All language subtitles for Peony.Pavilion.2001.DVDRip.DivX.CD1-PosTX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,454 --> 00:00:27,393 Love is of source unknown, and yet it grows ever deeper... 2 00:00:30,663 --> 00:00:39,594 Far-sun film Presents 3 00:00:43,243 --> 00:00:50,012 Joey Wang Rie Miyazawa Daniel Wu 4 00:00:53,253 --> 00:00:59,749 in a film by Yonfan 5 00:01:19,212 --> 00:01:22,579 Everything has come to pass. 6 00:01:24,184 --> 00:01:25,742 In the dream, 7 00:01:25,819 --> 00:01:30,813 I still can smell the fragrance of the opium. 8 00:01:31,357 --> 00:01:35,453 In my cousin's Noble House, music still plays day and night. 9 00:01:35,728 --> 00:01:38,026 What a life of luxury. 10 00:01:38,798 --> 00:01:40,823 In a trance, 11 00:01:41,067 --> 00:01:43,831 I seem to hear Jade's voice singing again. 12 00:01:46,306 --> 00:01:50,572 Alas... only in a dream. 13 00:02:03,857 --> 00:02:10,194 Long ago... 14 00:05:04,037 --> 00:05:06,597 Auntie five is going to sing. 15 00:05:06,639 --> 00:05:08,004 Let's join her. 16 00:05:08,241 --> 00:05:09,230 What is she singing? 17 00:05:09,309 --> 00:05:12,005 A song from "Peony Pavilion". 18 00:05:13,513 --> 00:05:16,710 The decoration looks splendid. 19 00:05:35,501 --> 00:05:46,742 See 20 00:05:46,813 --> 00:06:10,729 how spring blossoms have yielded their beauty 21 00:06:10,803 --> 00:06:36,494 only to the dry well and these crumbled walls. 22 00:06:36,529 --> 00:06:45,494 What a pleasant feeling, what a lovely scene. 23 00:06:45,571 --> 00:06:54,969 How can I not be enchanted? 24 00:06:55,047 --> 00:07:03,921 Such joyous moments. 25 00:07:04,056 --> 00:07:15,490 In whose courtyard can this be? 26 00:07:15,568 --> 00:07:23,566 Flying in the morning, rolling in the evening. 27 00:07:27,046 --> 00:07:34,145 Clouds pass by the windows of this jade-green cott 28 00:07:38,658 --> 00:07:45,723 Silks of rain, flakes of wind. 29 00:07:49,902 --> 00:07:57,434 Where painted boats float on the misty lake. 30 00:07:57,543 --> 00:08:16,725 How can fair maids be unaware of such precious moments? 31 00:08:16,762 --> 00:08:29,607 It seems we've met before 32 00:08:29,642 --> 00:08:31,473 Come, Pearl. Say hello to your mother. 33 00:08:31,577 --> 00:08:35,104 Mother, Auntie Lan, good evening. 34 00:08:35,214 --> 00:08:37,978 It's time for birthday felicitations. 35 00:08:47,760 --> 00:08:59,035 And beheld each other in solemn awe. 36 00:08:59,639 --> 00:09:28,959 Words are not needed in such beautiful silence. 37 00:09:39,912 --> 00:09:43,678 Wang Ma, why is my nephew older than my mother? 38 00:09:43,783 --> 00:09:45,250 It's because the Noble House is so big. 39 00:09:45,318 --> 00:09:47,115 You'll understand in the future. 40 00:09:47,653 --> 00:09:50,850 Wang Ma, why doesn't Auntie Lan have children? 41 00:09:50,923 --> 00:09:54,188 Well... I don't know either. 42 00:10:06,272 --> 00:10:13,235 Come over here. It's time for the birthday felicitations. 43 00:10:13,312 --> 00:10:17,749 Get ready and be respectful. 44 00:10:35,568 --> 00:10:37,729 Grandpa, what are you taking? 45 00:10:37,803 --> 00:10:40,863 Something delicious. 