All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e13 Surprise
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,180
Dad says we come at once, Miss. It's
important.
2
00:00:13,420 --> 00:00:14,560
Our Goldie's in real trouble.
3
00:00:15,140 --> 00:00:19,060
Who's Goldie? She's our best cow, Miss.
Dad says the calf's around the wrong
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,960
way. And if we don't look out, we'll
lose them both. What's your name?
5
00:00:22,240 --> 00:00:25,080
Jed Hicks. Our farm's over there about
ten miles away.
6
00:00:25,300 --> 00:00:28,200
All right, Jed. We'll get you something
to eat and drink and then we'll be on
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,800
our way. No, we've got to go now, Miss.
Dad said.
8
00:00:36,720 --> 00:00:37,720
It's Hicks' cow.
9
00:00:38,040 --> 00:00:39,040
A breech birth.
10
00:00:39,690 --> 00:00:42,530
If it's as bad as it sounds, I won't be
back before morning.
11
00:00:43,150 --> 00:00:44,830
Yes, very well, my dear.
12
00:00:53,990 --> 00:00:56,830
Well, what a piece of luck.
13
00:01:57,070 --> 00:02:00,090
Remember, Mrs. Critfield, tomorrow's the
big day. Get there early to get a good
14
00:02:00,090 --> 00:02:02,490
beat. And don't forget it's absolutely
free.
15
00:02:04,950 --> 00:02:05,950
Manfred.
16
00:02:06,250 --> 00:02:07,930
Manfred, you haven't brought it with
you.
17
00:02:08,449 --> 00:02:11,450
No, Mrs. Burton is making one more piece
for me. But with that, I can finish.
18
00:02:11,610 --> 00:02:13,870
But you promised me it would be finished
days ago.
19
00:02:14,170 --> 00:02:15,029
I'm sorry.
20
00:02:15,030 --> 00:02:16,330
Tomorrow morning. I promise.
21
00:02:16,590 --> 00:02:20,090
That's not good enough. The
demonstration's tomorrow afternoon. We
22
00:02:20,090 --> 00:02:21,090
time to test it.
23
00:02:21,270 --> 00:02:22,270
It will be all right.
24
00:02:22,570 --> 00:02:23,469
You'll see.
25
00:02:23,470 --> 00:02:24,470
It had better be.
26
00:02:24,830 --> 00:02:26,270
I have important people coming.
27
00:02:26,630 --> 00:02:27,970
People from the financial world.
28
00:02:28,890 --> 00:02:31,610
I'm destined for far better things than
running a settlement store.
29
00:02:32,010 --> 00:02:34,770
Now, you haven't told anybody, have you?
30
00:02:34,990 --> 00:02:35,990
No.
31
00:02:36,170 --> 00:02:37,170
Not even the family.
32
00:02:37,490 --> 00:02:40,710
Good. You can trust nobody with an idea
as valuable as this.
33
00:02:41,490 --> 00:02:45,450
The sad fact is, Manfred, people are
greedy.
34
00:02:47,410 --> 00:02:48,590
Well, I suppose so.
35
00:02:49,130 --> 00:02:52,310
But, Mr. Barton, you did promise me
that... On delivery, Manfred.
36
00:02:52,890 --> 00:02:53,890
Business is business.
37
00:02:54,690 --> 00:02:55,990
But that will be too late.
38
00:02:56,830 --> 00:02:59,350
Well, in this case, perhaps I could make
an exception.
39
00:03:00,810 --> 00:03:01,810
Thank you.
40
00:03:02,210 --> 00:03:06,590
Why on earth did Manfred write to the
settlement on his bicycle when he could
41
00:03:06,590 --> 00:03:07,590
have come with us?
42
00:03:08,430 --> 00:03:12,090
It's something to do with this
demonstration Mr. Burton's holding
43
00:03:12,090 --> 00:03:12,829
know it is.
44
00:03:12,830 --> 00:03:13,830
Well, what's he demonstrating?
45
00:03:14,730 --> 00:03:16,350
I don't know. That's another secret.
46
00:03:17,160 --> 00:03:21,220
I've been delivering leaflets,
advertising it, but they don't tell
47
00:03:21,220 --> 00:03:22,119
they're going to see.
48
00:03:22,120 --> 00:03:24,420
Perhaps Mr Burton is cleverer than we
think.
49
00:03:24,640 --> 00:03:27,560
People will turn up just to find out
what the secret is.
