Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,944 --> 00:00:28,487
Did you sleep well?
2
00:00:29,739 --> 00:00:32,867
Sorry, I got drunk
and ended up sleeping through the night.
3
00:00:33,617 --> 00:00:36,245
-It's fine.
-That whiskey was just so good,
4
00:00:36,328 --> 00:00:37,955
I got a little carried away.
5
00:00:38,038 --> 00:00:41,375
I mean, the price has gone up so fast
that it's hard to get these--
6
00:00:43,711 --> 00:00:44,879
Ah, never mind...
7
00:00:46,922 --> 00:00:49,675
Japanese whiskey is also popular abroad.
8
00:00:50,676 --> 00:00:55,264
In ten years, it might end up being
too expensive for most people to buy.
9
00:00:57,266 --> 00:01:00,519
-But not for a Noble Son.
-I'm not a Noble Son.
10
00:01:05,024 --> 00:01:05,858
But...
11
00:01:08,778 --> 00:01:12,198
if you ever feel like having a drink,
feel free to give me a call.
12
00:01:12,865 --> 00:01:14,033
I'll join you.
13
00:01:21,540 --> 00:01:22,792
Are you okay?
14
00:01:24,877 --> 00:01:28,005
I'm sorry... for venting at you yesterday.
15
00:01:29,173 --> 00:01:30,466
But getting all that out...
16
00:01:31,091 --> 00:01:32,760
made me feel so much better!
17
00:01:35,638 --> 00:01:41,060
I had completely given up on ever
being able to change my life.
18
00:01:42,645 --> 00:01:45,940
I thought I'd just be stuck
waiting for the end.
19
00:01:49,860 --> 00:01:51,570
But now...
20
00:01:52,780 --> 00:01:54,865
just the fact that the sun still rises,
21
00:01:55,658 --> 00:02:00,454
that I can walk,
that I can eat delicious food,
22
00:02:00,538 --> 00:02:03,833
that I can get drunk,
and that I can go to work at the office...
23
00:02:05,876 --> 00:02:09,088
To me, it's all a miracle.
24
00:02:12,174 --> 00:02:13,759
So, I'm okay.
25
00:02:15,135 --> 00:02:16,387
I'm going to live my way.
26
00:02:19,098 --> 00:02:20,891
Just as you should.
27
00:02:22,643 --> 00:02:24,144
To your heart's content.
28
00:02:27,106 --> 00:02:28,107
You too, Director.
29
00:02:28,607 --> 00:02:29,441
Huh?
30
00:02:29,525 --> 00:02:32,903
Because you always look so serious.
Like this.
31
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
You're right.
32
00:02:42,454 --> 00:02:45,541
Let's live however we want, both of us.
33
00:02:46,166 --> 00:02:47,001
Yeah.
34
00:03:07,563 --> 00:03:09,148
Well, then, I'll be seeing you.
35
00:03:13,110 --> 00:03:14,778
If you run into any trouble...
36
00:03:16,614 --> 00:03:18,908
be sure to come talk with me.
37
00:03:21,285 --> 00:03:23,412
Not as your superior,
38
00:03:24,747 --> 00:03:27,249
but as your peer from the same university.
39
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Thank you for yesterday.
40
00:03:38,552 --> 00:03:43,390
I was glad... to have you by my side.
41
00:04:11,043 --> 00:04:12,127
Misa?
42
00:04:15,255 --> 00:04:19,176
Morning. Misa didn't come back, huh?
43
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
Where...
44
00:04:24,640 --> 00:04:25,599
Here?
45
00:04:25,683 --> 00:04:30,270
We're in Misa's room.
The night view wasn't beautiful at all.
46
00:04:33,023 --> 00:04:35,359
Reina, hurry. Get dressed! Come on!
47
00:04:35,442 --> 00:04:37,319
No, I'm sleepy...
48
00:04:37,403 --> 00:04:39,363
Who cares, just hurry!
49
00:04:40,239 --> 00:04:41,657
I said hurry up!
50
00:04:41,740 --> 00:04:43,200
You're so loud...
51
00:04:57,798 --> 00:04:58,674
Misa!
52
00:05:02,511 --> 00:05:04,263
-Morning!
-Morning.
53
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
-I'll hold half.
-Oh, thanks.
54
00:05:09,309 --> 00:05:11,437
Hey, sorry about last night.
55
00:05:11,520 --> 00:05:14,898
I had a bit too much to drink
and I think I came off a little harsh.
56
00:05:14,982 --> 00:05:17,151
No problem. I also went too far.
57
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
How late did you end up working?
58
00:05:21,363 --> 00:05:25,409
I thought I'd take a break and dozed off.
When I woke up, it was already morning.
59
00:05:25,492 --> 00:05:26,452
-Jeez!
-Oh, no...
60
00:05:26,535 --> 00:05:29,079
-You should take better care of yourself.
-I messed up...
61
00:05:29,163 --> 00:05:30,247
Yeah, I know.
62
00:05:30,748 --> 00:05:33,375
Tomoya! Morning.
63
00:05:35,878 --> 00:05:36,754
Morning.
64
00:05:37,713 --> 00:05:38,630
Good morning.
65
00:05:39,214 --> 00:05:40,883
Sorry I didn't call yesterday.
66
00:05:41,550 --> 00:05:43,427
No, don't worry about it...
67
00:05:44,303 --> 00:05:45,262
Did you sleep well?
68
00:05:49,641 --> 00:05:53,103
-Sorry, Reina. These go over there.
-Huh? All right.
69
00:05:59,109 --> 00:06:00,569
My fate changed.
70
00:06:08,410 --> 00:06:12,372
Reina and Tomoya slept togetherbefore the wedding.
71
00:06:14,166 --> 00:06:17,252
TOMOYA HIRANO
72
00:06:21,673 --> 00:06:23,092
Hello, Tomoya?
73
00:06:23,842 --> 00:06:25,844
Yeah, thanks for making the reservation.
74
00:06:32,059 --> 00:06:35,354
I'm looking forward to meeting your mom.
75
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
I tried to change my fate.
76
00:06:45,906 --> 00:06:49,409
But... it doesn't seem to work that way.
77
00:06:51,912 --> 00:06:53,413
Without a substitute.
78
00:06:56,166 --> 00:06:57,376
A substitute...
79
00:07:12,099 --> 00:07:14,518
{\an8}WHICH ONE LOOKS BEST ON ME?
80
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
{\an8}THEY ALL LOOK GOOD!
81
00:07:20,232 --> 00:07:21,108
Morning.
82
00:07:21,191 --> 00:07:22,359
Yeah, morning.
83
00:07:23,527 --> 00:07:25,237
Your tie is crooked.
84
00:07:26,196 --> 00:07:28,532
You're so clumsy, it's cute.
85
00:07:28,615 --> 00:07:30,993
Reina, not at the office.