46 00:10:41,140 --> 00:10:42,607 I want some too. 47 00:10:43,776 --> 00:10:45,175 Some other time. 48 00:10:49,815 --> 00:10:53,046 Master, it's time for birthday felicitations. 49 00:10:59,325 --> 00:11:01,259 This is a good card. 50 00:11:05,264 --> 00:11:07,198 This is a good domino, why don't you take it. 51 00:11:07,266 --> 00:11:08,927 I don't want it. 52 00:11:09,802 --> 00:11:12,100 Grandpa, people need to bow. 53 00:11:12,138 --> 00:11:13,605 I don't want to bow. 54 00:11:18,711 --> 00:11:21,305 As you like. 55 00:11:25,184 --> 00:11:27,209 Go pay your respects. 56 00:11:27,319 --> 00:11:29,219 It's been a long time since father last visited mother. 57 00:11:29,288 --> 00:11:31,256 Go ask your father then. 58 00:11:40,199 --> 00:11:42,133 Fix your hat. 59 00:11:45,838 --> 00:11:47,328 Kneel down. 60 00:11:50,910 --> 00:11:53,105 Excuse me, mothers. 61 00:11:57,349 --> 00:11:59,317 First bow. 62 00:12:00,086 --> 00:12:02,714 May your blessing deep as the Ocean. 63 00:12:02,788 --> 00:12:04,983 Second bow. 64 00:12:05,024 --> 00:12:07,288 May your longevity high as the Mountain. 65 00:12:07,359 --> 00:12:09,122 Third bow. 66 00:12:09,195 --> 00:12:10,753 Felicitations. 67 00:12:10,830 --> 00:12:12,297 Lucky money for everyone! 68 00:12:22,274 --> 00:12:24,299 Let's read together... 69 00:12:38,891 --> 00:12:40,222 My family name is also Rong. 70 00:12:40,292 --> 00:12:44,456 But I don't live in my cousin's Noble House. 71 00:12:45,064 --> 00:12:46,224 In those days 72 00:12:46,832 --> 00:12:50,199 great families falling apart was a common thing. 73 00:12:51,036 --> 00:12:54,233 My parents didn't leave much for me, 74 00:12:54,306 --> 00:12:58,504 but they left me with a modern mind. 75 00:13:00,045 --> 00:13:04,379 My mother said, for China to get strong 76 00:13:04,416 --> 00:13:07,351 women have to come out from their hidden chambers. 77 00:13:07,386 --> 00:13:08,216 Miss Rong? 78 00:13:08,254 --> 00:13:08,811 How do you do, Miss Rong? 79 00:13:08,888 --> 00:13:09,286 How do you do? 80 00:13:09,355 --> 00:13:11,880 Miss, I have a question to ask. 81 00:13:11,924 --> 00:13:15,018 What does "philosophy" mean? 82 00:13:15,261 --> 00:13:17,024 You are learning such a difficult word. 83 00:13:17,763 --> 00:13:20,061 Miss, why do we learn English? 84 00:13:20,132 --> 00:13:23,260 It can help you do great things for the country. 85 00:13:23,335 --> 00:13:26,270 Well, I can become a diplomat in the future. 86 00:13:26,305 --> 00:13:28,170 Good-bye... good-bye, Miss. 87 00:13:28,240 --> 00:13:30,834 It's comforting to teach them. 88 00:13:30,910 --> 00:13:31,842 Yes. 89 00:13:39,451 --> 00:13:41,885 My Lady, here is your bird's-nest soup. 90 00:13:43,055 --> 00:13:44,488 Thank you. 91 00:13:45,224 --> 00:13:48,785 My Lady, do you want anything else? 92 00:13:49,061 --> 00:13:50,187 No. 93 00:13:55,134 --> 00:14:00,003 Mother, why do you want me to read and write? It's so tiring. 94 00:14:00,940 --> 00:14:03,408 If you read well, 95 00:14:03,475 --> 00:14:06,308 then you can contribute to society. 96 00:14:06,378 --> 00:14:08,846 Mother, what is society? 97 00:14:09,815 --> 00:14:14,445 Well... society is a place where a lot of people get along. 