All language subtitles for Gunfight in Abilene (1967) PORTUGUÊSripDF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,825 --> 00:00:34,088 ♪ Amy 2 00:00:34,219 --> 00:00:36,960 ♪ Suave como a neve de abril 3 00:00:37,091 --> 00:00:39,702 ♪ Amy 4 00:00:39,833 --> 00:00:42,401 ♪ Adorável como índigo 5 00:00:42,531 --> 00:00:44,446 ♪ Você só me beijou 6 00:00:44,577 --> 00:00:47,101 ♪ E o paraíso sorriu 7 00:00:47,232 --> 00:00:49,886 ♪ E o homem era uma criança 8 00:00:50,017 --> 00:00:52,715 ♪ E o vento foi tão selvagem ♪ 9 00:00:52,846 --> 00:00:55,501 ♪ Amy 10 00:00:55,631 --> 00:00:58,069 ♪ Aqui está o que eu quero dizer 11 00:00:58,199 --> 00:01:00,332 ♪ me ama 12 00:01:00,462 --> 00:01:03,465 ♪ Se apenas por hoje 13 00:01:03,596 --> 00:01:05,641 ♪ me avise abril 14 00:01:05,772 --> 00:01:08,122 ♪ e azul índigo 15 00:01:08,253 --> 00:01:12,605 ♪ E deixe o paraíso sorria para mim também ♪ 16 00:01:35,323 --> 00:01:37,891 ♪ Amy 17 00:01:38,021 --> 00:01:40,937 ♪ Suave como a neve de abril 18 00:01:41,068 --> 00:01:43,505 ♪ Amy 19 00:01:43,636 --> 00:01:46,856 ♪ Adorável como índigo 20 00:01:46,987 --> 00:01:48,815 ♪ Você só me beijou 21 00:01:48,945 --> 00:01:51,644 ♪ E o paraíso sorriu 22 00:01:51,774 --> 00:01:54,081 ♪ E o homem era uma criança 23 00:01:54,212 --> 00:01:57,258 ♪ E o vento foi tão selvagem ♪ 24 00:01:57,389 --> 00:02:00,043 ♪ Amy 25 00:02:00,174 --> 00:02:02,568 ♪ Aqui está o que Eu quero dizer ♪ 26 00:02:02,698 --> 00:02:04,831 ♪ me ama 27 00:02:04,961 --> 00:02:07,964 ♪ Se apenas por hoje 28 00:02:08,095 --> 00:02:10,184 ♪ me avise abril 29 00:02:10,315 --> 00:02:12,795 ♪ e azul índigo 30 00:02:12,926 --> 00:02:16,625 ♪ E deixe o paraíso sorria para mim também ♪ 31 00:02:18,714 --> 00:02:21,195 ♪ me avise abril 32 00:02:21,326 --> 00:02:24,720 ♪ e azul índigo 33 00:02:24,851 --> 00:02:27,375 ♪ E deixe o paraíso 34 00:02:27,506 --> 00:02:32,119 ♪ Sorria para mim também 35 00:02:32,250 --> 00:02:34,165 ♪ Amy 36 00:02:38,212 --> 00:02:40,910 ♪ Amy 37 00:02:46,481 --> 00:02:47,656 [ Gritando ] 38 00:03:16,685 --> 00:03:19,427 [Gunfire continua] 39 00:03:37,184 --> 00:03:39,186 [Tosse] 40 00:03:45,323 --> 00:03:46,585 Soldado. 41 00:03:48,848 --> 00:03:49,892 Mantenha esse braço coberto. 42 00:03:57,291 --> 00:03:59,250 Você conseguiu a água? Sim, nos custou Jeremy. 43 00:03:59,380 --> 00:04:01,948 [Explosão] 44 00:04:02,078 --> 00:04:04,472 Certifique-se de que os feridos obter uma ração de água. Sim, senhor. 45 00:04:04,603 --> 00:04:08,433 Elmer, vá trazer o guarda do posto avançado. 46 00:04:08,563 --> 00:04:11,349 Não vai haver Soldados ianques aqui a noite. 47 00:04:11,479 --> 00:04:14,395 Não enquanto eles são usando suas grandes armas. Vá em frente, pegue. 48 00:04:14,526 --> 00:04:17,572 Sargento, qual é a contagem? 49 00:04:17,703 --> 00:04:19,705 Onze homens. 