Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,825 --> 00:00:34,088
♪ Amy
2
00:00:34,219 --> 00:00:36,960
♪ Suave como a neve de abril
3
00:00:37,091 --> 00:00:39,702
♪ Amy
4
00:00:39,833 --> 00:00:42,401
♪ Adorável como índigo
5
00:00:42,531 --> 00:00:44,446
♪ Você só me beijou
6
00:00:44,577 --> 00:00:47,101
♪ E o paraíso sorriu
7
00:00:47,232 --> 00:00:49,886
♪ E o homem era uma criança
8
00:00:50,017 --> 00:00:52,715
♪ E o vento
foi tão selvagem ♪
9
00:00:52,846 --> 00:00:55,501
♪ Amy
10
00:00:55,631 --> 00:00:58,069
♪ Aqui está o que eu quero dizer
11
00:00:58,199 --> 00:01:00,332
♪ me ama
12
00:01:00,462 --> 00:01:03,465
♪ Se apenas por hoje
13
00:01:03,596 --> 00:01:05,641
♪ me avise abril
14
00:01:05,772 --> 00:01:08,122
♪ e azul índigo
15
00:01:08,253 --> 00:01:12,605
♪ E deixe o paraíso
sorria para mim também ♪
16
00:01:35,323 --> 00:01:37,891
♪ Amy
17
00:01:38,021 --> 00:01:40,937
♪ Suave como a neve de abril
18
00:01:41,068 --> 00:01:43,505
♪ Amy
19
00:01:43,636 --> 00:01:46,856
♪ Adorável como índigo
20
00:01:46,987 --> 00:01:48,815
♪ Você só me beijou
21
00:01:48,945 --> 00:01:51,644
♪ E o paraíso sorriu
22
00:01:51,774 --> 00:01:54,081
♪ E o homem era uma criança
23
00:01:54,212 --> 00:01:57,258
♪ E o vento
foi tão selvagem ♪
24
00:01:57,389 --> 00:02:00,043
♪ Amy
25
00:02:00,174 --> 00:02:02,568
♪ Aqui está o que
Eu quero dizer ♪
26
00:02:02,698 --> 00:02:04,831
♪ me ama
27
00:02:04,961 --> 00:02:07,964
♪ Se apenas por hoje
28
00:02:08,095 --> 00:02:10,184
♪ me avise abril
29
00:02:10,315 --> 00:02:12,795
♪ e azul índigo
30
00:02:12,926 --> 00:02:16,625
♪ E deixe o paraíso
sorria para mim também ♪
31
00:02:18,714 --> 00:02:21,195
♪ me avise abril
32
00:02:21,326 --> 00:02:24,720
♪ e azul índigo
33
00:02:24,851 --> 00:02:27,375
♪ E deixe o paraíso
34
00:02:27,506 --> 00:02:32,119
♪ Sorria para mim também
35
00:02:32,250 --> 00:02:34,165
♪ Amy
36
00:02:38,212 --> 00:02:40,910
♪ Amy
37
00:02:46,481 --> 00:02:47,656
[ Gritando ]
38
00:03:16,685 --> 00:03:19,427
[Gunfire continua]
39
00:03:37,184 --> 00:03:39,186
[Tosse]
40
00:03:45,323 --> 00:03:46,585
Soldado.
41
00:03:48,848 --> 00:03:49,892
Mantenha esse braço coberto.
42
00:03:57,291 --> 00:03:59,250
Você conseguiu a água? Sim, nos custou Jeremy.
43
00:03:59,380 --> 00:04:01,948
[Explosão]
44
00:04:02,078 --> 00:04:04,472
Certifique-se de que os feridos
obter uma ração de água. Sim, senhor.
45
00:04:04,603 --> 00:04:08,433
Elmer, vá trazer
o guarda do posto avançado.
46
00:04:08,563 --> 00:04:11,349
Não vai haver
Soldados ianques
aqui a noite.
47
00:04:11,479 --> 00:04:14,395
Não enquanto eles são
usando suas grandes armas.
Vá em frente, pegue.
48
00:04:14,526 --> 00:04:17,572
Sargento, qual é a contagem?
49
00:04:17,703 --> 00:04:19,705
Onze homens.
50
00:04:19,835 --> 00:04:22,795
Isso está contando qualquer ferido
que pode andar
51
00:04:22,925 --> 00:04:25,754
Yankees serão
tudo de novo assim que
os canhões desistem.
52
00:04:25,885 --> 00:04:28,017
Claro que não tenho muito
para segurá-los com.
53
00:04:32,326 --> 00:04:35,590
Você sabe algo?
Nós nem vamos tentar.
54
00:04:35,721 --> 00:04:39,290
Não senhor. Veja.
55
00:04:39,420 --> 00:04:41,727
Nós nos movemos direto para o leste,
56
00:04:41,857 --> 00:04:43,598
Nós podemos sair
deste bolso.
57
00:04:43,729 --> 00:04:46,688
Então você pode usar o escuro
e aquele fogo de canhão
para nos mantermos cobertos.
58
00:04:46,819 --> 00:04:48,690
Finalmente
há uma chance.
59
00:04:48,821 --> 00:04:50,388
Maldita chance.
60
00:04:50,518 --> 00:04:51,954
Melhor que ficar
aqui sargento.
61
00:04:52,085 --> 00:04:54,087
Sim, eu acho.
62
00:04:54,217 --> 00:04:57,133
Eu sei.
Agora, prepare-os.
63
00:04:57,264 --> 00:05:00,311
Sim senhor.
Tudo bem, homens
oficiais anticon realização
64
00:05:15,630 --> 00:05:17,893
[Tosse]
65
00:05:20,809 --> 00:05:22,028
Principal.
66
00:05:24,552 --> 00:05:26,641
O que é isso? Eu não consigo encontrar o meu rifle.
67
00:05:28,164 --> 00:05:30,210
Privado, você vai
bem ali. Ouvir?
68
00:05:30,341 --> 00:05:32,081
Eu encontrarei
seu rifle para você.
69
00:05:32,212 --> 00:05:35,171
Eu só tinha
apenas um minuto atrás.
70
00:05:35,302 --> 00:05:38,261
Tully, Tully.
71
00:05:38,392 --> 00:05:41,308
Pegue o que sobrou dos homens
e se movem para o leste e se movem rapidamente.
72
00:05:41,439 --> 00:05:43,092
Eu vou deitar aqui
e cubra para você.
Agora saia.
73
00:05:43,223 --> 00:05:44,572
Continue.
74
00:06:17,126 --> 00:06:18,301
[Twig snaps]
75
00:06:24,003 --> 00:06:26,092
Tem mil
deles vindo.
76
00:06:26,222 --> 00:06:28,573
Cal, eu tentei chegar até você.
77
00:06:28,703 --> 00:06:29,704
Eu tentei--
78
00:06:33,404 --> 00:06:34,709
Dave
79
00:06:36,668 --> 00:06:37,799
Dave!
80
00:06:37,930 --> 00:06:40,933
Estou morrendo, Cal.Dave.
81
00:06:41,063 --> 00:06:43,544
David.
82
00:06:43,675 --> 00:06:46,329
Garoto, eu pensei
você era um deles
Yankees perdidos.
83
00:07:07,176 --> 00:07:08,308
Pare!
84
00:07:10,136 --> 00:07:11,572
Pare!
Nós vamos abrir fogo!
85
00:07:19,319 --> 00:07:20,451
Dave
86
00:07:28,241 --> 00:07:30,069
Consiga um médico para ele.
87
00:07:32,637 --> 00:07:34,116
Consiga um médico para ele.
88
00:07:36,336 --> 00:07:38,643
Pegue um médico para ele!
89
00:07:45,345 --> 00:07:47,347
Homem: Aqui, deixa eu ver
aquele jornal, garoto.
90
00:07:47,478 --> 00:07:49,044
Venha, olhe.
Olhe para isso.
91
00:07:49,175 --> 00:07:50,785
Ele está dizendo a verdade.
92
00:07:50,916 --> 00:07:53,962
Ouça, nós vamos
Saia daqui, garoto.
93
00:07:54,093 --> 00:07:56,269
Acabou, major.
Nós vamos ser soltos.
94
00:07:56,399 --> 00:07:58,967
Guarda diz que seremos emitidos
monta e manda em nosso caminho.
95
00:07:59,098 --> 00:08:01,056
Essa é a quarta vez
este mês que
a guerra acabou.
96
00:08:01,187 --> 00:08:02,580
Mas é assim desta vez.
97
00:08:02,710 --> 00:08:05,017
Ele tinha um jornal.
Eu vi.
98
00:08:05,147 --> 00:08:06,540
Nós vamos para casa.
99
00:08:49,757 --> 00:08:51,498
Você não está trazendo
eles vacas por aqui.
100
00:08:51,629 --> 00:08:54,022
É melhor você se transportar
fora do caminho, velho.
101
00:08:54,153 --> 00:08:56,895
Você puxa a cerca para baixo
você terá que responder para mim
e o Sr. Sprague.
102
00:09:00,289 --> 00:09:02,204
[Tiro]
103
00:09:02,335 --> 00:09:03,728
[Risos]
104
00:09:06,905 --> 00:09:08,559
Tudo bem, saia daqui.
105
00:09:08,689 --> 00:09:11,562
[ Gritando ]
106
00:09:51,689 --> 00:09:53,604
[Gemendo]
107
00:09:57,912 --> 00:09:59,087
Fácil.
108
00:10:00,741 --> 00:10:03,570
Assista.
109
00:10:05,398 --> 00:10:06,573
Não te conheço rapaz?
110
00:10:06,704 --> 00:10:08,314
Corda Decker.
111
00:10:08,444 --> 00:10:10,316
Doggone se não for.
112
00:10:10,446 --> 00:10:13,449
A guerra deve ser
realmente acabou de enviar
Todos vocês jovens rapazes em casa.
113
00:10:13,580 --> 00:10:14,886
Você está ferido, Smoky?
114
00:10:15,016 --> 00:10:17,018
Eu fui cortado com
arame farpado antes.
115
00:10:17,149 --> 00:10:19,368
Poderia ter sido pior.
116
00:10:19,499 --> 00:10:23,329
Minha patroa aumentará Caim
quando ela vê esta camisa rasgada.
117
00:10:23,459 --> 00:10:24,809
Você não está perguntando
o que aconteceu.
118
00:10:24,939 --> 00:10:27,028
Está claro para ver.
119
00:10:27,159 --> 00:10:29,944
Você é um verdadeiro garoto do Kansas.
120
00:10:30,075 --> 00:10:33,295
É melhor eu voltar
diga ao Sr. Sprague o que
eles fizeram para o seu campo aqui.
121
00:10:34,949 --> 00:10:36,603
Vergonha do próprio Senhor,
não é?
122
00:10:36,734 --> 00:10:39,084
Sim, bem, talvez
nós ainda podemos pegá-los.
123
00:10:41,303 --> 00:10:43,436
Dúzia deles.
Apenas dois de nós, Cord.
124
00:10:45,046 --> 00:10:47,135
Deixe ser.
125
00:10:47,266 --> 00:10:48,920
A própria vergonha do senhor.
126
00:11:04,936 --> 00:11:07,199
Eu tenho um café quente.
Você é bem-vindo a um copo.
127
00:11:10,245 --> 00:11:11,507
Vamos.
128
00:11:22,431 --> 00:11:24,216
Tudo certo!
129
00:11:24,346 --> 00:11:26,435
Saia para a luz
onde eu posso ver seu rosto.
130
00:11:39,927 --> 00:11:40,928
Cal.
131
00:11:43,278 --> 00:11:45,716
Cal Wayne!
132
00:11:45,846 --> 00:11:46,891
Como vai você, Cord?
133
00:11:47,021 --> 00:11:50,546
Doggone surpreso é como.
Eu pensei--
134
00:11:52,635 --> 00:11:53,941
Cal Wayne.
135
00:11:55,551 --> 00:11:57,075
Você vai parar as pessoas
morto em suas trilhas
136
00:11:57,205 --> 00:11:58,206
quando você
Entre em Abilene.
137
00:12:00,208 --> 00:12:01,601
Eu não posso parecer tão ruim assim.
138
00:12:01,732 --> 00:12:03,690
Você deveria
estar morto e enterrado.
139
00:12:03,821 --> 00:12:05,605
Eu recebi uma carta.
Deve ser um ano agora.
140
00:12:05,736 --> 00:12:08,260
Alguém espalhou a palavra
Eles viram você ser morto a tiros.
141
00:12:08,390 --> 00:12:11,350
Até foi ao seu enterro
e coloquei lírios no seu túmulo.
142
00:12:11,480 --> 00:12:12,743
Isso vem bem
perto da verdade.
143
00:12:17,660 --> 00:12:20,098
Difícil de acreditar.
Eu não quero dizer o seu
ainda estar vivo,
144
00:12:20,228 --> 00:12:22,448
mas eu quero dizer nos.
145
00:12:22,578 --> 00:12:24,493
Não há mais de um mês atrás
146
00:12:24,624 --> 00:12:26,017
significa e você
nunca poderia ter falado.
147
00:12:26,147 --> 00:12:29,324
E nós não estávamos
qualquer diferente, exceto
meu uniforme era azul
148
00:12:29,455 --> 00:12:31,892
E o seu era cinza.