98 00:14:15,054 --> 00:14:17,921 Mother, have you been to society then? 99 00:14:18,991 --> 00:14:25,863 Yes, I've been there and now I'm in this beautiful garden. 100 00:14:25,931 --> 00:14:29,162 Then, will you go back to the society? 101 00:14:30,302 --> 00:14:32,065 I think not. 102 00:14:33,138 --> 00:14:36,301 If you don't to society, then I won't go, too. 103 00:14:36,375 --> 00:14:38,104 I want to be with you. 104 00:14:38,844 --> 00:14:41,438 What an excuse for being lazy. 105 00:14:41,480 --> 00:14:43,539 Let's see how you did in writing. 106 00:14:44,516 --> 00:14:46,416 Very nice hand-writing. 107 00:14:47,019 --> 00:14:48,350 What did you write? 108 00:14:48,621 --> 00:14:52,216 Before my bed a pool of light... 109 00:14:52,558 --> 00:14:56,995 Before my bed a pool of light. 110 00:14:57,062 --> 00:15:02,591 Can it be frost upon the ground? 111 00:15:02,835 --> 00:15:07,898 Eyes raised, I see the moon so bright. 112 00:15:07,973 --> 00:15:13,969 Head bent, in homesickness I'm drowned. 113 00:15:14,213 --> 00:15:15,180 Auntie Lan. 114 00:15:15,214 --> 00:15:16,408 Oh, here you are! 115 00:15:16,482 --> 00:15:17,881 I came right after school 116 00:15:17,950 --> 00:15:21,317 and bought some treats for Pearl. 117 00:15:21,387 --> 00:15:23,252 You're spoiling her again. 118 00:15:23,322 --> 00:15:25,017 I'm happy. I love it. 119 00:15:25,090 --> 00:15:27,320 How is your homework to-day? 120 00:15:27,393 --> 00:15:28,485 Very good. 121 00:15:28,560 --> 00:15:30,323 I brought a 3D camera. 122 00:15:30,362 --> 00:15:31,989 Let's take some photos. Okay? 123 00:15:32,031 --> 00:15:33,123 I like it! 124 00:15:37,036 --> 00:15:39,163 Mother, am I pretty? 125 00:15:39,939 --> 00:15:41,099 Very pretty. 126 00:15:41,540 --> 00:15:44,600 My Lady, you look so elegant. 127 00:15:45,411 --> 00:15:46,400 Thank you. 128 00:15:49,048 --> 00:15:51,016 Come on. Everybody look here! 129 00:15:51,283 --> 00:15:53,513 Pearl, raise your head a little. 130 00:15:53,919 --> 00:15:56,410 Look here. Are you ready? 131 00:16:06,665 --> 00:16:10,192 One day, I asked Jade: 132 00:16:10,235 --> 00:16:12,703 What do you want the most? 133 00:16:13,305 --> 00:16:17,036 She said, someone to care for me, 134 00:16:17,109 --> 00:16:19,236 think of me. 135 00:16:19,311 --> 00:16:24,681 I said, what about those admirers at the Moon-Lit Chamber? 136 00:16:24,917 --> 00:16:28,318 She said, they only admired me. 137 00:16:28,387 --> 00:16:30,582 They wanted to possess me. 138 00:16:30,656 --> 00:16:32,556 That's different. 139 00:16:35,561 --> 00:16:37,392 Come with me. Hurry. 140 00:16:37,463 --> 00:16:39,397 What's up? 141 00:16:39,465 --> 00:16:42,662 Auntie Lan has a special birthday present for you. 142 00:16:42,735 --> 00:16:43,633 Come with me. 143 00:16:43,702 --> 00:16:44,691 Is it true? 144 00:16:44,937 --> 00:16:45,961 Hurry up. 145 00:16:52,111 --> 00:16:53,976 Mother, wait here for a second. 146 00:16:54,580 --> 00:16:56,707 What are you two playing on me? 147 00:16:56,949 --> 00:16:58,314 I am going to do a small trick for you. 148 00:17:08,127 --> 00:17:10,357 My cousin's birthday feast 149 00:17:10,429 --> 00:17:13,694 cost two thousand taels of silver. 