50 00:04:19,835 --> 00:04:22,795 Isso está contando qualquer ferido que pode andar 51 00:04:22,925 --> 00:04:25,754 Yankees serão tudo de novo assim que os canhões desistem. 52 00:04:25,885 --> 00:04:28,017 Claro que não tenho muito para segurá-los com. 53 00:04:32,326 --> 00:04:35,590 Você sabe algo? Nós nem vamos tentar. 54 00:04:35,721 --> 00:04:39,290 Não senhor. Veja. 55 00:04:39,420 --> 00:04:41,727 Nós nos movemos direto para o leste, 56 00:04:41,857 --> 00:04:43,598 Nós podemos sair deste bolso. 57 00:04:43,729 --> 00:04:46,688 Então você pode usar o escuro e aquele fogo de canhão para nos mantermos cobertos. 58 00:04:46,819 --> 00:04:48,690 Finalmente há uma chance. 59 00:04:48,821 --> 00:04:50,388 Maldita chance. 60 00:04:50,518 --> 00:04:51,954 Melhor que ficar aqui sargento. 61 00:04:52,085 --> 00:04:54,087 Sim, eu acho. 62 00:04:54,217 --> 00:04:57,133 Eu sei. Agora, prepare-os. 63 00:04:57,264 --> 00:05:00,311 Sim senhor. Tudo bem, homens oficiais anticon realização 64 00:05:15,630 --> 00:05:17,893 [Tosse] 65 00:05:20,809 --> 00:05:22,028 Principal. 66 00:05:24,552 --> 00:05:26,641 O que é isso? Eu não consigo encontrar o meu rifle. 67 00:05:28,164 --> 00:05:30,210 Privado, você vai bem ali. Ouvir? 68 00:05:30,341 --> 00:05:32,081 Eu encontrarei seu rifle para você. 69 00:05:32,212 --> 00:05:35,171 Eu só tinha apenas um minuto atrás. 70 00:05:35,302 --> 00:05:38,261 Tully, Tully. 71 00:05:38,392 --> 00:05:41,308 Pegue o que sobrou dos homens e se movem para o leste e se movem rapidamente. 72 00:05:41,439 --> 00:05:43,092 Eu vou deitar aqui e cubra para você. Agora saia. 73 00:05:43,223 --> 00:05:44,572 Continue. 74 00:06:17,126 --> 00:06:18,301 [Twig snaps] 75 00:06:24,003 --> 00:06:26,092 Tem mil deles vindo. 76 00:06:26,222 --> 00:06:28,573 Cal, eu tentei chegar até você. 77 00:06:28,703 --> 00:06:29,704 Eu tentei-- 78 00:06:33,404 --> 00:06:34,709 Dave 79 00:06:36,668 --> 00:06:37,799 Dave! 80 00:06:37,930 --> 00:06:40,933 Estou morrendo, Cal.Dave. 81 00:06:41,063 --> 00:06:43,544 David. 82 00:06:43,675 --> 00:06:46,329 Garoto, eu pensei você era um deles Yankees perdidos. 83 00:07:07,176 --> 00:07:08,308 Pare! 84 00:07:10,136 --> 00:07:11,572 Pare! Nós vamos abrir fogo! 85 00:07:19,319 --> 00:07:20,451 Dave 86 00:07:28,241 --> 00:07:30,069 Consiga um médico para ele. 87 00:07:32,637 --> 00:07:34,116 Consiga um médico para ele. 88 00:07:36,336 --> 00:07:38,643 Pegue um médico para ele! 89 00:07:45,345 --> 00:07:47,347 Homem: Aqui, deixa eu ver aquele jornal, garoto. 90 00:07:47,478 --> 00:07:49,044 Venha, olhe. Olhe para isso. 91 00:07:49,175 --> 00:07:50,785 Ele está dizendo a verdade. 92 00:07:50,916 --> 00:07:53,962 Ouça, nós vamos Saia daqui, garoto. 93 00:07:54,093 --> 00:07:56,269 Acabou, major. Nós vamos ser soltos. 94 00:07:56,399 --> 00:07:58,967 Guarda diz que seremos emitidos monta e manda em nosso caminho. 