,480
La mia amicizia con Phil, scrittore di fantascienza è una falsa pista.
786
01:09:12,482 --> 01:09:16,317
Le autorità stanno cercando qualcosa di sovversivo che compaia nei suoi libri.
787
01:09:16,319 --> 01:09:20,321
Ma il fatto è che abbiamo più possibilità di far passare un messaggio in una canzone.
788
01:09:20,323 --> 01:09:26,494
Se ci prendono ci metteranno in prigione o ci uccideranno, quindi sto facendo questa videocassetta per te, Ezra,
789
01:09:26,496 --> 01:09:29,397
in modo che un giorno tu possa conoscere la verità....
790
01:09:30,699 --> 01:09:32,133
Mr Brady.
791
01:09:32,135 --> 01:09:33,535
C'è qualcosa che non va?
792
01:09:33,537 --> 01:09:35,336
So di tua madre.
793
01:09:35,338 --> 01:09:37,739
Cosa vuoi dire? Cosa stai facendo qui così tardi?
794
01:09:37,741 --> 01:09:45,313
So che era una reclutatrice del partito comunista e so che ha iscritto Richard Fremont.
795
01:09:45,429 --> 01:09:49,233
Ho sentito del suo incidente d'auto.
Stai bene? Stai straparlando.
796
01:09:49,536 --> 01:09:51,803
Fremont e il Partito pensano che il loro segreto sia al sicuro.
797
01:09:51,975 --> 01:09:55,657
Ma da bambina, devi aver ascoltato delle conversazioni.
798
01:09:55,659 --> 01:09:59,194
Sei l'unica persona al di fuori dei più alti ranghi del partito che lo sa.
799
01:09:59,196 --> 01:10:02,530
È per questo che il governo ha cercato di ucciderti con il cancro, vero? - Perché mai il governo dovrebbe voler fare del male a me?
800
01:10:02,532 --> 01:10:06,668
Io non sono nessuno.
- Dobbiamo collaborare.
801
01:10:06,670 --> 01:10:11,673
Il segreto di Fremont uscirà in una canzone sotto forma di messaggio subliminale.
802
01:10:11,675 --> 01:10:15,710
Farò in modo che saturi l'etere prima che le autorità se ne accorgano... - Ascoltami.
803
01:10:15,712 --> 01:10:18,780
Mia madre è stata una repubblicana con i piedi per terra per tutta la sua vita.
804
01:10:18,782 --> 01:10:22,650
È solo una donna comune con il nome "Aramchek".
805
01:10:22,652 --> 01:10:29,657
La polizia ha indagato più volte su di lei per questo motivo e sono assurdità come queste a mettere nei guai persone innocenti.
806
01:10:35,698 --> 01:10:38,700
Ha chiamato la tua amica Sylvia.
807
01:10:38,702 --> 01:10:41,769
Cosa ha detto?
808
01:10:41,961 --> 01:10:43,895
È al bar La Paz.
809
01:10:43,927 --> 01:10:46,627
Vuole che vi vediate lì.
810
01:11:11,267 --> 01:11:14,573
Mi dispiace se quello che ho detto prima ti ha offeso, io non... - Non c'è problema.
811
01:11:14,738 --> 01:11:17,772
Non avevo idea di come avrei dovuto reagire.
812
01:11:17,774 --> 01:11:20,708
Credo di essere osservata.
813
01:11:21,060 --> 01:11:28,962
Ho ricevuto una nuova trasmissione dall'ultima volta che ti ho visto e devo iniziarti ulteriormente nell'organizzazione...
814
01:11:29,161 --> 01:11:31,570
Organizzazione?
815
01:11:31,588 --> 01:11:33,588
Aramchek.
816
01:11:33,590 --> 01:11:35,590
Aramchek esiste davvero?
817
01:11:35,592 --> 01:11:37,558
Certo.
818
01:11:37,560 --> 01:11:41,296
Perché Fremont avrebbe sprecato tempo
cercando di eliminare un gruppo immaginario?
819
01:11:41,298 --> 01:11:45,600
Quindi quello che ho detto su tua madre è vero?
820
01:11:45,602 --> 01:11:48,569
Fondamentalmente, sì.
821
01:11:48,571 --> 01:11:50,605
Cos'è Aramchek?
822
01:11:50,607 --> 01:11:57,278
Sono le persone contattate dal satellite, che a sua volta riceve istruzioni da un sistema stellare chiamato Albemuth.
823
01:11:57,280 --> 01:12:00,315
La vita su questo pianeta proveniva originariamente da lì.
824
01:12:00,317 --> 01:12:07,588
Così, ogni volta che cadiamo in difficoltà schiaccianti, il satellite ci serve come collegamento per tornare ad Albemuth.
825
01:12:07,590 --> 01:12:10,425
Credo di aver già intuito quasi tutto questo.
826
01:12:10,427 --> 01:12:17,632
Sì, Aramchek comprende centinaia, forse migliaia di persone, soprattutto qui e nell'ex Unione Sovietica.
827
01:12:17,634 --> 01:12:25,473
Ognuno di noi viene contattato individualmente, quindi solo il satellite sa chi, e quanti, dove e cosa esattamente dobbiamo fare.
828
01:12:25,475 --> 01:12:26,641
Ultima chiamata.
829
01:12:26,643 --> 01:12:27,742
Cosa vorresti?
830
01:12:27,744 --> 01:12:30,278
Qualcosa di forte.
831
01:12:30,280 --> 01:12:33,815
Ma credo che mi accontenterò di club soda.
832
01:12:33,817 --> 01:12:35,516
Facciamo due.
833
01:12:35,518 --> 01:12:38,519
Grazie.
834
01:12:38,521 --> 01:12:44,058
VALIS l'ha già fatto, ai tempi di Gesù e dei primi cristiani.
