All language subtitles for New Adventures of Black Beauty s01e05 Deceptive Appearances
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,380 --> 00:00:13,580
Will you be back in time for lunch? I
should be. Come on, Petey.
2
00:00:15,660 --> 00:00:20,140
Oh, and don't jump over that fence.
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,000
She has a high spirit.
4
00:00:22,360 --> 00:00:23,680
A little too high.
5
00:00:30,520 --> 00:00:35,940
Do you think we're going to be the best
mail delivery team since the Pony
6
00:00:35,940 --> 00:00:36,940
Express?
7
00:00:40,360 --> 00:00:41,360
Hello.
8
00:02:03,050 --> 00:02:04,050
Cheque's come back.
9
00:02:04,510 --> 00:02:05,510
What cheque?
10
00:02:05,710 --> 00:02:08,169
The one you took off the commercial
traveller last week.
11
00:02:10,729 --> 00:02:11,850
But he was a gentleman.
12
00:02:13,190 --> 00:02:16,370
Well, he had a three -piece suit on.
You'd probably pay for it by cheque.
13
00:02:17,590 --> 00:02:21,470
You're not going to wear that all day,
are you? I find it important to impress
14
00:02:21,470 --> 00:02:25,550
upon this young English madam the
serious and official nature of the work
15
00:02:25,550 --> 00:02:27,170
going to be engaged in. Delivery mail?
16
00:02:27,890 --> 00:02:31,510
Anyway, she happens to be a colonial
madam, and all the better for it.
17
00:02:33,290 --> 00:02:37,930
These young women today, they're in
danger of unsexing themselves.
18
00:02:38,510 --> 00:02:40,990
They want to join the professions,
become doctors and lawyers.
19
00:02:41,630 --> 00:02:42,630
Blacksmiths.
20
00:02:44,310 --> 00:02:45,770
Should you be able to marinate yourself?
21
00:02:47,410 --> 00:02:48,490
We need a potter.
22
00:02:49,150 --> 00:02:53,050
The staff of life and other sundry,
sordid necessities.
23
00:02:53,370 --> 00:02:55,350
My wife will attend to your order.
24
00:02:58,470 --> 00:02:59,510
Don't take any jokes.
25
00:03:11,500 --> 00:03:12,680
Hey, the name's Lewis, remember?
26
00:03:13,460 --> 00:03:14,460
Vicky!
27
00:03:16,720 --> 00:03:18,300
Where does that horse belong to?
28
00:03:18,540 --> 00:03:21,300
He's never heard of the great showbird,
a marinae.
29
00:03:22,140 --> 00:03:23,460
Impresario extraordinaire.
30
00:03:23,880 --> 00:03:25,480
No? No, neither have I.
31
00:03:26,460 --> 00:03:29,580
Arriving late on the first day does not
create a good impression, Victoria.
32
00:03:30,420 --> 00:03:31,420
I'm not late.
33
00:03:31,960 --> 00:03:33,360
You're only just in time.
34
00:03:35,460 --> 00:03:37,040
You'd better get on, Victoria.
35
00:03:41,420 --> 00:03:42,660
Hello, Vicky. Hello.
36
00:03:46,160 --> 00:03:47,920
Your armband and your mail sack.
37
00:03:48,460 --> 00:03:51,620
Armband? You will wear this while
engaged on your postal run.
38
00:03:52,180 --> 00:03:56,660
And please remember, you are a
representative of His Majesty the King.
39
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Yes, Mr Burton.
40
00:03:59,540 --> 00:04:02,140
First Providence Bank of Tasmania.
41
00:04:02,580 --> 00:04:06,460
Honoured with the signature of Joubert
de Marigny, empresario extraordinaire.
42
00:04:10,830 --> 00:04:14,230
I must return with a fistful of filthy
lucre.
43
00:04:14,590 --> 00:04:16,290
I'm afraid you must.
44
00:04:21,570 --> 00:04:23,770
You didn't accept a check from that
fellow?
45
00:04:23,990 --> 00:04:24,990
No, Samuel.
46
00:04:25,850 --> 00:04:27,650
Disreputable vagabond, if ever I saw
one.