150 00:17:14,433 --> 00:17:16,264 But for Jade's own birthday, 151 00:17:16,335 --> 00:17:18,235 she didn't even remember herself. 152 00:17:20,205 --> 00:17:24,141 Who knows the loneliness behind all this luxury? 153 00:17:25,644 --> 00:17:28,772 On her birthday... 154 00:17:30,015 --> 00:17:33,143 Pearl and I gave her a surprise. 155 00:17:38,023 --> 00:17:39,456 Oh, Young Lady, 156 00:17:40,092 --> 00:17:46,463 I've searched for you everywhere, 157 00:17:46,532 --> 00:17:50,491 and you are here. 158 00:17:52,504 --> 00:17:54,096 Young Lady, 159 00:17:54,173 --> 00:17:58,507 it is so natural, 160 00:17:58,544 --> 00:18:03,504 that I have fallen in love with you! 161 00:18:13,392 --> 00:18:34,839 Only for you, my lovely friend fair as a flower, 162 00:18:36,748 --> 00:18:52,688 even as the years trickle away, 163 00:18:58,370 --> 00:19:20,181 I have searched everywhere, 164 00:19:20,259 --> 00:19:22,420 Mom, Happy Birthday. 165 00:19:22,494 --> 00:19:40,539 And find you hiding deep in your chamber. 166 00:19:40,612 --> 00:20:03,799 It seems we've met before 167 00:20:08,941 --> 00:20:20,250 and beheld each other in solemn awe. 168 00:20:20,319 --> 00:20:54,486 Words are not needed in such beautiful silence. 169 00:21:22,714 --> 00:21:24,545 The beauty of Jade 170 00:21:24,616 --> 00:21:27,210 once enchanted a lot of people. 171 00:21:27,919 --> 00:21:30,888 In the end, she married into the Noble House. 172 00:21:31,323 --> 00:21:34,019 And became cousin's fifth concubine. 173 00:21:35,260 --> 00:21:38,320 The extravagance of the Noble House is illusioned with delight. 174 00:21:38,930 --> 00:21:41,899 But soon, the happy days will end. 175 00:21:43,602 --> 00:21:48,562 What, then, will remain? 176 00:22:56,041 --> 00:23:00,307 My Lady, Butler Yee is bringing the monthly allowa 177 00:23:01,446 --> 00:23:05,576 Madam, please sign on the account book 178 00:23:14,559 --> 00:23:15,651 and put your seal on it. 179 00:23:31,643 --> 00:23:33,042 Madam, is there anything else? 180 00:23:33,111 --> 00:23:35,341 No. Thank you. 181 00:23:51,530 --> 00:23:56,866 That day, Young Master came back to pay respect to grandmother. 182 00:23:56,902 --> 00:23:59,871 He saw a newcomer in the Noble House. 183 00:23:59,905 --> 00:24:02,669 It was his cousin from far away. 184 00:24:03,008 --> 00:24:04,100 Yung, sit down. 185 00:24:06,778 --> 00:24:12,375 The Young Master immediately fell in love with her 186 00:24:13,485 --> 00:24:17,546 As for her, she felt the Young Master, 187 00:24:17,589 --> 00:24:20,183 was the only one in the Noble House she could rely 188 00:24:20,859 --> 00:24:23,885 Oh... these servants from the old society... 189 00:25:00,465 --> 00:25:01,955 I will get your cape. 190 00:25:39,838 --> 00:25:42,238 My Lady Five, Master is expecting. 191 00:25:48,547 --> 00:25:49,536 Butler Yee. 192 00:25:56,187 --> 00:25:59,122 Madam, your fan. 193 00:26:18,910 --> 00:26:19,877 This way, my Lady Five. 194 00:26:58,116 --> 00:27:44,287 Silks of moist air are blown to this quiet courtya 195 00:27:44,362 --> 00:28:09,916 Spring is curling like threads. 