835
01:12:44,060 --> 01:12:46,661
Allora non ha funzionato del tutto.
836
01:12:46,663 --> 01:12:50,498
Credevo di aver inventato io questa parola, VALIS.
837
01:12:50,500 --> 01:12:53,067
Quella parola ti è stata messa in mente.
838
01:12:53,069 --> 01:12:57,805
VALIS è il modo in cui tutti ci riferiamo ad esso mentre assimiliamo lo shock. - Shock?
839
01:12:57,807 --> 01:13:03,511
Sì, lo shock di scoprire che la tua mente è stata invasa da una forma di vita aliena.
840
01:13:03,513 --> 01:13:10,051
Evoca orribili immagini di insetti marziani che rovesciano il Golden Gate Bridge.
841
01:13:10,053 --> 01:13:12,653
Ma questa invasione è a nostro beneficio, Nick.
842
01:13:12,655 --> 01:13:17,058
Tu, io e gli altri siamo stati scelti da VALIS.
843
01:13:21,663 --> 01:13:25,066
Se ne andranno dopo la distruzione di Fremont?
844
01:13:25,068 --> 01:13:29,070
Se riusciamo a distruggerlo.
- Sono i nostri protettori, Nick.
845
01:13:29,072 --> 01:13:31,105
Vengono solo quando abbiamo bisogno di loro.
846
01:13:31,107 --> 01:13:34,142
Dovevo vederla di persona.
847
01:13:34,144 --> 01:13:36,811
Ti ha mostrato le foto di nostro figlio?
848
01:13:36,813 --> 01:13:40,415
Mi dispiace tanto, Mrs Brady.
849
01:13:40,417 --> 01:13:41,816
Vai a casa.
850
01:13:41,818 --> 01:13:44,519
Andiamo.
851
01:13:51,693 --> 01:13:53,528
Ho bisogno che tu vada a casa.
852
01:13:53,530 --> 01:13:55,630
Ti spiegherò tutto più tardi, ma devi fidarti di me.
853
01:13:55,632 --> 01:13:57,765
Cosa ci stai facendo?
Pensavo fossimo felici.
854
01:13:57,767 --> 01:14:00,568
Non è come pensi.
855
01:14:00,570 --> 01:14:02,036
Non lo so, forse è peggio.
856
01:14:02,038 --> 01:14:04,172
Sei innamorato di lei?
857
01:14:04,174 --> 01:14:07,708
Rachel, sei l'unica donna che abbia mai amato.
858
01:14:07,710 --> 01:14:09,610
L'unica donna che amerò mai.
859
01:14:09,612 --> 01:14:11,446
Allora cosa stai facendo?
860
01:14:11,448 --> 01:14:13,815
Devi fidarti di me.
861
01:14:39,641 --> 01:14:41,642
Lei non capisce.
862
01:14:41,644 --> 01:14:43,644
Ti aspettavi davvero che lo facesse?
863
01:14:43,646 --> 01:14:45,446
Ti aspetti che qualcuno capisca?
864
01:14:45,448 --> 01:14:48,649
Speravo che lei lo facesse.
865
01:14:48,651 --> 01:14:52,820
Il mio amico pazzeriello Phil capisce, più o meno.
866
01:14:52,822 --> 01:14:57,058
- Forse dovresti andare a casa.
- No, questo è più importante.
867
01:14:57,060 --> 01:15:02,597
- Sei sicuro?
- No, non sono sicuro.
868
01:15:02,599 --> 01:15:07,101
Ma non posso lasciare che mio figlio cresca in un mondo come questo, se posso fare qualcosa.
869
01:15:08,637 --> 01:15:10,616
Vieni qui.
870
01:15:18,046 --> 01:15:22,149
Il satellite è stato lassù per migliaia di anni.
871
01:15:22,151 --> 01:15:28,623
Quello che gli antichi ebrei erano per l'Egitto e i primi cristiani erano per Roma, noi siamo ora per questo corrotto nuovo impero americano.
872
01:15:28,625 --> 01:15:30,791
È una lotta antica, Nick.
873
01:15:30,793 --> 01:15:34,195
I valori dell'individuo contro la supremazia dello Stato.
874
01:15:34,197 --> 01:15:37,832
Ecco perché i kit di confessione, ecco perché la crescente supervisione della polizia.
875
01:15:37,834 --> 01:15:42,136
Più della metà dell'organizzazione è stata scoperta ed eliminata.
876
01:15:42,138 --> 01:15:44,171
Non hai paura?
877
01:15:44,173 --> 01:15:47,575
Lo sarei se non fosse per Fire Bright.
878
01:15:47,577 --> 01:15:51,178
È così che mi riferisco all'entità plasmatica dentro di me.
879
01:15:51,180 --> 01:15:57,752
È come un piccolo, freddo, pallido fuoco, che brilla di vita proprio qui.
880
01:15:59,588 --> 01:16:07,194
È strano averlo dentro di noi, vivo, eppure inosservato.
881
01:16:07,196 --> 01:16:09,497
Quando veniamo uccisi, muore anche lui?
882
01:16:09,499 --> 01:16:12,066
Quando il corpo viene distrutto, lui se ne va.
883
01:16:12,068 --> 01:16:14,168
Ma non ci abbandonano.
884
01:16:14,170 --> 01:16:19,507
Così come tu ed io li abbiamo ospitati e protetti, ci porteranno con loro nell'eternità.
885
01:16:19,509 --> 01:16:21,642
Come ricompensa per il successo?
886
01:16:21,644 --> 01:16:24,645
No, ciò che apprezzano è il tentativo.
887
01:16:24,647 --> 01:16:27,481
Non la realizzazione o il risultato finale.
888
01:16:27,483 --> 01:16:31,085
Ci giudicano dalle nostre intenzioni, dai nostri cuori.