47
00:04:28,790 --> 00:04:33,530
Now, Victoria, you know the localities.
I was born here, Mr Burton.
48
00:04:34,670 --> 00:04:36,410
Postmaster. Postmaster.
49
00:04:36,770 --> 00:04:39,490
And would you mind calling me Vicky?
50
00:04:40,270 --> 00:04:41,330
Everyone else does.
51
00:04:41,570 --> 00:04:42,570
Seems fair, Vicky.
52
00:04:43,050 --> 00:04:44,050
Thank you.
53
00:04:44,690 --> 00:04:45,910
Oh, Samuel.
54
00:04:46,770 --> 00:04:48,510
She's forgotten her armband.
55
00:05:17,390 --> 00:05:18,770
New postie, are you, lass?
56
00:05:19,870 --> 00:05:21,490
Hey, it's young Vicky.
57
00:05:22,070 --> 00:05:23,910
My, you grown -up.
58
00:05:24,130 --> 00:05:25,950
Hello, Mr Sutton. It's good to see you
again.
59
00:05:26,550 --> 00:05:30,910
Come in for a cup of tea and some fresh
blackberries. No, I've got to finish my
60
00:05:30,910 --> 00:05:31,749
round, thanks.
61
00:05:31,750 --> 00:05:33,290
I could stop by later on.
62
00:05:34,090 --> 00:05:35,090
Oh.
63
00:05:36,610 --> 00:05:41,150
For the postie, you still read it to me?
64
00:05:41,770 --> 00:05:42,770
Oh, of course.
65
00:05:46,000 --> 00:05:47,720
I'll get the blackberries ready.
66
00:05:47,940 --> 00:05:49,760
And an apple for the horse.
67
00:05:50,800 --> 00:05:51,980
From your son.
68
00:05:55,780 --> 00:05:57,640
There's more trouble in Serbia.
69
00:05:59,800 --> 00:06:02,160
And another plague scare.
70
00:06:02,640 --> 00:06:05,880
Ships quarantined. One possible case
reported.
71
00:06:06,520 --> 00:06:09,920
One always associates it with the Middle
Ages.
72
00:06:11,200 --> 00:06:12,340
One moment, sir.
73
00:06:12,820 --> 00:06:14,020
Worth and Trapper ready.
74
00:06:14,520 --> 00:06:15,520
Thank you, Manfred.
75
00:06:16,140 --> 00:06:17,860
I should be back in time for lunch.
76
00:06:31,660 --> 00:06:33,480
Perhaps I could come with you.
77
00:06:33,700 --> 00:06:35,460
No, no, you stay here and take it easy.
78
00:06:41,930 --> 00:06:43,670
I suppose you've got plenty to do.
79
00:06:43,950 --> 00:06:44,950
Yeah, thank you.
80
00:07:02,670 --> 00:07:04,490
Come on, you. There aren't any more
apples.
81
00:07:58,220 --> 00:07:59,220
Good day, sweet lady.
82
00:08:00,160 --> 00:08:01,160
Oh, it's you.
83
00:08:01,340 --> 00:08:03,860
The great Joubert de Narny at your
service.
84
00:08:04,860 --> 00:08:09,400
And how can I be of assistance to such a
comely maid and her dashing desk there?
85
00:08:09,520 --> 00:08:11,000
I was just going to water my horse.
86
00:08:11,420 --> 00:08:12,920
Free for the partaking, Laurel?
87
00:08:13,460 --> 00:08:14,840
Well, no, it's not, actually.
88
00:08:15,200 --> 00:08:18,320
You're on Mr. Frank Coates' land, and he
doesn't like trespassing.
89
00:08:19,480 --> 00:08:21,200
Wayfares, forcing to refresh ourselves.
90
00:08:22,240 --> 00:08:23,240
Ourselves?
91
00:08:23,800 --> 00:08:24,800
Pepper?
92
00:08:36,950 --> 00:08:37,950
Both.
93
00:08:46,870 --> 00:08:49,390
Are you from a circus?
94
00:08:49,850 --> 00:08:50,910
We are the circus.
95
00:08:51,130 --> 00:08:53,590
In a call, the very essence, as it were.