86
00:07:31,076 --> 00:07:32,411
Then, will you come over later?
87
00:07:34,580 --> 00:07:37,666
That was just a one-time thing...
88
00:07:39,751 --> 00:07:44,339
And, well... considering
your relationship with Misa...
89
00:07:44,423 --> 00:07:46,341
I wanted to talk to you about that.
90
00:07:48,051 --> 00:07:50,470
Honestly, I feel really guilty.
91
00:07:51,471 --> 00:07:53,807
I think I'd feel better
if I just told Misa--
92
00:07:53,891 --> 00:07:55,225
No, wait!
93
00:07:55,309 --> 00:07:58,854
Let's talk. Just... take our time
and talk this through, okay?
94
00:07:58,937 --> 00:08:01,023
The second planning division fails again!
95
00:08:01,106 --> 00:08:05,068
We finally closed the deal for the
new store, and you ruined it!
96
00:08:06,695 --> 00:08:09,865
Hey, what's going on,
Second Planning Division?
97
00:08:10,824 --> 00:08:12,534
Is there a problem?
98
00:08:12,618 --> 00:08:14,578
There's a problem, all right.
99
00:08:14,661 --> 00:08:17,080
The chairman of Asahi Department Store
was hospitalized
100
00:08:17,164 --> 00:08:21,335
for his peanut allergy after eating
a mushi manju served at the tasting event!
101
00:08:21,418 --> 00:08:22,252
What?
102
00:08:22,336 --> 00:08:27,132
His wife said that a female employee
gave her this list of ingredients.
103
00:08:27,216 --> 00:08:29,551
Someone gave her
the wrong ingredient list.
104
00:08:31,303 --> 00:08:34,806
Ms. Esaka. Can you bring me the list
of ingredients for the mushi manju?
105
00:08:35,349 --> 00:08:36,850
Thank you for your patience.
106
00:08:36,934 --> 00:08:38,977
Here is the ingredient list
for the mushi manju.
107
00:08:39,061 --> 00:08:40,771
Thank you. Okay, let's go.
108
00:08:46,610 --> 00:08:49,780
Of all people, the chairman
of Asahi Department Store?
109
00:08:50,739 --> 00:08:53,784
Who was it? Who was in charge
of the live kitchen at the tasting event?
110
00:09:02,834 --> 00:09:04,586
I know how this looks,
111
00:09:04,670 --> 00:09:07,673
but everyone was asked about
allergies when we gave out the lists.
112
00:09:07,756 --> 00:09:10,300
The first thing
out of your mouth is an excuse?
113
00:09:10,384 --> 00:09:14,471
How about starting with a sincere apology?
114
00:09:14,554 --> 00:09:16,431
Stop acting like some kid at a summer job!
115
00:09:16,515 --> 00:09:19,142
Do you have any idea what you've done?
116
00:09:19,226 --> 00:09:22,312
Mr. Tomita, we should let
Ms. Suzuki make her case before...
117
00:09:22,396 --> 00:09:25,315
You have my deepest apologies
on behalf of our new staff.
118
00:09:25,941 --> 00:09:28,568
By the way, could you tell me
which hospital the chairman...
119
00:09:28,652 --> 00:09:30,779
This incident was the reason Miku...
120
00:09:30,862 --> 00:09:32,489
Thank you very much.
121
00:09:40,956 --> 00:09:42,582
...was moved to a subsidiary.
122
00:09:46,920 --> 00:09:48,547
It wasn't Miku.
123
00:09:49,923 --> 00:09:51,049
That day,
124
00:09:51,133 --> 00:09:54,177
-the peanut paste mushi manju--
-I heard what happened.
125
00:09:54,803 --> 00:09:57,764
Asahi Department Store
is an important client,
126
00:09:58,974 --> 00:10:02,728
so please leave the investigation
into this matter to me.
127
00:10:04,521 --> 00:10:05,355
Very well.
128
00:10:12,446 --> 00:10:17,868
That day, the peanut paste mushi manju
weren't served at the venue, right?
129
00:10:18,744 --> 00:10:19,703
Right.
130
00:10:20,704 --> 00:10:22,080
So then why...
131
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Since there wasn't a substitute...
132
00:10:28,337 --> 00:10:30,213
destiny ran its course.
133
00:10:31,757 --> 00:10:35,552
Ms. Kanbe, that's all for now.
134
00:10:35,635 --> 00:10:38,347
But...I really don't think it was Miku.
135
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
That has yet to be determined.
136
00:10:40,307 --> 00:10:43,268
The person responsible
will be held accountable.
137
00:10:43,352 --> 00:10:45,020
-I'll help find out--
-Ms. Kanbe.
138
00:10:47,647 --> 00:10:50,859
Leave this matter to me. You...
139
00:10:50,942 --> 00:10:53,737
Please focus on what you need to be doing.
140
00:11:00,577 --> 00:11:01,912
Ms. Esaka.
141
00:11:03,872 --> 00:11:06,917
I'm sorry things turned out like this...
142
00:11:07,834 --> 00:11:08,960
What should I do?
143
00:11:09,044 --> 00:11:11,296
It's fine, don't worry about it.
144
00:11:13,465 --> 00:11:16,301
That face you're making
doesn't suit you at all.
145
00:11:18,678 --> 00:11:19,846
Here.
146
00:11:19,930 --> 00:11:22,224
Drink this and cheer up.
147
00:11:23,350 --> 00:11:24,434
Mr. Tomita...
148
00:11:25,018 --> 00:11:26,019
Here.
149
00:11:27,145 --> 00:11:28,730
Didn't I promise you...
150
00:11:29,523 --> 00:11:34,611
that I would make you a permanent employee
at the end of your current contract?
151
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Ms. Esa...
152
00:11:40,158 --> 00:11:41,243
No.
153
00:11:42,494 --> 00:11:43,537
Reina...
154
00:11:45,080 --> 00:11:46,581
I'll protect you.
155
00:11:49,876 --> 00:11:52,462
Why don't we go for a drive
on your next day off to relax?
156
00:11:52,546 --> 00:11:55,799
I just got my car customized.
157
00:11:56,425 --> 00:11:59,261
Let's see. How about
somewhere around Hakone?
158
00:12:00,595 --> 00:12:02,514
Maybe stay the night?
159
00:12:03,849 --> 00:12:06,268
Wow! That sounds like fun.
160
00:12:07,144 --> 00:12:08,645
It's a secret, just between us.
161
00:12:10,021 --> 00:12:11,231
See you!
162
00:12:29,166 --> 00:12:30,167
Too easy.
163
00:12:41,511 --> 00:12:42,971
I finally caught you.
164
00:12:43,054 --> 00:12:44,431
Why are you here?
165
00:12:44,514 --> 00:12:47,142
You're always posting
about the happy hour here on Instagram.
166
00:12:48,268 --> 00:12:50,228
Ms. Kanbe and I were looking for you.