889
01:16:42,698 --> 01:16:44,599
Notizia appena arrivata da Mosca.
890
01:16:44,601 --> 01:16:55,042
Le autorità russe riferiscono che un'esplosione accidentale a bordo del missile di intercettazione lanciato per fotografare un presunto satellite extra-terrestre ha distrutto sia il satellite che il missile.
891
01:16:55,044 --> 01:16:57,244
La causa dell'esplosione è sconosciuta.
892
01:16:57,246 --> 01:16:58,813
Ed ora, passando a.....
893
01:16:58,815 --> 01:17:01,582
Deve esserci una bella festa stasera al Cremlino e alla Casa Bianca.
894
01:17:01,584 --> 01:17:03,718
Beh, io sono contenta.
895
01:17:03,720 --> 01:17:06,821
Almeno è tutto finito.
896
01:17:06,823 --> 01:17:08,756
Non è finita.
897
01:17:08,758 --> 01:17:11,659
E non è finita.
898
01:17:15,597 --> 01:17:20,201
Con grande piacere autorizzo ora il Progetto Colosseo.
899
01:17:20,203 --> 01:17:25,706
Le nostre leggi più dure finora nella lotta contro il terrorismo e la sovversione.
900
01:17:43,258 --> 01:17:44,725
Hai visto il telegiornale ieri sera?
901
01:17:44,727 --> 01:17:48,362
Sì, beh, quando attacchi una tirannia, devi aspettarti che reagisca.
902
01:17:48,364 --> 01:17:52,233
Sapevamo che una volta individuata la posizione, l'avrebbero distrutta.
903
01:17:52,235 --> 01:17:54,068
Si può inviare un altro satellite?
904
01:17:54,070 --> 01:17:55,736
Ce n'è già uno in arrivo da Albemuth.
905
01:17:55,738 --> 01:17:59,607
Ma anche viaggiando alla velocità della luce, non arriverà prima di centinaia di anni.
906
01:17:59,609 --> 01:18:01,709
Non ci servirà a niente.
907
01:18:01,711 --> 01:18:03,244
È senza speranza.
908
01:18:03,246 --> 01:18:06,147
Non lo è, ho scritto il materiale.
909
01:18:06,149 --> 01:18:08,082
- Quale materiale?
- I testi.
910
01:18:08,084 --> 01:18:11,786
Usalo su un album che ti aspetti venda molto bene.
911
01:18:11,788 --> 01:18:13,788
Quale dovrebbe essere il messaggio?
912
01:18:13,997 --> 01:18:17,367
Dai un'occhiata, non si legge assolutamente nulla. È completamente innocuo.
913
01:18:18,194 --> 01:18:20,094
Sai cosa significa veramente?
914
01:18:20,096 --> 01:18:24,265
Beh, ho sentito la versione finale registrata in un sogno e fa qualcosa come "Vieni alla festa".
915
01:18:24,267 --> 01:18:26,767
E sembra una canzoncina da festa.
916
01:18:26,890 --> 01:18:32,373
Poi la linea vocale fa: "Join the party".
E il cantante fa, "Everybody join the party".
917
01:18:32,375 --> 01:18:35,776
E una sottotraccia fa: "Is everybody at the party?
918
01:18:35,778 --> 01:18:38,145
Sono tutti presenti alla festa?"
919
01:18:38,147 --> 01:18:43,751
Solo se ascolti attentamente, puoi sentire che in realtà stanno cantando "Alla festa c'è il persidente di tutti?"
920
01:18:43,753 --> 01:18:45,453
No, ok, ho capito.
921
01:18:45,455 --> 01:18:48,122
È come i Beatles, "I Am the Walrus".
922
01:18:48,124 --> 01:18:51,325
"Smoke dope, fumate tutti ero" nella traccia di accompagnamento. - Giusto.
923
01:18:51,327 --> 01:18:56,197
Con ascolti ripetuti, e il passaparola, il messaggio arriva.
924
01:18:56,199 --> 01:18:58,165
Voglio dire, è tutto qui?
925
01:18:58,167 --> 01:18:59,834
"Che bella figa".
926
01:18:59,836 --> 01:19:01,502
Cosa?
927
01:19:01,504 --> 01:19:03,370
"Che bella figa", fa parte del ritornello.
928
01:19:03,372 --> 01:19:08,642
Ma i cori cambiano da "What a grand chick" a "Aramcheck".
929
01:19:10,612 --> 01:19:12,379
I Fisher Kings sono in studio questo pomeriggio.
930
01:19:12,381 --> 01:19:15,382
Sarebbero perfetti per questo.
- Grande.
931
01:19:15,384 --> 01:19:18,786
Perché non vai avanti? Meno ci vedono insieme in questo momento e meglio è.
932
01:19:53,822 --> 01:19:56,357
Odio questa canzone, cazzo.
933
01:19:56,359 --> 01:19:59,794
Amico, rilassati, "Let's Party" uscirà come singolo.
934
01:19:59,796 --> 01:20:02,663
Se non vende, non sarà sull'album.
935
01:20:02,665 --> 01:20:06,706
Non suona come il resto delle nostre cose.
- Lo so.
936
01:20:06,836 --> 01:20:10,337
Il contratto ci dà il diritto di scegliere il materiale.
937
01:20:10,339 --> 01:20:13,808
Non l'abbiamo mai fatto prima, probabilmente non lo faremo più.
938
01:20:13,917 --> 01:20:17,344
Facciamo questa cosa e andiamocene da qui, ok? È quasi mezzanotte.
939
01:20:46,208 --> 01:20:48,409
Una signorina per lei, signor Brady.
940
01:20:48,715 --> 01:20:51,749
Falla entrare.
