All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e14 A Present for Beauty
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,620 --> 00:00:15,620
Manfred?
2
00:00:18,940 --> 00:00:20,820
Just a little German poem.
3
00:00:22,660 --> 00:00:23,820
On chimneys?
4
00:01:49,480 --> 00:01:50,860
Vicky, it's magnificent.
5
00:01:51,860 --> 00:01:53,520
Beauty will look like a show horse.
6
00:01:54,180 --> 00:01:56,120
Positively overdressed, in fact, out
here.
7
00:01:56,520 --> 00:01:58,340
That's very generous of Lord Fordham.
8
00:01:58,720 --> 00:02:02,360
I haven't forgotten your birthday or
anything, have I?
9
00:02:04,060 --> 00:02:05,060
No.
10
00:02:06,140 --> 00:02:08,620
Bear the excuse to... Yes.
11
00:02:13,280 --> 00:02:18,100
That didn't have her turning cartwheels
with joy, did it?
12
00:02:19,100 --> 00:02:20,880
She's been like this for too long now.
13
00:02:22,100 --> 00:02:25,460
I wish she'd tell me why, but all she
does is clam up.
14
00:02:25,960 --> 00:02:29,880
I shouldn't worry too much. It must be
very difficult for her without her
15
00:02:29,880 --> 00:02:31,020
and her real family.
16
00:02:31,920 --> 00:02:33,680
She'll snap out of it. You'll see.
17
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
Where am I, darling?
18
00:02:51,820 --> 00:02:53,980
Won't matter how cold it gets with this
on.
19
00:02:59,840 --> 00:03:01,420
Doesn't he look a picture, Manson?
20
00:03:03,560 --> 00:03:04,740
Yes, he's a good picture.
21
00:03:05,680 --> 00:03:06,680
Wonderful.
22
00:03:07,640 --> 00:03:08,900
He's a lucky horse, your beauty.
23
00:03:10,780 --> 00:03:12,680
I found me I was as lucky with my
chimney.
24
00:03:20,910 --> 00:03:21,910
It was a disaster.
25
00:03:22,530 --> 00:03:23,690
I had to get back to it.
26
00:03:30,210 --> 00:03:37,050
Are you pleased
27
00:03:37,050 --> 00:03:38,050
with your present?
28
00:03:39,390 --> 00:03:40,390
Yes.
29
00:03:41,210 --> 00:03:43,290
It was nice of your grandfather to send
it.
30
00:03:45,330 --> 00:03:46,330
Do you miss him?
31
00:03:49,450 --> 00:03:50,630
I think... I suppose so.
32
00:03:54,090 --> 00:03:55,230
What's the matter, Vicky?
33
00:03:57,850 --> 00:03:58,850
Nothing.
34
00:03:59,470 --> 00:04:01,410
You've hardly smiled all week.
35
00:04:03,470 --> 00:04:05,230
You miss your father, don't you?
36
00:04:11,030 --> 00:04:12,030
Yes.
37
00:04:12,430 --> 00:04:14,030
I miss him too, you know.
38
00:04:18,110 --> 00:04:19,149
It's supper ready.
39
00:04:22,560 --> 00:04:23,560
Just about.
40
00:04:25,240 --> 00:04:26,520
I'd better wash up then.
41
00:04:35,900 --> 00:04:40,740
I was reading this piece the other day
about cabbage trees.
42
00:04:40,980 --> 00:04:43,540
There's a chap made a chimney out of one
of those.
43
00:04:44,440 --> 00:04:46,260
Extraordinary. Cabbage tree?
44
00:04:47,100 --> 00:04:48,340
Would it not catch fire?
45
00:04:48,580 --> 00:04:49,720
No, apparently not.
46
00:04:50,300 --> 00:04:54,960
You see, the cabbage tree chunks,
they're soft inside. Well, he hollowed
47
00:04:54,960 --> 00:04:57,060
and just popped it up on the hearth.