196 00:28:13,124 --> 00:28:23,056 I hesitate a second 197 00:28:23,134 --> 00:28:32,133 to fix my hair-pin. 198 00:29:07,679 --> 00:29:13,015 Master, we have found the white parrot you like. 199 00:29:13,451 --> 00:29:15,248 The white parrot is here. 200 00:29:16,755 --> 00:29:17,687 Bring it. 201 00:29:25,130 --> 00:29:31,069 Master, this is a famous breed from the west. 202 00:29:31,369 --> 00:29:33,860 What is its name? 203 00:29:33,905 --> 00:29:35,372 It's called Bai Bai. 204 00:29:35,440 --> 00:29:39,740 Master, please keep it. 205 00:29:39,844 --> 00:29:40,776 Keep it then. 206 00:29:41,780 --> 00:29:42,769 Thank you master. 207 00:31:29,087 --> 00:31:32,113 The shape is so exquisite, 208 00:31:33,925 --> 00:31:36,553 the material is so well chosen, 209 00:31:37,328 --> 00:31:40,593 the craftsmanship is so perfect. 210 00:31:41,032 --> 00:31:46,129 What an ingenious artifact. 211 00:31:47,639 --> 00:31:50,005 You are such a connoisseur. 212 00:31:50,074 --> 00:31:54,306 This jade was our grand-mistress's personal belongings. 213 00:31:54,345 --> 00:31:59,180 Our grand-mistress brought with her twenty maids, 214 00:31:59,217 --> 00:32:02,846 thirty cart-loads of dowry and married into the Noble House. 215 00:32:02,921 --> 00:32:05,981 All the relatives and friends came for the occasion 216 00:32:06,057 --> 00:32:09,151 The celebration lasted for twelve days and nights. 217 00:32:09,227 --> 00:32:14,164 Butler Da, you have surely seen the world. 218 00:32:14,198 --> 00:32:18,225 It was indeed fortunate for a low-bred person like 219 00:32:18,303 --> 00:32:22,205 to be in the Noble House. 220 00:32:22,273 --> 00:32:23,433 Look, 221 00:32:23,508 --> 00:32:26,636 this artifact is such a rare find. 222 00:32:26,878 --> 00:32:32,339 It was an imperial piece from the French Revolution 223 00:32:32,383 --> 00:32:35,352 It proves the old saying: 224 00:32:35,420 --> 00:32:38,321 "The swallows that used to be in the Palace 225 00:32:38,389 --> 00:32:42,291 have nowflown into the houses of peasants." 226 00:32:42,360 --> 00:32:44,351 Lo not because of urgent needs at home, 227 00:32:44,395 --> 00:32:47,887 our Master wouldn't part with it so easily. 228 00:32:50,635 --> 00:32:53,331 Good. I'll pay halo as deposit. 229 00:32:53,404 --> 00:32:56,931 The rest will be paid upon delivery. 230 00:32:57,041 --> 00:32:59,566 Thank you. 231 00:33:25,303 --> 00:33:29,569 Match! This was such a good domino. 232 00:33:30,541 --> 00:33:35,342 It will help me win this round. 233 00:33:35,646 --> 00:33:37,511 Thank you sister. 234 00:33:39,550 --> 00:33:45,011 Oh yes, there was a shipment of French brocade in Shanghai. 235 00:33:45,089 --> 00:33:47,023 They say it's so beautiful. 236 00:33:47,091 --> 00:33:50,060 We should have them sent here to look at. 237 00:33:51,029 --> 00:33:53,554 There's no point. 238 00:33:53,631 --> 00:33:57,158 I dare not make strange clothes out of them. 239 00:33:57,201 --> 00:33:58,691 Unlike our sister Jade 240 00:33:58,770 --> 00:34:02,365 who dares to try everything. 241 00:34:02,440 --> 00:34:05,273 After all, we are from a different class. 242 00:34:07,045 --> 00:34:08,637 Thank you, my dear sister. 243 00:34:11,616 --> 00:34:13,049 Good health! 