941
01:20:55,083 --> 01:20:56,584
Salve.
942
01:20:56,586 --> 01:21:00,721
Sono Vivian Kaplan di Friends of the American People.
943
01:21:00,723 --> 01:21:03,524
Come posso aiutarla?
944
01:21:05,427 --> 01:21:09,463
Sappiamo che ha un'impiegata di nome Sylvia Aramchek.
945
01:21:09,465 --> 01:21:13,801
Come sicuramente sa, c'è anche un'organizzazione sovversiva che si chiama Aramchek.
946
01:21:13,803 --> 01:21:18,806
Vuole fare una dichiarazione volontaria su questa coincidenza?
947
01:21:18,808 --> 01:21:23,143
L'unica cosa che so di Aramchek è che è il nome da nubile di Sylvia Sadassa.
948
01:21:23,145 --> 01:21:26,080
Come mai ha assunto la signora Aramchek?
949
01:21:26,082 --> 01:21:28,282
È venuta qui in cerca di un lavoro.
950
01:21:28,284 --> 01:21:31,785
Mi è dispiaciuto per lei a causa del suo recente attacco di cancro.
951
01:21:33,388 --> 01:21:36,290
Mi dispiace, sono molto occupato.
952
01:21:36,292 --> 01:21:39,526
Devo rispondere a queste domande adesso?
953
01:21:39,528 --> 01:21:42,496
Cos'è questa nuova canzone dei Fisher Kings?
954
01:21:42,498 --> 01:21:44,498
"Let's Party".
955
01:21:44,648 --> 01:21:48,402
Tutti alla Progressive ne stanno parlando.
Pensiamo che sarà un successo sicuro.
956
01:21:48,404 --> 01:21:50,471
Vorremmo una copia da recensire.
957
01:21:50,473 --> 01:21:53,340
Non è ancora stata masterizzata.
958
01:21:53,342 --> 01:21:56,410
Un nastro demo andrà bene.
959
01:21:56,412 --> 01:22:00,381
Probabilmente potrete ottenere una demo prima.
960
01:22:05,520 --> 01:22:12,826
È nostra opinione, signor Brady, che lei abbia una relazione sessuale con la signora Aramchek.
961
01:22:12,828 --> 01:22:17,298
Che sia così o meno sono affari miei.
962
01:22:17,300 --> 01:22:21,535
Sarebbe disposto a scrivere una dichiarazione sulla lealtà politica della signora Aramchek?
963
01:22:21,537 --> 01:22:26,807
Mi dispiace, ma lo spionaggio reciproco tra amici sta distruggendo il tessuto della nostra società.
964
01:22:26,809 --> 01:22:30,144
Può scriverlo nel suo libretto e metterlo nel mio file.
965
01:22:30,146 --> 01:22:33,113
Quando possiamo avere il nastro demo?
966
01:22:34,282 --> 01:22:37,151
La prossima settimana.
967
01:22:37,153 --> 01:22:40,187
E sarà lo stesso del master?
968
01:22:40,189 --> 01:22:43,190
Sì, più o meno.
969
01:22:45,160 --> 01:22:49,811
Sa, "più o meno" non è abbastanza, Mr Brady.
970
01:23:03,511 --> 01:23:06,347
Stai andando da qualche parte?
971
01:23:09,417 --> 01:23:12,086
Sto andando via.
972
01:23:12,088 --> 01:23:15,189
Voglio che parli con il nostro avvocato domani mattina.
973
01:23:16,524 --> 01:23:19,226
Stai chiedendo il divorzio?
974
01:23:34,342 --> 01:23:37,077
Penso che la casa sia piena di cimici.
975
01:23:39,114 --> 01:23:41,515
Questi sono i nostri documenti finanziari.
976
01:23:41,517 --> 01:23:46,653
Ho ceduto tutto, la casa, i conti bancari, a te.
977
01:23:46,655 --> 01:23:49,590
È Sylvia, vero?
978
01:23:49,592 --> 01:23:53,494
Non è Sylvia, è quello che stiamo cercando di fare insieme.
979
01:23:53,496 --> 01:23:57,564
Potrebbe essere pericoloso, non voglio che si ripercuota su te ed Ezra.
980
01:23:59,300 --> 01:24:04,538
Come potrebbe non avere effetto su di noi qualsiasi cosa tu faccia?
981
01:24:04,540 --> 01:24:05,639
Noi ti amiamo.
982
01:24:09,411 --> 01:24:12,579
Ricordatelo.
983
01:24:14,549 --> 01:24:16,650
Lo farò anch'io.
984
01:24:31,132 --> 01:24:37,571
"Let's Party" è la prossima uscita e sanno che ci abbiamo investito tempo e sforzi, è ragionevole che siano sospettosi.
985
01:24:37,573 --> 01:24:41,866
Ma se fosse una trappola? Se volessero solo che noi producessimo questa cosa come prova concreta?
986
01:24:42,006 --> 01:24:47,075
Se sapessero cosa stiamo facendo, ci arresterebbero e basta. Dobbiamo andare avanti.
987
01:24:49,085 --> 01:24:52,219
Anche se non c'è possibilità di scappare quando ci prendono?
988
01:24:52,221 --> 01:24:55,322
Questo progetto è stato costruito per anni, Nick.
989
01:24:55,324 --> 01:25:02,262
VALIS può non essere più qui a proteggerci, ma dentro ognuno di noi, c'è una nuova vita che è eterna.
990
01:25:03,731 --> 01:25:07,468
Beh, darò a quella puttanella del FAP una copia del nastro demo per ora
991
01:25:07,470 --> 01:25:12,539
e poi quando stamperemo il disco, farò delle copie fatte da un master senza il materiale subliminale.
992
01:25:12,541 --> 01:25:17,114
In questo modo, se fanno irruzione, quello che avranno corrisponderà al loro nastro e poi...