48
00:04:58,040 --> 00:04:59,060
And he made a chimney.
49
00:04:59,520 --> 00:05:00,520
Yes, exactly.
50
00:05:01,340 --> 00:05:02,740
That's wonderful. That's what I will do.
51
00:05:03,780 --> 00:05:06,360
Honestly, Manfred, the iron will be here
soon.
52
00:05:07,840 --> 00:05:09,120
No, no, this is much better.
53
00:05:10,700 --> 00:05:13,480
I would need quite a big habit for my
chimney.
54
00:05:14,700 --> 00:05:16,060
There's one down in the gully.
55
00:05:16,520 --> 00:05:18,020
I must close this place.
56
00:05:18,660 --> 00:05:19,660
Yes, I know the one.
57
00:05:21,740 --> 00:05:22,740
It would be perfect.
58
00:05:23,400 --> 00:05:24,720
Oh, Manfred.
59
00:05:26,440 --> 00:05:27,580
Not such a bad idea.
60
00:05:27,980 --> 00:05:29,700
Not such a good idea either.
61
00:05:31,220 --> 00:05:33,800
Honestly, wait for the iron. It'll be
better.
62
00:05:35,760 --> 00:05:37,120
I think I'm going to go to bed now.
63
00:05:40,480 --> 00:05:41,480
Good night, everybody.
64
00:05:41,640 --> 00:05:42,640
Good night.
65
00:05:43,320 --> 00:05:44,840
I'm going to say good night to Beauty.
66
00:05:45,420 --> 00:05:46,420
All right.
67
00:05:46,440 --> 00:05:47,540
Don't be out there too long.
68
00:05:48,060 --> 00:05:49,060
No.
69
00:05:49,770 --> 00:05:51,790
Let them go and make a gymnast.
70
00:05:52,570 --> 00:05:55,470
It might help to slap a Vicky out of it.
71
00:05:55,890 --> 00:05:59,030
Oh, yes, you're probably right.
72
00:06:00,590 --> 00:06:02,390
Actually, I was thinking about something
else.
73
00:06:04,770 --> 00:06:07,530
That gully, the one where the cabbage
tree is.
74
00:06:08,390 --> 00:06:10,910
I had quite a debate about it with Mr.
Coates.
75
00:06:11,830 --> 00:06:15,690
I'm certain that it's our property, but
he seems to think that it's his.
76
00:06:16,770 --> 00:06:17,770
In fact...
77
00:06:18,140 --> 00:06:20,200
He was very forceful on the subject.
78
00:06:20,780 --> 00:06:21,780
Was he now?
79
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
That'll be typical.
80
00:06:31,700 --> 00:06:32,820
He's coming up a treat.
81
00:06:33,900 --> 00:06:36,460
It's a pity I can't say the same about
your bedroom this morning.
82
00:06:37,080 --> 00:06:38,080
I'll tell you later.
83
00:06:40,020 --> 00:06:41,200
I'll see you when I get back.
84
00:06:41,440 --> 00:06:43,120
And don't forget your history lesson.
85
00:06:52,720 --> 00:06:53,920
What did you say? We go get our tree?
86
00:06:54,280 --> 00:06:57,840
But didn't Jenny say... She just thinks
I can't make a chimney out of a cabbage.
87
00:06:58,360 --> 00:06:59,900
But I shall prove I can.
88
00:07:00,540 --> 00:07:02,360
And I'll save some money. She'll like
that.
89
00:07:04,000 --> 00:07:06,060
All right, then.
90
00:07:07,580 --> 00:07:08,580
I'll settle the issue.
91
00:07:08,840 --> 00:07:09,779
Now, come with me first.
92
00:07:09,780 --> 00:07:10,780
Come on.
93
00:07:15,300 --> 00:07:17,060
With this, I can solve through a
mountain.
94
00:07:18,880 --> 00:07:20,300
It's a bit on the big side.