95 00:07:59,098 --> 00:08:01,056 Essa é a quarta vez este mês que a guerra acabou. 96 00:08:01,187 --> 00:08:02,580 Mas é assim desta vez. 97 00:08:02,710 --> 00:08:05,017 Ele tinha um jornal. Eu vi. 98 00:08:05,147 --> 00:08:06,540 Nós vamos para casa. 99 00:08:49,757 --> 00:08:51,498 Você não está trazendo eles vacas por aqui. 100 00:08:51,629 --> 00:08:54,022 É melhor você se transportar fora do caminho, velho. 101 00:08:54,153 --> 00:08:56,895 Você puxa a cerca para baixo você terá que responder para mim e o Sr. Sprague. 102 00:09:00,289 --> 00:09:02,204 [Tiro] 103 00:09:02,335 --> 00:09:03,728 [Risos] 104 00:09:06,905 --> 00:09:08,559 Tudo bem, saia daqui. 105 00:09:08,689 --> 00:09:11,562 [ Gritando ] 106 00:09:51,689 --> 00:09:53,604 [Gemendo] 107 00:09:57,912 --> 00:09:59,087 Fácil. 108 00:10:00,741 --> 00:10:03,570 Assista. 109 00:10:05,398 --> 00:10:06,573 Não te conheço rapaz? 110 00:10:06,704 --> 00:10:08,314 Corda Decker. 111 00:10:08,444 --> 00:10:10,316 Doggone se não for. 112 00:10:10,446 --> 00:10:13,449 A guerra deve ser realmente acabou de enviar Todos vocês jovens rapazes em casa. 113 00:10:13,580 --> 00:10:14,886 Você está ferido, Smoky? 114 00:10:15,016 --> 00:10:17,018 Eu fui cortado com arame farpado antes. 115 00:10:17,149 --> 00:10:19,368 Poderia ter sido pior. 116 00:10:19,499 --> 00:10:23,329 Minha patroa aumentará Caim quando ela vê esta camisa rasgada. 117 00:10:23,459 --> 00:10:24,809 Você não está perguntando o que aconteceu. 118 00:10:24,939 --> 00:10:27,028 Está claro para ver. 119 00:10:27,159 --> 00:10:29,944 Você é um verdadeiro garoto do Kansas. 120 00:10:30,075 --> 00:10:33,295 É melhor eu voltar diga ao Sr. Sprague o que eles fizeram para o seu campo aqui. 121 00:10:34,949 --> 00:10:36,603 Vergonha do próprio Senhor, não é? 122 00:10:36,734 --> 00:10:39,084 Sim, bem, talvez nós ainda podemos pegá-los. 123 00:10:41,303 --> 00:10:43,436 Dúzia deles. Apenas dois de nós, Cord. 124 00:10:45,046 --> 00:10:47,135 Deixe ser. 125 00:10:47,266 --> 00:10:48,920 A própria vergonha do senhor. 126 00:11:04,936 --> 00:11:07,199 Eu tenho um café quente. Você é bem-vindo a um copo. 127 00:11:10,245 --> 00:11:11,507 Vamos. 128 00:11:22,431 --> 00:11:24,216 Tudo certo! 129 00:11:24,346 --> 00:11:26,435 Saia para a luz onde eu posso ver seu rosto. 130 00:11:39,927 --> 00:11:40,928 Cal. 131 00:11:43,278 --> 00:11:45,716 Cal Wayne! 132 00:11:45,846 --> 00:11:46,891 Como vai você, Cord? 133 00:11:47,021 --> 00:11:50,546 Doggone surpreso é como. Eu pensei-- 134 00:11:52,635 --> 00:11:53,941 Cal Wayne. 135 00:11:55,551 --> 00:11:57,075 Você vai parar as pessoas morto em suas trilhas 136 00:11:57,205 --> 00:11:58,206 quando você Entre em Abilene. 137 00:12:00,208 --> 00:12:01,601 Eu não posso parecer tão ruim assim. 