All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e12 Horse Sense
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,029 --> 00:00:04,270
You be a good boy while I'm away, won't
you, Beauty?
2
00:00:04,610 --> 00:00:06,830
Come on, young lady, we've a long way to
go.
3
00:00:10,230 --> 00:00:11,710
Good luck with the exam, Vicky.
4
00:00:12,290 --> 00:00:14,090
I've had the best teacher in the
district.
5
00:00:14,530 --> 00:00:17,210
Even I can't teach you what a hypotenuse
is.
6
00:00:17,690 --> 00:00:21,010
Are you sure you can manage the mail
run, Manfred?
7
00:00:21,450 --> 00:00:22,450
I'll do my best.
8
00:00:22,570 --> 00:00:24,410
You really should learn to ride a horse.
9
00:00:24,970 --> 00:00:26,650
Vicky, you know they don't like me.
10
00:00:27,070 --> 00:00:28,470
Black Beauty likes you?
11
00:00:29,000 --> 00:00:32,920
And you promise you'll take him with you
and look after him? He must have some
12
00:00:32,920 --> 00:00:33,920
exercise.
13
00:00:34,200 --> 00:00:37,300
I look silly taking a horse for a walk,
but oh well.
14
00:00:38,960 --> 00:00:41,740
I somehow think that it'll be you
looking after men.
15
00:00:42,780 --> 00:00:44,560
Good luck and safe journey.
16
00:00:46,100 --> 00:00:47,100
All right, Grandpa.
17
00:00:47,940 --> 00:00:49,640
What is a hypotenuse?
18
00:00:54,720 --> 00:00:55,720
Goodbye,
19
00:00:56,800 --> 00:00:57,800
beauty.
20
00:01:04,010 --> 00:01:07,510
He's this correspondence school of yours
with a two -day journey every year to
21
00:01:07,510 --> 00:01:08,510
sit your insolvations.
22
00:01:08,830 --> 00:01:10,290
I've heard Manfred can code.
23
00:01:10,910 --> 00:01:12,810
Well, with the mailman, of course he
can.
24
00:01:13,050 --> 00:01:16,990
He'll probably invent a wind -powered
automatic letter deliverer.
25
00:02:21,100 --> 00:02:22,940
What on earth is the matter, Mr. Burton?
26
00:02:23,460 --> 00:02:27,340
Well, when your stepdaughter said she
was going into the city, I just assumed
27
00:02:27,340 --> 00:02:28,700
you'd be doing the mail delivery.
28
00:02:29,140 --> 00:02:30,860
But Manfred is more than capable.
29
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
He can't.
30
00:02:33,940 --> 00:02:34,940
Why?
31
00:02:35,420 --> 00:02:36,520
He can't ride a horse.
32
00:02:37,140 --> 00:02:39,240
No, he'll use his bicycle.
33
00:02:40,360 --> 00:02:44,220
But I have a contract to pick up possum
skins from Mr. Coates, not to mention
34
00:02:44,220 --> 00:02:47,100
sizable parcels that have to be
delivered from time to time.
35
00:02:47,560 --> 00:02:50,020
Beauty will carry the skins and the
parcels.
36
00:02:51,920 --> 00:02:52,920
Mrs. Denning.
37
00:02:53,340 --> 00:02:55,760
The royal mail is a grave
responsibility.
38
00:02:56,660 --> 00:03:00,500
I can assure you Manfred is highly
responsible.
39
00:03:04,200 --> 00:03:07,120
Don't stand, Mrs. Denning. It's the
royal mail.
40
00:03:07,800 --> 00:03:10,400
And he's a foreigner.
41
00:03:11,140 --> 00:03:12,140
A German.
42
00:03:12,940 --> 00:03:14,460
What's that got to do with it?
43
00:03:14,720 --> 00:03:18,860
Well, he's not a subject of the king. No
oath of allegiance. And there's also
44
00:03:18,860 --> 00:03:20,820
the small matter that we're at war with
him.
45
00:03:21,480 --> 00:03:22,480
Surely not.
46
00:03:23,100 --> 00:03:26,200
They're on the other side in Africa
fighting the British.
47
00:03:26,540 --> 00:03:31,040
And our own dear brave Australian and
New Zealand boys are there shedding
48
00:03:31,040 --> 00:03:32,040
blood for their country.