96
00:08:54,030 --> 00:08:56,830
Taking a well -earned break in your
idyllic country crowd.
97
00:08:57,170 --> 00:08:59,450
As it were, from a manning crowd.
98
00:08:59,930 --> 00:09:00,930
Oh.
99
00:09:01,190 --> 00:09:02,650
And, uh, I am addressing?
100
00:09:03,030 --> 00:09:04,570
Vicky. Vicky Denny.
101
00:09:05,210 --> 00:09:06,210
The, uh...
102
00:09:06,350 --> 00:09:09,830
Milk of human kindness does not appear
to flow richly in the veins of your
103
00:09:09,830 --> 00:09:10,830
employer.
104
00:09:10,950 --> 00:09:12,370
No, I don't think it does.
105
00:09:13,850 --> 00:09:15,170
Here now, grab him now.
106
00:09:22,610 --> 00:09:24,130
Are there only the three of you?
107
00:09:24,810 --> 00:09:27,110
Well, how many do you see?
108
00:09:32,230 --> 00:09:33,250
Well, I must be going.
109
00:09:39,790 --> 00:09:40,790
They're up, by the way.
110
00:09:41,250 --> 00:09:42,249
Thank you.
111
00:09:42,250 --> 00:09:43,250
Ah, yes.
112
00:09:43,510 --> 00:09:44,610
The tartar coat.
113
00:09:45,090 --> 00:09:46,470
Well, we shall see.
114
00:09:46,810 --> 00:09:48,090
Goodbye. Goodbye.
115
00:09:49,670 --> 00:09:51,250
Come, my trusty knaves.
116
00:09:53,090 --> 00:09:55,070
We have an appointment in town.
117
00:11:34,990 --> 00:11:38,310
That woman who was at your campsite,
what's the matter with her?
118
00:11:48,870 --> 00:11:52,630
My first thought, of course, was for
you. I am most grateful, thank you.
119
00:11:52,890 --> 00:11:57,790
Mr. de Marnier, there's a woman at your
campsite. Victoria, these were left at
120
00:11:57,790 --> 00:11:58,910
Mr. de Marnier's campsite.
121
00:11:59,450 --> 00:12:04,320
What? Due solely to his intercession, I
have decided not to dismiss you. You may
122
00:12:04,320 --> 00:12:06,500
continue your mail run after lunch.
123
00:12:06,960 --> 00:12:09,100
Oh, but I went down... The matter is
closed.
124
00:12:12,520 --> 00:12:13,520
Hilda?
125
00:12:13,740 --> 00:12:16,020
Come, we mustn't keep Mr Damani waiting.
126
00:12:18,160 --> 00:12:21,500
Altogether, that will be nine pounds,
ten shillings on three bits.
127
00:12:22,360 --> 00:12:23,360
Of course.
128
00:12:23,480 --> 00:12:26,460
Now, who should I report the loss of
mail to?
129
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
The chief postmaster?
130
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
The police?
131
00:12:31,740 --> 00:12:33,660
There's no need to report it.
132
00:12:33,860 --> 00:12:35,940
His Majesty's mail left by the wayside.
133
00:12:36,880 --> 00:12:37,880
Send apricot.
134
00:12:39,700 --> 00:12:40,700
I'll see.
135
00:12:41,560 --> 00:12:43,080
There's no need, really.
136
00:12:43,560 --> 00:12:45,660
My sense of integrity obliges me.
137
00:12:46,460 --> 00:12:48,380
I'll lose my warrant.
138
00:12:48,880 --> 00:12:49,880
Oh, nothing personal.
139
00:12:50,820 --> 00:12:54,460
Just as there was nothing personal in
your refusing to accept my check.
140
00:12:55,720 --> 00:12:56,720
My dear sir.
141
00:12:57,470 --> 00:12:59,150
We would be honoured to accept your
cheque.
142
00:13:01,690 --> 00:13:02,690
Very well.
143
00:13:02,950 --> 00:13:04,490
It's already made out and signed.
144
00:13:04,990 --> 00:13:06,210
You can fill in the amount.
145
00:13:07,010 --> 00:13:09,050
Honour between gentlemen, Mr Burton.