149
00:12:32,023 --> 00:12:34,503
E nosso pensamento foi
diferente, também, eu acho.
150
00:12:34,634 --> 00:12:35,896
Espero que tudo isso
atrás de nós.
151
00:12:36,027 --> 00:12:39,421
Sim, espero.
152
00:12:39,552 --> 00:12:42,163
Você parece que poderia
use um pouco desse café.
Venha cá, sente-se perto do fogo.
153
00:12:42,294 --> 00:12:43,425
Oh sim.
154
00:12:43,556 --> 00:12:44,731
Achei que você nunca iria perguntar.
155
00:12:46,298 --> 00:12:48,561
Ei, Cal, eu tenho um filho.
156
00:12:48,691 --> 00:12:49,910
Ele é dois.
Eu nem o vi ainda.
157
00:12:50,041 --> 00:12:51,782
Eu tenho uma foto, no entanto.
158
00:12:53,740 --> 00:12:55,307
Ele não é um grande problema?
159
00:12:56,830 --> 00:12:58,397
Oh sim.
160
00:12:58,527 --> 00:13:01,443
Sim, bem, você é
Um jovem sortudo.
161
00:13:01,574 --> 00:13:03,445
E a caminho de casa!
162
00:13:04,969 --> 00:13:06,884
Você nem vai saber
Abilene quando você voltar.
163
00:13:07,014 --> 00:13:08,929
Eles tinham cinco conjuntos
de trilhos ferroviários
164
00:13:09,060 --> 00:13:11,105
correndo lá
quando eu saí. Está certo?
165
00:13:11,236 --> 00:13:13,238
Você não está dizendo
muito, Cal. [Spits]
166
00:13:13,368 --> 00:13:14,543
Você não está dando
muita chance, garoto.
167
00:13:16,284 --> 00:13:18,939
Você sabe, eu sinto como--
168
00:13:19,070 --> 00:13:20,332
Como se eu tivesse asas.
169
00:13:20,462 --> 00:13:24,423
Como eu poderia
Bata meus braços e voe!
170
00:13:24,553 --> 00:13:28,209
Indo para casa. Whoo-hoo!
171
00:13:28,340 --> 00:13:30,298
Ei, onde está Dave Evers?
172
00:13:30,429 --> 00:13:31,952
Vocês dois se separaram?
por Jeff Davis?
173
00:13:32,083 --> 00:13:34,172
Teria tomado um presidente
te separar.
174
00:13:37,566 --> 00:13:39,133
Dave está morto.
175
00:13:42,049 --> 00:13:44,138
Bem, ouça agora.
Você foi denunciado morto.
176
00:13:44,269 --> 00:13:46,053
Poderia ser Dave Evers - eu disse Dave morto!
177
00:13:50,623 --> 00:13:52,320
Me desculpe, Cal.
178
00:13:52,451 --> 00:13:54,409
Eu também sou menino.
179
00:13:57,325 --> 00:13:58,631
Eu também sou.
180
00:14:07,596 --> 00:14:09,381
Vê isto.
181
00:14:09,511 --> 00:14:11,339
O que há de novo, Ed?
182
00:14:11,470 --> 00:14:13,864
Nada de mais.
As coisas são sobre
o mesmo que--
183
00:14:17,737 --> 00:14:20,044
Cal? Cal Wayne?
184
00:14:20,174 --> 00:14:22,829
Qual é o problema?
Você parece com você
Acabei de ver um fantasma.
185
00:14:22,960 --> 00:14:24,744
As pessoas acharam que você
186
00:14:27,486 --> 00:14:29,140
Você não está morto.
187
00:14:29,270 --> 00:14:32,534
Acho que não.
188
00:14:32,665 --> 00:14:34,188
Você está ficando um pouco grosso
em torno do meio, não é você?
189
00:14:34,319 --> 00:14:37,539
Bem, sim. Frank!
190
00:14:37,670 --> 00:14:39,759
Frank Norton, venha até aqui!
191
00:14:42,501 --> 00:14:45,199
Eu vou ser amaldiçoado!
192
00:14:45,330 --> 00:14:47,549
Ele não é o mais saudável
olhando fantasma que você já viu?
193
00:14:47,680 --> 00:14:49,551
Eu teria apostado minha camisa
você não foi morto.
194
00:14:49,682 --> 00:14:51,075
Claro que você faria.
Eu também.
195
00:14:51,205 --> 00:14:53,991
As bebidas estão em mim.
Vamos!
196
00:14:54,121 --> 00:14:56,297
Ei, espere, Ed.
Eu gostaria de me juntar a você
197
00:14:56,428 --> 00:14:58,517
Mas eu venho aqui
para ver Grant Evers.
198
00:14:58,647 --> 00:14:59,735
E eu penso
Eu tenho que fazer isso primeiro.
199
00:14:59,866 --> 00:15:01,476
Onde posso encontrá-lo?
200
00:15:01,607 --> 00:15:04,001
As probabilidades são do rei
na sua casa contadora.
201
00:15:05,350 --> 00:15:07,308
Cal: Dave? Ed: Sim.
202
00:15:07,439 --> 00:15:10,268
Grant colocou o nome de Dave
nesse sinal quando
ele começou primeiro.
203
00:15:10,398 --> 00:15:12,618
Ele nunca tirou isso.
204
00:15:12,748 --> 00:15:17,101
Grant é um fazendeiro.
O que ele saberia
sobre o comércio de gado?
205
00:15:17,231 --> 00:15:19,146
Tudo o que ele tem que fazer.
206
00:15:28,242 --> 00:15:29,417
Wayne
207
00:15:29,548 --> 00:15:31,767
Ele não era xerife aqui
antes da guerra?
208
00:15:31,898 --> 00:15:33,378
Está certo.
209
00:15:33,508 --> 00:15:35,206
Supostamente rápido
com uma arma.
210
00:15:35,336 --> 00:15:37,208
Deveria ser.
211
00:15:37,338 --> 00:15:38,774
Não usando um agora.
212
00:15:38,905 --> 00:15:40,515
Talvez ele tenha religião.
213
00:15:48,523 --> 00:15:49,829
Cal Wayne.
214
00:15:49,960 --> 00:15:51,570
Ele está vivo.
Eu acabei de ver ele.
215
00:15:51,700 --> 00:15:52,963
Cal Wayne?
216
00:15:53,093 --> 00:15:55,313
Ele vem aqui. Vivo.
217
00:16:23,863 --> 00:16:27,214
Cal, eu poderia
mal acredito nisso.
218
00:16:27,345 --> 00:16:28,999
É muito bom para ser verdade.
219
00:16:29,129 --> 00:16:31,218
Bom, é verdade.
Eu não sei quão bom é.
220
00:16:34,134 --> 00:16:35,309
Como cerca de Dave?
221
00:16:36,876 --> 00:16:38,138
Ele está morto.
222
00:16:38,269 --> 00:16:39,574
Você estava com ele.
223
00:16:39,705 --> 00:16:41,533
Sim, na floresta de Thompson.
224
00:16:45,276 --> 00:16:46,668
Nós ficamos sabendo logo depois,
225
00:16:46,799 --> 00:16:49,193
e te ver de novo
226
00:16:49,323 --> 00:16:51,717
Eu pensei que talvez
227
00:16:53,501 --> 00:16:55,634
Meu braço direito.
228
00:16:55,764 --> 00:16:57,897
O que eu costumava dizer que ele era.
229
00:16:58,028 --> 00:17:00,421
E ele foi. Ele era.
230
00:17:00,552 --> 00:17:03,120
Venha para dentro.
Eu quero que você veja alguma coisa.
231
00:17:04,425 --> 00:17:05,774
Prazer de ver
você de volta, Sr. Wayne.
232
00:17:05,905 --> 00:17:07,863
Obrigado.
233
00:17:07,994 --> 00:17:11,911
Bem, você com certeza fez
muito bom para você
você não tem?
234
00:17:12,042 --> 00:17:14,000
É melhor que isso.
235
00:17:14,131 --> 00:17:16,307
Você sabe, Cal, quando eu
ouviu pela primeira vez a ferrovia
estava vindo por aqui,
236
00:17:16,437 --> 00:17:18,439
Eu amarrei todos os grandes
compradores de gado orientais.
237
00:17:18,570 --> 00:17:20,615
Gado, hă, gado. Está certo.
238
00:17:20,746 --> 00:17:23,227
Eu conhecia os fazendeiros
teria que rastrear sua
rebanhos aqui para embarque.
239
00:17:23,357 --> 00:17:26,143
Você precisa de terra
para pastar o gado.
240
00:17:26,273 --> 00:17:28,145
Engorda-os
antes de enviá-los.
241
00:17:28,275 --> 00:17:29,885
Lembre-se daquela terra Dave
comprado para a agricultura?
242
00:17:30,016 --> 00:17:32,975
Mm-hmm Sim.
243
00:17:33,106 --> 00:17:35,195
Eu tenho adicionado
para isso desde então.
244
00:17:35,326 --> 00:17:37,154
É isso. Propriedade de Evers.
245
00:17:37,284 --> 00:17:39,721
Milhas disso.
O segundo maior do estado
e ainda crescendo.
246
00:17:41,984 --> 00:17:45,901
Dave e Grant Evers.
Claro que desejo Dave foi
aqui para ver isso.
247
00:17:46,032 --> 00:17:48,382
Seu nome estará lá em cima
enquanto o meu é.
248
00:17:50,732 --> 00:17:54,345
Cal, Dave disse
nada para você?
249
00:17:54,475 --> 00:17:57,652
Ou te dar uma mensagem
por mim antes de morrer?
250
00:17:59,741 --> 00:18:02,179
Grant, não havia
muita chance para ele
para dizer qualquer coisa.
251
00:18:02,309 --> 00:18:03,745
[Tiro]
252
00:18:05,443 --> 00:18:07,923
[Pessoas discutindo]
253
00:18:10,404 --> 00:18:13,712
Nós temos o suficiente Yankee
sodbusters aqui em Abilene.
254
00:18:13,842 --> 00:18:15,322
[Rindo] Me dê minha arma.
255
00:18:15,453 --> 00:18:17,107
Por que, claro, aqui vem.
256
00:18:26,899 --> 00:18:29,162
Corda: [gemendo]
257
00:18:31,338 --> 00:18:33,862
[Rindo] [estremecendo]
258
00:18:44,569 --> 00:18:48,181
Tudo bem, vamos lá.
Nós estaremos contentes
para levar todos vocês.
259
00:18:48,312 --> 00:18:51,097
Venha, segure.
Vá em frente, saia daqui.
260
00:18:51,228 --> 00:18:53,099
Ei, minha arma.
261
00:18:53,230 --> 00:18:54,622
Eu estou tomando a arma.
262
00:18:54,753 --> 00:18:56,189
É meu.
263
00:18:56,320 --> 00:18:58,452
Eu disse que estou tomando a arma.
264
00:18:58,583 --> 00:19:00,454
Bem, espere um minuto.
265
00:19:00,585 --> 00:19:03,370
Cordão aqui, ele era apenas
cuidando de seu próprio negócio.
266
00:19:03,501 --> 00:19:05,372
Eu sou o xerife desta cidade
Wayne, não você.
267
00:19:05,503 --> 00:19:08,593
Saia de perto.
Eu quero a arma.
268
00:19:13,641 --> 00:19:16,514
O que você está apoiando?
isso com?
269
00:19:16,644 --> 00:19:17,950
Aquela arma na sujeira?
270
00:19:31,355 --> 00:19:32,225
Bem, você é
Acabei de voltar, Wayne,
271
00:19:32,356 --> 00:19:33,487
então ...
272
00:19:35,185 --> 00:19:36,969
então estou relaxando com você.
273
00:19:37,099 --> 00:19:40,015
Desta vez. Não empurre.
274
00:19:46,805 --> 00:19:48,894
Você disse a ele, Cal.
Assim como nos velhos tempos.
275
00:19:49,024 --> 00:19:50,374
Você viu
aquele Slade de volta?
276
00:19:50,504 --> 00:19:52,506
Frank: Sim, ele parou de frio.
277
00:19:52,637 --> 00:19:55,117
Ed: Vamos, Cal.
Tire seu antigo emprego de volta.
278
00:19:56,336 --> 00:19:58,599
E isso Cal?
279
00:19:58,730 --> 00:20:00,732
Você sabe bem
nós precisamos de você.
280
00:20:03,256 --> 00:20:05,650
Não, eu tive sobre
todos os combates
Eu quero por um tempo.
281
00:20:07,521 --> 00:20:09,044
Obrigado mesmo assim.
282
00:20:16,443 --> 00:20:19,229
Cal, não adianta
fazendo essa viagem.
283
00:20:21,100 --> 00:20:22,536
Ela não está lá.
284
00:20:22,667 --> 00:20:24,712
Amy Ela não está em casa.
Ela está nas costureiras.
285
00:20:24,843 --> 00:20:26,671
Mandei uma mensagem para ela
286
00:20:26,801 --> 00:20:29,935
mas tem algo
eu quero te dizer
antes que ela chegue aqui.
287
00:20:30,065 --> 00:20:32,198
Quero dizer, ela está bem.
Não há nada de errado
com ela, está lá?