49
00:03:32,200 --> 00:03:34,500
Are you talking about the Boer War, Mr
Burton?
50
00:03:34,720 --> 00:03:35,638
I am.
51
00:03:35,640 --> 00:03:40,040
Then it may surprise you to know that
the Boer War has absolutely nothing to
52
00:03:40,040 --> 00:03:40,959
with Germany.
53
00:03:40,960 --> 00:03:43,360
The Boers are Dutch settlers.
54
00:03:43,800 --> 00:03:45,100
But I've seen his letters.
55
00:03:45,800 --> 00:03:48,880
Do you know what's written across the
stamps, Mrs Denning?
56
00:03:49,540 --> 00:03:50,540
Please.
57
00:03:51,040 --> 00:03:52,040
Enlighten me.
58
00:03:52,520 --> 00:03:53,520
Dutch land.
59
00:03:56,380 --> 00:03:58,520
It's Deutschland, Mr. Burton.
60
00:03:59,060 --> 00:04:01,560
And I'm tired of this very silly
discussion.
61
00:04:02,400 --> 00:04:05,980
Either Manfred delivers the mail, or you
close your store and do it yourself.
62
00:04:06,160 --> 00:04:07,160
Good day.
63
00:04:11,840 --> 00:04:12,840
Morning, Constable.
64
00:04:13,140 --> 00:04:14,280
Morning to you, Manfred.
65
00:04:14,500 --> 00:04:15,500
How are things with you?
66
00:04:16,820 --> 00:04:18,980
It seems today it's not good to be a
German.
67
00:04:19,690 --> 00:04:21,670
Not the best to be an Irishman around
here at the moment either.
68
00:04:22,470 --> 00:04:23,470
Why is that?
69
00:04:23,610 --> 00:04:26,870
There's this pucker English colonel just
returned here, stirring up all kinds of
70
00:04:26,870 --> 00:04:30,010
trouble. And just now, it's unlucky to
have an accent.
71
00:04:30,450 --> 00:04:31,550
Do you have an accent too?
72
00:04:32,470 --> 00:04:33,850
County clerk, I'm proud of it.
73
00:04:35,050 --> 00:04:36,050
Excuse me.
74
00:04:37,890 --> 00:04:40,510
Oi, stop that now, you little spell
-peens.
75
00:04:41,110 --> 00:04:42,310
He's just having fun.
76
00:04:42,810 --> 00:04:43,810
You a bullion.
77
00:04:43,970 --> 00:04:44,970
And you know something?
78
00:04:45,110 --> 00:04:47,490
Show me a bully, and I'll show you a
coward.
79
00:04:48,210 --> 00:04:50,530
But he... You're dirty.
80
00:04:51,190 --> 00:04:52,990
But I'm not throwing stones at you for
it, am I?
81
00:04:53,930 --> 00:04:55,970
Now get away home before I lock you all
up.
82
00:05:28,840 --> 00:05:29,840
Here's today's mail.
83
00:05:32,860 --> 00:05:34,000
Mr. Burton!
84
00:05:34,920 --> 00:05:37,160
These groats have weevils in them.
85
00:05:37,800 --> 00:05:43,680
Yes, but I'm dispatching the mail, Mrs.
Charles. Never mind about that. Take a
86
00:05:43,680 --> 00:05:44,680
good look in here.
87
00:05:48,000 --> 00:05:50,120
I can't see any weevils.
88
00:05:51,560 --> 00:05:53,400
Well, what's that then?
89
00:05:53,760 --> 00:05:54,760
Scotch mist?
90
00:05:59,340 --> 00:06:02,420
Yes, but it's a very, very tiny weevil.
91
00:06:29,710 --> 00:06:30,710
Colonel's letter.
92
00:06:33,110 --> 00:06:34,110
Manfred!
93
00:06:35,130 --> 00:06:36,450
Just a moment.
94
00:06:38,690 --> 00:06:44,370
Where is the registered letter?
95
00:06:45,070 --> 00:06:46,790
I don't have a registered letter.
96
00:06:48,230 --> 00:06:50,050
This is a very serious matter.
97
00:06:51,530 --> 00:06:53,950
Look, I don't understand what you're
talking about.
98
00:06:54,570 --> 00:06:57,010
The first missing letter in two years.