993
01:25:18,180 --> 01:25:20,552
inizieremo a spedire quello vero.
994
01:25:22,550 --> 01:25:24,651
Augurami buona fortuna.
995
01:25:24,653 --> 01:25:30,457
Oggi pomeriggio ho un appuntamento con il mio medico per vedere se sono ancora in remissione.
996
01:26:14,669 --> 01:26:17,171
Fammi capire bene.
997
01:26:17,173 --> 01:26:22,676
Un milione di persone pensano di ascoltare solo una stupida canzone rock, ma quello che stanno sentendo in realtà è,
998
01:26:22,678 --> 01:26:27,514
"Fremont è un rosso, Fremont è un rosso, meglio un Fremont morto che un rosso".
999
01:26:27,516 --> 01:26:32,686
Qualcosa del genere?
- Fondamentalmente sì.
1000
01:26:32,688 --> 01:26:39,726
E quando la cosa si consolida, la cittadinanza indignata marcia in massa verso la Casa Bianca e rovescia il governo.
1001
01:26:39,728 --> 01:26:42,262
È questa la sequenza degli eventi?
1002
01:26:42,264 --> 01:26:45,432
Deve essere fatto.
1003
01:26:48,269 --> 01:26:52,206
Ascoltami, non è troppo tardi per te.
1004
01:26:52,208 --> 01:26:54,408
Torna a Berkeley.
1005
01:26:54,410 --> 01:26:57,678
Metti un po' di distanza tra te e questo casino.
1006
01:27:02,617 --> 01:27:04,685
Che diavolo.
1007
01:27:04,687 --> 01:27:09,356
Se devo andare giù, vado giù con le persone che amo.
1008
01:27:09,358 --> 01:27:11,758
Stampa un milione di copie del disco.
1009
01:27:11,760 --> 01:27:14,628
Alla sovversione.
1010
01:27:15,151 --> 01:27:17,831
Ad Aramchek.
1011
01:27:17,833 --> 01:27:20,634
Alla sovversione.
1012
01:27:30,778 --> 01:27:35,187
Sai cosa significa questo, probabilmente, vero?
- Sì.
1013
01:27:35,384 --> 01:27:38,752
Che qualcun altro dovrà scrivere il grande romanzo americano di fantascienza.
1014
01:28:32,808 --> 01:28:34,775
Devi iniziare ad uscire di più.
1015
01:28:34,777 --> 01:28:39,346
Solo se posso incontrare la rossa di "Dallas".
1016
01:28:42,817 --> 01:28:44,451
Beh, non sto correndo.
1017
01:28:44,453 --> 01:28:47,087
Cosa pensi che abbia fatto?
1018
01:28:56,831 --> 01:28:59,800
Merda.
1019
01:29:00,735 --> 01:29:02,836
Giù dalla macchina!
1020
01:29:05,641 --> 01:29:06,840
Calma!
1021
01:29:11,847 --> 01:29:13,949
Ma che cazzo?
1022
01:29:14,783 --> 01:29:16,802
Va bene, va bene!
1023
01:30:21,682 --> 01:30:23,550
Sarò diretta con voi ragazzi.
1024
01:30:23,552 --> 01:30:27,053
Abbiamo piazzato un dispositivo di registrazione per monitorare la vostra conversazione al club.
1025
01:30:27,055 --> 01:30:32,058
È stato dato ordine di chiudere la Progressive Records e di sequestrare tutti i suoi beni.
1026
01:30:32,060 --> 01:30:34,161
Che follia.
1027
01:30:34,163 --> 01:30:39,099
Un messaggio subliminale che il nostro Presidente è egli stesso un agente segreto sovversivo?
1028
01:30:39,101 --> 01:30:45,439
Non ho niente da dire.
Voglio un avvocato.
1029
01:30:45,441 --> 01:30:47,073
Portalo fuori e sparagli.
1030
01:30:47,075 --> 01:30:49,075
Potrebbe essere in grado di dirci qualcosa di più.
1031
01:30:49,077 --> 01:30:52,078
Niente che non sappiamo già.
1032
01:30:56,551 --> 01:30:57,818
Riportalo indietro.
1033
01:30:57,820 --> 01:31:00,053
Ti dirò tutto quello che mi ha detto.
1034
01:31:00,055 --> 01:31:03,423
Mi dispiace, il satellite lo ha già infettato.
1035
01:31:03,425 --> 01:31:05,459
Ma il satellite è andato via ora.
1036
01:31:05,461 --> 01:31:07,427
Un uovo è stato deposto nella sua testa.
1037
01:31:07,429 --> 01:31:09,796
Un uovo alieno.
1038
01:31:12,099 --> 01:31:14,534
Dove mi state portando?
1039
01:31:14,536 --> 01:31:17,137
Li uccidiamo sempre prima che abbiano la possibilità di schiudersi.
1040
01:31:17,139 --> 01:31:18,805
Anche questo?
1041
01:31:18,807 --> 01:31:21,608
Datemi un momento con lui.
1042
01:31:28,149 --> 01:31:30,784
Abbiamo intenzione di lasciarti continuare a vivere, Phil.
1043
01:31:32,587 --> 01:31:35,222
Pubblicheremo persino dei libri con il tuo nome.
1044
01:31:35,224 --> 01:31:39,826
Sono un cittadino americano!
Ho dei diritti!
1045
01:31:39,828 --> 01:31:43,129
In effetti, esistono già.
1046
01:31:43,131 --> 01:31:45,565
Li stiamo facendo scrivere da diversi anni ormai.
1047
01:31:45,567 --> 01:31:48,068
Il tuo stile è facile da imitare.
1048
01:31:48,070 --> 01:31:49,736
Preferirei che mi sparassi e basta.