50
00:03:28,220 --> 00:03:30,960
Well, I'm not in the slightest bit
interested.
51
00:03:49,710 --> 00:03:52,470
I've kept my part of the bargain. It's
up to you to keep yours.
52
00:03:53,230 --> 00:03:54,310
What bargain is this?
53
00:03:54,910 --> 00:03:55,950
Is this what you want?
54
00:03:58,290 --> 00:03:59,290
This is perfect.
55
00:03:59,410 --> 00:04:03,070
I've made all these pieces, but wouldn't
it be needed for seeing the whole plan?
56
00:04:03,610 --> 00:04:06,950
Don't worry about that, my dear.
Manfred's in a hurry. He has to go now.
57
00:04:07,890 --> 00:04:11,130
I see. It's one of your get -rich -quick
schemes, I suppose.
58
00:04:11,690 --> 00:04:13,810
No, no, dear. There's no need for that.
59
00:04:21,200 --> 00:04:22,200
And, Fred, what have you got there?
60
00:04:23,400 --> 00:04:24,840
I'm sorry, Vicki, I can't tell you.
61
00:04:25,180 --> 00:04:26,180
Oh, I see.
62
00:04:26,220 --> 00:04:27,220
More secrets.
63
00:04:27,960 --> 00:04:30,040
No, it's... It's just I promised.
64
00:04:30,340 --> 00:04:33,260
They could be a bit awkward on your
bicycle, Manfred. Wouldn't you rather I
65
00:04:33,260 --> 00:04:34,260
them down the trap?
66
00:04:35,480 --> 00:04:38,780
Well... Perhaps.
67
00:04:39,960 --> 00:04:41,820
You needn't worry. I won't look.
68
00:04:42,520 --> 00:04:43,520
Come on, Vicki!
69
00:04:47,760 --> 00:04:49,040
Dr. Gordon. Vicky.
70
00:04:49,420 --> 00:04:50,840
What can I do for you?
71
00:04:51,640 --> 00:04:53,920
Has our mail order parcel arrived yet?
72
00:04:54,280 --> 00:04:55,280
Oh, yes.
73
00:04:55,800 --> 00:04:58,720
Came with the supplies this morning. Ah,
here it is.
74
00:05:01,320 --> 00:05:02,820
She'll love it. I know she will.
75
00:05:03,180 --> 00:05:04,180
Was there any girl?
76
00:05:04,280 --> 00:05:05,280
Oh.
77
00:05:05,580 --> 00:05:06,580
Yes, please.
78
00:05:07,400 --> 00:05:11,540
Doing some cooking, are we? I'm going to
bake a cake.
79
00:05:11,840 --> 00:05:13,180
Do you do a lot of baking, Vicky?
80
00:05:14,020 --> 00:05:15,020
No, not really.
81
00:05:15,980 --> 00:05:18,500
But I'm sure it'll turn out all right,
because I've got a recipe.
82
00:05:19,740 --> 00:05:20,740
It's a surprise.
83
00:05:22,040 --> 00:05:25,660
What on earth is this demonstration
about? We're all mad with curiosity.
84
00:05:26,220 --> 00:05:29,340
Oh, that's a surprise too, I think.
85
00:05:29,880 --> 00:05:31,160
I don't know what it is.
86
00:05:31,520 --> 00:05:33,800
Samuel's playing his cards very close to
the...
87
00:06:08,300 --> 00:06:09,300
It's just a hunter.
88
00:06:14,000 --> 00:06:15,800
I think something's wrong, Grandpa.
89
00:06:16,100 --> 00:06:17,100
Well, we'd better have a look.
90
00:06:17,260 --> 00:06:18,099
I'll go.
91
00:06:18,100 --> 00:06:19,740
I'm going with you. Be careful.
92
00:06:38,670 --> 00:06:39,670
This way.
93
00:06:40,890 --> 00:06:44,650
What happened?
94
00:06:44,850 --> 00:06:47,850
I was close up on a pig and I tripped
and fell.
95
00:06:48,370 --> 00:06:51,030
And I hit my head on that rock.
96
00:06:52,630 --> 00:06:53,990
It hurts to breathe.
97
00:06:55,050 --> 00:06:56,130
Do you think you can get up?
98
00:06:57,430 --> 00:06:58,430
No.
99
00:07:00,530 --> 00:07:01,530
Slowly.
100
00:07:04,890 --> 00:07:06,590
Well, it will be some pain, Lewis.
101
00:07:06,830 --> 00:07:08,570
There's no helping that with broken
ribs.