99
00:07:00,170 --> 00:07:01,170
Excuse me.
100
00:07:01,310 --> 00:07:02,310
Beauty, come on.
101
00:07:09,470 --> 00:07:11,510
No, Beauty, there's no mail for the
Pinders today.
102
00:07:17,330 --> 00:07:19,750
What's the matter?
103
00:07:20,450 --> 00:07:21,450
I've got to get on.
104
00:07:22,630 --> 00:07:24,350
Oh, the flag's up.
105
00:07:26,130 --> 00:07:27,870
Ah, there's the letter to Postman.
106
00:07:28,650 --> 00:07:29,650
You're a white horse, Beauty.
107
00:07:30,930 --> 00:07:33,370
Well, he's not so silly to bring you
along after all.
108
00:07:39,130 --> 00:07:42,230
He could have slipped that registered
letter into his pocket.
109
00:07:42,750 --> 00:07:43,830
You must search him.
110
00:07:44,070 --> 00:07:47,230
Under British law, a man is innocent
until proven guilty, Mr. Burton.
111
00:07:47,850 --> 00:07:48,910
But don't you see?
112
00:07:49,330 --> 00:07:50,570
He's German. No.
113
00:07:51,670 --> 00:07:52,670
I don't see.
114
00:08:12,110 --> 00:08:13,410
I've come to pick up the possum skins.
115
00:08:14,310 --> 00:08:15,950
Yeah, Mr. Coates is in the shed.
116
00:08:16,170 --> 00:08:17,129
I'll go find him.
117
00:08:17,130 --> 00:08:18,130
Where are you from?
118
00:08:18,850 --> 00:08:20,270
I'm over from the denning farm.
119
00:08:20,570 --> 00:08:22,970
No, no, I mean, what country?
120
00:08:24,310 --> 00:08:25,310
I'm from Germany.
121
00:08:25,850 --> 00:08:27,670
Oh, Deutschland.
122
00:08:28,210 --> 00:08:30,730
I know where that is. I'm going there
when I'm big.
123
00:08:30,950 --> 00:08:32,370
No, no, it's Deutschland.
124
00:08:33,890 --> 00:08:34,890
Deutschland?
125
00:08:35,630 --> 00:08:36,630
Good.
126
00:08:37,030 --> 00:08:38,110
Got a far way to go.
127
00:08:39,039 --> 00:08:41,380
I'm going to Italia and Spania too.
128
00:08:41,740 --> 00:08:42,980
You'll see a lot of things then.
129
00:08:44,740 --> 00:08:45,980
I'll go find Mr. Coates.
130
00:09:01,660 --> 00:09:02,660
Hey,
131
00:09:04,940 --> 00:09:05,940
get back to work.
132
00:09:06,440 --> 00:09:07,860
You're a lazy little sound, sir.
133
00:09:09,459 --> 00:09:11,500
Yeah, so you're doing the mail rounds
these days, eh?
134
00:09:13,280 --> 00:09:15,040
That'll put all the dare's moustache in
a twist.
135
00:09:15,520 --> 00:09:16,520
A dare?
136
00:09:16,680 --> 00:09:18,000
Kind of a dare, don't you know?
137
00:09:18,520 --> 00:09:21,380
You know, the silly old coot that lives
down the road there, just back from
138
00:09:21,380 --> 00:09:22,319
South Africa.
139
00:09:22,320 --> 00:09:23,840
Reckons he won the war single -handed.
140
00:09:24,440 --> 00:09:25,580
Don't think the war was won yet.
141
00:09:26,080 --> 00:09:27,080
You ought to tell him that.
142
00:09:28,820 --> 00:09:31,280
No, don't do that. He's going to be fit
when he meets you anyway.
143
00:09:34,640 --> 00:09:37,600
If you don't leave that horse alone and
get on with it, you're not getting any
144
00:09:37,600 --> 00:09:38,600
lunch.
145
00:09:55,210 --> 00:09:57,550
Thank the Lord they'll never let them
into the army.
146
00:10:08,050 --> 00:10:13,450
First of all, she's late. Then she isn't
here.
147
00:10:14,210 --> 00:10:15,250
I take her place.
148
00:10:16,070 --> 00:10:17,070
Sorry to be late.
149
00:10:17,350 --> 00:10:18,350
Who the devil are you?