288
00:20:32,329 --> 00:20:34,766
Não, ela está bem.
289
00:20:37,116 --> 00:20:40,511
Cal, eu quero
para nivelar com você.
290
00:20:40,641 --> 00:20:43,209
Amy vai se casar comigo.
Reivindicações que ela não tinha ouvido
de você por um ano,
291
00:20:43,340 --> 00:20:45,690
e então ela teve palavra
De você que você estava morto.
292
00:20:45,820 --> 00:20:48,736
Eu não tinha ouvido falar de Dave
e tenho notícia de que ele se foi
293
00:20:48,867 --> 00:20:52,697
e ela não tinha ninguém.
Eu não tinha ninguém.
294
00:20:52,827 --> 00:20:55,090
Não havia nada
desonesto sobre isso, Cal.
295
00:20:55,221 --> 00:20:57,092
Eu entendo isso, Grant.
296
00:20:57,223 --> 00:20:59,878
Mas você ainda estava vivo.
Eu posso te dizer isso--
297
00:21:00,008 --> 00:21:01,053
Cal.
298
00:21:02,968 --> 00:21:04,143
Amy
299
00:21:04,274 --> 00:21:07,102
Parabéns para você.
300
00:21:07,233 --> 00:21:10,105
Grant aqui estava me dizendo
sobre vocês dois.
301
00:21:10,236 --> 00:21:11,716
Você não escreveu.
302
00:21:11,846 --> 00:21:13,152
Bem, eu
303
00:21:14,675 --> 00:21:15,937
Isso é tudo no passado
não é?
304
00:21:18,636 --> 00:21:21,682
Bem, olhe para nós três
de pé aqui como
305
00:21:21,813 --> 00:21:23,597
crianças apanhadas com as mãos
no pote de biscoitos.
306
00:21:23,728 --> 00:21:25,512
Não deveria ser assim
em tudo, deveria?
307
00:21:25,643 --> 00:21:27,297
Estou feliz por vocês dois.
308
00:21:30,212 --> 00:21:32,606
Me perdoe.
Eu tenho que ir.
309
00:21:56,978 --> 00:21:59,720
Alguém tem que realmente
Bem vindo de volta, Cal.
310
00:22:07,119 --> 00:22:09,121
Você marca minhas palavras.
311
00:22:09,251 --> 00:22:11,036
Desta vez
nós vamos ter uma legislatura
312
00:22:11,166 --> 00:22:13,168
que cuidará
os interesses
do pecuarista.
313
00:22:13,299 --> 00:22:15,606
Ensine alguns desses agricultores
os fatos da vida.
314
00:22:15,736 --> 00:22:17,477
Até agora nós tivemos
lutar por tudo
o jeito difícil.
315
00:22:17,608 --> 00:22:19,479
Muitas cercas sobraram
neste estado.
316
00:22:19,610 --> 00:22:22,917
Você está certo. Kansas
está mudando de fazenda
para o país do gado.
317
00:22:23,048 --> 00:22:25,006
E quanto mais cedo
eles sodbusters
descobrir sobre isso,
318
00:22:25,137 --> 00:22:26,530
melhor vai ser.
319
00:22:26,660 --> 00:22:28,923
Os agricultores estavam aqui
antes daquela ferrovia xingada.
320
00:22:29,054 --> 00:22:31,448
Senhor, eu não estava
falando com você.
321
00:22:34,973 --> 00:22:37,192
Então você mantém o seu
fala para si mesmo.
322
00:22:38,716 --> 00:22:41,849
Oh, Nelson, eu acho
é melhor você ir para casa.
323
00:22:44,591 --> 00:22:45,853
Eu disse, fique!
324
00:22:50,641 --> 00:22:53,600
Nelson, eu acho
é melhor você ficar em casa.
325
00:22:55,950 --> 00:22:57,038
Essa foi por pouco.
326
00:22:58,736 --> 00:23:02,261
Fechar só conta
quando você está jogando
ferraduras, Frank.
327
00:23:02,392 --> 00:23:04,916
Você já viu
500 cabeças de gado
em movimento?
328
00:23:05,046 --> 00:23:07,353
Eles ocupam muito espaço
e eles vão te bater
329
00:23:07,484 --> 00:23:09,094
bem no chão.
Eles não param
por nada.
330
00:23:09,224 --> 00:23:10,704
Cercas, galpões,
colheitas, nada.
331
00:23:12,053 --> 00:23:13,707
É por isso
Eu vendi para Grant.
332
00:23:15,535 --> 00:23:17,319
Considerando que havia
nada sobrando da fazenda,
333
00:23:17,450 --> 00:23:18,495
Conceder dar
me um bom negócio.
334
00:23:22,150 --> 00:23:24,892
Não há nada para você
em Abilene, Cal.
335
00:23:25,023 --> 00:23:28,243
Faça um favor a si mesmo
e saia enquanto você puder.
336
00:23:28,374 --> 00:23:30,071
[Risadas]
337
00:23:30,202 --> 00:23:32,552
Não, não, você não vai.
338
00:23:34,772 --> 00:23:37,122
Quem é Joe Slade?
339
00:23:37,252 --> 00:23:40,255
Ele era chefe de gama de Grant.
340
00:23:40,386 --> 00:23:42,693
Boyce Madden era xerife
e fez um bom trabalho
341
00:23:42,823 --> 00:23:44,477
E o Slade chegou
como seu vice.
342
00:23:44,608 --> 00:23:47,001
Seis semanas depois
Madden estava morto.
343
00:23:47,132 --> 00:23:49,917
Slade recebeu seu distintivo
e eles nunca fizeram
Encontre o assassino.
344
00:23:51,571 --> 00:23:53,355
Obrigado Frank.
345
00:23:53,486 --> 00:23:56,228
Cal.Hmm
346
00:23:56,358 --> 00:23:58,883
Eu não sei o que
você pensa em fazer
347
00:23:59,013 --> 00:24:01,363
Mas se você ficar,
você não pode simplesmente sentar
na varanda da frente
348
00:24:01,494 --> 00:24:03,235
e se animar.
349
00:24:03,365 --> 00:24:05,498
Você vai ter que
escolher um lado.
350
00:24:15,552 --> 00:24:16,988
Wayne
351
00:24:21,514 --> 00:24:23,429
Você tem uma grande reputação
com uma arma.
352
00:24:23,560 --> 00:24:24,386
Como é que você é
não vestindo um?
353
00:24:26,388 --> 00:24:28,260
Bem, todo mundo
por aqui me diz
354
00:24:28,390 --> 00:24:31,568
que nós pegamos
Um bom xerife.
355
00:24:31,698 --> 00:24:33,526
Então eu acho
Eu não preciso de mim sem arma.
356
00:24:33,657 --> 00:24:35,746
[Rindo] Bem, nós temos alguns
garotos muito rudes aqui
357
00:24:35,876 --> 00:24:38,009
trazendo aqueles
Vacas do Texas.
358
00:24:38,139 --> 00:24:40,272
Eu odiaria vê-los
tire vantagem de você.
359
00:24:40,402 --> 00:24:42,753
Obrigado, xerife,
Eu aprecio isso.
360
00:24:42,883 --> 00:24:44,015
Eu te digo o que
Eu vou fazer.
361
00:24:44,145 --> 00:24:46,931
Se eu me deparar com qualquer tipo
de qualquer problema,
362
00:24:47,061 --> 00:24:48,323
porque eu vou
grito por você.
363
00:24:48,454 --> 00:24:50,325
[Homens rindo]
364
00:25:39,157 --> 00:25:40,637
Eu não estou orgulhoso, Cal.
365
00:25:43,509 --> 00:25:45,380
Leann, eu--
366
00:25:45,511 --> 00:25:47,687
Eu estava esperando por você.
367
00:25:47,818 --> 00:25:51,865
Você não veio para mim.
Eu vim para você.
368
00:25:51,996 --> 00:25:53,867
Me desculpe - eu te amo.
369
00:25:56,130 --> 00:25:57,218
Eu sempre tive.
370
00:26:11,493 --> 00:26:15,236
[ Gritando ]
371
00:26:15,367 --> 00:26:18,457
Homem: Grant,
venha aqui, Grant!
372
00:26:18,588 --> 00:26:20,677
Nós queremos falar com você.
373
00:26:20,807 --> 00:26:22,809
Nós temos negócios
com você, Grant.
374
00:26:22,940 --> 00:26:25,159
Esta é a sua última chance.
375
00:26:25,290 --> 00:26:26,596
Nós vamos levar
o que é nosso, Grant.
376
00:26:26,726 --> 00:26:28,380
Nós estamos conversando.
377
00:26:28,510 --> 00:26:32,645
Grant, você tem 60 segundos
para sair daqui.
378
00:26:32,776 --> 00:26:35,692
Eles vão te matar.
Elas vão.
379
00:26:35,822 --> 00:26:38,259
Você acabou de ouvi-los.
Eles vão te matar.
380
00:26:38,390 --> 00:26:40,871
[Continua gritando]
381
00:26:41,001 --> 00:26:43,177
Venha cá fora!
Venha para fora!
382
00:26:43,308 --> 00:26:45,397
Saia daqui, Grant,
ou nós vamos--
383
00:26:45,527 --> 00:26:47,921
Você consegue me ouvir
lá, Grant.
384
00:26:48,052 --> 00:26:50,663
Nós não vamos adiar
não mais, Grant.
385
00:26:50,794 --> 00:26:52,360
Nós vamos entrar e pegar você.
386
00:26:54,232 --> 00:26:55,450
Trinta segundos.
387
00:26:55,581 --> 00:26:57,539
O relógio está funcionando
um pouco rápido, não é, Rod?
388
00:27:00,238 --> 00:27:03,502
Fique claro disso, Cal.
Não tente nos parar.
389
00:27:03,633 --> 00:27:06,418
Isso não é um trabalho para mim.
Isso é um trabalho para o xerife.
390
00:27:06,548 --> 00:27:07,985
Qual é o seu problema?
391
00:27:08,115 --> 00:27:09,813
Grant dirigiu em
uma manada ontem.
392
00:27:09,943 --> 00:27:14,078
Através da minha propriedade
Rasgou cinco milhas de cerca
393
00:27:14,208 --> 00:27:16,471
e toda minha plantação de outono.
Eu quero o que está vindo para mim.
394
00:27:16,602 --> 00:27:19,039
Bem, tem
uma lei aqui em Abilene,
395
00:27:19,170 --> 00:27:20,824
e há um tribunal também.
396
00:27:20,954 --> 00:27:22,956
Você foi embora
muito tempo, Cal.
397
00:27:23,087 --> 00:27:24,958
Dinheiro do gado
paga os juízes.
398
00:27:25,089 --> 00:27:27,657
Temos a lei dos pecuaristas aqui.
Nós sabemos.
399
00:27:27,787 --> 00:27:30,442
[Homens gritam] Não estamos sendo empurrados
outra polegada, Cal.
400
00:27:30,572 --> 00:27:32,574
Nós vamos proteger
o que nos pertence!
401
00:27:32,705 --> 00:27:34,359
Todos: sim!
402
00:27:34,489 --> 00:27:35,926
to entrando
para você, Grant.
403
00:27:36,056 --> 00:27:37,231
Eu não sei.
Parece-me que
404
00:27:37,362 --> 00:27:38,580
o jeito que você quer fazer
405
00:27:38,711 --> 00:27:39,799
você vai entrar
um monte de problemas.
406
00:27:39,930 --> 00:27:42,976
Agora se Grant te deve,
bem, você será pago.
407
00:27:43,107 --> 00:27:44,369
Homem: Vamos!
408
00:27:44,499 --> 00:27:45,457
Vamos lá, vamos pegá-lo!
409
00:27:45,587 --> 00:27:48,286
[Continua gritando]
410
00:28:00,602 --> 00:28:03,083
Cal, obrigada.
Você disse tudo para mim.
411
00:28:03,214 --> 00:28:04,911
Se vocês homens tivessem vindo aqui
como empresários
412
00:28:05,042 --> 00:28:06,652
em vez de um enforcamento,
413
00:28:06,783 --> 00:28:08,654
Eu teria saído
e eu mesmo te disse.
414
00:28:08,785 --> 00:28:10,134
Agora meus homens cometeram um erro.
415
00:28:10,264 --> 00:28:13,180
A culpa é deles
e é minha responsabilidade.
416
00:28:14,965 --> 00:28:15,922
Então, Sprague,
417
00:28:17,619 --> 00:28:19,796
você aceita sua conta
para o banco.
418
00:28:19,926 --> 00:28:21,188
Eu verei
que é honrado.
419
00:28:21,319 --> 00:28:23,669
Esse é o primeiro erro
Grant é feito.
420
00:28:23,800 --> 00:28:25,889
Hã.
Eu não teria tanta certeza.
421
00:28:34,288 --> 00:28:36,508
Eu me pergunto o que deu nele.
422
00:28:36,638 --> 00:28:38,118
Eu não sei.
423
00:28:39,641 --> 00:28:42,296
O mesmo tempo
como eu recebo meu dinheiro.
424
00:28:42,427 --> 00:28:43,950
Primeira vez que já
saiu por cima.
425
00:28:44,081 --> 00:28:46,344
Cordão:
Que tal tomar
seu antigo emprego de volta, Cal?