138 00:12:01,732 --> 00:12:03,690 Você deveria estar morto e enterrado. 139 00:12:03,821 --> 00:12:05,605 Eu recebi uma carta. Deve ser um ano agora. 140 00:12:05,736 --> 00:12:08,260 Alguém espalhou a palavra Eles viram você ser morto a tiros. 141 00:12:08,390 --> 00:12:11,350 Até foi ao seu enterro e coloquei lírios no seu túmulo. 142 00:12:11,480 --> 00:12:12,743 Isso vem bem perto da verdade. 143 00:12:17,660 --> 00:12:20,098 Difícil de acreditar. Eu não quero dizer o seu ainda estar vivo, 144 00:12:20,228 --> 00:12:22,448 mas eu quero dizer nos. 145 00:12:22,578 --> 00:12:24,493 Não há mais de um mês atrás 146 00:12:24,624 --> 00:12:26,017 significa e você nunca poderia ter falado. 147 00:12:26,147 --> 00:12:29,324 E nós não estávamos qualquer diferente, exceto meu uniforme era azul 148 00:12:29,455 --> 00:12:31,892 E o seu era cinza. 149 00:12:32,023 --> 00:12:34,503 E nosso pensamento foi diferente, também, eu acho. 150 00:12:34,634 --> 00:12:35,896 Espero que tudo isso atrás de nós. 151 00:12:36,027 --> 00:12:39,421 Sim, espero. 152 00:12:39,552 --> 00:12:42,163 Você parece que poderia use um pouco desse café. Venha cá, sente-se perto do fogo. 153 00:12:42,294 --> 00:12:43,425 Oh sim. 154 00:12:43,556 --> 00:12:44,731 Achei que você nunca iria perguntar. 155 00:12:46,298 --> 00:12:48,561 Ei, Cal, eu tenho um filho. 156 00:12:48,691 --> 00:12:49,910 Ele é dois. Eu nem o vi ainda. 157 00:12:50,041 --> 00:12:51,782 Eu tenho uma foto, no entanto. 158 00:12:53,740 --> 00:12:55,307 Ele não é um grande problema? 159 00:12:56,830 --> 00:12:58,397 Oh sim. 160 00:12:58,527 --> 00:13:01,443 Sim, bem, você é Um jovem sortudo. 161 00:13:01,574 --> 00:13:03,445 E a caminho de casa! 162 00:13:04,969 --> 00:13:06,884 Você nem vai saber Abilene quando você voltar. 163 00:13:07,014 --> 00:13:08,929 Eles tinham cinco conjuntos de trilhos ferroviários 164 00:13:09,060 --> 00:13:11,105 correndo lá quando eu saí. Está certo? 165 00:13:11,236 --> 00:13:13,238 Você não está dizendo muito, Cal. [Spits] 166 00:13:13,368 --> 00:13:14,543 Você não está dando muita chance, garoto. 167 00:13:16,284 --> 00:13:18,939 Você sabe, eu sinto como-- 168 00:13:19,070 --> 00:13:20,332 Como se eu tivesse asas. 169 00:13:20,462 --> 00:13:24,423 Como eu poderia Bata meus braços e voe! 170 00:13:24,553 --> 00:13:28,209 Indo para casa. Whoo-hoo! 171 00:13:28,340 --> 00:13:30,298 Ei, onde está Dave Evers? 172 00:13:30,429 --> 00:13:31,952 Vocês dois se separaram? por Jeff Davis? 173 00:13:32,083 --> 00:13:34,172 Teria tomado um presidente te separar. 174 00:13:37,566 --> 00:13:39,133 Dave está morto. 175 00:13:42,049 --> 00:13:44,138 Bem, ouça agora. Você foi denunciado morto. 176 00:13:44,269 --> 00:13:46,053 Poderia ser Dave Evers - eu disse Dave morto! 177 00:13:50,623 --> 00:13:52,320 Me desculpe, Cal. 178 00:13:52,451 --> 00:13:54,409 Eu também sou menino. 