102
00:07:09,290 --> 00:07:12,370
Now you can bed down here for a while,
sir.
103
00:07:13,810 --> 00:07:15,630
Until you're fit enough to look after
yourself.
104
00:07:16,090 --> 00:07:17,090
Thanks, Doctor.
105
00:07:17,590 --> 00:07:21,550
And thank you, Vicky, for coming along
when you did. That's all right. I don't
106
00:07:21,550 --> 00:07:22,930
suppose you saw the dog?
107
00:07:23,470 --> 00:07:25,090
He disappeared into the bush.
108
00:07:25,730 --> 00:07:29,270
If I know dogs, it'll find its way home,
especially if it gets hungry.
109
00:07:41,090 --> 00:07:42,410
You might as well show me.
110
00:07:45,450 --> 00:07:46,710
I know what it is.
111
00:07:46,970 --> 00:07:47,929
You do?
112
00:07:47,930 --> 00:07:48,970
It's for Mr. Burton.
113
00:07:49,370 --> 00:07:51,570
It's what he's going to demonstrate
tomorrow, isn't it?
114
00:07:52,730 --> 00:07:55,390
Vicky, no one must see it before
tomorrow. He made me promise.
115
00:07:55,610 --> 00:07:56,610
But you can show me.
116
00:07:56,990 --> 00:08:00,190
I gave him my word. Have you ever heard
of the Chinese water torture?
117
00:08:01,050 --> 00:08:02,610
Tomorrow, Vicky, all will be revealed.
118
00:08:16,970 --> 00:08:18,670
Are you sure you know what to do?
119
00:08:18,910 --> 00:08:19,910
Yes.
120
00:08:19,950 --> 00:08:20,970
It's all written here.
121
00:08:22,150 --> 00:08:25,790
Tricky things, Cakes. From what I've
heard.
122
00:08:58,830 --> 00:08:59,830
My ham.
123
00:09:01,630 --> 00:09:02,790
My beautiful ham.
124
00:09:05,550 --> 00:09:08,470
What am I going to do now that it was
Jenny's birthday present?
125
00:09:12,310 --> 00:09:15,370
And Dad is tickled pink because it was a
heifer. A real beauty.
126
00:09:15,570 --> 00:09:19,590
Wasn't born until six in the morning.
That's great, Jad. And Mum reckons Mrs.
127
00:09:19,690 --> 00:09:21,790
Dennings should have a sleep or she'd
fall off her horse.
128
00:09:22,370 --> 00:09:23,930
She should be back around lunchtime.
129
00:09:24,610 --> 00:09:25,890
Thanks for letting us know.
130
00:09:26,130 --> 00:09:27,130
Bye. Bye.
131
00:09:29,130 --> 00:09:31,090
You didn't come in for breakfast this
morning.
132
00:09:32,650 --> 00:09:33,650
I'm not hungry.
133
00:09:36,130 --> 00:09:40,010
Today is Jenny's birthday and now I
don't have a present to give her.
134
00:09:40,510 --> 00:09:42,370
She'll understand, Manfred.
135
00:09:43,250 --> 00:09:48,130
It's the thought that counts. The ham
that the dog stole was... Was my
136
00:09:49,870 --> 00:09:55,170
You see, Jenny loves ham and it's
something we can seldom afford and...
137
00:09:55,170 --> 00:09:56,370
was my pay for Mr. Barton.
138
00:10:00,780 --> 00:10:03,340
You should be in bed. No, I'm a born
martyr.
139
00:10:03,700 --> 00:10:05,420
And I need the sympathy, thanks.
140
00:10:20,640 --> 00:10:22,360
And about time, too.
141
00:10:29,900 --> 00:10:30,900
That smells good.
142
00:10:31,020 --> 00:10:32,520
It looks terrible.
143
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
What happened?
144
00:10:35,340 --> 00:10:38,660
Well, it went up, but it went down
again.
145
00:10:42,000 --> 00:10:44,160
It's a bit flat, isn't it?
146
00:10:45,000 --> 00:10:47,380
So it'll probably taste all right.
147
00:10:48,780 --> 00:10:49,780
Feel it.
148
00:10:52,720 --> 00:10:55,120
Ah, it's a bit hard, too.
149
00:11:00,750 --> 00:11:03,490
ham gets stolen, now our cake goes flat.
150
00:11:03,790 --> 00:11:06,150
We were going to have a special party
tea.