95
00:07:20,920 --> 00:07:21,920
The tree is big.
96
00:07:24,520 --> 00:07:25,560
Is that supposed to fit, you think?
97
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
No.
98
00:07:28,100 --> 00:07:29,100
More like 40.
99
00:07:29,280 --> 00:07:30,280
Oh, 40 is big.
100
00:07:30,740 --> 00:07:31,740
I need this saw.
101
00:07:33,940 --> 00:07:37,260
If it's got two handles, don't you need
two men to make it work?
102
00:07:39,780 --> 00:07:40,860
Wouldn't that fit to do the job?
103
00:07:53,680 --> 00:07:55,160
Would you mind if I went on ahead?
104
00:07:55,640 --> 00:07:57,400
I'd like to give Beauty a decent ride.
105
00:07:58,060 --> 00:07:59,060
No, no, go ahead.
106
00:08:18,920 --> 00:08:21,440
Can't you keep your sheep on your own
land, Coates?
107
00:08:21,840 --> 00:08:22,840
Come on.
108
00:09:14,640 --> 00:09:15,640
Upstairs.
109
00:10:02,760 --> 00:10:03,760
What took you so long?
110
00:10:04,220 --> 00:10:05,220
Nothing.
111
00:10:08,800 --> 00:10:10,900
It's not such a big tree. It's really
just a baby.
112
00:10:38,540 --> 00:10:41,480
This saw is used to big tree. That's the
problem. It's afraid of hurting another
113
00:10:41,480 --> 00:10:42,480
one.
114
00:10:48,740 --> 00:10:55,660
I think it would
115
00:10:55,660 --> 00:10:56,860
be best if you stay away from here.
116
00:10:58,140 --> 00:10:59,980
When it comes down, this tree will make
a lot of damage.
117
00:11:00,280 --> 00:11:02,160
But you said it was just a baby.
118
00:11:02,440 --> 00:11:03,440
Oh, yeah.
119
00:11:03,540 --> 00:11:04,620
I'll be through it in no time.
120
00:11:07,080 --> 00:11:09,180
Beauty could chew through it faster than
that.
121
00:11:36,110 --> 00:11:37,590
Will not be long and it's down.
122
00:11:39,290 --> 00:11:41,410
The stars beginning to like cabbage
after all.
123
00:11:46,430 --> 00:11:47,430
Hey, you!
124
00:11:47,610 --> 00:11:48,750
What do you think you're doing?
125
00:11:49,470 --> 00:11:50,470
Hey!
126
00:11:50,750 --> 00:11:53,110
What are you doing on my land scaring me
sheep?
127
00:11:53,690 --> 00:11:54,690
Your land?
128
00:11:54,850 --> 00:11:57,390
Yeah. This land belongs to my father.
129
00:11:57,630 --> 00:11:59,170
He should keep your sheep off.
130
00:12:02,910 --> 00:12:03,910
Hey, you!
131
00:12:05,100 --> 00:12:06,140
Leave that tree alone.
132
00:12:06,620 --> 00:12:07,620
What?
133
00:12:08,040 --> 00:12:09,300
You'd have no right to be here.
134
00:12:09,520 --> 00:12:11,020
Either of you. That's not true.
135
00:12:11,340 --> 00:12:12,340
Is that so?
136
00:12:14,360 --> 00:12:16,140
Get out of the way. The tree's coming
out.
137
00:12:16,340 --> 00:12:17,340
Get out of the way.
138
00:12:44,200 --> 00:12:45,320
You don't think he's hurt very bad, do
you?
139
00:12:45,980 --> 00:12:46,980
I don't know.
140
00:12:48,120 --> 00:12:49,260
I tried to tell him.
141
00:12:49,820 --> 00:12:51,120
I tried to tell him you hurt me.
142
00:13:17,480 --> 00:13:18,560
He won't die, will he?
143
00:13:20,200 --> 00:13:22,160
It'll take more than a tree to kill him.