1049
01:31:49,738 --> 01:31:52,205
I romanzi saranno pubblicati comunque.
1050
01:31:52,207 --> 01:31:57,644
Libro dopo libro, ti evolverai verso opinioni più conservatrici.
1051
01:31:57,646 --> 01:32:02,549
Dal momento che stai invecchiando, non sarà inaspettato un ammorbidimento.
1052
01:32:04,485 --> 01:32:06,319
Fammi parlare con Nick prima di ucciderlo.
1053
01:32:06,321 --> 01:32:09,623
Collaborerai alla pubblicazione dei tuoi nuovi libri?
1054
01:32:09,625 --> 01:32:14,127
Interviste? Firme? Convegni di fantascienza?
1055
01:32:20,468 --> 01:32:21,701
Aspettate con Brady.
1056
01:32:21,703 --> 01:32:25,171
Portatelo in una cella per ora.
1057
01:32:27,642 --> 01:32:29,142
Codice 5 su Brady.
1058
01:32:29,144 --> 01:32:32,178
È stato un errore?
1059
01:32:32,180 --> 01:32:34,180
No, va bene così.
1060
01:32:34,182 --> 01:32:36,783
Grazie, comunque.
1061
01:32:39,487 --> 01:32:40,820
Mi dispiace, Phil.
1062
01:32:40,822 --> 01:32:42,556
È troppo tardi.
1063
01:32:42,558 --> 01:32:47,627
È politica della polizia non ritardare l'eliminazione dei sovversivi controllati dagli alieni.
1064
01:34:17,585 --> 01:34:20,553
Apri la borsa.
Numero due.
1065
01:34:20,555 --> 01:34:23,992
Così puoi vedere coi tuoi occhi.
1066
01:34:50,317 --> 01:34:53,286
Whisky? Puro malto.
1067
01:35:05,132 --> 01:35:07,734
Immagino che tu abbia impedito che la canzone uscisse.
1068
01:35:07,736 --> 01:35:12,272
Abbiamo fatto chiudere la casa discografica prima che avessero duplicato il master.
1069
01:35:12,274 --> 01:35:19,245
Abbiamo anche tutte le tracce subliminali.
"Join the Party!"
1070
01:35:22,416 --> 01:35:26,186
No, è "Let's Party".
1071
01:35:26,188 --> 01:35:28,621
Cantano "join the party" più tardi.
1072
01:35:28,623 --> 01:35:32,792
"Una grande ragazza mi ha salvato, ha rimesso insieme tutto il mio mondo".
1073
01:35:32,794 --> 01:35:37,197
E il coro fa "Aramchek salva il mondo".
1074
01:35:37,199 --> 01:35:39,365
Poco delicato, non credi?
1075
01:35:39,367 --> 01:35:40,800
Poteva funzionare.
1076
01:35:40,802 --> 01:35:42,368
Oh, certo.
1077
01:35:42,370 --> 01:35:46,306
"Tutti i presidenti sono alla festa?"
1078
01:35:47,808 --> 01:35:51,411
Anche noi usiamo tecniche subliminali, ma non così rozzamente.
1079
01:35:51,413 --> 01:35:54,314
E per fini diversi.
1080
01:35:54,316 --> 01:35:56,349
Vuoi vedere il tuo nuovo libro?
1081
01:35:56,351 --> 01:35:59,252
No, grazie.
1082
01:36:01,689 --> 01:36:06,392
Si chiama "The Mind-Screwers".
1083
01:36:11,799 --> 01:36:14,200
Dovresti provare.
1084
01:36:14,202 --> 01:36:21,841
Parla di un'invasione di orribili vermi spaziali che si fanno strada nella testa delle persone e violentano le loro menti.
1085
01:36:21,843 --> 01:36:24,110
Molto sottile.
1086
01:36:24,112 --> 01:36:28,848
Sono solo venuta a dirti che mi dispiace che tu non abbia potuto parlare con Nick Brady prima che morisse.
1087
01:36:28,850 --> 01:36:33,353
Se vuoi, puoi parlare con la Aramchek con cui stava cospirando.
1088
01:36:33,355 --> 01:36:38,029
La conosci?
- No, non l'ho mai incontrata.
1089
01:36:39,227 --> 01:36:42,162
Sparerai anche a lei?
1090
01:37:01,382 --> 01:37:02,515
Tu sei Phil.
1091
01:37:02,517 --> 01:37:04,117
L'amico di Nick, giusto?
1092
01:37:04,119 --> 01:37:06,286
Lo scrittore di fantascienza.
1093
01:37:06,288 --> 01:37:09,823
- Sta bene?
- No, non sta bene.
1094
01:37:09,825 --> 01:37:15,395
Gli hanno sparato.
- Capisco.
1095
01:37:16,730 --> 01:37:22,135
E sei sicuro che sia vero.
- Mi hanno mostrato il suo corpo.
1096
01:37:24,839 --> 01:37:27,407
Suppongo che io sia la prossima.
1097
01:37:29,410 --> 01:37:32,412
Nessun processo, nessuna indagine.
1098
01:37:32,414 --> 01:37:37,417
Hanno davvero paura di noi.
- Proprio così.
1099
01:37:37,419 --> 01:37:40,320
Non credo che ti uccideranno.
1100
01:37:40,322 --> 01:37:44,723
Hanno detto che vogliono che tu scriva romanzi di merda
per loro pieni di propaganda pro-governativa.
1101
01:37:45,060 --> 01:37:47,293
I libri sono già scritti.
1102
01:37:47,295 --> 01:37:49,095
Ci sarà solo il mio nome sopra.
1103
01:37:49,097 --> 01:37:50,797
Bene.
1104
01:37:50,799 --> 01:37:52,765
Significa che non si fidano di te.