167
00:12:50,312 --> 00:12:52,856
We figured you'd be
drinking alone somewhere.
168
00:12:52,939 --> 00:12:54,024
-Excuse me.
-Yes?
169
00:12:54,107 --> 00:12:56,067
-Two more beers, please.
-Certainly.
170
00:12:58,820 --> 00:13:00,030
I wanted to talk to you.
171
00:13:02,032 --> 00:13:06,203
You might not believe it,
but I prefer to do my brooding alone.
172
00:13:08,914 --> 00:13:11,500
What's going on
with the company's investigation?
173
00:13:12,459 --> 00:13:15,045
The higher-ups wouldn't tell us anything.
174
00:13:16,713 --> 00:13:19,925
I have to go with the director
to offer my formal apology.
175
00:13:21,134 --> 00:13:24,638
Miku, do you really think
it was your fault?
176
00:13:24,721 --> 00:13:27,599
Well, I definitely don't remember
being that careless, but...
177
00:13:28,934 --> 00:13:32,938
there were just so many guests that day,
178
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
so to be honest...
179
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
I can't say for sure.
180
00:13:38,777 --> 00:13:39,653
Here you are.
181
00:13:45,617 --> 00:13:47,744
I'll go apologize.
182
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
If it's for the good of the company.
183
00:13:52,999 --> 00:13:57,045
I'm sure the company
just wants to settle this somehow...
184
00:13:58,046 --> 00:13:59,214
I get that.
185
00:13:59,923 --> 00:14:01,591
I'm an adult.
186
00:14:02,259 --> 00:14:05,804
That's what being a working professional
is all about... I think.
187
00:14:10,642 --> 00:14:11,601
Is it, though?
188
00:14:13,436 --> 00:14:14,271
Huh?
189
00:14:16,147 --> 00:14:18,108
If you know something's wrong,
190
00:14:18,191 --> 00:14:22,195
but to keep someone else out of trouble,
or because it's the "adult" thing to do,
191
00:14:22,862 --> 00:14:24,698
you just keep your mouth shut.
192
00:14:25,699 --> 00:14:27,659
Is that really the right thing to do?
193
00:14:31,454 --> 00:14:32,330
I...
194
00:14:33,665 --> 00:14:36,042
want to be someone
who can say whatever she wants.
195
00:14:38,169 --> 00:14:39,296
Someone strong...
196
00:14:40,714 --> 00:14:42,882
Someone like you, Miku.
197
00:14:49,180 --> 00:14:50,724
That's not good.
198
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
They just got a big contract,
199
00:14:54,603 --> 00:14:57,647
but they pissed off the
Asahi Department Store chairman.
200
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
You think the new girl will get fired?
201
00:15:01,067 --> 00:15:02,569
It's inevitable.
202
00:15:02,652 --> 00:15:04,904
She can't do her job right.
203
00:15:07,032 --> 00:15:08,325
All right.
204
00:15:10,118 --> 00:15:11,328
Are you going home already?
205
00:15:11,828 --> 00:15:14,205
Well... there are some things
I have to prepare.
206
00:15:15,707 --> 00:15:16,958
I see.
207
00:15:17,709 --> 00:15:19,628
Misa is meeting your parents
this week, right?
208
00:15:20,795 --> 00:15:25,300
So you get what you want
and then head right back to Misa, huh?
209
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
So that's how it is.
210
00:15:34,267 --> 00:15:35,560
I was thinking.
211
00:15:36,269 --> 00:15:38,730
After I get married,
let's meet like this sometimes.
212
00:15:40,231 --> 00:15:41,399
What do you mean?
213
00:15:42,484 --> 00:15:43,610
You know, like at work.
214
00:15:43,693 --> 00:15:45,820
You need the right person for each job.
215
00:15:46,446 --> 00:15:49,616
Misa is definitely the kind, modest wife.
216
00:15:50,200 --> 00:15:53,787
And you're... the cute,
sexy mistress type.
217
00:15:55,830 --> 00:15:59,793
I know that I can keep you satisfied.
218
00:15:59,876 --> 00:16:02,504
So, as long as Misa doesn't find out,
219
00:16:02,587 --> 00:16:04,923
I think we can keep this going.
220
00:16:10,929 --> 00:16:12,472
I'll message you later.
221
00:16:27,195 --> 00:16:29,781
A faithful wife and a sexy mistress.
222
00:16:30,407 --> 00:16:33,868
Am I living every man's dream?
223
00:16:39,582 --> 00:16:42,460
Life gets busy as a stud.
224
00:16:43,378 --> 00:16:44,462
Yeah, hello?
225
00:16:44,546 --> 00:16:46,214
Tomoya, are you okay?
226
00:16:47,090 --> 00:16:47,924
Huh?
227
00:16:48,633 --> 00:16:53,221
Dulcis Coin is the cryptocurrency
you invested in, right?
228
00:16:53,304 --> 00:16:54,472
MASSIVE CRYPTOCURRENCY FRAUD
229
00:16:58,810 --> 00:16:59,644
Huh?
230
00:17:00,895 --> 00:17:01,730
What?!
231
00:17:04,441 --> 00:17:05,483
No!
232
00:17:07,652 --> 00:17:08,778
What?!
233
00:17:15,952 --> 00:17:18,413
I finally got a hold of the guy
from my university
234
00:17:18,496 --> 00:17:20,206
who introduced me to it...
235
00:17:20,874 --> 00:17:24,210
But he said they got him too.
236
00:17:24,878 --> 00:17:26,546
How much did you invest?
237
00:17:26,629 --> 00:17:28,631
You said you put in more, right?
238
00:17:31,259 --> 00:17:34,179
-Don't hide things from me.
-Almost all of my savings,
239
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
and with my parents' land as collateral,
240
00:17:37,474 --> 00:17:39,851
I got loans from banks
and some cash advances...
241
00:17:41,478 --> 00:17:42,353
Twenty million yen.
242
00:17:44,439 --> 00:17:45,607
And all of it's gone?
243
00:17:46,483 --> 00:17:48,902
I'll talk to my mom about it
when the timing is right,
244
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
but... Misa, I'm sorry,
245
00:17:50,987 --> 00:17:53,615
I don't think I can pay
the down payment on the condo.
246
00:17:57,869 --> 00:18:00,079
It's fine. I'll pay for it.
247
00:18:01,581 --> 00:18:02,457
Huh?
248
00:18:03,041 --> 00:18:04,876
I paid the first time too, after all.
249
00:18:05,919 --> 00:18:07,462
Tomoya, it's ready.
250
00:18:08,296 --> 00:18:09,923
I'm so hungry.
251
00:18:10,507 --> 00:18:12,342
That condo is a necessity.
252
00:18:12,425 --> 00:18:13,510
It turned out great.
253
00:18:14,260 --> 00:18:15,261
Oh, a stew!