144
00:13:26,440 --> 00:13:27,920
I think.
145
00:13:32,280 --> 00:13:38,400
All right.
146
00:13:39,420 --> 00:13:40,600
I'm gonna lift the tree now.
147
00:13:42,760 --> 00:13:46,240
When it's up, I'm gonna pull you out.
148
00:13:54,160 --> 00:13:55,160
I'm ready.
149
00:13:57,100 --> 00:13:58,180
Okay, Ducie, come on.
150
00:14:29,480 --> 00:14:30,660
All right, we're out.
151
00:14:33,720 --> 00:14:34,720
Ah,
152
00:14:44,240 --> 00:14:45,039
there you are.
153
00:14:45,040 --> 00:14:46,040
Have you seen Vicky?
154
00:14:46,120 --> 00:14:47,480
No, I've just got back.
155
00:14:47,920 --> 00:14:51,560
Look, I've been having a look at the old
survey.
156
00:14:52,080 --> 00:14:53,740
She's supposed to be doing her lessons.
157
00:14:54,320 --> 00:14:57,120
Well, perhaps she's finished them. Oh,
that'll be the day. Have you been
158
00:14:57,120 --> 00:15:03,500
upstairs? No, as I said, I just got
back. I may just be going out again.
159
00:15:17,500 --> 00:15:19,400
We have to get help as quick as
possible.
160
00:15:20,200 --> 00:15:21,200
I'll go and do it.
161
00:15:23,250 --> 00:15:24,430
Don't worry, I'll stay with you.
162
00:15:28,550 --> 00:15:29,990
I don't know how bad he's hurt.
163
00:15:31,370 --> 00:15:33,890
It'll be dark soon and I really don't
know if he will live through the night.
164
00:15:36,950 --> 00:15:38,770
Won't she ever be tidy.
165
00:15:48,250 --> 00:15:49,250
Vicky.
166
00:15:49,280 --> 00:15:51,920
I'll cut the poles while you're gone,
but you have to bring me some good
167
00:15:51,920 --> 00:15:53,200
cloth to make the stretcher, you
understand?
168
00:15:54,120 --> 00:15:55,620
Yes. Then ride.
169
00:16:55,950 --> 00:16:57,670
But he's not here. Is it Manfred?
170
00:16:58,210 --> 00:17:00,230
No, it's Mr. Coates. He's been hurt.
171
00:17:00,590 --> 00:17:01,590
But tell me.
172
00:17:01,610 --> 00:17:03,810
The tree fell on him. What tree?
173
00:17:04,390 --> 00:17:05,530
The cabbage tree.
174
00:17:06,470 --> 00:17:10,069
Jenny, I know we weren't supposed to. We
were trying to help. Never mind about
175
00:17:10,069 --> 00:17:11,550
that now. I'll go and get some bandages.
176
00:17:13,670 --> 00:17:15,470
Manfred needs some strong clubs.
177
00:17:16,010 --> 00:17:18,130
You know what he needs better than I do.
178
00:17:50,430 --> 00:17:51,430
We'll need the trap.
179
00:17:51,530 --> 00:17:53,450
No. No, the country's too rough.
180
00:17:53,750 --> 00:17:56,550
Well, I hope you've got some bright
ideas about how to get him out of there.
181
00:17:56,550 --> 00:17:57,550
have.
182
00:18:37,740 --> 00:18:38,619
How is he?
183
00:18:38,620 --> 00:18:39,680
Not very well, I think.
184
00:18:45,160 --> 00:18:46,260
Is that all you can find?
185
00:18:51,040 --> 00:18:52,040
I'm sorry.
186
00:18:57,120 --> 00:18:58,660
The Lord's going to hear about this.
187
00:19:21,550 --> 00:19:22,550
Are you going to live?
188
00:19:22,770 --> 00:19:23,790
I'm afraid so.