1105
01:37:52,767 --> 01:37:55,768
È quando si fidano di te che è brutto.
1106
01:37:55,770 --> 01:37:59,339
È la cosa peggiore dopo l'essere dalla loro parte.
1107
01:37:59,341 --> 01:38:02,275
Mi dispiace per tutto questo.
1108
01:38:03,811 --> 01:38:05,545
Per quello in cui Nick ti ha coinvolto.
1109
01:38:05,547 --> 01:38:08,481
Va tutto bene.
1110
01:38:08,483 --> 01:38:10,817
Siamo immortali.
1111
01:38:10,819 --> 01:38:14,420
VALIS lo ha conferito a noi, e lo farà con tutti, un giorno.
1112
01:38:14,422 --> 01:38:17,190
Non mi sento troppo male, però.
1113
01:38:17,192 --> 01:38:20,193
Sento che abbiamo fatto una buona battaglia.
1114
01:38:21,462 --> 01:38:24,397
Tempo scaduto.
1115
01:38:42,316 --> 01:38:45,184
Non dirgli quanto fanno schifo i loro romanzi.
1116
01:38:45,186 --> 01:38:47,520
Lascia che lo scoprano nel modo più duro.
1117
01:38:54,495 --> 01:38:57,563
Ecco come è andata a finire.
1118
01:38:57,565 --> 01:39:02,502
Il mio amico Nicholas Brady aveva cercato di salvare il mondo e aveva fallito.
1119
01:39:02,504 --> 01:39:06,339
E mi sono ritrovato in questo posto.
1120
01:39:06,341 --> 01:39:08,808
La notte oscura dell'anima.
1121
01:39:08,810 --> 01:39:11,511
Soli e dimenticati.
1122
01:39:11,513 --> 01:39:17,550
Scarabocchiando furtivamente su pezzi di carta che nessuno avrà mai la possibilità di leggere.
1123
01:39:28,796 --> 01:39:34,233
Quindi eri uno scrittore?
- Sì.
1124
01:39:36,503 --> 01:39:38,538
In un certo senso, lo sono ancora.
1125
01:39:38,540 --> 01:39:45,345
Eri un membro di Aramchek?
- No.
1126
01:39:45,347 --> 01:39:47,280
Ne sai qualcosa?
1127
01:39:47,282 --> 01:39:49,549
Alcuni miei amici ne facevano parte.
1128
01:39:49,551 --> 01:39:52,218
Morti?
1129
01:39:52,220 --> 01:39:54,554
Sì.
1130
01:39:54,556 --> 01:39:56,456
Allora, cosa insegna Aramchek?
1131
01:39:56,458 --> 01:39:59,559
Sono davvero comunisti irriducibili?
1132
01:39:59,561 --> 01:40:01,561
No.
1133
01:40:01,563 --> 01:40:05,331
Pensano che non dovremmo riporre la nostra fede in nessun governante umano.
1134
01:40:05,333 --> 01:40:11,537
Che c'è una vasta intelligenza sopra le stelle, che ci guida, che è interessata al nostro benessere.
1135
01:40:11,539 --> 01:40:14,841
Sembra un'idea religiosa.
1136
01:40:14,843 --> 01:40:19,145
Ho sempre pensato che Aramchek fosse un'organizzazione rivoluzionaria.
1137
01:40:19,147 --> 01:40:20,713
Entrambe le cose.
1138
01:40:20,715 --> 01:40:24,484
Un'organizzazione sovversiva guidata da un supremo potere superiore.
1139
01:40:28,088 --> 01:40:32,458
Pensano che la nostra lealtà dovrebbe essere solo ai valori di quell'entità superiore.
1140
01:40:32,460 --> 01:40:34,560
Anche tu ci credi?
1141
01:40:34,562 --> 01:40:37,497
All'inizio no.
1142
01:40:37,499 --> 01:40:41,067
Ma ora, forse.
1143
01:40:41,069 --> 01:40:46,406
Quindi questo essere supremo dice agli Aramchek cosa fare?
1144
01:40:46,408 --> 01:40:48,408
L'hanno chiamato VALIS.
1145
01:40:48,410 --> 01:40:52,211
Parlava loro tramite visioni.
1146
01:40:52,213 --> 01:40:55,081
E lo farà ancora, un giorno, credo.
1147
01:40:56,316 --> 01:41:05,425
Sei un tipo strano. Hai mai sentito la sua voce?
- No. Ma vorrei averlo fatto.
1148
01:41:19,473 --> 01:41:23,242
Ho ancora i miei materiali di stampa nascosti.
1149
01:41:23,244 --> 01:41:27,613
Potrei essere in grado di spedire un po' di letteratura per te e i tuoi amici Aramchek.
1150
01:41:27,615 --> 01:41:33,586
- Sei interessato?
- Sì, molto.
1151
01:41:33,588 --> 01:41:40,493
Prima devo tornare dalla moglie e dal figlio del mio amico, per assicurarmi che stiano bene.
1152
01:41:40,495 --> 01:41:43,329
Pensi che Aramchek mi prenderebbe?
1153
01:41:43,331 --> 01:41:45,631
Ho bisogno di aiuto, non posso andare da nessuna parte da solo.
1154
01:41:45,633 --> 01:41:48,301
Certo.
1155
01:41:48,303 --> 01:41:51,270
Forse l'hanno già fatto.
1156
01:41:51,272 --> 01:41:53,639
Non ho mai sentito nessuna voce.
1157
01:41:53,641 --> 01:41:56,642
La tua stessa voce potrebbe essere la voce.
1158
01:41:58,679 --> 01:42:02,315
Che ne dici di questo?
1159
01:42:02,317 --> 01:42:05,218
Nessuno me l'ha mai detto prima.
1160
01:42:10,657 --> 01:42:14,627
Pensi che credere in un potere celeste li porti da qualche parte?