254
00:18:15,345 --> 00:18:16,596
Yeah, doesn't it look good?
255
00:18:16,679 --> 00:18:18,014
Thanks for the meal.
256
00:18:18,097 --> 00:18:19,599
Let's eat.
257
00:18:19,682 --> 00:18:23,895
So that Reina and Tomoyacan start their married life together.
258
00:18:23,978 --> 00:18:24,813
How is it?
259
00:18:25,480 --> 00:18:27,190
-It's incredible.
-Really?
260
00:18:28,274 --> 00:18:31,486
It's our little love nest after all.
Let me pay for it.
261
00:18:31,569 --> 00:18:32,821
Call it a parting gift.
262
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
Really?
263
00:18:34,489 --> 00:18:36,658
However, I have one condition.
264
00:18:37,325 --> 00:18:38,159
A condition?
265
00:18:38,743 --> 00:18:42,455
Don't tell anybody
that I'm the one who paid.
266
00:18:44,165 --> 00:18:44,999
Huh?
267
00:18:47,335 --> 00:18:50,004
I'd like to be the kind of wife
who lets her husband lead.
268
00:18:53,132 --> 00:18:54,676
Misa...
269
00:18:55,468 --> 00:18:59,013
You really are something else.
270
00:19:00,557 --> 00:19:03,893
Thank you, Misa.
271
00:19:11,568 --> 00:19:14,821
Wow, so you officially
sealed the deal the condo.
272
00:19:14,904 --> 00:19:18,658
Yeah, Tomoya paid
a pretty sizable down payment.
273
00:19:18,741 --> 00:19:22,161
He said we'd be better off financially
borrowing less for the mortgage.
274
00:19:22,954 --> 00:19:25,123
He's surprisingly good
at those kinds of things.
275
00:19:26,040 --> 00:19:27,792
Where are you going to meet his parents?
276
00:19:27,876 --> 00:19:29,085
At Zuishotei.
277
00:19:29,794 --> 00:19:31,796
That's quite the splurge.
278
00:19:31,880 --> 00:19:33,882
Tomoya made the reservation.
279
00:19:33,965 --> 00:19:35,592
It's a place we'll remember forever,
280
00:19:35,675 --> 00:19:37,552
so we wanted it to be somewhere classy.
281
00:19:37,635 --> 00:19:41,306
But I'm so nervous because I've never
been to such an extravagant restaurant.
282
00:19:42,807 --> 00:19:44,142
You seem happy.
283
00:19:44,642 --> 00:19:45,810
-Really?
-Yeah.
284
00:19:46,436 --> 00:19:50,815
It's like you trust Tomoya
without a single doubt.
285
00:19:53,610 --> 00:19:57,030
I'm sure you'll find someone
you can trust too, Reina.
286
00:20:02,785 --> 00:20:04,329
Thanks for helping me choose.
287
00:20:04,412 --> 00:20:05,622
I'll wear this and do my best.
288
00:20:26,726 --> 00:20:29,103
Thank you for your patience.
289
00:20:29,187 --> 00:20:30,730
How would you like it cut today?
290
00:20:30,813 --> 00:20:32,982
Give me something intimidating.
291
00:20:33,608 --> 00:20:35,777
Something that would
scare people away from me.
292
00:20:36,903 --> 00:20:41,032
But today... weren't you supposed to meet
your fiancé's parents--
293
00:20:41,115 --> 00:20:42,158
His mom...
294
00:20:43,868 --> 00:20:45,244
isn't normal.
295
00:20:45,870 --> 00:20:48,289
I see. I'll do my best.
296
00:20:53,378 --> 00:20:56,047
Leave the venue, food, and dress to me.
297
00:20:56,130 --> 00:20:59,092
Since Misa here has no sense of style.
298
00:21:03,221 --> 00:21:04,138
Mother!
299
00:21:04,222 --> 00:21:08,726
Hello. Oh? Where's Tomo?
300
00:21:08,810 --> 00:21:10,603
He went out shopping for a bit.
301
00:21:11,229 --> 00:21:14,315
Oh, you scared me.
Didn't expect you there.
302
00:21:14,399 --> 00:21:15,900
Where's Tomo?
303
00:21:15,984 --> 00:21:19,487
What's this? Did he disappear again?
304
00:21:20,154 --> 00:21:20,989
Okay...
305
00:21:21,906 --> 00:21:24,075
Huh? Tomo?
306
00:21:35,586 --> 00:21:39,882
Okay, okay. Eat up, Misa.
307
00:21:39,966 --> 00:21:41,092
Thank you.
308
00:21:41,175 --> 00:21:44,137
You'll need some meat
on those bones to have healthy children.
309
00:21:44,220 --> 00:21:45,179
Let's eat.
310
00:21:45,263 --> 00:21:46,222
I'm home.
311
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
-Tomo, welcome home.
-Welcome back.
312
00:21:48,516 --> 00:21:50,309
Mom, you're here again?
313
00:21:50,393 --> 00:21:54,355
Today we're having
Matsuzaka beef sukiyaki.
314
00:21:54,439 --> 00:21:56,482
Wow, that's quality meat.
315
00:21:56,566 --> 00:21:58,359
-Hurry up and eat. Hot! Hot!
-Looks great.
316
00:21:58,443 --> 00:21:59,819
SALE
USA BEEF
317
00:21:59,902 --> 00:22:01,237
I'm hungry.
318
00:22:01,320 --> 00:22:02,280
Here.
319
00:22:02,363 --> 00:22:03,281
This meat is so good!
320
00:22:03,364 --> 00:22:05,199
PRIME MATSUSAKA BEEF
321
00:22:09,120 --> 00:22:12,331
His cousin Shin's already having
his third child.
322
00:22:12,415 --> 00:22:15,752
Are you getting your
regular checkups at the clinic?
323
00:22:22,925 --> 00:22:24,260
Mom, you look beautiful.
324
00:22:24,343 --> 00:22:26,554
Oh, no, I'm getting nervous!
325
00:22:27,221 --> 00:22:30,600
I'm sure she's a reliable person
since you chose her, Tomo.
326
00:22:30,683 --> 00:22:33,936
Yes. She's kind, hard-working, and frugal.
327
00:22:34,020 --> 00:22:36,105
Then she's perfect for you, Tomo.
328
00:22:36,189 --> 00:22:41,360
I always dreamed of having a daughter
and going shopping with her in Ginza.
329
00:22:42,570 --> 00:22:44,447
I'm sure Misa would like that.
330
00:22:47,867 --> 00:22:49,035
She has arrived.
331
00:22:50,787 --> 00:22:51,954
She's here.
332
00:22:53,164 --> 00:22:54,207
Misa--
333
00:23:01,589 --> 00:23:04,717
I'm so glad to finally meet you, Mother.
334
00:23:06,719 --> 00:23:07,553
Huh?