146
00:13:11,930 --> 00:13:14,130
Indeed, honour between gentlemen.
147
00:13:21,250 --> 00:13:25,610
Run along now, Victoria. Come back after
lunch and don't lose any more letters.
148
00:13:32,080 --> 00:13:34,500
All that Samuel and I have is in this
place.
149
00:13:35,260 --> 00:13:36,860
And that makes him a bit anxious.
150
00:13:37,780 --> 00:13:41,440
And sometimes a bit too anxious when he
has to admit he's made a mistake.
151
00:13:42,520 --> 00:13:45,980
Yes. And when you make mistakes, you
have to pay for them.
152
00:13:46,560 --> 00:13:50,980
And this one is going to cost exactly
nine pounds, thirteen shillings and two
153
00:13:50,980 --> 00:13:51,980
pence.
154
00:13:52,560 --> 00:13:55,860
Now run along and have your lunch and
don't forget these.
155
00:13:57,020 --> 00:13:58,120
See you this afternoon.
156
00:14:01,320 --> 00:14:02,380
What was all that about?
157
00:14:03,660 --> 00:14:08,800
Oh, just how some people like to hide
their good nature because they don't
158
00:14:08,800 --> 00:14:09,800
to seem soft.
159
00:14:10,660 --> 00:14:12,500
Nobody should be afraid to show their
feelings.
160
00:14:13,580 --> 00:14:14,580
Quite right.
161
00:14:21,580 --> 00:14:28,160
An invariable law of human nature. The
more pompous they are,
162
00:14:28,260 --> 00:14:29,860
the more easily they deflate.
163
00:14:35,770 --> 00:14:37,110
What's wrong with that woman?
164
00:14:37,390 --> 00:14:39,330
You said there were only the three of
you.
165
00:14:39,890 --> 00:14:42,470
No. I said that was all you thought.
166
00:14:43,430 --> 00:14:45,110
Isabella has been keeping to the
caravan.
167
00:14:45,490 --> 00:14:46,490
Is she ill?
168
00:14:48,810 --> 00:14:51,750
Nothing but a few days rest and good
food run for dry.
169
00:14:52,450 --> 00:14:54,450
I know where there's a doctor that you
could... No.
170
00:14:55,110 --> 00:14:56,110
No doctor.
171
00:14:57,230 --> 00:14:58,970
And thank you for keeping our secret.
172
00:14:59,710 --> 00:15:00,710
What secret?
173
00:15:02,370 --> 00:15:04,530
Come by the campsite tomorrow. We'll
talk then, eh?
174
00:15:05,450 --> 00:15:08,510
If I do, it will be after I've delivered
the mail.
175
00:15:09,270 --> 00:15:11,050
My dear child, what do you mean?
176
00:15:11,650 --> 00:15:12,710
You know what I mean.
177
00:15:22,610 --> 00:15:25,450
I don't allow any trespassers on my
land, you know that.
178
00:15:25,830 --> 00:15:28,730
Don't worry, Mr Damani is a man of the
utmost character.
179
00:15:29,270 --> 00:15:31,430
Yes, Samuel even accepted his check.
180
00:15:33,210 --> 00:15:34,450
You took a check?
181
00:15:35,760 --> 00:15:39,360
Although, according to the Banker's
Almanac, the First Providence Bank of
182
00:15:39,360 --> 00:15:42,840
Tasmania closed its doors ten years ago.
183
00:15:45,240 --> 00:15:46,240
Character, eh?
184
00:15:47,380 --> 00:15:48,380
They're moving.
185
00:15:50,620 --> 00:15:53,280
Not until I've got my money back.
186
00:15:58,040 --> 00:15:59,400
I have an announcement.
187
00:16:01,480 --> 00:16:04,600
I came here to help, and so far I've
felt like a...
188
00:16:04,970 --> 00:16:06,010
Three -legged horse.
189
00:16:06,690 --> 00:16:07,690
Father.
190
00:16:08,030 --> 00:16:11,750
Let it be known among your clientele
that I'm ready to take calls.
191
00:16:12,770 --> 00:16:14,710
Calls? Human patience, of course.