244 00:34:15,453 --> 00:34:18,581 Dear sister three, don't be so jealous. 245 00:34:19,524 --> 00:34:22,584 What did Jade ever do to you? 246 00:34:25,029 --> 00:34:27,429 Jade, your turn to play. 247 00:34:30,001 --> 00:34:37,032 I heard that the allowance was ten taels short last month. 248 00:34:37,141 --> 00:34:38,768 I wonder if Butler Yee... 249 00:34:39,010 --> 00:34:41,171 Butler Yee is a righteous person. 250 00:34:41,245 --> 00:34:44,476 Not at all as you imply. 251 00:34:46,717 --> 00:34:50,175 Butler Yee should start his own family now. 252 00:34:50,254 --> 00:34:54,156 Sister Four, why don't you find him a good wife? 253 00:34:55,827 --> 00:34:58,421 We are people with status. 254 00:34:58,496 --> 00:35:01,260 How can we do this kind of thing? 255 00:35:02,033 --> 00:35:03,591 Talk about status! 256 00:35:04,135 --> 00:35:12,270 A few days ago, I saw Butler Da selling the family's Peacock screen. 257 00:35:14,345 --> 00:35:19,806 I think very soon this household will crumble. 258 00:35:21,419 --> 00:35:23,387 Are you okay, Jade? 259 00:35:23,688 --> 00:35:25,713 I'm a bit drunk. 260 00:35:25,790 --> 00:35:27,758 I'd like to go back. 261 00:35:27,792 --> 00:35:30,522 I'll get a maid to escort you. 262 00:35:30,561 --> 00:35:31,755 Don't worry. 263 00:35:31,829 --> 00:35:33,820 I'll be okay with some fresh air. 264 00:37:08,693 --> 00:37:12,652 Madam, please be seated. 265 00:37:48,866 --> 00:37:52,267 I had too much wine. 266 00:37:52,336 --> 00:37:54,429 I'm a bit drunk. 267 00:37:54,739 --> 00:37:56,570 Madam, it will be fine. 268 00:38:44,355 --> 00:38:47,950 It's late and you're still working on the accounts 269 00:38:48,859 --> 00:38:52,317 Is there really that much to do? 270 00:38:53,464 --> 00:38:55,989 I've finished the family accounts already. 271 00:38:56,434 --> 00:38:58,402 I am writing my diary. 272 00:39:02,340 --> 00:39:03,932 Diary? 273 00:39:04,008 --> 00:39:06,476 Yes, Madam. 274 00:39:09,280 --> 00:39:13,080 What do you write in it? 275 00:39:14,018 --> 00:39:17,886 About people and events in this Noble House. 276 00:39:18,789 --> 00:39:21,587 Is that right? 277 00:39:21,692 --> 00:39:23,751 Am I in it? 278 00:39:23,828 --> 00:39:27,730 Yes, Madam. 279 00:39:32,036 --> 00:39:33,560 Teacher... 280 00:39:39,377 --> 00:39:41,038 Lady Five, good evening. 281 00:39:41,112 --> 00:39:43,979 So impolite! You should address her as Madam. 282 00:39:44,014 --> 00:39:47,108 Yes. Madam, good evening. 283 00:39:47,318 --> 00:39:50,776 Teacher, I have copied all the words you asked me 284 00:39:50,855 --> 00:39:52,720 Take a look. 285 00:39:54,358 --> 00:39:58,692 Hmm. Your writing is not bad. 286 00:39:58,729 --> 00:40:00,754 You have improved. 287 00:40:04,635 --> 00:40:05,966 It's late. 288 00:40:06,036 --> 00:40:08,061 I must go. 289 00:40:08,139 --> 00:40:09,970 Yes. May I see you off. 290 00:40:10,040 --> 00:40:11,974 Yung, prepare the light. 291 00:40:16,380 --> 00:40:17,506 This way please, Madam. 