179 00:13:57,325 --> 00:13:58,631 Eu também sou. 180 00:14:07,596 --> 00:14:09,381 Vê isto. 181 00:14:09,511 --> 00:14:11,339 O que há de novo, Ed? 182 00:14:11,470 --> 00:14:13,864 Nada de mais. As coisas são sobre o mesmo que-- 183 00:14:17,737 --> 00:14:20,044 Cal? Cal Wayne? 184 00:14:20,174 --> 00:14:22,829 Qual é o problema? Você parece com você Acabei de ver um fantasma. 185 00:14:22,960 --> 00:14:24,744 As pessoas acharam que você 186 00:14:27,486 --> 00:14:29,140 Você não está morto. 187 00:14:29,270 --> 00:14:32,534 Acho que não. 188 00:14:32,665 --> 00:14:34,188 Você está ficando um pouco grosso em torno do meio, não é você? 189 00:14:34,319 --> 00:14:37,539 Bem, sim. Frank! 190 00:14:37,670 --> 00:14:39,759 Frank Norton, venha até aqui! 191 00:14:42,501 --> 00:14:45,199 Eu vou ser amaldiçoado! 192 00:14:45,330 --> 00:14:47,549 Ele não é o mais saudável olhando fantasma que você já viu? 193 00:14:47,680 --> 00:14:49,551 Eu teria apostado minha camisa você não foi morto. 194 00:14:49,682 --> 00:14:51,075 Claro que você faria. Eu também. 195 00:14:51,205 --> 00:14:53,991 As bebidas estão em mim. Vamos! 196 00:14:54,121 --> 00:14:56,297 Ei, espere, Ed. Eu gostaria de me juntar a você 197 00:14:56,428 --> 00:14:58,517 Mas eu venho aqui para ver Grant Evers. 198 00:14:58,647 --> 00:14:59,735 E eu penso Eu tenho que fazer isso primeiro. 199 00:14:59,866 --> 00:15:01,476 Onde posso encontrá-lo? 200 00:15:01,607 --> 00:15:04,001 As probabilidades são do rei na sua casa contadora. 201 00:15:05,350 --> 00:15:07,308 Cal: Dave? Ed: Sim. 202 00:15:07,439 --> 00:15:10,268 Grant colocou o nome de Dave nesse sinal quando ele começou primeiro. 203 00:15:10,398 --> 00:15:12,618 Ele nunca tirou isso. 204 00:15:12,748 --> 00:15:17,101 Grant é um fazendeiro. O que ele saberia sobre o comércio de gado? 205 00:15:17,231 --> 00:15:19,146 Tudo o que ele tem que fazer. 206 00:15:28,242 --> 00:15:29,417 Wayne 207 00:15:29,548 --> 00:15:31,767 Ele não era xerife aqui antes da guerra? 208 00:15:31,898 --> 00:15:33,378 Está certo. 209 00:15:33,508 --> 00:15:35,206 Supostamente rápido com uma arma. 210 00:15:35,336 --> 00:15:37,208 Deveria ser. 211 00:15:37,338 --> 00:15:38,774 Não usando um agora. 212 00:15:38,905 --> 00:15:40,515 Talvez ele tenha religião. 213 00:15:48,523 --> 00:15:49,829 Cal Wayne. 214 00:15:49,960 --> 00:15:51,570 Ele está vivo. Eu acabei de ver ele. 215 00:15:51,700 --> 00:15:52,963 Cal Wayne? 216 00:15:53,093 --> 00:15:55,313 Ele vem aqui. Vivo. 217 00:16:23,863 --> 00:16:27,214 Cal, eu poderia mal acredito nisso. 218 00:16:27,345 --> 00:16:28,999 É muito bom para ser verdade. 219 00:16:29,129 --> 00:16:31,218 Bom, é verdade. Eu não sei quão bom é. 220 00:16:34,134 --> 00:16:35,309 Como cerca de Dave? 221 00:16:36,876 --> 00:16:38,138 Ele está morto. 