150
00:10:18,850 --> 00:10:21,130
I'm Manfred Grunwald, at your service.
151
00:10:21,470 --> 00:10:24,050
Well, I don't want you at my service.
Where's the girl?
152
00:10:24,720 --> 00:10:25,720
I take over.
153
00:10:26,220 --> 00:10:27,400
You're not British, are you?
154
00:10:27,760 --> 00:10:29,000
I'm German, Mr. Adair.
155
00:10:29,680 --> 00:10:31,260
That's Colonel Adair to you.
156
00:10:31,800 --> 00:10:33,140
And German, my eye.
157
00:10:33,680 --> 00:10:35,460
I know Afrikaans when I hear it.
158
00:10:35,860 --> 00:10:36,960
You're a damn bore.
159
00:10:37,420 --> 00:10:38,740
What have you done with that girl?
160
00:10:39,120 --> 00:10:46,060
She's away to sit... Speak English, will
161
00:10:46,060 --> 00:10:52,460
you? So, Burton has entrusted the royal
mail to an enemy civilian.
162
00:10:53,040 --> 00:10:54,740
As you pointed out, Colonel, I'm late.
163
00:10:57,020 --> 00:11:00,840
I'm expecting a very important letter on
His Majesty's service.
164
00:11:01,220 --> 00:11:02,560
Do you know what that means, boy?
165
00:11:03,360 --> 00:11:07,400
No, but I know I have nothing for you.
Oh, so you're impotent as well, are you?
166
00:11:08,260 --> 00:11:11,840
Well, let me tell you, it has priority,
and it should be here by now.
167
00:11:12,760 --> 00:11:14,160
I shall check with Mr. Burton.
168
00:11:14,820 --> 00:11:16,620
You can check with the King of England
if you like.
169
00:11:19,420 --> 00:11:20,820
You haven't heard the last of this.
170
00:11:22,569 --> 00:11:23,569
Unfounded bore!
171
00:11:25,750 --> 00:11:26,910
Good morning to you, Colonel.
172
00:11:27,290 --> 00:11:30,810
I understand you have some important
official business to discuss with me.
173
00:11:30,810 --> 00:11:31,970
I wanted a word with you, Carmody.
174
00:11:32,410 --> 00:11:34,130
Well, I came as soon as I could.
175
00:11:34,370 --> 00:11:38,970
Did you know that Burton has the enemy
delivering the mail?
176
00:11:40,730 --> 00:11:44,210
The enemy? Yes, some damn bore came
round yesterday on a philosophy.
177
00:11:45,010 --> 00:11:46,630
You mean Manfred?
178
00:11:46,930 --> 00:11:48,730
I don't think he's the enemy type,
Colonel.
179
00:11:49,470 --> 00:11:50,730
Young Manfred's a thinker.
180
00:11:51,130 --> 00:11:52,130
Not a fighter.
181
00:11:52,490 --> 00:11:54,110
And he's a German.
182
00:11:55,010 --> 00:11:56,370
Ah, so he says.
183
00:11:57,750 --> 00:11:58,950
But can you trust him?
184
00:11:59,190 --> 00:12:00,190
Oh, I think so.
185
00:12:00,210 --> 00:12:01,210
You should know.
186
00:12:02,910 --> 00:12:06,050
You're not the sort of chap I expect to
see in his emergency police force,
187
00:12:06,150 --> 00:12:07,650
Carmody. Why is that, Colonel?
188
00:12:08,170 --> 00:12:12,690
Well, you're too young, too puny, and
you're Irish.
189
00:12:14,870 --> 00:12:19,330
Well, if that's all, I bid you good day,
Colonel Adair.
190
00:13:04,300 --> 00:13:05,440
Burton must be out of his mind.
191
00:13:06,140 --> 00:13:07,820
That's something I would not argue
about.
192
00:13:08,200 --> 00:13:11,020
Has my letter arrived yet? Yes, I have a
letter for you.
193
00:13:14,480 --> 00:13:15,840
This letter has been opened.
194
00:13:17,780 --> 00:13:18,820
I don't understand.
195
00:13:19,180 --> 00:13:20,180
Well, I understand.
196
00:13:20,500 --> 00:13:21,600
Only too well.
197
00:13:22,200 --> 00:13:23,560
You're a damned bore.