426
00:28:46,474 --> 00:28:48,085
Vamos jogar o Slade!
427
00:28:48,215 --> 00:28:49,956
Sim, Cal, que tal?
428
00:28:50,087 --> 00:28:51,566
Aquele é aquele garoto da Decker de novo.
429
00:28:54,004 --> 00:28:56,397
Homem:
Sim, Cal, que tal?
430
00:28:58,399 --> 00:29:00,575
Sim, precisamos de você, Cal!
431
00:29:00,706 --> 00:29:02,229
Nós todos precisamos de você!
432
00:29:16,678 --> 00:29:19,769
Nós somos o centro de expedição
do oeste.
433
00:29:19,899 --> 00:29:22,380
O preço da carne é alto.
A demanda é mais
do que a oferta,
434
00:29:22,510 --> 00:29:24,121
e tudo isso tem
para passar por Abilene.
435
00:29:24,251 --> 00:29:25,862
Bem, eu ouvi
o mesmo argumento sobre o trigo.
436
00:29:25,992 --> 00:29:27,602
Cubano, o melhor.
437
00:29:29,822 --> 00:29:32,085
Agora estou começando
para entender porque
o preço da carne é tão alto.
438
00:29:32,216 --> 00:29:34,305
[Risos]
439
00:29:34,435 --> 00:29:37,569
Parece-me que tudo
por aqui é o melhor.
440
00:29:39,136 --> 00:29:40,790
Tudo é
o melhor, né?
441
00:29:42,530 --> 00:29:44,054
Quase.
442
00:29:46,926 --> 00:29:48,667
Gosta de trocar de lugar?
443
00:29:51,104 --> 00:29:52,584
Quais são seus planos, Cal?
444
00:29:52,714 --> 00:29:54,064
Oh, eu pensei em sair
445
00:29:54,194 --> 00:29:57,589
para Oregon
ou Califórnia, talvez.
446
00:29:57,719 --> 00:29:59,286
Uma cidade como esta
poderia com certeza usar você.
447
00:29:59,417 --> 00:30:00,592
Estamos sentados em cima
de um barril de pólvora aqui.
448
00:30:00,722 --> 00:30:01,898
Está pronto para
sai a qualquer momento.
449
00:30:02,028 --> 00:30:04,770
Precisamos de um homem forte. Você tem um homem forte.
450
00:30:04,901 --> 00:30:08,078
Slade, ele é pesado,
e ele tem um julgamento pobre.
451
00:30:08,208 --> 00:30:10,558
Ele fez um inimigo
de cada agricultor dentro
cem milhas daqui,
452
00:30:10,689 --> 00:30:13,083
E alguns dizem ainda mais. Engraçado, eu não estava falando
sobre Slade.
453
00:30:13,213 --> 00:30:16,129
[Risos]
454
00:30:16,260 --> 00:30:19,654
Bem, Cal, eu não vou negar
455
00:30:19,785 --> 00:30:22,222
que os pecuaristas
empurraram os agricultores
muito longe até agora.
456
00:30:22,353 --> 00:30:24,659
Mas nós estaríamos fora
de negócios se não tivéssemos.
457
00:30:26,574 --> 00:30:27,662
Bem, e agora?
458
00:30:29,055 --> 00:30:32,145
Agora as trilhas são
bem estabelecido.
459
00:30:32,276 --> 00:30:34,321
Nós temos todos
a terra de pastagem que precisamos.
460
00:30:34,452 --> 00:30:36,933
É uma espécie de equilíbrio
mas vai haver
problema agora e depois.
461
00:30:37,063 --> 00:30:38,499
Você pode ajudar
manter esse equilíbrio.
462
00:30:38,630 --> 00:30:40,545
A maneira como você falou
com Sprague esta manhă.
463
00:30:40,675 --> 00:30:42,764
Você tem uma cabeça quente
assim para ouvir,
não haveria problemas.
464
00:30:42,895 --> 00:30:44,462
Parece-me
ele tinha suas razões.
465
00:30:44,592 --> 00:30:46,594
Não foi tudo
unilateral, Cal.
466
00:30:46,725 --> 00:30:49,293
Nós pagamos o dobro
para essa terra, triplo.
467
00:30:49,423 --> 00:30:51,817
Os pecuaristas e os agricultores
ouvir você. Eles confiam em você.
468
00:30:51,948 --> 00:30:53,384
Agora Sprague disse
esta manhã.
469
00:30:53,514 --> 00:30:55,125
Abilene precisa de você.
470
00:30:55,255 --> 00:30:56,517
Pegue o trabalho
como xerife, você vai?
471
00:30:56,648 --> 00:30:57,562
Eu não quero isso.
472
00:30:59,390 --> 00:31:01,871
Tudo bem, deixe-me
põe desta forma.
473
00:31:03,960 --> 00:31:05,091
Eu preciso de você.
474
00:31:10,444 --> 00:31:12,707
Isso é um pouco difícil
para eu acreditar.
475
00:31:12,838 --> 00:31:15,014
Parece-me
você não precisa de nada.
476
00:31:15,145 --> 00:31:16,711
É assim que parece
de onde você está.
477
00:31:16,842 --> 00:31:18,452
Tudo o que eu possuo,
cada centavo está amarrado
478
00:31:18,583 --> 00:31:19,889
naqueles rebanhos fora
na minha gama,
479
00:31:20,019 --> 00:31:22,413
e se houver uma guerra de alcance,
Eu estou exausto.
480
00:31:22,543 --> 00:31:25,024
Os agricultores estão prontos para isso.
Não se engane sobre isso.
481
00:31:25,155 --> 00:31:27,287
Qualquer coisa pode desativá-lo.
Quase começou esta manhã.
482
00:31:30,029 --> 00:31:32,379
Você sabe, Cal,
desde que você e Dave foram embora,
483
00:31:32,510 --> 00:31:35,905
Eu estive à mercê
de cada pistoleiro de dois bits
isso vem para a cidade.
484
00:31:36,035 --> 00:31:38,472
É por isso que eu tive que
contratar um homem como Slade.
485
00:31:38,603 --> 00:31:40,735
Para ser minha mão direita
a mão direita que
Dave ia ser.
486
00:31:40,866 --> 00:31:43,738
Mas ele contratou ajuda.
Eu posso estar fora da oferta
a qualquer momento.
487
00:31:45,871 --> 00:31:49,005
Eu não posso atirar, Cal.
488
00:31:49,135 --> 00:31:52,573
Eu não posso confiar em ninguém.
É como viver com
um machado sobre sua cabeça.
489
00:31:52,704 --> 00:31:56,316
Assistindo a todo estranho
isso vem para a cidade.
490
00:31:58,188 --> 00:31:59,406
Se Dave estivesse aqui,
não seria problema.
491
00:31:59,537 --> 00:32:01,060
Mas Dave está morto.
492
00:32:03,584 --> 00:32:04,542
Há apenas você, Cal.
493
00:32:06,761 --> 00:32:08,807
Eu preciso de você.
Aceite o trabalho.
494
00:32:11,157 --> 00:32:13,377
Ok, vendo como
você coloca dessa maneira.
495
00:32:13,507 --> 00:32:16,293
Isso é o menos
Eu te devo, hein?
496
00:32:16,423 --> 00:32:18,773
Agora só um minuto.
497
00:32:18,904 --> 00:32:20,340
Eu não te culpo pela minha mão.
498
00:32:20,471 --> 00:32:21,559
Nós éramos crianças.
Isso foi um acidente.
499
00:32:21,689 --> 00:32:24,083
Não importa como
você olha para isso
500
00:32:24,214 --> 00:32:27,043
se não fosse por mim
você ainda teria as duas mãos.
501
00:32:27,173 --> 00:32:29,262
Não não.
502
00:32:31,308 --> 00:32:35,486
Eu não quero que você tome
o trabalho por esse motivo.
503
00:32:35,616 --> 00:32:37,836
Estou aqui e estou disponível.
Estou disposto a fazer isso agora.
504
00:32:37,967 --> 00:32:40,186
Por que não deixamos apenas
as razões passam, né?
505
00:32:40,317 --> 00:32:42,058
Mas e quanto a Joe Slade?
506
00:32:44,147 --> 00:32:45,757
Ele costumava trabalhar para mim.
Eu só vou contratá-lo de volta é tudo.
507
00:32:45,887 --> 00:32:47,933
Boa.
508
00:32:48,064 --> 00:32:50,414
Mais uma coisa.
509
00:32:50,544 --> 00:32:52,503
Tem que ser
uma lei aqui dizendo:
510
00:32:52,633 --> 00:32:53,721
"Sem armas em Abilene."
511
00:32:53,852 --> 00:32:56,159
[ Rindo ]
512
00:32:56,289 --> 00:32:58,422
Até você vai encontrar
tão difícil de aplicar.
513
00:33:00,772 --> 00:33:03,601
Para sua saúde, xerife.
514
00:33:09,128 --> 00:33:11,130
[ Latidos ]
515
00:33:11,261 --> 00:33:12,566
Fácil Tar.
516
00:33:26,363 --> 00:33:29,409
Eu vou ver quem é, pai. Tudo bem, claro.
517
00:33:34,066 --> 00:33:35,502
Jogue bonito.
518
00:33:37,809 --> 00:33:40,725
Quando Tar começou a latir,
Eu sabia que tinha que ser você.
519
00:33:40,855 --> 00:33:42,422
O velho Tar não me esqueceu.
520
00:33:42,553 --> 00:33:45,164
Bem, eu não quis dizer isso
o jeito que soou.
521
00:33:46,687 --> 00:33:48,515
Eu esperei muito tempo, Cal.
522
00:33:50,343 --> 00:33:51,214
Grant me disse. EU...
523
00:33:53,433 --> 00:33:54,782
Eu acabei de sair dele.
524
00:33:56,349 --> 00:33:57,959
Amy, parece
Vou levar
meu antigo emprego de volta.
525
00:33:58,090 --> 00:34:00,919
Grant disse que ele era
vou te perguntar.
526
00:34:01,050 --> 00:34:02,312
Eu nunca pensei que você faria.
527
00:34:03,965 --> 00:34:05,271
O homem tem que ganhar
uma vida de alguma forma.
528
00:34:05,402 --> 00:34:08,231
Mas você sempre falou
sobre a agricultura. Nós até--
529
00:34:10,624 --> 00:34:13,149
Se você só me avise
você ainda estava vivo.
530
00:34:15,499 --> 00:34:18,415
Tarde demais para fazer qualquer coisa
sobre isso agora.
531
00:34:18,545 --> 00:34:21,853
Além disso, Grant vai
faça um bom marido.
Muito bom.
532
00:34:23,637 --> 00:34:24,595
Você o ama?
533
00:34:27,902 --> 00:34:30,818
Ele me mostrou
nada além de bondade
e consideração.
534
00:34:32,342 --> 00:34:33,343
De certa forma, eu faço.
535
00:34:43,092 --> 00:34:46,269
Sheriff Slade
em seu caminho para ver Grant.
536
00:34:46,399 --> 00:34:49,228
Sim, bem, eu acho
É melhor eu ir.
537
00:34:50,621 --> 00:34:52,362
Cal, por que você passou por aqui?
538
00:34:53,798 --> 00:34:55,321
Eu não sei.
539
00:34:57,628 --> 00:35:00,413
Pensei que queria conversar.
540
00:35:00,544 --> 00:35:01,762
Eu não sei.
541
00:35:05,201 --> 00:35:07,072
Tudo bem, Cal.
542
00:35:13,774 --> 00:35:16,125
[Cavalo galopando]
543
00:35:21,608 --> 00:35:23,306
Conceder:
A gordura está no fogo,
544
00:35:23,436 --> 00:35:25,177
e um homem é um tolo
se ele não puder ver.
545
00:35:25,308 --> 00:35:26,483
Voce esta me perguntando
descer.
546
00:35:26,613 --> 00:35:28,920
Estou dizendo a você
descer.
547
00:35:29,050 --> 00:35:31,357
Para mim.
Eu não questiono
sua lealdade, Slade,
548
00:35:31,488 --> 00:35:34,317
mas um homem tem que puxar
seus chifres em algum momento
e é isso.
549
00:35:34,447 --> 00:35:36,710
Você viu o que aconteceu hoje
nas ruas, tiroteios.
550
00:35:36,841 --> 00:35:39,191
Problemas todos os dias
e está aumentando.
551
00:35:39,322 --> 00:35:41,237
Você não pode empurrar um homem
e espere que ele
Obrigado por isso.
552
00:35:41,367 --> 00:35:43,282
Slade, você ouviu
gritando com você hoje
não foi?
553
00:35:43,413 --> 00:35:45,763
As vezes eu penso
eles te odeiam pior do que
eles odeiam os pecuaristas.
554
00:35:45,893 --> 00:35:47,330
Era aquele garoto decker.
Ele precisa de uma boa lição ...
555
00:35:47,460 --> 00:35:49,897
Poderia ter sido qualquer um.
556
00:35:50,028 --> 00:35:53,162
Tem sido construindo
por algum tempo agora.
557
00:35:53,292 --> 00:35:55,251
Tem que ter algo
para impedi-los de sair.
558
00:35:55,381 --> 00:35:56,991
É por isso
Eu estou dando a eles Cal Wayne.