192
00:16:15,430 --> 00:16:17,390
I'm not trying to set up in competition.
193
00:16:19,030 --> 00:16:24,150
Manfred, I want to help around the farm,
so draw up a list of duties.
194
00:16:26,310 --> 00:16:29,410
Look, I am not going to sit here and
grow mold.
195
00:16:30,550 --> 00:16:31,550
Is that understood?
196
00:16:32,070 --> 00:16:33,070
Quite understood.
197
00:16:38,170 --> 00:16:39,450
Yes. Thank you for that.
198
00:16:46,570 --> 00:16:47,950
You scared him.
199
00:16:48,610 --> 00:16:50,070
I hope I scared you both.
200
00:16:52,770 --> 00:16:54,790
Hello. How did your rounds go?
201
00:16:55,070 --> 00:16:56,970
All right. I've still got some to
finish.
202
00:17:00,510 --> 00:17:01,610
Is anything wrong?
203
00:17:04,940 --> 00:17:05,940
moment, thanks.
204
00:17:06,220 --> 00:17:07,640
Jenny? Mm -hmm?
205
00:17:08,079 --> 00:17:10,339
What would cause red blotches?
206
00:17:11,140 --> 00:17:12,140
On animals?
207
00:17:12,359 --> 00:17:13,560
No, on people.
208
00:17:14,040 --> 00:17:15,040
Ask the doctor.
209
00:17:16,780 --> 00:17:18,839
You've seen someone with blotches?
210
00:17:19,240 --> 00:17:20,240
I'm not sure.
211
00:17:20,619 --> 00:17:21,660
A man or woman?
212
00:17:21,940 --> 00:17:24,640
Woman. When did you see someone like
that?
213
00:17:24,940 --> 00:17:27,140
This morning, but they don't want a
doctor.
214
00:17:27,560 --> 00:17:28,560
Oh, don't they?
215
00:17:28,800 --> 00:17:30,000
Well, they're getting one.
216
00:17:30,880 --> 00:17:31,880
Come along, Vicky.
217
00:17:56,460 --> 00:17:59,280
We don't want your sort around here.
Just get going.
218
00:17:59,980 --> 00:18:02,040
And before you go, I want my money.
219
00:18:02,360 --> 00:18:05,620
Your money, sir? That bank closed its
doors ten years ago.
220
00:18:05,860 --> 00:18:06,960
And since opened them again?
221
00:18:07,180 --> 00:18:08,880
You can argue that in a row. Now get.
222
00:18:09,100 --> 00:18:10,140
Perhaps tomorrow, sir?
223
00:18:11,140 --> 00:18:12,140
Now.
224
00:18:15,120 --> 00:18:16,840
You get off my land now.
225
00:18:17,300 --> 00:18:18,320
Step closer, sir.
226
00:18:19,020 --> 00:18:21,080
And you're on the risk of spreading the
infection.
227
00:18:22,640 --> 00:18:23,640
Eh?
228
00:18:24,660 --> 00:18:27,510
Infection? Only made manifest this
morning.
229
00:18:28,450 --> 00:18:30,230
Oh, yes. Very convenient.
230
00:18:31,850 --> 00:18:33,970
And very real.
231
00:18:49,410 --> 00:18:51,310
You haven't said what you think it is.
232
00:18:51,510 --> 00:18:54,130
I'm not sure. I know one thing, though.
What?
233
00:18:54,730 --> 00:18:56,530
I want you to keep your distance.
234
00:18:56,730 --> 00:18:57,850
Is it really that serious?
235
00:18:58,350 --> 00:18:59,350
It might be.
236
00:19:04,670 --> 00:19:07,470
We were camped down by the docks when
the first ship came.
237
00:19:08,450 --> 00:19:09,630
It was deeply unfortunate.
238
00:19:10,090 --> 00:19:11,650
Well, you can send me the money.
239
00:19:13,190 --> 00:19:14,190
It'll be all right.
240
00:19:14,350 --> 00:19:15,650
We'll leave it to answer if you decide.
241
00:19:15,970 --> 00:19:16,869
No, you don't.
242
00:19:16,870 --> 00:19:19,490
I've seen the plague in Bombay. I know
what it can do.