189
00:19:24,890 --> 00:19:27,190
Better stay away from cabbage trees in
the future.
190
00:19:28,250 --> 00:19:32,770
I'm sorry, I just... I just wanted to
save some money.
191
00:19:33,210 --> 00:19:36,370
You two are going to have to learn to be
a little less headstrong.
192
00:19:37,970 --> 00:19:39,930
But you did behave sensibly in the end.
193
00:19:40,550 --> 00:19:41,790
I'm sorry, Jenny.
194
00:19:42,310 --> 00:19:43,310
That's all right.
195
00:19:44,230 --> 00:19:47,030
And Mr. Coates is going to be just fine.
196
00:19:48,110 --> 00:19:49,990
See what I mean?
197
00:20:00,899 --> 00:20:03,440
It had to be Beauty's new cover, didn't
it?
198
00:20:06,720 --> 00:20:08,200
Never mind, my love.
199
00:20:09,460 --> 00:20:10,620
I'm sure he understands.
200
00:20:12,680 --> 00:20:15,800
Now, why don't you go to bed, and I'll
finish here.
201
00:20:22,800 --> 00:20:23,800
Goodnight, beauty.
202
00:20:26,680 --> 00:20:28,560
You've got to keep that girl under
control.
203
00:20:29,180 --> 00:20:30,300
She's a menace.
204
00:20:32,180 --> 00:20:33,240
That German.
205
00:20:33,460 --> 00:20:35,820
Coming onto my land, chopping down
trees.
206
00:20:36,280 --> 00:20:39,200
Yes, it's funny you should mention that,
Mr Coates.
207
00:20:39,900 --> 00:20:43,400
I've been checking on the titles to that
land.
208
00:20:43,720 --> 00:20:48,000
The survey maps, that sort of thing. And
I checked with the survey office by
209
00:20:48,000 --> 00:20:49,560
telegraph. So.
210
00:20:50,190 --> 00:20:51,330
Well, it doesn't belong to you.
211
00:20:51,650 --> 00:20:52,650
Never has.
212
00:20:53,950 --> 00:20:55,410
Rubbish. Well, take a look for yourself.
213
00:20:56,250 --> 00:20:58,790
Since you're going to be our guest for
the night, you may as well have some
214
00:20:58,790 --> 00:20:59,790
bedtime reading.
215
00:21:25,480 --> 00:21:26,580
It's a lovely picture.
216
00:21:28,060 --> 00:21:30,700
I'm sure you'll feel better if you can
see it all the time.
217
00:21:33,460 --> 00:21:37,840
What I don't understand is why you
needed to hide it.
218
00:21:40,880 --> 00:21:43,660
I didn't want to hurt you.
219
00:21:46,900 --> 00:21:47,900
Vicky.
220
00:21:50,480 --> 00:21:51,580
She's your mother.
221
00:21:55,530 --> 00:21:56,530
You love her.
222
00:21:58,150 --> 00:21:59,950
I want you to remember her.
223
00:22:04,570 --> 00:22:06,070
Yesterday was her birthday.
224
00:22:07,490 --> 00:22:08,890
Oh, my darling.
225
00:22:10,670 --> 00:22:13,910
I don't want you to keep bottling these
things up.
226
00:22:15,230 --> 00:22:19,930
I know how difficult it is for you here,
especially with your father missing.
227
00:22:20,890 --> 00:22:22,430
Just as bad for you.
228
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
I love you.
229
00:22:30,660 --> 00:22:32,220
I love you too.
230
00:22:40,420 --> 00:22:41,420
He'll come back.
231
00:22:42,100 --> 00:22:43,220
I know he will.
232
00:22:43,840 --> 00:22:44,960
Of course he will.
233
00:22:46,980 --> 00:22:49,000
Until then, it's you and me, right?
234
00:22:51,140 --> 00:22:52,460
And beauty, of course.
235
00:22:53,920 --> 00:22:54,940
Of course.
15334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.