559
00:35:57,122 --> 00:35:59,603
Os agricultores querem que ele
e eles confiam nele.
560
00:35:59,733 --> 00:36:00,778
Eu posso fazer ele fazer
o que eu quero que ele faça.
561
00:36:00,908 --> 00:36:02,432
Não tenha tanta certeza.
562
00:36:02,562 --> 00:36:04,869
Eu tenho meu caminho
de lidar com ele.
563
00:36:04,999 --> 00:36:06,871
E quanto a sua Amy?
564
00:36:07,001 --> 00:36:08,568
Pelo que ouvi,
você está tendo uma chance
tendo ele por perto.
565
00:36:08,699 --> 00:36:10,353
Esse é o meu negócio.
566
00:36:10,483 --> 00:36:12,790
Ok, o que vem a seguir?
567
00:36:15,096 --> 00:36:18,274
Você entrega sua renúncia
por escrito de manhã.
568
00:36:18,404 --> 00:36:21,015
Eu quero o juiz Fennis
jurar em Cal Wayne
assim que ele puder.
569
00:36:21,146 --> 00:36:23,017
Então você volta ao trabalho
para mim no seu antigo emprego.
570
00:36:25,846 --> 00:36:29,546
Há um futuro real aqui
Slade, para o homem certo.
571
00:36:29,676 --> 00:36:31,765
E quanto a Cal Wayne?
Ele é seu amigo
também não é?
572
00:36:31,896 --> 00:36:35,204
Joe, quando eu crescer
você cresce comigo.
573
00:36:37,945 --> 00:36:39,033
OK.
574
00:36:43,081 --> 00:36:44,213
Estou pronto.
575
00:36:54,962 --> 00:36:56,877
Boa noite.
576
00:36:57,008 --> 00:36:58,096
Boa noite.
577
00:38:24,487 --> 00:38:26,053
Olá, xerife.
578
00:38:27,272 --> 00:38:28,491
[Exhales]
579
00:38:31,711 --> 00:38:33,409
Desculpe, eu não estava aqui
para ver você fazer o juramento
580
00:38:33,539 --> 00:38:36,281
mas eu imaginei que alguém
Deve-se ter em mente a loja.
581
00:38:40,459 --> 00:38:41,982
Tenho um presente para você.
582
00:38:47,031 --> 00:38:48,902
Você está pensando em se aposentar?
583
00:38:49,033 --> 00:38:50,774
Eu acho que é com você.
584
00:38:50,904 --> 00:38:52,471
Você gosta do seu trabalho?
585
00:38:52,602 --> 00:38:54,386
Sim.
586
00:38:54,517 --> 00:38:55,779
Bem, por que você não
colocar isso de volta?
587
00:39:04,918 --> 00:39:08,182
Eu poderia ser um espião
deixado aqui por Slade
para ficar de olho em você.
588
00:39:08,313 --> 00:39:09,749
Sim, você poderia.
589
00:39:12,839 --> 00:39:14,667
Você ainda me quer
colocar isso?
590
00:39:14,798 --> 00:39:17,757
Se eu quiser de volta,
Eu sei como
para pedir.
591
00:39:17,888 --> 00:39:21,065
Se eu fosse Você,
Eu não levaria
a chance de me manter.
592
00:39:21,195 --> 00:39:23,415
Você será bom
no seu trabalho.
Eu vi você no trabalho.
593
00:39:23,546 --> 00:39:25,548
Sim eu sei disso,
mas você não pode ter certeza.
594
00:39:25,678 --> 00:39:28,333
Ei voce é
sempre tão gabby?
595
00:39:28,464 --> 00:39:30,030
Ok, xerife.
596
00:39:35,471 --> 00:39:36,820
Agora, quais são esses?
597
00:39:38,778 --> 00:39:41,128
Joe Slade, claro
adorei esses sapatos.
598
00:39:41,259 --> 00:39:43,522
Tirou-os de um jogador
ele atirou no ano passado.
599
00:39:45,045 --> 00:39:47,526
Usado para matar os pés de Joe.
600
00:39:47,657 --> 00:39:50,311
Dois tamanhos muito pequenos.
601
00:39:50,442 --> 00:39:52,183
[Risos]
602
00:39:55,578 --> 00:39:58,972
Você sabe,
Eu ainda não consigo entender
603
00:39:59,103 --> 00:40:01,192
o que você vai fazer
com isso.
604
00:40:01,322 --> 00:40:04,369
Eu os tenho em toda a cidade
por dois dias agora
605
00:40:04,500 --> 00:40:07,067
e tinha cerca de
12 armas entregues
606
00:40:07,198 --> 00:40:08,895
tudo de pessoas inofensivas.
607
00:40:09,026 --> 00:40:11,550
Por que você não fez isso?
608
00:40:11,681 --> 00:40:14,205
eu estava esperando por você
ser jurado, xerife.
609
00:40:16,990 --> 00:40:18,252
Deixe-me te contar algo.
610
00:40:20,472 --> 00:40:22,256
Um homem usa uma arma
611
00:40:24,128 --> 00:40:26,870
Isso significa que ele é
pronto para usá-lo.
612
00:40:27,000 --> 00:40:28,001
Agora vou levar
minha primeira turnê.
613
00:40:28,132 --> 00:40:29,350
Gostaria
se juntar a mim?
614
00:40:29,481 --> 00:40:31,831
Claro, metade da cidade está fora.
Eu não sentiria falta disso.
615
00:40:31,962 --> 00:40:33,616
Você está esquecendo
sua própria arma.
616
00:40:33,746 --> 00:40:34,704
Eu desisto.
617
00:40:37,707 --> 00:40:41,058
Você sabe que tipo
do homem que eles tem dirigindo
aquelas vacas do Texas?
618
00:40:42,538 --> 00:40:44,409
Dizer-te o que,
você fica bem perto de mim
619
00:40:44,540 --> 00:40:46,150
e certifique-se de que ninguém
me atira nas costas.
620
00:41:00,381 --> 00:41:02,383
Qualquer coisa especial que você quer
feito com o seu corpo?
621
00:41:02,514 --> 00:41:04,037
Não.
622
00:41:04,168 --> 00:41:06,300
Basta ver que Slade
Não pegue minhas botas.
623
00:41:12,611 --> 00:41:13,743
Lá vem eles.
624
00:41:16,006 --> 00:41:17,224
Eu dou a eles sobre
um minuto e meio
625
00:41:17,355 --> 00:41:19,009
por isso
lei "vire na sua arma".
626
00:41:19,139 --> 00:41:20,706
Você não conhece o homem.
627
00:41:20,837 --> 00:41:22,795
Eu tenho $ 50 aqui diz
ele nunca vive para
veja o anoitecer.
628
00:41:22,926 --> 00:41:24,057
Você está ligado.
629
00:41:33,806 --> 00:41:36,635
[Homens rindo]
630
00:41:38,419 --> 00:41:39,943
Ei, Loop, aqui vem
o novo xerife.
631
00:41:40,073 --> 00:41:42,641
Loop: Ei, Wayne
você é o novo xerife?
632
00:41:42,772 --> 00:41:44,817
Parece que você vai ter
um comitê de recepção.
633
00:41:47,472 --> 00:41:49,300
Venha dar uma olhada nisso.
634
00:41:49,430 --> 00:41:51,302
[Homens gritando]
635
00:41:56,829 --> 00:41:58,657
Eu quero ver o Wayne
fale-se fora deste.
636
00:41:58,788 --> 00:42:01,312
Você quer que eu dê
minha arma, xerife?
637
00:42:01,442 --> 00:42:03,314
Eu não vou desistir da minha arma
para ninguém, xerife.
638
00:42:03,444 --> 00:42:05,446
Diga a ele, Loop,
diga à ele!
639
00:42:05,577 --> 00:42:08,014
Você é melhor vir pegar
de mim, xerife,
Se você quiser.
640
00:42:08,145 --> 00:42:10,321
Isso mesmo, Loop.
641
00:42:10,451 --> 00:42:13,150
Você conhece a lei.
Eu vou pegar a arma.
642
00:42:13,280 --> 00:42:16,066
Você pode pegá-lo
quando você sair da cidade.
643
00:42:19,548 --> 00:42:21,201
Eu vou fazer ele comer isso.
644
00:42:21,332 --> 00:42:22,986
[Homens rindo]
645
00:42:32,038 --> 00:42:33,213
Venha em frente, xerife.
646
00:42:38,044 --> 00:42:40,699
Esse falastrão
é mesquinho e rápido
647
00:42:40,830 --> 00:42:44,050
e ansioso por problemas.
É melhor você pegar isso.
648
00:43:13,645 --> 00:43:15,516
Ela parece um pouco preocupada,
não é ela?
649
00:43:18,215 --> 00:43:20,391
Loop: Vamos, xerife,
Eu estou esperando por você
para pegar minha arma.
650
00:43:20,521 --> 00:43:22,088
Tudo certo,
segure isso um pouco.
651
00:43:22,219 --> 00:43:23,960
Existem 10 armas
atrás de mim
para cuidar de você.
652
00:43:39,932 --> 00:43:41,368
[Tiro]
653
00:44:25,151 --> 00:44:26,805
Agora vocês sabem
a lei em Abilene.
654
00:44:34,944 --> 00:44:36,336
Verifique suas armas.
655
00:44:41,646 --> 00:44:44,823
Bem, você ouviu o que
o xerife disse. Pegue!
656
00:44:50,829 --> 00:44:53,527
Ele os pegou. E eles sabem disso.
657
00:45:17,334 --> 00:45:19,728
Nós estávamos perdendo estoque
na faixa norte.
658
00:45:19,858 --> 00:45:22,556
Pegue alguns homens lá em cima.
659
00:45:22,687 --> 00:45:24,080
Veja o que está acontecendo.
660
00:45:33,263 --> 00:45:34,830
Aqui, isso vai
te vejo completamente.
661
00:45:34,960 --> 00:45:36,135
Obrigado.
662
00:45:39,095 --> 00:45:40,966
Qualquer outra coisa que você
quer cuidado?
663
00:45:41,097 --> 00:45:43,186
Eu aviso você.
664
00:45:43,316 --> 00:45:45,231
A qualquer momento.
665
00:45:46,667 --> 00:45:48,060
Eu não gosto dele também.
666
00:46:06,383 --> 00:46:09,212
Ela é uma anfitriã maravilhosa, Grant.
Tudo foi simplesmente perfeito.
667
00:46:09,342 --> 00:46:11,562
Acho que ela é
bom demais para ele.
668
00:46:11,692 --> 00:46:13,956
Obrigado. Estou feliz
você se divertiu.
669
00:46:14,086 --> 00:46:15,348
Boa noite.
670
00:46:23,922 --> 00:46:27,491
Magia pura, Amy. Obrigada.
671
00:46:27,621 --> 00:46:30,189
Você sabe, eu sempre
queria fazer isso
casa um lugar que
672
00:46:30,320 --> 00:46:33,236
as pessoas gostariam de ser
convidou para, e você
feito apenas isso para mim.
673
00:46:33,366 --> 00:46:35,760
Você tem um jeito maravilhoso
com as pessoas, querida.
674
00:46:35,891 --> 00:46:37,240
Você é a melhor coisa
isso aconteceu comigo, Amy.
675
00:46:37,370 --> 00:46:39,198
Ela tem certeza.
676
00:46:40,765 --> 00:46:42,811
Você ainda quer se casar comigo?
677
00:46:42,941 --> 00:46:45,204
O que você quer dizer?
678
00:46:45,335 --> 00:46:48,251
Eu sou um homem orgulhoso, Amy.
E eu amo-te.
679
00:46:48,381 --> 00:46:50,819
Eu não quero nada
isso pertence a mim
pertencente a outra pessoa.
680
00:46:52,255 --> 00:46:53,299
Cal Wayne?
681
00:46:55,040 --> 00:46:57,260
Isso acabou e acabou.
682
00:46:57,390 --> 00:46:58,478
Tem certeza que?
683
00:46:59,958 --> 00:47:01,307
Tenho certeza.
684
00:47:03,222 --> 00:47:06,182
Apenas duas pessoas em
o mundo inteiro que
sempre significou alguma coisa para mim.
685
00:47:06,312 --> 00:47:08,837
Dave e você.
686
00:47:08,967 --> 00:47:10,403
Dave está perdido agora
687
00:47:10,534 --> 00:47:14,755
Mas eu não sei
O que eu faria se te perdesse.
688
00:47:17,062 --> 00:47:18,368
Eu nunca vou deixar
você para baixo, Amy.
689
00:47:21,893 --> 00:47:24,069
Eu te digo,
690
00:47:24,200 --> 00:47:26,376
porque temos que esperar
até o próximo mês
se casar?
691
00:47:26,506 --> 00:47:28,117
Por que não na próxima semana?
692
00:47:28,247 --> 00:47:30,206
Semana que vem?
693
00:47:30,336 --> 00:47:32,512
Claro, nós podemos enviar
os convites
nos próximos dias.
694
00:47:32,643 --> 00:47:34,950
Isso é a menos que
algo está te segurando de volta.
695
00:47:37,126 --> 00:47:39,258
Nada bom.