335
00:23:09,514 --> 00:23:13,601
My name is Misa Kanbe.
I'm in a relationship with Tomoya.
336
00:23:13,684 --> 00:23:14,977
It's a pleasure to meet you.
337
00:23:24,570 --> 00:23:25,905
Misa?
338
00:23:25,988 --> 00:23:28,074
I'm sorry to ask this,
339
00:23:28,157 --> 00:23:34,205
but are you prepared for marriage?
340
00:23:34,288 --> 00:23:36,290
What do you mean
by "prepared for marriage"?
341
00:23:36,374 --> 00:23:38,251
With those nails...
342
00:23:38,334 --> 00:23:40,086
Can you cook?
343
00:23:40,169 --> 00:23:42,004
What about cleaning? And laundry?
344
00:23:42,088 --> 00:23:44,298
Once you get married,
you can't just live your life
345
00:23:44,382 --> 00:23:47,009
however you want like you did
when you were single, you know?
346
00:23:47,093 --> 00:23:50,138
Keeping your husband healthy
is part of your duty as a wife.
347
00:23:50,221 --> 00:23:52,306
Just nuking frozen side dishes
in the microwave
348
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
would be awful for your husband, you know?
349
00:23:54,350 --> 00:23:56,561
Breakfast should be freshly cooked rice,
350
00:23:56,644 --> 00:23:59,105
lunch, a healthy bento box,
351
00:23:59,188 --> 00:24:02,650
and dinner, a proper feast to fuel him
for the next day.
352
00:24:02,733 --> 00:24:04,610
Can you really make all of that by hand?
353
00:24:04,694 --> 00:24:08,197
Meat, fish, eggs, vegetables,
354
00:24:08,281 --> 00:24:10,783
beans, shellfish, seaweed,
mushrooms, and fruit,
355
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
all should be served in balance.
356
00:24:12,660 --> 00:24:16,414
I always serve at least five dishes,
including main and side dishes.
357
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
My son grew up in such a home.
358
00:24:19,709 --> 00:24:22,879
It is fine if you want to work,
359
00:24:22,962 --> 00:24:25,548
but neglecting your household chores...
360
00:24:25,631 --> 00:24:28,050
Why should I work, Mother?
361
00:24:31,429 --> 00:24:33,014
Why?
362
00:24:34,932 --> 00:24:37,810
Are you saying you're going to go out
and have fun
363
00:24:37,894 --> 00:24:39,437
while Tomo works hard to earn money?
364
00:24:39,520 --> 00:24:42,648
I have to serve fresh rice for breakfast,
prepare a balanced bento for lunch,
365
00:24:42,732 --> 00:24:45,943
and at least five dishes for dinner,
not to mention cleaning, and laundry.
366
00:24:46,027 --> 00:24:47,945
When do I have time for office work?
367
00:24:48,029 --> 00:24:52,283
You're a full-time employee
at Suzutoya, right?
368
00:24:52,366 --> 00:24:55,453
Are you going to quit
and live on Tomo's earnings alone?
369
00:24:55,536 --> 00:24:57,455
Any amount of money will never be enough.
370
00:24:57,538 --> 00:25:00,666
-How will you raise children?
-We won't have any, so it's fine.
371
00:25:05,713 --> 00:25:08,507
We come from a distinguished family.
372
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
That kind of behavior
will not be tolerated!
373
00:25:10,384 --> 00:25:14,931
So how do you expect me to work, do the
chores, make his food, and have a child?
374
00:25:15,014 --> 00:25:18,601
Oh, will you be hiring
a housekeeper for us?
375
00:25:18,684 --> 00:25:22,188
Just how lazy are you?
376
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
This is what's expected
of all women after they marry!
377
00:25:25,524 --> 00:25:27,818
That sounds like
something out of the stone age.
378
00:25:32,406 --> 00:25:35,743
What's with that tone?
379
00:25:36,702 --> 00:25:39,247
And that attitude?!
380
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
As I thought,
381
00:25:48,005 --> 00:25:50,883
girls from parentless households
are just no good.
382
00:26:00,726 --> 00:26:01,560
Hey, old lady.
383
00:26:07,066 --> 00:26:07,984
Old lady?
384
00:26:08,901 --> 00:26:09,986
Old lady?
385
00:26:10,653 --> 00:26:13,406
Huh?! Are you talking about me?
386
00:26:13,489 --> 00:26:17,118
Yes, old lady. We're not married yet,
so not my Mother, but just some old lady.
387
00:26:17,201 --> 00:26:18,411
Misa, what's going on?!
388
00:26:18,494 --> 00:26:20,746
-What the hell are you thinking?!
-Old lady,
389
00:26:20,830 --> 00:26:23,082
are your parents still alive?
390
00:26:23,874 --> 00:26:26,085
We both lost our parents, haven't we?
391
00:26:26,669 --> 00:26:29,630
So why bring mine into this
just to mock me?
392
00:26:31,424 --> 00:26:34,093
My father is no longer in this world,
393
00:26:35,386 --> 00:26:37,096
but if he could see me now,
394
00:26:38,889 --> 00:26:42,852
I know he'd be smiling...
and proud of who I am.
395
00:26:47,315 --> 00:26:50,151
Don't force your
ridiculous values on others...
396
00:26:50,609 --> 00:26:51,444
old lady.
397
00:27:09,503 --> 00:27:10,504
Misa...
398
00:27:11,922 --> 00:27:13,632
Come on, Misa!
399
00:27:15,301 --> 00:27:18,012
What are you thinking?
And what's with the outfit?
400
00:27:18,095 --> 00:27:19,555
This outfit? My gyaru look.
401
00:27:19,638 --> 00:27:21,432
That's not what I'm asking you.
402
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
Looks great on me, right?
Even I'm surprised.
403
00:27:23,768 --> 00:27:26,020
Whatever, anyway, let's go back.
404
00:27:26,103 --> 00:27:28,564
If we go back and apologize,
it might just work...
405
00:27:29,190 --> 00:27:30,858
Well, it's probably impossible now,
406
00:27:30,941 --> 00:27:33,736
but if you apologize for real,
my mom might forgive you.
407
00:27:33,819 --> 00:27:35,321
Apologize? Me? Why?
408
00:27:35,905 --> 00:27:36,739
Huh?
409
00:27:37,323 --> 00:27:39,825
Are you trying to ruin our marriage?
410
00:27:39,909 --> 00:27:41,452
Who's the one ruining our marriage?
411
00:27:42,870 --> 00:27:43,913
Huh?
412
00:27:43,996 --> 00:27:45,039
I know.
413
00:27:45,122 --> 00:27:47,249
The night of the Olympic tasting event.
414
00:27:47,666 --> 00:27:49,835
I know what you did and who with.
415
00:27:53,381 --> 00:27:55,299
Could you let go of my arms?
416
00:27:57,885 --> 00:27:59,929
Well, that's...