198
00:13:23,960 --> 00:13:25,540
And you're after military secrets.
199
00:13:31,920 --> 00:13:35,620
Just give me your word of honor that you
didn't tamper with the mail.
200
00:13:38,020 --> 00:13:39,300
So you believe them too?
201
00:13:40,260 --> 00:13:42,220
Your word is good enough for me.
202
00:13:43,340 --> 00:13:46,560
Before God, I did not open the letter.
203
00:13:47,200 --> 00:13:49,700
And you have no idea what happened to
the registered letter?
204
00:13:49,920 --> 00:13:51,400
I have never even seen it.
205
00:13:52,280 --> 00:13:54,760
Then we'll just have to find out what
did happen.
206
00:13:55,540 --> 00:13:58,180
I'll come with you tomorrow and we'll
see what can be done.
207
00:13:59,120 --> 00:14:01,120
I do not want to deliver mail again.
208
00:14:01,630 --> 00:14:02,630
Manfred, you must.
209
00:14:03,190 --> 00:14:05,230
Otherwise they'll take it as an
admission of guilt.
210
00:14:07,050 --> 00:14:08,630
Whatever I do, it doesn't matter.
211
00:14:09,110 --> 00:14:11,990
Their minds are hard.
212
00:14:12,810 --> 00:14:17,130
I won't let our community be poisoned by
one stupid man.
213
00:14:17,510 --> 00:14:18,670
It's disgraceful.
214
00:14:20,810 --> 00:14:22,450
This is how wars start now.
215
00:14:23,610 --> 00:14:25,510
Not if I have anything to do with it.
216
00:14:26,550 --> 00:14:30,570
My calls are in the same direction
today, so it'll be no trouble for me to
217
00:14:30,570 --> 00:14:31,710
part of the way with Manfred.
218
00:14:31,970 --> 00:14:35,150
I'm not convinced that a foreigner
should get... Oh, please, will you stop
219
00:14:35,150 --> 00:14:36,370
this nonsense, Mr Burton?
220
00:14:36,910 --> 00:14:40,530
I wasn't born here, and neither were
you, were you, Constable?
221
00:14:40,850 --> 00:14:43,790
County Cork. But we're all part of the
British Empire.
222
00:14:44,450 --> 00:14:46,350
Look, this is getting us nowhere.
223
00:14:47,590 --> 00:14:49,490
Manfred and I will deliver the mail
today.
224
00:14:50,470 --> 00:14:52,350
Perhaps we'll get a clue to the mystery.
225
00:14:57,640 --> 00:14:59,260
Well, you can tell Burton that's the
last of them.
226
00:15:00,000 --> 00:15:03,320
Hey, seeing you here, Mrs Denning, do
you reckon you could run an eye over me
227
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
Clydesdale for me?
228
00:15:04,860 --> 00:15:07,380
Is this a professional consultation, Mr
Coates?
229
00:15:07,640 --> 00:15:09,280
No, not really.
230
00:15:10,100 --> 00:15:13,000
What were the neighbours for if they
can't give each other a bit of a hand,
231
00:15:14,260 --> 00:15:16,940
You won't mind if I quote that back at
you sometime?
232
00:15:17,380 --> 00:15:18,800
Of course not.
233
00:15:20,040 --> 00:15:21,780
Hey, could you come along too? He's a
bit spirited.
234
00:15:23,460 --> 00:15:24,480
Mr Clydesdale.
235
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
Oh.
236
00:15:26,620 --> 00:15:27,640
There's a whopper, too.
237
00:15:28,440 --> 00:15:29,660
Almost 17 hands.
238
00:15:30,640 --> 00:15:31,720
Hello, my friend.
239
00:15:31,960 --> 00:15:32,960
It's me again.
240
00:15:34,680 --> 00:15:36,680
You're in this together.
241
00:15:37,440 --> 00:15:38,780
Each as bad as the other.
242
00:15:39,060 --> 00:15:40,060
But how?
243
00:15:40,520 --> 00:15:42,120
That is what I am asking you, madam.
244
00:15:43,000 --> 00:15:46,360
I'm sure there must be some explanation.
I'm sick of your explanations.
245
00:15:47,040 --> 00:15:48,040
I want the truth.
246
00:15:48,300 --> 00:15:50,100
We had nothing to do with this.