696
00:47:43,654 --> 00:47:44,960
Cal:
Dave
697
00:47:46,700 --> 00:47:49,225
[Murmurando] Huh, Dave?
698
00:47:49,355 --> 00:47:51,009
Você está vivo.
699
00:47:51,140 --> 00:47:53,794
Fico feliz em ver que você está vivo.
700
00:47:53,925 --> 00:47:56,188
Dave Não, Dave
Eu não fiz isso.
701
00:47:56,319 --> 00:47:58,451
A arma fez isso, Dave.
A arma fez isso, Dave.
702
00:47:58,582 --> 00:48:01,106
Eu não fiz isso. Dave!
703
00:48:21,387 --> 00:48:22,911
[Cal suspira]
704
00:48:36,098 --> 00:48:37,577
Uau.
705
00:48:39,101 --> 00:48:40,624
Eu estarei de volta em um minuto.
706
00:48:55,160 --> 00:48:56,248
Obrigado.
707
00:48:56,379 --> 00:48:58,120
Claro que ela não vai se importar?
708
00:48:58,250 --> 00:48:59,599
Ela? Leann.
709
00:49:03,821 --> 00:49:05,475
Bela equipe você chegou lá.
710
00:49:05,605 --> 00:49:06,998
Um presente de noivado
de Grant.
711
00:49:08,304 --> 00:49:11,307
Animais bons, muito bem.
712
00:49:11,437 --> 00:49:12,961
É Leann a razão
você não me pediu para ... Não.
713
00:49:14,963 --> 00:49:16,747
Estou com ciúmes, Cal.
714
00:49:16,877 --> 00:49:18,183
Eu não tenho o direito
mas eu sou.
715
00:49:18,314 --> 00:49:19,793
O seu casamento
em uma semana.
716
00:49:19,924 --> 00:49:22,231
Por que você não me diz
não se casar com ele?
717
00:49:30,326 --> 00:49:33,416
Cal, se eu fosse você
Eu sairia correndo
para a trilha norte
718
00:49:33,546 --> 00:49:35,157
e ter uma conversa
com algumas pessoas.
719
00:49:35,287 --> 00:49:38,290
Alguns dos homens de Grant
espancar os meninos Collins
noite passada.
720
00:49:38,421 --> 00:49:41,076
Eles alegaram que os agricultores
foram se ajudando
para o gado de Grant.
721
00:49:41,206 --> 00:49:43,513
Bem, algumas pessoas acham que Grant
deve algo.
722
00:49:49,998 --> 00:49:51,477
Sutil, não é ele?
723
00:49:56,656 --> 00:50:00,008
[Homens gritando]
724
00:50:19,505 --> 00:50:21,290
Segure isso. Segure isso!
725
00:50:23,770 --> 00:50:25,555
[Moos de bezerro]
726
00:50:25,685 --> 00:50:28,471
Separado de
a manada. Vamos.
727
00:50:28,601 --> 00:50:29,863
Hyah!
728
00:50:48,099 --> 00:50:50,667
Slade, Slade,
é aquele garoto barulhento.
729
00:50:50,797 --> 00:50:51,798
Sim.
730
00:50:54,018 --> 00:50:55,367
Vamos lá.
731
00:51:07,031 --> 00:51:10,861
Whoo-whoo
Olhe aqui.
732
00:51:10,991 --> 00:51:12,645
O bezerro desviou
na minha fazenda.
733
00:51:12,776 --> 00:51:14,082
eu só estava
trazendo de volta.
734
00:51:14,212 --> 00:51:15,518
Claro que você era.
735
00:51:15,648 --> 00:51:18,564
Agora, Loop, você sabe
os agricultores não mentem.
736
00:51:18,695 --> 00:51:21,654
Este homem diz que ele era
trazendo ele de volta,
737
00:51:21,785 --> 00:51:23,047
ele estava trazendo ele de volta.
738
00:51:23,178 --> 00:51:24,527
É isso mesmo
Eu estava fazendo, Slade.
739
00:51:24,657 --> 00:51:27,921
Bem, eu não estou discutindo
com você, garoto.
740
00:51:28,052 --> 00:51:31,316
Eu sou grato a você.
Eu tenho sentido
para te agradecer de qualquer maneira,
741
00:51:31,447 --> 00:51:32,926
por cuidar
meu garoto.
742
00:51:33,057 --> 00:51:35,929
Você o conhece.
Ele deve ser
dois anos de idade até agora.
743
00:51:36,060 --> 00:51:37,975
Um menino bonito e horrível.
744
00:51:38,106 --> 00:51:40,717
Ele mora com a mãe
em sua casa.
745
00:51:40,847 --> 00:51:43,111
Horrível mulher bonita,
sua esposa.
746
00:51:44,808 --> 00:51:46,462
Você é imunda
747
00:51:49,813 --> 00:51:51,989
Ei, Slade
sobre aquele garoto.
748
00:51:52,120 --> 00:51:53,947
Ele não é seu.
Ele é meu.
749
00:52:02,608 --> 00:52:03,566
Vá pegá-lo, Loop!
750
00:52:09,746 --> 00:52:12,662
Ei, poderia ser tão fácil
ser criança de alguém agora
Eu venho pensar nisso.
751
00:52:12,792 --> 00:52:13,750
Ela não era muito exigente.
752
00:52:13,880 --> 00:52:15,055
Feche sua--
753
00:52:22,062 --> 00:52:24,108
Eu quero suas orelhas. Lado: Ele é meu!
754
00:52:24,239 --> 00:52:26,371
Ele é meu.
Saia dele!
755
00:52:28,156 --> 00:52:30,114
Sai fora!
756
00:52:30,245 --> 00:52:32,421
Tudo bem agora
tire a camisa dele.
757
00:52:32,551 --> 00:52:34,162
Amarre-o a esse vagão.
758
00:52:34,292 --> 00:52:35,554
Mover!
759
00:52:39,819 --> 00:52:40,994
Me dê a corda.
760
00:53:16,073 --> 00:53:18,554
Agora, sodbuster, [ofegante]
761
00:53:18,684 --> 00:53:21,209
Você fica fora da terra do Sr. Evers.
762
00:53:21,339 --> 00:53:23,602
E você mantém suas mãos
fora do gado do Sr. Evers.
763
00:53:27,911 --> 00:53:29,521
[Risos]
764
00:53:30,957 --> 00:53:33,612
[Estremecendo]
765
00:54:07,167 --> 00:54:09,909
Agora tire-o daqui. Hyah!
766
00:54:15,611 --> 00:54:16,960
Vamos lá, não podemos
Fique aqui o dia todo.
767
00:54:17,090 --> 00:54:19,136
Você nunca viu um cavalo?
subir uma colina antes?
768
00:54:35,848 --> 00:54:37,676
Ufa!
769
00:54:37,807 --> 00:54:41,376
O problema com
este negócio é isso faz
um homem velho antes de seu tempo.
770
00:54:41,506 --> 00:54:44,509
Eu nunca ouvi
sem xerife vivendo
ser um homem velho. Você fez?
771
00:54:44,640 --> 00:54:46,381
Certo.
772
00:54:46,511 --> 00:54:49,993
Eles não atiraram
velho Walter Smith
até ele ter quase 31 anos.
773
00:54:50,123 --> 00:54:52,038
Provavelmente mentiu sobre sua idade.
774
00:54:52,169 --> 00:54:53,213
Provavelmente.
775
00:54:54,954 --> 00:54:56,129
Enfermaria.
776
00:54:58,610 --> 00:55:00,743
O que é isso? Vamos dar uma olhada.
Vamos.
777
00:55:38,084 --> 00:55:40,826
Ho! Ho, ho
778
00:55:40,957 --> 00:55:43,307
Whoa, whoa, whoa.
779
00:55:46,832 --> 00:55:49,705
Leve-o para baixo fácil agora.
Fácil. Easy.Okay
780
00:55:49,835 --> 00:55:53,273
Observe as costas dele.
Observe as costas dele.
Observe as costas dele.
781
00:55:54,927 --> 00:55:57,495
Cara, eu nunca vi ninguém
cortou assim antes.
782
00:55:59,149 --> 00:56:00,716
Ele é quase vivo.
783
00:56:02,326 --> 00:56:04,415
Nós vamos precisar de um vagão
para levá-lo ao doc Caswell.
784
00:56:04,546 --> 00:56:07,113
Eu vou pegar um.
O lugar de Nelson é
cerca de uma milha daqui.
785
00:56:07,244 --> 00:56:08,854
Sim.
786
00:56:20,257 --> 00:56:22,041
Ele ainda não saiu disso.
787
00:56:22,172 --> 00:56:23,521
Não faz sentido
em você por aí.
788
00:56:24,914 --> 00:56:26,002
Eu ficarei com ele.
789
00:56:26,132 --> 00:56:27,525
Se você precisar de mim,
Apenas grite.
790
00:56:27,656 --> 00:56:31,050
Xerife, o que você é
vai fazer sobre isso?
791
00:56:33,836 --> 00:56:35,185
Eu não sei ainda.
792
00:56:35,315 --> 00:56:37,056
Você não sabe?
793
00:56:37,187 --> 00:56:38,493
Cord é um amigo seu.
794
00:56:38,623 --> 00:56:40,190
Qual é o problema?
795
00:56:40,320 --> 00:56:42,714
Corda veio para
por alguns segundos.
796
00:56:42,845 --> 00:56:44,542
Entre o que ele disse
e o que a esposa dele nos contou
797
00:56:44,673 --> 00:56:46,022
nós descobrimos
como isso aconteceu.
798
00:56:47,676 --> 00:56:49,329
Cord estava tomando
um bezerro
799
00:56:49,460 --> 00:56:51,288
fora de sua terra de volta
em Evers '.
800
00:56:53,246 --> 00:56:55,771
Ele correu para Slade
e alguns de seus amigos.
801
00:56:55,901 --> 00:56:57,250
Cord estava na terra de Evers.
802
00:56:57,381 --> 00:56:58,730
Não podemos pendurar
uma coisa em Slade.
803
00:56:58,861 --> 00:57:00,036
Sim eu sei disso.
804
00:57:01,690 --> 00:57:03,953
Você vê, neste estado
805
00:57:04,083 --> 00:57:07,130
é perfeitamente
tudo bem para apenas
vá em frente e atire em um homem
806
00:57:07,260 --> 00:57:09,785
se ele transpassa
em sua propriedade.
807
00:57:09,915 --> 00:57:11,917
Legalmente,
nossas mãos estão amarradas.
808
00:57:12,048 --> 00:57:14,050
Bem suas mãos
pode ser amarrado,
809
00:57:14,180 --> 00:57:15,443
mas a nossa não é.
810
00:57:18,097 --> 00:57:20,796
Eu vou te dizer
outra coisa, xerife,
811
00:57:20,926 --> 00:57:23,451
é melhor você usar uma arma.
812
00:57:23,581 --> 00:57:26,715
Se Cord morre,
você vai ter que
use isso em mim para me impedir.
813
00:57:30,370 --> 00:57:31,633
Ele estava invadindo.
814
00:57:33,591 --> 00:57:34,679
A lei diz:
815
00:57:34,810 --> 00:57:37,682
Eu sei o que a lei diz.
816
00:57:37,813 --> 00:57:39,902
Nos últimos três anos,
nós conseguimos o que queríamos
817
00:57:40,032 --> 00:57:41,817
dos fazendeiros
dividindo-os,
818
00:57:41,947 --> 00:57:44,515
por adivinhando-os
toda vez que eles tentaram
Juntar-se
819
00:57:44,646 --> 00:57:46,212
E você lhes dá
a única coisa que poderia
puxe-os juntos.
820
00:57:46,343 --> 00:57:48,040
Você sabe o que vai acontecer
se o Corder Decker morrer?
821
00:57:48,171 --> 00:57:50,042
Eu tenho uma boa ideia, sim.
822
00:57:53,829 --> 00:57:55,744
Eu pensei que isso era apenas
outro erro estúpido
de vocês, Slade,
823
00:57:55,874 --> 00:57:57,920
mas não foi, foi?
Você está tentando
forçar um showdown.
824
00:57:58,050 --> 00:57:59,225
Eu posso lidar com qualquer coisa
isso acontece.
825
00:57:59,356 --> 00:58:00,966
Bem, você é um tolo.
826
00:58:01,097 --> 00:58:02,577
Essa é a única coisa
temos que evitar.
827
00:58:04,927 --> 00:58:07,016
Eu trabalho para você
828
00:58:07,146 --> 00:58:09,584
Mas eu quero te contar
uma Coisa.
829
00:58:09,714 --> 00:58:11,803
Qualquer erro estúpido
foi feito foi seu.
830
00:58:11,934 --> 00:58:13,979
Quando você pagou Sprague
na frente desses agricultores
semana passada,
831
00:58:14,110 --> 00:58:15,851
você mostrou a eles que podia
ceder. Isso é algo
você nunca fez antes,
832
00:58:15,981 --> 00:58:17,940
e você nunca
deveria ter feito isso.
833
00:58:18,070 --> 00:58:19,942
Você chegou onde você está
batendo-os até eles
estava com muito medo de se mexer.
834
00:58:20,072 --> 00:58:21,770
E você tem que continuar fazendo isso
Se você quiser ficar por cima.