1161
01:42:14,629 --> 01:42:16,596
Non in questo mondo.
1162
01:42:16,598 --> 01:42:19,665
Devo dirti qualcosa che forse non vuoi sentire.
1163
01:42:19,667 --> 01:42:27,306
So che hai amato i tuoi amici e forse sono spiriti felici da qualche parte in cielo, ma anche se lo sono, questo non è abbastanza.
1164
01:42:27,308 --> 01:42:29,342
Hanno dato la vita per questa convinzione.
1165
01:42:29,344 --> 01:42:32,211
Quello che voglio dire è che prima deve esserci qualcosa qui.
1166
01:42:33,814 --> 01:42:39,652
Qui è dove c'è la sofferenza, qui è dove c'è l'ingiustizia.
1167
01:42:39,654 --> 01:42:44,457
Questo Valis o Dio o come volete chiamarlo, deve fare qualcosa per noi qui.
1168
01:42:44,459 --> 01:42:47,360
Se no a che cazzo serve?
1169
01:42:54,568 --> 01:43:00,339
Cos'è questa storia che ho sentito sul fatto che gli Aramchek hanno un bellissimo uovo d'argento in mezzo alla fronte?
1170
01:43:00,341 --> 01:43:02,208
Questo è quello che credono.
1171
01:43:02,210 --> 01:43:07,680
La mia teoria è che entri lungo il nervo ottico fino alla ghiandola pineale per mezzo di radiazioni teletrasportate dal satellite.
1172
01:43:07,682 --> 01:43:13,753
L'uovo si schiude quando muoiono e li incorpora nella vasta entità vivente nella stratosfera.
1173
01:43:17,691 --> 01:43:22,361
Ho una confessione da fare.
So un po' di più su Aramchek di quanto ho ammesso.
1174
01:43:22,363 --> 01:43:24,597
Una volta ero un predicatore.
1175
01:43:24,599 --> 01:43:28,501
Il bellissimo uovo d'argento che garantisce l'immortalità è nella Bibbia, Phil.
1176
01:43:28,503 --> 01:43:31,437
Gesù ne parla più volte.
1177
01:43:31,439 --> 01:43:34,207
Il vero significato era noto solo ai suoi discepoli.
1178
01:43:34,209 --> 01:43:36,342
Ma ora sta tornando.
1179
01:43:36,344 --> 01:43:39,378
- Dimmi di più, predicatore.
- Non sono più un predicatore.
1180
01:43:39,380 --> 01:43:43,382
La religione è una merda.
L'idraulico è un lavoro più onesto.
1181
01:43:43,384 --> 01:43:46,068
Credi che quello che ha detto il mio amico sia vero eppure...
1182
01:43:46,100 --> 01:43:50,323
Io dico che il lavoro deve essere fatto qui sulla Terra.
1183
01:43:50,325 --> 01:43:53,726
Ti chiedo una cosa, dove ha fatto Gesù il suo lavoro?
1184
01:43:53,728 --> 01:43:56,729
Dove ha insegnato?
1185
01:43:58,799 --> 01:44:00,566
Ehi, capo.
1186
01:44:00,568 --> 01:44:04,303
Possiamo fare cinque minuti di pausa? Fa caldo qui fuori.
1187
01:44:20,287 --> 01:44:22,755
Guarda quei ragazzini che ci guardano.
1188
01:44:37,505 --> 01:44:39,338
È questa.
1189
01:44:39,340 --> 01:44:40,506
Questa è la canzone!
1190
01:44:40,508 --> 01:44:41,774
Cosa?
1191
01:44:41,776 --> 01:44:44,410
Questa è la canzone!
1192
01:44:44,412 --> 01:44:46,712
Ehi, va bene, non va da nessuna parte.
1193
01:44:46,714 --> 01:44:50,449
Lo terrò d'occhio.
1194
01:44:55,790 --> 01:44:59,773
Devono aver preso un'altra casa discografica per stamparlo.
1195
01:45:01,199 --> 01:45:08,334
Mentre la Progressive stava preparando la sua versione, altri membri della Aramchek devono aver lavorato sulla canzone.
1196
01:45:08,336 --> 01:45:09,635
Ce l'hanno fatta.
1197
01:45:09,637 --> 01:45:11,504
È uscita.
1198
01:45:11,506 --> 01:45:13,806
Sai cosa significa?
1199
01:45:13,808 --> 01:45:16,108
Non ascolto mai quella robaccia rock and roll.
1200
01:45:16,110 --> 01:45:20,346
Avevo una grande collezione di dischi, soprattutto classica e jazz.
1201
01:45:20,348 --> 01:45:28,654
Per quanto mi riguarda, quella musica è solo per i bambini.
- Sì. Esatto, per i bambini.
1202
01:45:28,656 --> 01:45:32,191
La musica è per loro.
1203
01:45:33,760 --> 01:45:37,330
Immagino che ora dipenderà da loro.
1204
01:45:47,542 --> 01:45:54,413
Mentre aspettavamo di finire le frasi, continuai a lavorare sulla storia di Nick, che si rivelò essere anche la mia.
1205
01:45:56,850 --> 01:46:03,723
Volevo raccontare le origini di quel debole guizzo di speranza che un giorno avrebbe bruciato un regime canceroso,
1206
01:46:03,725 --> 01:46:10,463
gli umili inizi di un movimento di massa di giovani che alla fine avrebbe cambiato il nostro paese in meglio.
1207
01:46:10,465 --> 01:46:17,470
Anche se avessero trovato il mio manoscritto e lo avessero distrutto, sarei stato comunque il primo a testimoniarlo.
1208
01:46:21,641 --> 01:46:24,777
Avevo fede che non sarei stato l'ultimo.
106585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.