151
00:11:06,530 --> 00:11:07,910
You could always make another cake.
152
00:11:08,150 --> 00:11:09,750
It's too late. She'll be coming home
soon.
153
00:11:10,650 --> 00:11:12,430
It was meant to be a surprise.
154
00:11:12,730 --> 00:11:13,970
A surprise? Yes.
155
00:11:17,410 --> 00:11:18,410
Oh, well.
156
00:11:19,790 --> 00:11:20,890
Chooks will eat well tonight.
157
00:11:26,090 --> 00:11:27,730
Now, get rid of that sacking.
158
00:11:29,050 --> 00:11:30,050
This.
159
00:11:30,540 --> 00:11:31,940
is much more appropriate.
160
00:11:36,420 --> 00:11:41,000
You will learn, Manfred, that in
business, presentation is all important.
161
00:11:42,840 --> 00:11:43,840
She's here.
162
00:11:47,180 --> 00:11:50,640
A beautiful heifer and a healthy mother.
163
00:11:51,280 --> 00:11:54,800
Sorry I didn't come back straight away,
but I was so tired.
164
00:11:55,140 --> 00:11:56,140
She's forgotten.
165
00:11:56,400 --> 00:11:57,580
I told you she would.
166
00:11:58,320 --> 00:11:59,320
Forgotten what?
167
00:12:07,160 --> 00:12:08,820
This is from Grandpa and me.
168
00:12:10,320 --> 00:12:11,560
Well, you can open it.
169
00:12:12,000 --> 00:12:13,880
I will if you give me a moment.
170
00:12:14,160 --> 00:12:17,040
Vicky saved up from her mail run and we
sent away to the city.
171
00:12:17,320 --> 00:12:18,600
I hope you like it.
172
00:12:19,420 --> 00:12:20,860
I'm sure I shall.
173
00:12:23,780 --> 00:12:24,780
Oh.
174
00:12:26,160 --> 00:12:28,720
You can put a photograph of Father in
it.
175
00:12:30,620 --> 00:12:31,620
Thank you.
176
00:12:33,660 --> 00:12:35,380
Thank you both so much.
177
00:12:37,770 --> 00:12:38,770
Allow me, my dear.
178
00:12:44,510 --> 00:12:46,430
That's where the good news ends, I'm
afraid.
179
00:12:48,190 --> 00:12:49,590
Manfred got you a ham.
180
00:12:50,150 --> 00:12:51,150
Ham?
181
00:12:51,470 --> 00:12:52,970
Oh, how wonderful.
182
00:12:53,330 --> 00:12:58,030
I haven't tasted ham since... since... I
can't even remember when.
183
00:12:58,290 --> 00:13:00,450
A dog ran off with it.
184
00:13:02,370 --> 00:13:04,410
And I baked you a cake.
185
00:13:05,219 --> 00:13:09,380
Oh, well, that certainly makes up for
it. I always have a birthday cake, don't
186
00:13:09,380 --> 00:13:12,060
I, Father? Yes, well, um... But it went
flat.
187
00:13:13,540 --> 00:13:15,180
I fed it to the chocks.
188
00:13:16,100 --> 00:13:19,440
Well, I'm too old for a birthday tea
anyway.
189
00:13:19,960 --> 00:13:21,820
And it was lovely of you to think of it.
190
00:13:22,180 --> 00:13:23,940
We really wanted to make it nice.
191
00:13:25,280 --> 00:13:26,760
Just that it all went wrong.
192
00:13:28,200 --> 00:13:29,640
Don't worry about it.
193
00:13:30,840 --> 00:13:32,360
I love my locket.
194
00:13:33,640 --> 00:13:36,000
And cake and ham would have just made me
fat anyway.
195
00:13:37,940 --> 00:13:38,940
Well, where's Manfred?
196
00:13:39,320 --> 00:13:41,620
Oh, it's the day of the great
demonstration.
197
00:13:41,940 --> 00:13:42,940
Shall we go?
198
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Of course.
199
00:13:44,340 --> 00:13:48,120
Wild horses wouldn't stop me from
finding out what the mystery is. I'll go
200
00:13:48,120 --> 00:13:49,120
change.
201
00:13:51,180 --> 00:13:52,560
Are you coming, Lewis?
202
00:13:53,000 --> 00:13:56,880
No, no, I don't think so. Thanks all the
same, Vicki, but I'll have a bit of
203
00:13:56,880 --> 00:13:57,880
rest.
204
00:13:58,500 --> 00:13:59,800
Yes, it's a good idea.