417
00:28:01,389 --> 00:28:02,473
That's...
418
00:28:03,015 --> 00:28:05,142
Misa! Tomoya!
419
00:28:05,226 --> 00:28:07,561
I came because I was worried about Misa.
420
00:28:11,941 --> 00:28:14,276
What happened?
Where's the dress I chose for you?
421
00:28:14,360 --> 00:28:15,903
It didn't suit me, so I didn't wear it.
422
00:28:18,781 --> 00:28:20,282
Did something happen?
423
00:28:21,242 --> 00:28:23,327
-Why don't the two of us talk for a bit?
-The two of us?
424
00:28:27,998 --> 00:28:30,084
I'll leave the rest to the two of you.
425
00:28:32,461 --> 00:28:33,546
Take your time.
426
00:28:38,092 --> 00:28:42,138
Seriously. She's unbelievable.
427
00:28:42,221 --> 00:28:43,431
Let's go, Tomo.
428
00:28:46,308 --> 00:28:48,686
Nice to meet you, Mother.
429
00:29:01,615 --> 00:29:02,700
Yes!
430
00:29:03,325 --> 00:29:04,493
Yes!
431
00:29:10,082 --> 00:29:13,002
We sincerely apologize
for the trouble we have caused.
432
00:29:13,085 --> 00:29:14,837
We are truly sorry.
433
00:29:14,920 --> 00:29:17,798
I told you there was no need to come.
434
00:29:18,507 --> 00:29:20,259
-That wouldn't be right.
-You!
435
00:29:20,342 --> 00:29:22,011
I remember you well.
436
00:29:22,094 --> 00:29:26,140
You told one of your female workers
to bring the ingredients list.
437
00:29:26,223 --> 00:29:31,020
Yes, there were a lot of guests that day,
438
00:29:31,103 --> 00:29:33,856
and although
I don't exactly remember it clearly,
439
00:29:33,939 --> 00:29:36,817
the person in charge
of the live kitchen was...
440
00:29:39,487 --> 00:29:42,239
Can you bring me the list of ingredientsfor the mushi manju?
441
00:29:42,323 --> 00:29:46,160
Yes, over there... I'll show you.
Right this way.
442
00:29:47,077 --> 00:29:49,246
Here is the ingredient list
for the mushi manju.
443
00:29:50,039 --> 00:29:51,207
That girl right there.
444
00:29:51,290 --> 00:29:53,125
There's no doubt in my mind, it's her.
445
00:29:53,209 --> 00:29:55,294
My deepest apologies.
446
00:29:59,131 --> 00:30:00,424
That girl right there.
447
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
There's no doubt in my mind, it's her.
448
00:30:03,677 --> 00:30:06,055
Hey, what are you just standing there for?
449
00:30:06,138 --> 00:30:08,390
Don't you have something to say?
450
00:30:12,394 --> 00:30:15,606
-We sincerely... apologize for--
-Please wait.
451
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
We took footage of that day
for future reference
452
00:30:22,154 --> 00:30:25,199
so we could check if something happened.
453
00:30:34,375 --> 00:30:36,252
Would you mind checking it with me?
454
00:31:04,196 --> 00:31:09,243
Was this employee the one
who gave you the wrong ingredient list?
455
00:31:10,160 --> 00:31:12,079
Yes, it was this girl.
456
00:31:12,162 --> 00:31:13,497
Without a doubt.
457
00:31:14,456 --> 00:31:16,000
Thank you for confirming.
458
00:31:17,251 --> 00:31:19,962
We take this incident very seriously
459
00:31:20,045 --> 00:31:23,340
and the employee in question
will be held responsible
460
00:31:23,424 --> 00:31:25,593
to the full extent of company regulations.
461
00:31:25,676 --> 00:31:28,387
We will also thoroughly educate
all employees
462
00:31:28,470 --> 00:31:31,515
to prevent this from ever happening again.
463
00:31:31,599 --> 00:31:35,144
Chairman, ma'am,
464
00:31:35,936 --> 00:31:39,857
we are truly sorry for this incident.
465
00:31:40,816 --> 00:31:42,276
Our deepest apologies.
466
00:31:42,985 --> 00:31:43,944
That's enough.
467
00:31:53,162 --> 00:31:54,496
Mr. Tomita,
468
00:31:54,580 --> 00:31:58,292
you knew that Ms. Esaka was the one
who gave them the wrong ingredient list
469
00:31:59,001 --> 00:32:01,128
and you framed someone else,
isn't that right?
470
00:32:01,211 --> 00:32:03,047
No, no, not at all.
471
00:32:03,130 --> 00:32:07,635
That day, I was also very busy
and my memory is a bit jumbled.
472
00:32:07,718 --> 00:32:10,638
You two must have been
the culprits the first time too.
473
00:32:11,221 --> 00:32:12,056
Huh?
474
00:32:13,390 --> 00:32:17,394
It would be best if you left headquarters
until things calm down.
475
00:32:17,478 --> 00:32:20,689
I never did such careless work.
476
00:32:21,398 --> 00:32:23,776
Not even my own brother believes me?
477
00:32:25,986 --> 00:32:27,488
The first time?
478
00:32:27,571 --> 00:32:28,530
No...
479
00:32:29,156 --> 00:32:30,658
I'm just contemplating...
480
00:32:31,408 --> 00:32:33,535
the fact that I couldn't
trust my little sister.
481
00:32:33,619 --> 00:32:34,578
Little sister?
482
00:32:37,039 --> 00:32:38,707
Oh, didn't I tell you?
483
00:32:53,889 --> 00:32:55,057
Good work today.
484
00:33:02,189 --> 00:33:03,232
Yay!
485
00:33:15,494 --> 00:33:18,455
To think you went to meet
his parents in that outfit.
486
00:33:19,081 --> 00:33:21,041
I said things I've wanted to say
for a long time.
487
00:33:22,084 --> 00:33:23,335
Did I freak you out?
488
00:33:25,337 --> 00:33:30,092
I prefer the angry you...
to the one that wears a false smile.
489
00:33:35,431 --> 00:33:40,936
So your goal
was to foist Hirano onto Esaka.
490
00:33:45,858 --> 00:33:48,026
Do you think it's in bad taste?
491
00:33:50,028 --> 00:33:55,325
If you're going to such lengths,
I'm sure you have your reasons.
492
00:33:57,077 --> 00:33:59,913
Why do you believe in me so much?
493
00:34:00,497 --> 00:34:02,291
I just have an eye for people.
494
00:34:03,250 --> 00:34:05,252
I could be just another bad girl.
495
00:34:06,086 --> 00:34:07,755
Then I guess you've got me fooled.
496
00:34:22,102 --> 00:34:24,271
I'm glad you were able
to clear Miku's name.
497
00:34:24,897 --> 00:34:27,566
But I still can't forgive Reina and Tomita
for what they did.