835
00:58:21,900 --> 00:58:23,902
Tudo bem, tudo bem,
você disse sua peça.
836
00:58:24,033 --> 00:58:26,339
Eu não vou discutir com você.
837
00:58:26,470 --> 00:58:28,994
Vá até a cabine de alcance
nos buttes.
838
00:58:29,125 --> 00:58:31,519
Eu só espero que
Cord Decker não morre
e toda essa bagunça transborda.
839
00:58:33,042 --> 00:58:34,173
E se ele morrer?
840
00:58:35,914 --> 00:58:38,134
Então nós dois saberemos qual deles
de nós cometemos o erro, Slade.
841
00:59:08,904 --> 00:59:12,124
[Cavalo galopando]
842
00:59:34,669 --> 00:59:36,714
[Batendo na porta]
843
00:59:44,983 --> 00:59:46,724
Você estava esperando
isso foi Cal.
844
00:59:48,683 --> 00:59:50,423
Eu estou com uma pedra sóbria, Amy.
845
00:59:50,554 --> 00:59:52,164
Há algo que eu possa fazer?
846
00:59:55,777 --> 00:59:58,606
Eu sei que não te dei
muito para se orgulhar
desde que sua mãe morreu, Amy.
847
00:59:58,736 --> 01:00:01,043
Mas mesmo se eu falhei,
848
01:00:01,173 --> 01:00:03,654
sua felicidade é
tudo que eu sempre quis
no mundo inteiro.
849
01:00:05,438 --> 01:00:07,963
Eu sei pai. Eu sei.
850
01:00:08,093 --> 01:00:09,529
Enquanto
você sabe que Cal está vivo
851
01:00:09,660 --> 01:00:11,401
você nunca será
feliz com Grant.
852
01:00:11,531 --> 01:00:14,099
Não case com ele, Amy.
853
01:00:14,230 --> 01:00:16,798
Você vai se arrepender
para o resto de
sua vida se você fizer.
854
01:00:16,928 --> 01:00:19,235
Não faça isso. Não.
855
01:00:19,365 --> 01:00:21,280
[Sniffles]
856
01:00:24,632 --> 01:00:27,417
[Ofegando lentamente]
857
01:00:29,071 --> 01:00:31,987
[Grunhindo]
858
01:00:35,512 --> 01:00:37,470
[Ofegante]
859
01:00:37,601 --> 01:00:39,429
Ei ei,
acalme-se agora.
860
01:00:39,559 --> 01:00:40,822
Calma, garoto.
861
01:00:49,526 --> 01:00:50,875
Sou eu, Cal.
862
01:01:01,669 --> 01:01:02,670
Slade
863
01:01:04,933 --> 01:01:06,848
Mentiras sujas
864
01:01:06,978 --> 01:01:09,807
sobre minha Annie,
865
01:01:09,938 --> 01:01:10,982
meu filho.
866
01:01:12,723 --> 01:01:15,073
Não se preocupe.
Eu vou cuidar do Slade.
867
01:01:15,204 --> 01:01:16,814
Obrigado, Cal.
868
01:01:20,557 --> 01:01:22,907
[Sobs]
869
01:01:25,083 --> 01:01:27,346
Dois anos de guerra,
870
01:01:27,477 --> 01:01:28,957
Eu não recebi um arranhão.
871
01:01:30,828 --> 01:01:32,525
Venha para casa e ...
872
01:01:35,180 --> 01:01:36,529
Você vai ficar bem, garoto.
873
01:01:39,837 --> 01:01:41,447
É engraçado.
874
01:01:43,623 --> 01:01:47,062
O homem tem que lutar
viver em paz.
875
01:02:04,601 --> 01:02:06,516
Como ele está?
876
01:02:06,646 --> 01:02:09,693
Ele está consciente
mas isso é tudo.
877
01:02:09,824 --> 01:02:12,914
Agora olhe, você não está fazendo
Corda ou a si mesmo, qualquer coisa boa.
878
01:02:13,044 --> 01:02:14,829
Nós não estamos quebrando
a lei, somos nós?
879
01:02:14,959 --> 01:02:16,918
Não.
880
01:02:17,048 --> 01:02:19,268
Então por que você não apenas
vamos nos preocupar com isso?
881
01:02:19,398 --> 01:02:21,705
Olha, Cord é meu amigo.
882
01:02:23,228 --> 01:02:24,795
E se meu amigo morrer
883
01:02:26,318 --> 01:02:28,364
então eu vou fazer o Slade
um assunto pessoal.
884
01:02:28,494 --> 01:02:30,845
Slade leva suas ordens
de Grant Evers.
885
01:02:30,975 --> 01:02:33,369
Você vai fazer isso
um assunto pessoal também?
886
01:02:52,170 --> 01:02:54,651
Muito nervoso.
887
01:02:54,782 --> 01:02:57,001
Observe que o vagão
eles estão com eles?
888
01:02:57,132 --> 01:02:59,787
Estou feliz
você tem o bom senso
para deixar isso em paz.
889
01:03:01,658 --> 01:03:03,486
Você viu Grant?
890
01:03:03,616 --> 01:03:05,227
Ele tem um rebanho
de gado chegando.
891
01:03:05,357 --> 01:03:06,794
Ele provavelmente está no rancho dele.
892
01:03:08,491 --> 01:03:10,362
Acho melhor eu levar
um passeio lá fora.
893
01:03:11,973 --> 01:03:14,802
O que farei se Cord morre?
894
01:03:17,848 --> 01:03:20,851
Não faça nada.
Eu não vou embora por tanto tempo.
895
01:04:18,953 --> 01:04:22,652
Eu vim para ver Grant.
Ele está por perto?
896
01:04:22,782 --> 01:04:24,959
Eu estou esperando por ele mesmo.
897
01:04:25,089 --> 01:04:26,786
Bem, eu ...
898
01:04:26,917 --> 01:04:29,050
Eu acho melhor
Espere lá fora até ele voltar.
899
01:04:31,791 --> 01:04:34,533
Eu vim para contar a Grant
Eu não vou casar com ele.
900
01:04:34,664 --> 01:04:35,883
Você pode entrar.
901
01:04:39,756 --> 01:04:41,627
Estou voltando
a equipe e buggy.
902
01:04:41,758 --> 01:04:42,890
O cavalo de sela é meu.
903
01:04:51,724 --> 01:04:54,379
Eu simplesmente não posso me casar com Grant.
904
01:04:54,510 --> 01:04:56,686
Vais
machucá-lo, Amy.
Ele te ama.
905
01:04:58,601 --> 01:05:00,777
É tudo o que você pode dizer, Cal?
906
01:05:02,648 --> 01:05:04,389
Isso é tudo.
907
01:05:04,520 --> 01:05:08,828
Você me amou.
Nós planejamos nossa vida juntos.
908
01:05:08,959 --> 01:05:11,266
Tudo isso foi embora?
909
01:05:11,396 --> 01:05:12,920
Amy, eu não posso ferir Grant.
910
01:05:14,443 --> 01:05:16,575
Eu estive tentando
para entender, Cal,
911
01:05:16,706 --> 01:05:18,186
desde que você voltou.
912
01:05:18,316 --> 01:05:21,015
Simplesmente não pode ser
uma consciência culpada
913
01:05:21,145 --> 01:05:23,931
sobre esse acidente
para a mão de Grant.
914
01:05:24,061 --> 01:05:26,281
Você não era assim
antes da guerra.
915
01:05:26,411 --> 01:05:27,935
O que é isso, Cal?
O que aconteceu?
916
01:05:29,327 --> 01:05:31,503
Amy, a guerra não
coisas engraçadas. Isto--
917
01:05:34,028 --> 01:05:36,378
Você é outra pessoa.
918
01:05:36,508 --> 01:05:39,859
Você é o homem que
deixou Abilene e você está
outra pessoa também.
919
01:05:39,990 --> 01:05:43,820
Você nunca soube como
correr e se esconder antes.
920
01:05:43,951 --> 01:05:45,300
E você não ama o Leann.
921
01:05:46,779 --> 01:05:49,130
Ela ama você,
mas você não a ama.
922
01:05:49,260 --> 01:05:51,349
Você deixa ela te esconder.
923
01:05:51,480 --> 01:05:53,090
E ela não se importa.
924
01:05:54,918 --> 01:05:57,268
A briga que você teve na frente
do bar da Star,
925
01:05:57,399 --> 01:05:58,922
você estava com medo.
926
01:05:59,053 --> 01:06:01,098
Eu vi.
927
01:06:01,229 --> 01:06:02,795
Eu fiz.
928
01:06:02,926 --> 01:06:04,972
Você estava com medo
e você não usou sua arma.
929
01:06:05,102 --> 01:06:08,149
Por quê? O que eram
tem medo de?
930
01:06:09,933 --> 01:06:11,979
Não foi o homem.
Foi outra coisa.
931
01:06:13,676 --> 01:06:15,112
O que você é
fugindo de Cal?
932
01:06:15,243 --> 01:06:18,420
Por favor por favor,
deixe-me lutar contra isso
contigo.
933
01:06:18,550 --> 01:06:20,639
Vamos lutar contra isso
com você, Cal.
934
01:06:25,035 --> 01:06:26,906
Eu vi coisas também, Amy.
935
01:06:28,604 --> 01:06:31,694
Eu vi o Cal te entregar.
936
01:06:31,824 --> 01:06:33,913
Eu vi ele levar
o trabalho do xerife
937
01:06:34,044 --> 01:06:35,350
quando ele queria
Nenhuma parte disso.
938
01:06:37,221 --> 01:06:39,615
Foi porque
Eu pedi a ele para fazer isso.
939
01:06:39,745 --> 01:06:42,574
Eu acho que você está certo, Amy.
940
01:06:42,705 --> 01:06:45,664
Um homem não faz
todas essas coisas
só por amizade.
941
01:06:45,795 --> 01:06:48,319
O que estou segurando
sobre sua cabeça que
Eu não sei sobre?
942
01:06:48,450 --> 01:06:49,799
Eu matei o seu irmão, Grant. [Amy suspira]
943
01:06:56,588 --> 01:06:58,199
Você matou Dave.
944
01:07:03,378 --> 01:07:05,293
Nós estávamos em uma patrulha.
945
01:07:07,251 --> 01:07:08,861
Correu para um avanço dos Yankees.
946
01:07:12,474 --> 01:07:13,910
Nos encaixotou em
por cerca de três dias.
947
01:07:15,651 --> 01:07:17,870
E snipers eram
pegando meus homens um por um.
948
01:07:18,001 --> 01:07:21,091
E eles começaram a jogar
aquelas armas pesadas.
949
01:07:21,222 --> 01:07:23,572
Eles seguiram isso
com uma corrida de infantaria.
950
01:07:23,702 --> 01:07:25,356
Nós os empurraríamos de volta,
951
01:07:25,487 --> 01:07:27,097
eles começariam a coisa toda
tudo de novo.
952
01:07:27,228 --> 01:07:29,621
Bem, eles continuaram assim.
953
01:07:33,538 --> 01:07:35,671
Sem dormir.
954
01:07:35,801 --> 01:07:37,542
Muito em breve os suprimentos
foram reduzidos a zero.
955
01:07:41,111 --> 01:07:43,461
Até cinco caras.
956
01:07:43,592 --> 01:07:45,376
Cinco caras de uma patrulha inteira
957
01:07:45,507 --> 01:07:48,945
Eu mandei quatro deles
para tentar escapar, fugir.
958
01:07:49,076 --> 01:07:51,556
Eu deitei
e eu os cobri.
959
01:07:51,687 --> 01:07:54,081
Ianques começaram a jogar
algumas grandes armas novamente.
960
01:07:54,211 --> 01:07:56,822
E de repente,
tudo ainda era real.
961
01:07:58,520 --> 01:08:00,609
Real ainda.
962
01:08:03,133 --> 01:08:04,787
Eu ouvi um barulho no mato
e eu girei e disparei.
963
01:08:08,486 --> 01:08:10,097
Nem percebi
Eu puxei o gatilho.
964
01:08:13,012 --> 01:08:14,101
Foi Dave.
965
01:08:17,452 --> 01:08:19,018
Quando cheguei a ele ...
966
01:08:23,022 --> 01:08:24,154
ele estava morto.
967
01:08:32,510 --> 01:08:35,296
Eu estava levando seu corpo de volta
968
01:08:35,426 --> 01:08:37,211
quando os atiradores me pegaram.
969
01:08:38,647 --> 01:08:39,952
Me levou para um hospital da prisão
970
01:08:40,083 --> 01:08:42,607
até alguns meses
antes que a guerra acabasse.
971
01:08:42,738 --> 01:08:44,261
Então para um campo de prisioneiros.
972
01:08:48,613 --> 01:08:49,962
É o que eu te devo, Grant.
973
01:08:50,093 --> 01:08:51,442
Parte disso é pago.
974
01:08:56,447 --> 01:08:57,622
Eu não posso disparar uma arma.
975
01:09:00,973 --> 01:09:02,366
Eu deveria ter dito a você
quando voltei para a cidade pela primeira vez
976
01:09:02,497 --> 01:09:06,588
mas não me pergunte
porque eu não fiz.
977
01:09:06,718 --> 01:09:09,286
Me desculpe, Cal.