205
00:14:00,020 --> 00:14:02,760
You'll heal faster and try and get some
sleep.
206
00:14:06,239 --> 00:14:08,200
All set, I hope, Manfred?
207
00:14:09,120 --> 00:14:14,220
Well, um... The stove is no good. Either
it gives off too much heat or too
208
00:14:14,220 --> 00:14:17,620
little. A small problem, I'm sure you'll
solve it. Let me see. Ah!
209
00:14:18,700 --> 00:14:19,700
Held up!
210
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Held up!
211
00:14:21,640 --> 00:14:22,640
Ah!
212
00:14:24,260 --> 00:14:26,360
Yes, it will do well enough.
213
00:14:26,840 --> 00:14:29,100
It'll have to do. It's the only dress I
have.
214
00:14:33,060 --> 00:14:34,340
Everything ready, Manfred?
215
00:14:35,280 --> 00:14:38,020
Um, yes, I think so.
216
00:14:38,780 --> 00:14:44,380
Oh, Mr. Burton, when you're
demonstrating, the lid has to screw down
217
00:14:44,380 --> 00:14:47,960
because all the pressure of the steam...
Yes, yes, yes, sir, you keep on saying.
218
00:14:48,420 --> 00:14:52,700
Now, I want you to keep that undercover
until the very last minute. I want you
219
00:14:52,700 --> 00:14:56,680
to stay behind the table because it's
important that my financial advisor sees
220
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
everything.
221
00:15:12,590 --> 00:15:14,370
I think it would be best if I
demonstrate.
222
00:15:15,050 --> 00:15:18,790
The pressure on the cooker is...
Manfred, this is my demonstration.
223
00:15:19,170 --> 00:15:23,690
I financed it, so I will demonstrate it.
You have to be a bit of a showman to
224
00:15:23,690 --> 00:15:24,690
pull this sort of thing off.
225
00:16:11,660 --> 00:16:14,460
Samuel. Samuel.
226
00:16:14,700 --> 00:16:15,700
Oh, Mr.
227
00:16:15,780 --> 00:16:18,820
Danvers, how kind of you to come. My
pleasure, Burton.
228
00:16:19,100 --> 00:16:21,540
You've met my wife, I believe. I have
indeed.
229
00:16:22,460 --> 00:16:27,060
Would you and your charming son care to
join me in some afternoon tea?
230
00:16:30,640 --> 00:16:32,360
Mansford, you might have worn your best
clothes.
231
00:16:33,880 --> 00:16:35,300
These are my best clothes.
232
00:16:36,100 --> 00:16:38,880
Oh, I hope I've understood you, boy.
233
00:16:39,620 --> 00:16:41,440
Because if you throw me now...
234
00:16:53,610 --> 00:16:55,470
I know this is asking a lot, but...
235
00:16:55,470 --> 00:17:00,730
Would
236
00:17:00,730 --> 00:17:03,750
you mind?
237
00:17:10,650 --> 00:17:12,569
You're an amazing horse, Beauty.
238
00:17:18,510 --> 00:17:21,730
Can we take this very gently?
239
00:17:23,589 --> 00:17:24,770
And not too slowly.
240
00:17:25,490 --> 00:17:27,990
We're going to have a second culinary
disaster on our hands.
241
00:17:29,250 --> 00:17:29,730
The
242
00:17:29,730 --> 00:17:36,710
whole
243
00:17:36,710 --> 00:17:37,990
district appears to be here.
244
00:17:38,390 --> 00:17:41,130
Well, Mr. Burton is offering free
afternoon tea.
245
00:17:47,760 --> 00:17:51,160
Bank does like to support innovative
ideas, so long as they're soundly based.
246
00:17:51,420 --> 00:17:53,420
Ah, policy of true vision, how very
wise.
247
00:17:59,500 --> 00:18:00,640
Who is this young man?
248
00:18:00,860 --> 00:18:01,860
Oh, just my assistant.
249
00:18:02,160 --> 00:18:03,440
Manfred Grunewald, sir.
250
00:18:03,740 --> 00:18:05,940
I heard you say you support new ideas.
251
00:18:06,340 --> 00:18:09,840
Well, I myself am working on new ways of
using the power of the wind. Manfred,
252
00:18:09,920 --> 00:18:12,120
please, not now. I'm about to make my
opening speech.
253
00:18:12,420 --> 00:18:13,600
Finally take your position.