292 00:41:00,558 --> 00:41:04,085 I heard from Butler Da 293 00:41:04,528 --> 00:41:12,594 most treasures in the house were sold. 294 00:41:13,571 --> 00:41:16,438 Our Master is still indulging in his world 295 00:41:16,507 --> 00:41:21,501 and does nothing but lie around all day. 296 00:41:23,113 --> 00:41:25,479 I feel it will 297 00:41:25,783 --> 00:41:30,584 soon be time for me to move out from here. 298 00:41:31,522 --> 00:41:33,149 Perhaps... 299 00:41:33,924 --> 00:41:38,918 I have to sing again in Moon-Lit Chamber. 300 00:41:55,546 --> 00:41:57,912 I remember the night cousin and I 301 00:41:57,982 --> 00:42:01,076 went to watch you singing in Moon-lit Chamber. 302 00:42:01,151 --> 00:42:06,179 I was attracted to you the first sight I saw you. 303 00:42:06,257 --> 00:42:11,923 Cousin said you looked like the Goddess of Mercy. 304 00:42:11,996 --> 00:42:17,127 I will never forget that moment. 305 00:42:28,579 --> 00:43:15,683 So much ennui is stirred up by this year's scenes of spring. 306 00:43:20,564 --> 00:43:59,601 Inside and outside these white-washed walls, high and low. 307 00:43:59,637 --> 00:44:27,592 Falling blossoms, like spring's yearnings, are floating everywhere. 308 00:44:27,665 --> 00:44:50,352 My heart is like the wild rose 309 00:44:50,421 --> 00:45:12,437 that gets caught in my dress 310 00:45:12,643 --> 00:45:32,793 and cannot let go. 311 00:46:47,037 --> 00:46:55,069 How glamorous it was at Moon-Lit Chamber. 312 00:46:55,145 --> 00:47:01,516 But, finally, I married into this Noble House. 313 00:47:03,554 --> 00:47:10,357 And here I met you again. 314 00:47:11,061 --> 00:47:14,053 I meant to ask you to quit opium. 315 00:47:15,199 --> 00:47:20,967 But, you look so beautiful in the smoke 316 00:47:21,038 --> 00:47:24,132 I just can't bring myself to do it. 317 00:47:28,312 --> 00:47:31,372 Then don't. 318 00:47:44,494 --> 00:47:49,124 Jade, don't go too far. 319 00:47:49,800 --> 00:47:52,462 I must leave. 320 00:47:59,509 --> 00:48:01,238 I'll see you off. 321 00:48:01,311 --> 00:48:03,939 No. Don't worry. 322 00:48:04,014 --> 00:48:06,073 I insist. 323 00:48:22,399 --> 00:48:23,423 Come. 324 00:48:23,500 --> 00:48:25,468 Sit down. 325 00:48:27,104 --> 00:48:29,334 Take care. 326 00:49:17,421 --> 00:49:21,357 Beautiful music, graceful movement. 327 00:49:21,425 --> 00:49:28,957 Every step you take opens the gate of your heart. 328 00:49:46,483 --> 00:49:48,542 Imagine you are in Buckingham Palace, 329 00:49:48,618 --> 00:49:55,080 dancing with all the princes and princess. 330 00:51:03,260 --> 00:51:04,124 Be careful! 331 00:51:09,466 --> 00:51:10,626 Isn't dancing fun? 332 00:51:10,700 --> 00:51:13,692 Yes. And so modern. 333 00:51:32,355 --> 00:51:37,383 My lady, Butler Yee is joining the army. 334 00:51:37,727 --> 00:51:42,664 Oh... How come I was never told? 335 00:51:43,100 --> 00:51:46,729 Madam, I come to bid you farewell. 336 00:51:46,803 --> 00:51:50,762 Thank you for your care throughout the years. 337 00:51:50,841 --> 00:51:53,036 Yung will take my place to serve you. 338 00:51:53,110 --> 00:51:56,045 Please be kind to him. 339 00:51:56,113 --> 00:51:57,375 Madam. 340 00:51:58,115 --> 00:52:02,176 Wang Ma, please get ten taels of silver. 341 00:52:02,252 --> 00:52:06,814 Madam, money is no use to a soldier. 342 00:52:07,057 --> 00:52:08,524 Thank you for your kindness. 