247
00:15:50,460 --> 00:15:51,299
Oh, no.
248
00:15:51,300 --> 00:15:52,600
It was the fairies, was it?
249
00:15:53,300 --> 00:15:54,300
Yes.
250
00:15:54,960 --> 00:15:56,340
Afrikaner fairies, if you ask me.
251
00:15:56,640 --> 00:16:01,740
I shall report this whole matter to
Constable Carmody, and I hope he jails
252
00:16:01,740 --> 00:16:02,740
both.
253
00:16:12,160 --> 00:16:17,380
Come on, Beauty, this way.
254
00:16:18,400 --> 00:16:21,500
No, Beauty, that's the wrong direction.
This way.
255
00:16:23,859 --> 00:16:25,100
What's the matter with him?
256
00:16:27,320 --> 00:16:28,520
Perhaps he misses Vicky?
257
00:16:28,780 --> 00:16:30,480
That wouldn't make him disobedient.
258
00:16:33,520 --> 00:16:34,980
Maybe he wants us to follow.
259
00:16:35,200 --> 00:16:36,580
I think you're right, Manfred.
260
00:16:37,140 --> 00:16:38,140
But where?
261
00:16:45,940 --> 00:16:47,420
This harness is a disgrace.
262
00:16:47,760 --> 00:16:48,760
Now you do it again.
263
00:16:49,400 --> 00:16:51,280
And you'll keep on doing it until I'm
satisfied.
264
00:16:53,089 --> 00:16:55,610
Don't stand there with your mouth open
catching flies.
265
00:16:56,070 --> 00:16:57,070
Get on with it.
266
00:17:00,910 --> 00:17:02,370
What can I do for you this time?
267
00:17:04,290 --> 00:17:05,290
I'm not sure.
268
00:17:10,190 --> 00:17:11,510
It was Beauty's idea.
269
00:18:12,960 --> 00:18:14,160
So that's it.
270
00:18:14,840 --> 00:18:16,320
He just wanted the stump.
271
00:18:16,640 --> 00:18:19,660
Ernie! Get out, you thieving little
type!
272
00:18:20,620 --> 00:18:22,900
I'll give you stamps, boots and all.
273
00:18:23,360 --> 00:18:24,360
Mr. Coates!
274
00:18:25,820 --> 00:18:28,640
Mostly I understand about the laws of
nature, but here's something else I
275
00:18:28,640 --> 00:18:29,640
understand.
276
00:18:29,720 --> 00:18:33,560
This boy has no time to play because he
works too hard. Much too hard.
277
00:18:34,140 --> 00:18:37,580
So he takes stamps to dream of being far
away.
278
00:18:38,400 --> 00:18:41,600
Look, around here, making a living isn't
easy.
279
00:18:43,110 --> 00:18:46,470
And they're dead to this world they swan
in and think it's theirs because they
280
00:18:46,470 --> 00:18:47,470
fired a gun.
281
00:18:48,290 --> 00:18:51,330
But they didn't break their backs
fighting the land, making it produce.
282
00:18:52,030 --> 00:18:53,330
It's a hard life, son.
283
00:18:53,890 --> 00:18:55,430
And there's no time for dreaming.
284
00:18:56,150 --> 00:18:57,690
So you're going to punish those who do?
285
00:19:04,250 --> 00:19:08,910
I ever catch you with anything that's
not yours again, and I'll have the
286
00:19:08,910 --> 00:19:09,910
of you.
287
00:19:10,570 --> 00:19:11,570
You understand?
288
00:19:14,190 --> 00:19:15,190
Now get out of here.
289
00:19:15,510 --> 00:19:17,050
I don't want to see you till tea time.
290
00:19:20,390 --> 00:19:22,990
I used to work twice as hard as him when
I was his age.
291
00:19:23,430 --> 00:19:24,670
Never got any time off.
292
00:19:30,850 --> 00:19:34,230
And these last two, they'd be the same
as on Colonel Adair's letters?
293
00:19:36,490 --> 00:19:37,490
Yes.
294
00:19:37,830 --> 00:19:40,970
Well then, I think that clears Manfred
of any wrongdoing.
295
00:19:41,770 --> 00:19:43,010
Not so fast, Constable.
296
00:19:43,990 --> 00:19:45,430
There's still the registered letter.