498
00:34:28,609 --> 00:34:30,444
I still have something to do...
499
00:34:32,237 --> 00:34:33,697
regarding that incident.
500
00:34:34,656 --> 00:34:35,491
Huh?
501
00:34:48,212 --> 00:34:49,171
Misa.
502
00:34:50,506 --> 00:34:51,632
Misa.
503
00:34:52,925 --> 00:34:54,218
Hey, Misa.
504
00:34:55,010 --> 00:34:56,929
I just want to clear up
any misunderstandings.
505
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
It wasn't serious.
506
00:34:58,722 --> 00:35:01,225
It was one time. Just one time.
507
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
Plus, I was drunk, and Reina seduced me.
508
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
She tempted me with her feminine wiles.
509
00:35:07,731 --> 00:35:09,983
Come on, Misa, just listen.
510
00:35:13,695 --> 00:35:14,905
You're so heartless.
511
00:35:15,656 --> 00:35:16,490
Huh?
512
00:35:17,032 --> 00:35:19,493
Of all people, you chose my best friend?
513
00:35:19,576 --> 00:35:21,411
How could you betray me like that?
514
00:35:21,495 --> 00:35:24,540
-Hey, Misa, keep your voice down--
-We were engaged!
515
00:35:24,623 --> 00:35:27,292
And yet you had an affair
with my best friend, Reina!
516
00:35:27,376 --> 00:35:30,963
-Hey, come on, Misa, just calm down--
-I trusted you!
517
00:35:32,172 --> 00:35:33,298
You're terrible!
518
00:35:34,132 --> 00:35:35,717
You're so heartless!
519
00:35:35,801 --> 00:35:37,511
Misa, please calm down.
520
00:35:38,595 --> 00:35:41,390
Let's take some time to talk, Misa.
I'm sorry.
521
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
-Misa, just try to get up.
-Let go!
522
00:35:47,938 --> 00:35:48,856
Did you hear?
523
00:35:48,939 --> 00:35:49,815
I heard, I heard.
524
00:35:50,274 --> 00:35:51,400
-Good afternoon.
-Afternoon.
525
00:35:51,483 --> 00:35:52,901
Hey, did you see that?
526
00:35:52,985 --> 00:35:54,403
{\an8}-Whoa!
-Did you guys see this?
527
00:35:54,486 --> 00:35:55,863
What is this?
528
00:35:57,990 --> 00:36:01,201
{\an8}-Hirano in Sales is a total idiot.
-Yeah, seriously.
529
00:36:03,954 --> 00:36:06,290
This, this, this! Unbelievable, isn't it?
530
00:36:33,775 --> 00:36:36,778
Ms. Esaka, do you have a few minutes?
531
00:36:40,699 --> 00:36:41,825
Okay.
532
00:36:47,789 --> 00:36:48,665
Come in.
533
00:36:55,589 --> 00:36:57,424
I'm Arimoto from human resources.
534
00:36:58,550 --> 00:36:59,676
Please have a seat.
535
00:37:16,610 --> 00:37:19,613
I spoke with Section Chief Tomita
in detail
536
00:37:19,696 --> 00:37:22,741
about the peanut allergy incident
the other day.
537
00:37:24,117 --> 00:37:25,535
According to him,
538
00:37:26,620 --> 00:37:30,707
he knew that it was you, Ms. Esaka,
who handed over the wrong ingredient list.
539
00:37:31,500 --> 00:37:35,045
But he couldn't bring himself to speak up
because you tearfully begged him
540
00:37:35,128 --> 00:37:37,130
to blame it on Ms. Miku Suzuki.
541
00:37:40,133 --> 00:37:43,387
It seems that Section Chief Tomita
is genuinely remorseful,
542
00:37:44,513 --> 00:37:46,098
but how about you, Ms. Esaka?
543
00:37:49,351 --> 00:37:50,936
That's not true.
544
00:37:51,812 --> 00:37:53,313
It's a misunderstanding.
545
00:37:53,397 --> 00:37:55,148
I didn't do anything like that.
546
00:37:55,816 --> 00:38:00,278
Miku is deceiving the Section Chief.
It wasn't me.
547
00:38:00,362 --> 00:38:02,739
Mr. Tomita, why would you lie about that?
548
00:38:02,823 --> 00:38:03,907
Please tell the truth!
549
00:38:05,993 --> 00:38:10,706
There are rumors going around the office
about your bad behavior.
550
00:38:11,999 --> 00:38:15,669
Honestly, I'm disappointed in you.
551
00:38:18,046 --> 00:38:19,339
Ms. Reina Esaka,
552
00:38:20,257 --> 00:38:23,093
the company takes this incident
very seriously
553
00:38:23,176 --> 00:38:26,263
and will be terminating your contract
at the end of this term.
554
00:38:26,346 --> 00:38:27,347
Huh?
555
00:38:27,431 --> 00:38:29,975
We will pay your salary
during the contractual period,
556
00:38:30,600 --> 00:38:32,602
so please stay at home until December.
557
00:38:34,021 --> 00:38:35,147
What do you mean?
558
00:38:35,230 --> 00:38:37,441
You no longer need to come into work.
559
00:38:39,276 --> 00:38:40,861
Does this mean...
560
00:38:41,945 --> 00:38:44,448
I'm being fired?
561
00:38:46,074 --> 00:38:48,785
I would say this is more than fair.
562
00:39:07,846 --> 00:39:08,764
Misa!
563
00:39:10,182 --> 00:39:12,642
Please explain what happened
to human resources.
564
00:39:12,726 --> 00:39:16,646
No one believes me
because of Section Chief Tomita.
565
00:39:16,730 --> 00:39:20,150
If it's coming from you,
everyone will listen, right?
566
00:39:20,233 --> 00:39:21,234
Please.
567
00:39:22,277 --> 00:39:24,071
I always trusted you...
568
00:39:24,905 --> 00:39:26,239
Reina.
569
00:39:33,163 --> 00:39:35,707
Until you started sleeping
with my husband.
570
00:39:41,296 --> 00:39:44,883
I decided to start over with Tomoya.
571
00:39:46,301 --> 00:39:47,719
He told me...
572
00:39:48,512 --> 00:39:51,765
that what happened with you was a mistake.
573
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
It was just a fling.
574
00:39:55,811 --> 00:39:58,647
So I guess you were
just being toyed with, huh?
575
00:39:58,730 --> 00:39:59,564
I'm sorry,
576
00:40:00,273 --> 00:40:02,734
but please forgive Tomoya.
577
00:40:03,443 --> 00:40:06,488
I think I'm going to forgive him too.
578
00:40:06,988 --> 00:40:12,244
Because our relationship cannot be broken
over something this petty.
579
00:40:14,621 --> 00:40:17,040
I'll even forgive you too.