254
00:18:21,160 --> 00:18:23,800
Mr. and Mrs. Danvers, ladies and
gentlemen.
255
00:18:24,280 --> 00:18:29,880
Today, you're privileged to be present
at the world's first demonstration of
256
00:18:29,880 --> 00:18:31,680
Burton's Patent Steam Cooker.
257
00:18:32,500 --> 00:18:37,640
Having observed the endless hours my own
dear lady wife spends, albeit
258
00:18:37,640 --> 00:18:43,200
willingly, on the preservation of
Summer's bounty, I felt beholden to turn
259
00:18:43,200 --> 00:18:47,720
mind to the creation of a device that
would forever free her from this
260
00:18:47,720 --> 00:18:52,670
chore. The result of my... endeavors I
will now reveal to you.
261
00:18:53,130 --> 00:18:56,850
Ladies and gentlemen, without further
ado, I give you Burton's Patent Steam
262
00:18:56,850 --> 00:18:57,850
Cooker.
263
00:19:01,570 --> 00:19:02,570
Mentred.
264
00:19:18,540 --> 00:19:22,780
Never again, ladies, will you slay for
hours over your kitchen range.
265
00:19:23,360 --> 00:19:28,340
Now, in less time than it takes to boil
a pan of water, you can produce the most
266
00:19:28,340 --> 00:19:30,460
succulent of jam and preserves.
267
00:19:31,100 --> 00:19:36,760
For today's demonstration, I have chosen
some locally grown ripe plums. However,
268
00:19:36,980 --> 00:19:42,320
my invention will handle with equal
felicity fruit and vegetables of all
269
00:19:42,720 --> 00:19:47,820
And now... And now for the fruit.
270
00:19:48,360 --> 00:19:53,760
We add a dash of water and sugar.
271
00:19:55,000 --> 00:19:59,500
The container is now firmly affixed to
the base in which a goodly quantity of
272
00:19:59,500 --> 00:20:00,500
water is boiling.
273
00:20:01,900 --> 00:20:08,680
The final act is to secure the lid with
this special device which seals the
274
00:20:08,680 --> 00:20:14,100
fruit into the container so that not one
jot of God's goodness escapes into the
275
00:20:14,100 --> 00:20:15,100
atmosphere.
276
00:20:15,140 --> 00:20:16,480
And that, ladies...
277
00:20:16,680 --> 00:20:18,340
is the sum total of the work involved.
278
00:20:19,520 --> 00:20:24,740
You may now take your ease whilst
Burton's patent steam cooker does the
279
00:20:24,740 --> 00:20:25,740
you.
280
00:20:35,460 --> 00:20:39,900
Oh, and by the by, to mark this
auspicious occasion, at the end of this
281
00:20:39,900 --> 00:20:44,440
demonstration, every lady will receive a
free sample of the first batch of
282
00:20:44,440 --> 00:20:46,100
preserves prepared by...
283
00:20:46,300 --> 00:20:52,100
Burton's Patent Team Cooker. Burton
Cooker.
284
00:21:21,640 --> 00:21:22,640
I think it's gonna...
285
00:22:11,660 --> 00:22:12,700
Happy birthday, Mrs. Denning.
286
00:22:12,900 --> 00:22:15,080
This is wonderful.
287
00:22:16,920 --> 00:22:18,460
Surely you never made this.
288
00:22:18,680 --> 00:22:20,780
I cooked for a shearing gang down south
for a while.
289
00:22:22,900 --> 00:22:23,899
There's ham.
290
00:22:23,900 --> 00:22:25,640
I always have a few from the pig
hunting.
291
00:22:26,460 --> 00:22:28,680
Dare I ask how you managed to bring it
here?
292
00:22:29,280 --> 00:22:31,140
Best not, Doctor. You wouldn't approve.
293
00:22:32,680 --> 00:22:33,680
Beauty.
294
00:22:35,440 --> 00:22:37,320
You must have been very persuasive.
295
00:22:38,860 --> 00:22:40,580
Lewis, you saved the day. How did...
296
00:22:41,120 --> 00:22:42,120
Oh, easy.
297
00:22:42,260 --> 00:22:43,680
Don't tell Frank Coates.
298
00:22:43,900 --> 00:22:47,100
If he finds I can cook and ride a horse,
he'll have me back to work tomorrow.
299
00:22:49,760 --> 00:22:52,700
Oh, this is the best birthday I've ever
had.
300
00:23:35,630 --> 00:23:36,630
Thank you.
21512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.