297
00:19:45,930 --> 00:19:47,050
I'm all aware of that, sir.
298
00:19:47,370 --> 00:19:49,610
And I feel there's probably some other
explanation for it.
299
00:19:50,030 --> 00:19:56,850
Well, if it wasn't Cromwell, who was it?
No, you had the first one. That's only
300
00:19:56,850 --> 00:19:59,230
because you and me did it from the day
before yesterday.
301
00:19:59,450 --> 00:20:02,850
But you've still got to count it,
otherwise it's not fair.
302
00:20:03,270 --> 00:20:04,390
Will you two pipe down?
303
00:20:06,170 --> 00:20:07,690
I find it quite extraordinary.
304
00:20:07,910 --> 00:20:10,810
You're prepared to take the word of an
alien against that of a small one. Let
305
00:20:10,810 --> 00:20:11,920
do it. standing citizens.
306
00:20:12,240 --> 00:20:19,180
I intend to make a full report to your
superior's council, and to the post
307
00:20:19,180 --> 00:20:21,380
office, and to the Ministry of War in
Great Britain.
308
00:20:22,140 --> 00:20:26,400
Yes, and I assure you that I will pursue
this matter to the highest authority.
309
00:20:27,000 --> 00:20:28,580
Some other explanation indeed.
310
00:20:29,520 --> 00:20:31,780
And as for you, Mr. Barton... Go away,
little boy.
311
00:20:32,040 --> 00:20:34,880
...trusting the majesty's mail to a...
to a foreigner.
312
00:20:37,830 --> 00:20:41,670
Where did you get this? It was just
under there, stuck under the sack.
313
00:20:45,870 --> 00:20:47,410
Well, at least it was somewhere safe.
314
00:21:02,610 --> 00:21:03,810
How were the exams?
315
00:21:06,310 --> 00:21:07,310
Simple.
316
00:21:07,690 --> 00:21:09,630
I finally got what a hypotenuse is.
317
00:21:10,510 --> 00:21:11,810
Did it take very long?
318
00:21:12,010 --> 00:21:13,070
About 60 miles.
319
00:21:14,590 --> 00:21:16,770
Oh, how was the mail run, Manfred?
320
00:21:17,010 --> 00:21:18,570
I hope you didn't get bored.
321
00:21:20,710 --> 00:21:21,710
It was all right.
322
00:21:29,570 --> 00:21:30,570
Hello, beauty.
323
00:21:31,090 --> 00:21:33,810
You're not going to risk me, are you?
324
00:21:34,750 --> 00:21:35,750
Not this time.
325
00:21:36,240 --> 00:21:37,820
But I only get one word in. You hear me?
326
00:21:40,480 --> 00:21:42,240
Now, get the occasional letter from
home.
327
00:21:42,960 --> 00:21:46,540
If you keep your promise not to steal,
you can have no stamps.
328
00:21:48,060 --> 00:21:50,160
Gosh, thanks, Constable.
329
00:21:51,160 --> 00:21:53,820
You know, I get letters from home, too,
Ernie.
330
00:21:55,460 --> 00:21:58,560
So do I, from... How do you say it?
331
00:21:59,420 --> 00:22:00,420
Deutschland.
332
00:22:00,860 --> 00:22:01,860
Good.
333
00:22:02,600 --> 00:22:04,840
So, you can have our stamps and...
334
00:22:05,390 --> 00:22:06,950
Well, that's to keep him out of trouble,
no?
335
00:22:08,270 --> 00:22:09,810
Thanks. Wow.
336
00:22:10,330 --> 00:22:14,190
I'll have the best collection of British
and Deutschland stamps around.
337
00:22:15,130 --> 00:22:16,830
I'll even have swaps.
338
00:22:17,090 --> 00:22:19,290
So did Mr. Coates say anything else to
you?
339
00:22:19,630 --> 00:22:20,630
Yeah.
340
00:22:21,110 --> 00:22:25,610
We didn't make this country by skiving
off with namby -pamby stamps.
341
00:22:26,010 --> 00:22:27,690
Hard work and sweat.
342
00:22:27,990 --> 00:22:29,110
That's what it took.
343
00:22:30,710 --> 00:22:33,810
And then he said I could have a day off
every week.
344
00:22:34,200 --> 00:22:36,940
Thank you, Minstrel. You're a real hero.
24188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.