243
00:19:20,250 --> 00:19:22,210
Then let us be on our way. No, you can
go.
244
00:19:22,800 --> 00:19:24,480
But that thing stays where it is.
245
00:19:24,800 --> 00:19:26,060
It'll be carrying the infection.
246
00:19:27,220 --> 00:19:28,220
Come on, Bert.
247
00:19:28,400 --> 00:19:29,400
We'll get some wood.
248
00:19:30,200 --> 00:19:31,200
No, no, you can't.
249
00:19:31,560 --> 00:19:35,340
Burn it. No, no, you can't. On my land,
I do as I like.
250
00:19:35,580 --> 00:19:36,900
Please. Please.
251
00:19:45,100 --> 00:19:46,100
Hey,
252
00:19:47,580 --> 00:19:48,580
keep away from here.
253
00:19:48,860 --> 00:19:49,860
I'm a doctor.
254
00:19:50,000 --> 00:19:51,640
Eh? Where's the patient?
255
00:19:52,430 --> 00:19:53,430
A doctor?
256
00:19:53,570 --> 00:19:56,630
Yes. Does that make you nervous,
Monsieur de Marigny?
257
00:19:56,990 --> 00:19:58,090
No, of course not.
258
00:19:58,830 --> 00:20:00,470
Then I must see to the woman.
259
00:20:01,130 --> 00:20:02,350
Take your cheese in here.
260
00:20:36,110 --> 00:20:38,050
It doesn't appear to be infectious.
261
00:20:41,610 --> 00:20:43,870
What in damn nation is going on here?
262
00:20:44,650 --> 00:20:46,470
If you'll be good enough.
263
00:20:48,610 --> 00:20:49,710
Isabel, come out.
264
00:20:54,410 --> 00:20:55,770
Behold a miracle.
265
00:20:57,330 --> 00:21:00,170
In this case, affected by a little soap
and water.
266
00:21:00,610 --> 00:21:01,650
It was a trick.
267
00:21:03,950 --> 00:21:06,670
Now, you have something to settle out
with Mr. Burton, I believe.
268
00:21:08,190 --> 00:21:10,090
And there'll be no need for a fire, Mr.
269
00:21:10,330 --> 00:21:13,030
Coates. You better not be here when I
get back.
270
00:21:32,240 --> 00:21:33,600
Don't forget the mail, Victoria.
271
00:21:34,660 --> 00:21:35,660
Vicky!
272
00:21:38,340 --> 00:21:39,720
Yes, Vicky.
273
00:21:45,840 --> 00:21:50,880
So do you mind me?
274
00:21:51,380 --> 00:21:53,340
Who is about as French as I am.
275
00:21:53,580 --> 00:21:54,980
Would buy a big lot of supplies.
276
00:21:55,560 --> 00:21:57,480
Enough to see them through the off
-season.
277
00:21:57,780 --> 00:22:00,920
And if there was any trouble, unveil his
wife with the blotches.
278
00:22:01,400 --> 00:22:03,740
And rely on being stampeded out of town.
279
00:22:04,180 --> 00:22:06,920
Precisely. He nearly lost his caravan
this time.
280
00:22:07,160 --> 00:22:09,520
Do you think he learned a lesson, Dr.
Gordon? I doubt it.
281
00:22:12,620 --> 00:22:13,620
Vicki?
282
00:22:14,400 --> 00:22:16,680
Yes? I think Dr.
283
00:22:16,940 --> 00:22:18,500
Gordon is much too formal.
284
00:22:20,180 --> 00:22:21,180
Grandfather?
285
00:22:21,480 --> 00:22:23,800
Hmm. You call Lord Fordham that?
286
00:22:25,580 --> 00:22:26,580
Granddad?
287
00:22:28,600 --> 00:22:30,680
Grandpop? I'm extra American.
288
00:22:33,140 --> 00:22:34,140
Grandpa?
289
00:22:36,600 --> 00:22:37,600
Grandpa.
290
00:22:39,860 --> 00:22:41,540
See you tonight, Grandpa.
291
00:22:47,820 --> 00:22:48,820
Homeboy.
19634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.