222 00:16:38,269 --> 00:16:39,574 Você estava com ele. 223 00:16:39,705 --> 00:16:41,533 Sim, na floresta de Thompson. 224 00:16:45,276 --> 00:16:46,668 Nós ficamos sabendo logo depois, 225 00:16:46,799 --> 00:16:49,193 e te ver de novo 226 00:16:49,323 --> 00:16:51,717 Eu pensei que talvez 227 00:16:53,501 --> 00:16:55,634 Meu braço direito. 228 00:16:55,764 --> 00:16:57,897 O que eu costumava dizer que ele era. 229 00:16:58,028 --> 00:17:00,421 E ele foi. Ele era. 230 00:17:00,552 --> 00:17:03,120 Venha para dentro. Eu quero que você veja alguma coisa. 231 00:17:04,425 --> 00:17:05,774 Prazer de ver você de volta, Sr. Wayne. 232 00:17:05,905 --> 00:17:07,863 Obrigado. 233 00:17:07,994 --> 00:17:11,911 Bem, você com certeza fez muito bom para você você não tem? 234 00:17:12,042 --> 00:17:14,000 É melhor que isso. 235 00:17:14,131 --> 00:17:16,307 Você sabe, Cal, quando eu ouviu pela primeira vez a ferrovia estava vindo por aqui, 236 00:17:16,437 --> 00:17:18,439 Eu amarrei todos os grandes compradores de gado orientais. 237 00:17:18,570 --> 00:17:20,615 Gado, hă, gado. Está certo. 238 00:17:20,746 --> 00:17:23,227 Eu conhecia os fazendeiros teria que rastrear sua rebanhos aqui para embarque. 239 00:17:23,357 --> 00:17:26,143 Você precisa de terra para pastar o gado. 240 00:17:26,273 --> 00:17:28,145 Engorda-os antes de enviá-los. 241 00:17:28,275 --> 00:17:29,885 Lembre-se daquela terra Dave comprado para a agricultura? 242 00:17:30,016 --> 00:17:32,975 Mm-hmm Sim. 243 00:17:33,106 --> 00:17:35,195 Eu tenho adicionado para isso desde então. 244 00:17:35,326 --> 00:17:37,154 É isso. Propriedade de Evers. 245 00:17:37,284 --> 00:17:39,721 Milhas disso. O segundo maior do estado e ainda crescendo. 246 00:17:41,984 --> 00:17:45,901 Dave e Grant Evers. Claro que desejo Dave foi aqui para ver isso. 247 00:17:46,032 --> 00:17:48,382 Seu nome estará lá em cima enquanto o meu é. 248 00:17:50,732 --> 00:17:54,345 Cal, Dave disse nada para você? 249 00:17:54,475 --> 00:17:57,652 Ou te dar uma mensagem por mim antes de morrer? 250 00:17:59,741 --> 00:18:02,179 Grant, não havia muita chance para ele para dizer qualquer coisa. 251 00:18:02,309 --> 00:18:03,745 [Tiro] 252 00:18:05,443 --> 00:18:07,923 [Pessoas discutindo] 253 00:18:10,404 --> 00:18:13,712 Nós temos o suficiente Yankee sodbusters aqui em Abilene. 254 00:18:13,842 --> 00:18:15,322 [Rindo] Me dê minha arma. 255 00:18:15,453 --> 00:18:17,107 Por que, claro, aqui vem. 256 00:18:26,899 --> 00:18:29,162 Corda: [gemendo] 257 00:18:31,338 --> 00:18:33,862 [Rindo] [estremecendo] 258 00:18:44,569 --> 00:18:48,181 Tudo bem, vamos lá. Nós estaremos contentes para levar todos vocês. 259 00:18:48,312 --> 00:18:51,097 Venha, segure. Vá em frente, saia daqui. 