978
01:09:09,417 --> 01:09:12,507
Ele mata meu irmão
e te leva para longe de mim
e você sente muito por ele?
979
01:09:12,637 --> 01:09:14,770
Eu nunca pertencia
para você, Grant.
980
01:09:14,900 --> 01:09:16,772
O que aconteceu com Dave
foi um acidente.
981
01:09:18,295 --> 01:09:19,601
Um acidente, né?
982
01:09:20,950 --> 01:09:22,125
Entendo.
983
01:09:24,954 --> 01:09:27,826
Me desculpe, mas eu não posso - [Amy grita]
984
01:09:33,049 --> 01:09:35,312
[Ofegante]
985
01:09:48,760 --> 01:09:50,371
Vá em frente, saia
986
01:09:50,501 --> 01:09:52,068
Vocês dois.
987
01:09:57,465 --> 01:09:58,596
Onde está Slade?
988
01:10:01,425 --> 01:10:05,255
Eu montei aqui para te contar
que Sprague está fazendo fila
um monte de agricultores na cidade.
989
01:10:05,386 --> 01:10:08,040
Se o Corder Decker morrer,
vai haver
um monte de problemas.
990
01:10:08,171 --> 01:10:09,912
Sprague, huh?
991
01:10:10,042 --> 01:10:12,567
Você diz a esses agricultores
que Decker invadiu
na minha propriedade.
992
01:10:12,697 --> 01:10:14,438
Se alguém mais tentar,
eles receberão o mesmo tratamento.
993
01:10:14,569 --> 01:10:16,266
Eu pensaria sobre isso.
994
01:10:16,397 --> 01:10:19,704
Eu tenho 40 homens.
20 mais do que eu preciso.
Você pensa sobre isso.
995
01:10:54,478 --> 01:10:57,264
Eu vou o resto
do caminho eu mesmo.
996
01:10:57,394 --> 01:10:58,482
Tudo certo.
997
01:11:00,223 --> 01:11:01,833
Parece não ser ninguém em casa.
998
01:11:01,964 --> 01:11:05,184
Papai está gastando
a noite na cidade.
999
01:11:05,315 --> 01:11:08,449
Boa noite, Boa noite.
1000
01:11:08,579 --> 01:11:10,886
Você sabe, não há nada
o assunto com sua fazenda
1001
01:11:11,016 --> 01:11:12,888
que um homem que
queria não conseguir curar.
1002
01:11:16,413 --> 01:11:17,371
Leann?
1003
01:11:19,111 --> 01:11:23,115
Isso é mais que isso.
É Leann e Grant.
1004
01:11:23,246 --> 01:11:26,249
e Slade
e tudo isso.
1005
01:11:37,216 --> 01:11:40,176
Corda está morto.
Tudo está totalmente aberto.
1006
01:11:40,307 --> 01:11:43,092
O grupo de Sprague já
teve um encontro com os homens de Grant
1007
01:11:43,222 --> 01:11:45,486
e Frank Norton está morto.
Então são algumas das suas mãos.
1008
01:11:45,616 --> 01:11:47,314
Todo mundo tem
um gosto de sangue
1009
01:11:47,444 --> 01:11:49,968
e agora os agricultores querem
pendure todos os pecuaristas
eles podem encontrar.
1010
01:11:50,099 --> 01:11:52,188
Eu pensei que Sprague tivesse
mais sentido do que isso.
1011
01:11:52,319 --> 01:11:55,496
Sim, bem, a última vez que ouvi
ele estava gritando para sair
Grant e Slade.
1012
01:11:55,626 --> 01:11:58,716
Isso significa que eles serão
voltando assim.
1013
01:11:58,847 --> 01:12:01,110
É melhor não
fique aqui sozinho.
1014
01:12:01,240 --> 01:12:02,981
Nós vamos voltar
para Grant, então você
Pegue a estrada de volta.
1015
01:12:03,112 --> 01:12:05,201
É mais longo, mas é mais seguro.
1016
01:12:05,332 --> 01:12:06,594
Vá para o hotel.
1017
01:12:06,724 --> 01:12:08,160
Vejo você lá mais tarde.
Vamos.
1018
01:12:17,126 --> 01:12:18,997
[Bata na porta]
1019
01:12:21,260 --> 01:12:22,958
Está aberto!
1020
01:12:26,178 --> 01:12:27,702
O que você quer?
1021
01:12:27,832 --> 01:12:29,834
Bill Reardon apenas montou
na cidade através dos morros.
1022
01:12:29,965 --> 01:12:31,836
O garoto do Decker está morto.
1023
01:12:31,967 --> 01:12:33,838
Sprague está preparando uma legião
para pendurar todos os pecuaristas
começando com a gente.
1024
01:12:33,969 --> 01:12:35,710
Saia daqui.
1025
01:12:38,016 --> 01:12:40,149
Eu arrisquei meu pescoço para andar
aqui e te digo isso.
1026
01:12:40,279 --> 01:12:44,458
Você cheira bem
um cão pastor molhado. Saia.
1027
01:12:45,981 --> 01:12:47,374
Você está bêbado.
1028
01:12:49,114 --> 01:12:51,029
Não bêbado o suficiente para saber
1029
01:12:51,160 --> 01:12:53,467
que nada de bom virá
de você ficar por aqui.
1030
01:12:55,773 --> 01:12:57,253
[Risos]
1031
01:13:00,343 --> 01:13:03,085
Slade, eu te digo o que
Eu vou fazer por você aqui.
1032
01:13:10,179 --> 01:13:12,486
Aí está você.
1033
01:13:12,616 --> 01:13:15,140
Agora saia da minha terra
e não volte.
1034
01:13:18,361 --> 01:13:22,060
Sua terra? 200 acres você
tem do seu irmão morto?
1035
01:13:22,191 --> 01:13:24,541
Eu mataria homens para você
poderia construir este lugar
em algo,
1036
01:13:24,672 --> 01:13:26,413
porque você não tem
a coragem de fazer isso sozinho.
1037
01:13:26,543 --> 01:13:27,979
Isto não é suficiente.
1038
01:13:30,155 --> 01:13:31,330
Eu quero mais que isso.
1039
01:13:31,461 --> 01:13:33,594
[Risos]
1040
01:13:33,724 --> 01:13:36,292
Tudo bem, você quer mais?
1041
01:13:36,423 --> 01:13:37,946
Eu vou te dar mais.
1042
01:13:43,125 --> 01:13:44,431
Você não está com medo, Slade?
1043
01:13:45,562 --> 01:13:46,911
De modo nenhum.
1044
01:13:47,042 --> 01:13:49,087
Você deveria ser porque
Eu vou te matar.
1045
01:13:49,218 --> 01:13:51,786
Eu vou resolver minhas diferenças
com os agricultores
1046
01:13:51,916 --> 01:13:53,570
e ser um herói além disso.
1047
01:13:55,398 --> 01:13:57,182
Vou matar o homem
1048
01:13:57,313 --> 01:13:59,663
que chicoteado
Corda Decker até a morte.
1049
01:14:11,414 --> 01:14:14,591
[Ofegando lentamente]
1050
01:14:16,985 --> 01:14:18,508
Parece que é o meu acordo.
1051
01:14:18,639 --> 01:14:21,250
Eu vou aumentar a aposta, Slade.
1052
01:14:21,380 --> 01:14:22,860
Mas eu não vou rastejar.
1053
01:14:22,991 --> 01:14:24,949
É tarde demais para isso.
1054
01:15:21,876 --> 01:15:23,181
Hyah!
1055
01:15:28,143 --> 01:15:29,448
Isso foi Slade.
1056
01:15:41,678 --> 01:15:43,332
Cal: Grant!
[batendo rapidamente]
1057
01:15:43,462 --> 01:15:45,726
Abrir!
Sou eu Wayne.
1058
01:15:45,856 --> 01:15:48,163
Conceder! Conceder!
1059
01:16:00,784 --> 01:16:02,917
O que é isso?
1060
01:16:03,047 --> 01:16:05,789
Grant usado para manter as chaves
para o seu depósito no escritório
1061
01:16:05,920 --> 01:16:08,662
nesta cadeia.
Eles foram embora.
1062
01:16:08,792 --> 01:16:10,533
Ele os tinha sobre ele
última vez que o vi.
1063
01:16:10,664 --> 01:16:13,101
Se Slade pegou,
ele deve estar indo
para a cidade agora.
1064
01:16:39,606 --> 01:16:41,085
Você poderá usá-lo.
1065
01:16:42,913 --> 01:16:44,741
Você fala em seu sono.
1066
01:16:58,712 --> 01:16:59,930
Você cuida dele.
1067
01:17:02,890 --> 01:17:04,413
Eu vou atrás do Slade.
1068
01:17:10,680 --> 01:17:12,073
Boa sorte.
1069
01:17:53,810 --> 01:17:55,203
Não se preocupe, Sra. Decker.
1070
01:17:55,333 --> 01:17:56,813
Nós não estamos deixando Cordão para baixo.
1071
01:18:06,693 --> 01:18:08,738
Estamos pendurados
Grant e Slade.
1072
01:18:08,869 --> 01:18:10,261
E você não é
vai nos parar, Cal.
1073
01:18:10,392 --> 01:18:12,524
Grant está morto.
1074
01:18:12,655 --> 01:18:14,309
Slade chegou a ele primeiro.
1075
01:18:14,439 --> 01:18:16,615
Ward está trazendo o corpo
na cidade agora.
1076
01:18:16,746 --> 01:18:18,356
Isso apenas nos salva
muito problema.
1077
01:18:18,487 --> 01:18:20,576
Nós ainda vamos conseguir Slade.
1078
01:18:20,707 --> 01:18:22,186
Não haverá linchamento.
1079
01:18:23,535 --> 01:18:25,015
Eu vou cuidar do Slade.
1080
01:18:26,843 --> 01:18:29,716
Por que vocês não vão todos para casa?
e guarde suas armas
1081
01:18:31,674 --> 01:18:32,849
antes de você se arranjar
em um monte de problemas?
1082
01:18:39,987 --> 01:18:43,164
Tudo bem, nós vamos deixar você
cuide dele.
1083
01:18:43,294 --> 01:18:44,861
Hyah! Hyah!
1084
01:18:50,388 --> 01:18:52,826
Ele está empacotando uma arma.
1085
01:18:52,956 --> 01:18:54,218
Sim.
1086
01:21:42,647 --> 01:21:43,561
[Snaps]
1087
01:22:02,145 --> 01:22:03,233
Cal.
1088
01:22:07,803 --> 01:22:10,545
[Risos]
1089
01:22:23,253 --> 01:22:26,343
Cal. O que você está fazendo aqui?
1090
01:22:26,474 --> 01:22:28,128
Volte para o andar de cima. Quem é, Grant?
1091
01:22:28,258 --> 01:22:30,695
Grant está morto.
1092
01:22:30,826 --> 01:22:33,872
Slade está jogando
tudo isso leva lá fora.
Ele matou Grant.
1093
01:22:34,003 --> 01:22:36,527
Wayne, se você sair
na rua,
1094
01:22:36,658 --> 01:22:37,659
Vou discutir
o ponto com você.
1095
01:22:37,789 --> 01:22:39,226
Meu cavalo está no estábulo.
1096
01:22:39,356 --> 01:22:40,618
Você pode sair
pela porta dos fundos.
1097
01:22:40,749 --> 01:22:43,186
Slade: Eu sempre pensei
você tinha uma faixa amarela.
1098
01:22:43,317 --> 01:22:44,971
Você pode me provar errado.
1099
01:22:45,101 --> 01:22:46,407
Eu vou sair daqui.
1100
01:22:46,537 --> 01:22:48,409
Você não tem chance lá fora.
1101
01:22:48,539 --> 01:22:49,758
É minha única chance.
1102
01:22:57,026 --> 01:22:58,288
estou pronto
para lutar até mesmo.
1103
01:22:58,419 --> 01:22:59,811
[Suspiros]
1104
01:23:03,641 --> 01:23:07,471
Amy, se eu correr agora
1105
01:23:08,777 --> 01:23:11,345
Eu terminei.
1106
01:23:11,475 --> 01:23:13,129
Eu e você está acabado.
1107
01:23:18,526 --> 01:23:20,136
Está bem aqui nesta arma.
1108
01:23:23,922 --> 01:23:26,099
Eu tenho que puxar o gatilho.
1109
01:23:26,229 --> 01:23:28,710
[Risos]
1110
01:24:48,398 --> 01:24:49,443
[Sobs]
1111
01:24:49,573 --> 01:24:52,837
♪ Amy
1112
01:24:55,536 --> 01:24:59,192
♪ Amy
1113
01:25:01,542 --> 01:25:04,022
♪ Você só me beijou
1114
01:25:04,153 --> 01:25:06,547
♪ E o paraíso sorriu
1115
01:25:06,677 --> 01:25:09,463
♪ E o homem era uma criança
1116
01:25:09,593 --> 01:25:13,554
♪ E o vento
foi tão selvagem ♪
1117
01:25:13,684 --> 01:25:16,383
♪ Amy
1118
01:25:19,560 --> 01:25:21,649
♪ Amy
1119
01:25:40,015 --> 01:25:42,322
♪ Amy
1120
01:25:44,019 --> 01:25:48,371
♪ Amy83965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.