343 00:52:08,592 --> 00:52:09,422 Yung. 344 00:52:09,493 --> 00:52:15,056 Yung bids farewell to Madam on behalf of Butler Ye 345 00:52:22,339 --> 00:52:29,177 My Lady, I'll see them off. 346 00:52:50,433 --> 00:52:53,834 I never noticed him before. 347 00:52:53,904 --> 00:52:57,431 But, now I feel sad. 348 00:53:33,777 --> 00:53:34,869 Are you satisfied, now? 349 00:53:34,945 --> 00:53:36,435 Yes. 350 00:53:36,513 --> 00:53:38,447 Actually, the bests always come last. 351 00:53:38,782 --> 00:53:42,309 Butler Da, I have bought everything I like. 352 00:53:42,385 --> 00:53:43,283 Don't listen to him. 353 00:53:43,320 --> 00:53:45,345 Our Master has a lot of treasures. 354 00:53:45,422 --> 00:53:47,754 Yes, yes yes... 355 00:53:47,824 --> 00:53:50,224 ...Our Master will soon have an opera here. 356 00:53:50,293 --> 00:53:50,759 You are cordially invited. 357 00:53:50,827 --> 00:53:52,488 Good. I'll be there. 358 00:53:52,562 --> 00:53:54,359 Please. 359 00:53:54,431 --> 00:53:56,331 Butler Da. Which opera will this be? 360 00:53:56,399 --> 00:53:57,730 The Peony Pavilion. 361 00:53:57,801 --> 00:53:58,790 I like that one too. 362 00:53:58,868 --> 00:54:01,837 But, I like action-drama better. 363 00:54:01,905 --> 00:54:04,271 Very well, I'll arrange it. 364 00:54:04,341 --> 00:54:07,504 That's a promise. 365 00:55:16,780 --> 00:55:34,688 Killing time by counting the beats of the drum, 366 00:55:34,764 --> 00:55:48,633 and listening to the drops of rain, 367 00:55:50,380 --> 00:55:58,310 an exile like me. 368 00:56:01,891 --> 00:56:21,301 Cannot go back to my own country. 369 00:56:21,945 --> 00:56:31,820 Oh, where should I go 370 00:56:34,891 --> 00:56:50,967 to seek rescue? 371 00:57:31,581 --> 00:57:33,981 Your singing is good. 372 00:57:34,050 --> 00:57:35,984 How long have you been in the troupe? 373 00:57:36,953 --> 00:57:38,716 Twelve years. 374 00:57:52,602 --> 00:57:54,695 How old are you? 375 00:57:55,004 --> 00:57:57,404 Just over eighteen. 376 00:58:00,643 --> 00:58:04,739 So young, and yet so good. 377 00:58:04,814 --> 00:58:07,408 Madam is so kind. 378 00:58:14,757 --> 00:58:18,887 When I was eighteen, I married into this Noble House. 379 00:58:18,962 --> 00:58:21,590 Before that, I used to sing at Moon-Lit Chamber. 380 00:58:21,664 --> 00:58:22,892 Ever been there? 381 00:58:22,932 --> 00:58:24,490 No. 382 00:58:27,470 --> 00:58:29,062 Would you like to go? 383 00:58:37,447 --> 00:58:41,577 Moon-Lit Chamber was such a luxurious and decadent 384 00:58:41,651 --> 00:58:44,552 In the chamber of Jade, 385 00:58:44,621 --> 00:58:49,558 each customer, five taels of silver. 386 00:58:49,626 --> 00:58:53,926 For me to perform in a private room, 387 00:58:53,963 --> 00:58:57,558 would feed a family for a month. 388 00:58:57,634 --> 00:59:02,469 Oh, those sumptuous days! So decadent! 389 00:59:02,539 --> 00:59:08,705 We girls liked to play cards. Do you know how? 390 00:59:10,146 --> 00:59:11,943 A little. 391 00:59:15,084 --> 00:59:17,951 Then, let's play. 392 00:59:20,089 --> 00:59:21,681 I can't afford it. 393 00:59:22,825 --> 00:59:25,055 Of course you can. 27176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.