580
00:40:19,668 --> 00:40:24,089
Because you have no friends, no job,
581
00:40:24,172 --> 00:40:26,258
and nobody would choose you.
582
00:40:27,551 --> 00:40:32,139
That's just beyond sad and pathetic.
583
00:40:39,980 --> 00:40:40,856
Reina.
584
00:40:43,900 --> 00:40:46,778
I'll invite you to the wedding, okay?
585
00:41:15,140 --> 00:41:16,183
{\an8}TOMOYA HIRANO
586
00:41:20,520 --> 00:41:23,023
{\an8}Morning! Can we talk today?
Are you gonna ignore me forever?
587
00:41:23,106 --> 00:41:24,649
{\an8}Text me back
Come on, please...
588
00:41:24,733 --> 00:41:25,734
{\an8}I wanna see you
589
00:41:25,817 --> 00:41:29,863
{\an8}If you keep ignoring me,
I'm going to start getting ideas
590
00:41:29,946 --> 00:41:35,202
{\an8}Sorry! I had to work today.
I'll text you later!
591
00:41:35,285 --> 00:41:40,165
{\an8}I'm sorry. Take your time.
592
00:41:40,248 --> 00:41:41,791
{\an8}SORRY
593
00:41:41,875 --> 00:41:44,461
{\an8}MISA_0816 UPLOADED A NEW PHOTO
594
00:41:44,544 --> 00:41:47,380
THANK YOU AS ALWAYS
#DATE #MEMORIES
595
00:42:29,673 --> 00:42:30,757
Hello.
596
00:42:31,591 --> 00:42:34,594
This is Reina Esaka
from Suzutoya Holdings.
597
00:42:34,678 --> 00:42:37,180
We met the other day.
598
00:42:40,934 --> 00:42:41,935
Yes.
599
00:42:42,727 --> 00:42:44,521
It's been a while.
600
00:42:45,981 --> 00:42:47,524
How are you?
601
00:42:50,735 --> 00:42:55,532
Actually, I have something
I want to discuss with you.
602
00:42:56,449 --> 00:42:59,119
Can't you at least give me
some of my money back?
603
00:42:59,202 --> 00:43:02,872
You told me it was a sure thing.
I even borrowed money from a loan shark.
604
00:43:03,748 --> 00:43:06,626
So how am I supposed
to pay the money back?!
605
00:43:08,295 --> 00:43:09,462
Hello?
606
00:43:11,798 --> 00:43:12,924
Shit!
607
00:43:14,092 --> 00:43:17,846
You stupid shithead amateur! Stop giving
investing advice you can't back up!
608
00:43:23,059 --> 00:43:24,102
Hello?
609
00:43:24,769 --> 00:43:28,815
So, no matter what Mom says,
I'm going to marry Misa--
610
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
Huh?
611
00:43:33,278 --> 00:43:37,240
After many rounds of improvements,
we're finally ready for the unveiling.
612
00:43:37,324 --> 00:43:41,453
Shine Muscat Daifuku will be on sale
at Suzutoya from next year.
613
00:43:42,162 --> 00:43:45,123
Please, go ahead.
Yes, please help yourself.
614
00:43:47,083 --> 00:43:49,878
Please, go ahead. Please.
615
00:43:50,545 --> 00:43:51,421
She seems excited.
616
00:43:52,005 --> 00:43:54,257
That's because she
just became section chief.
617
00:43:54,341 --> 00:43:55,383
I see.
618
00:43:56,301 --> 00:43:57,135
Yes.
619
00:43:59,262 --> 00:44:00,263
That's right. Yes.
620
00:44:01,222 --> 00:44:04,184
As long as there's a substitute,I can change my fate.
621
00:44:05,143 --> 00:44:06,061
Thank you very much.
622
00:44:06,144 --> 00:44:11,066
Instead of Ms. Sumiyoshi quittingdue to power harassment, Reina resigned.
623
00:44:11,149 --> 00:44:14,361
And instead of Miku taking the blamefor the peanut allergy incident,
624
00:44:14,444 --> 00:44:16,196
Tomita was sent to the subsidiary.
625
00:44:28,375 --> 00:44:32,796
And this man who shouldn't know anythingmanaged to make all of it possible.
626
00:44:35,673 --> 00:44:37,342
Please take a seat over here.
627
00:44:37,425 --> 00:44:38,843
No, I'll help.
628
00:44:39,761 --> 00:44:41,930
Then, would you mind
taking over the drinks?
629
00:44:56,778 --> 00:44:57,946
PRIVATE EVENT
630
00:44:59,197 --> 00:45:00,281
Welcome...
631
00:45:00,365 --> 00:45:01,574
Oh, hello.
632
00:45:04,285 --> 00:45:06,287
-It's been a while, everyone.
-Come on...
633
00:45:06,371 --> 00:45:08,873
-Congratulations.
-I'm glad there are some open seats.
634
00:45:08,957 --> 00:45:12,001
Reina, let's sit over here. Here.
635
00:45:15,296 --> 00:45:17,882
Sorry for intruding all of a sudden.
636
00:45:17,966 --> 00:45:19,759
But it's okay, right?
637
00:45:19,843 --> 00:45:23,596
Since we've all
worked together for so long.
638
00:45:25,306 --> 00:45:26,558
What are you doing?
639
00:45:29,060 --> 00:45:31,688
-You haven't heard yet?
-Heard what?
640
00:45:35,608 --> 00:45:40,447
You couldn't tell her, huh?
You're too nice, Tomoya.
641
00:45:43,700 --> 00:45:45,034
What do you mean?
642
00:45:50,665 --> 00:45:52,125
Right here, in my stomach...
643
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
I have a baby.
644
00:46:07,932 --> 00:46:10,351
Yesterday, I went to Tomoya's house...
645
00:46:11,519 --> 00:46:15,607
and talked with him and his parents.
646
00:46:17,025 --> 00:46:21,988
Everyone agreed
that we want to protect this new life.
647
00:46:31,331 --> 00:46:32,916
Sorry, Misa.
648
00:46:33,708 --> 00:46:36,085
I don't expect you to forgive me.
649
00:46:37,086 --> 00:46:41,090
But... I am truly sorry...
650
00:46:42,383 --> 00:46:44,052
that this happened...
651
00:46:45,929 --> 00:46:47,555
and that I hurt you.
652
00:46:54,270 --> 00:46:55,313
I...
653
00:46:57,023 --> 00:46:59,651
Tomoya and I are getting married.
654
00:46:59,734 --> 00:47:02,820
-Getting married?
-What's going on?
655
00:47:02,904 --> 00:47:04,447
Oh my god...
656
00:47:05,114 --> 00:47:07,867
-That's terrible...
-Seriously?
657
00:47:08,368 --> 00:47:09,410
What?
658
00:47:15,583 --> 00:47:16,626
I won.
659
00:48:09,721 --> 00:48:10,722
I won!
47935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.