260 00:18:51,228 --> 00:18:53,099 Ei, minha arma. 261 00:18:53,230 --> 00:18:54,622 Eu estou tomando a arma. 262 00:18:54,753 --> 00:18:56,189 É meu. 263 00:18:56,320 --> 00:18:58,452 Eu disse que estou tomando a arma. 264 00:18:58,583 --> 00:19:00,454 Bem, espere um minuto. 265 00:19:00,585 --> 00:19:03,370 Cordão aqui, ele era apenas cuidando de seu próprio negócio. 266 00:19:03,501 --> 00:19:05,372 Eu sou o xerife desta cidade Wayne, não você. 267 00:19:05,503 --> 00:19:08,593 Saia de perto. Eu quero a arma. 268 00:19:13,641 --> 00:19:16,514 O que você está apoiando? isso com? 269 00:19:16,644 --> 00:19:17,950 Aquela arma na sujeira? 270 00:19:31,355 --> 00:19:32,225 Bem, você é Acabei de voltar, Wayne, 271 00:19:32,356 --> 00:19:33,487 então ... 272 00:19:35,185 --> 00:19:36,969 então estou relaxando com você. 273 00:19:37,099 --> 00:19:40,015 Desta vez. Não empurre. 274 00:19:46,805 --> 00:19:48,894 Você disse a ele, Cal. Assim como nos velhos tempos. 275 00:19:49,024 --> 00:19:50,374 Você viu aquele Slade de volta? 276 00:19:50,504 --> 00:19:52,506 Frank: Sim, ele parou de frio. 277 00:19:52,637 --> 00:19:55,117 Ed: Vamos, Cal. Tire seu antigo emprego de volta. 278 00:19:56,336 --> 00:19:58,599 E isso Cal? 279 00:19:58,730 --> 00:20:00,732 Você sabe bem nós precisamos de você. 280 00:20:03,256 --> 00:20:05,650 Não, eu tive sobre todos os combates Eu quero por um tempo. 281 00:20:07,521 --> 00:20:09,044 Obrigado mesmo assim. 282 00:20:16,443 --> 00:20:19,229 Cal, não adianta fazendo essa viagem. 283 00:20:21,100 --> 00:20:22,536 Ela não está lá. 284 00:20:22,667 --> 00:20:24,712 Amy Ela não está em casa. Ela está nas costureiras. 285 00:20:24,843 --> 00:20:26,671 Mandei uma mensagem para ela 286 00:20:26,801 --> 00:20:29,935 mas tem algo eu quero te dizer antes que ela chegue aqui. 287 00:20:30,065 --> 00:20:32,198 Quero dizer, ela está bem. Não há nada de errado com ela, está lá? 288 00:20:32,329 --> 00:20:34,766 Não, ela está bem. 289 00:20:37,116 --> 00:20:40,511 Cal, eu quero para nivelar com você. 290 00:20:40,641 --> 00:20:43,209 Amy vai se casar comigo. Reivindicações que ela não tinha ouvido de você por um ano, 291 00:20:43,340 --> 00:20:45,690 e então ela teve palavra De você que você estava morto. 292 00:20:45,820 --> 00:20:48,736 Eu não tinha ouvido falar de Dave e tenho notícia de que ele se foi 293 00:20:48,867 --> 00:20:52,697 e ela não tinha ninguém. Eu não tinha ninguém. 294 00:20:52,827 --> 00:20:55,090 Não havia nada desonesto sobre isso, Cal. 295 00:20:55,221 --> 00:20:57,092 Eu entendo isso, Grant. 296 00:20:57,223 --> 00:20:59,878 Mas você ainda estava vivo. Eu posso te dizer isso-- 297 00:21:00,008 --> 00:21:01,053 Cal. 298 00:21:02,968 --> 00:21:04,143 Amy 299 00:21:04,274 --> 00:21:07,102 Parabéns para você. 300 00:21:07,233 --> 00:21:10,105 Grant aqui estava me dizendo sobre vocês dois. 301 00:21:10,236 --> 00:21:11,716 Você não escreveu. 302 00:21:11,846 --> 00:21:13,152 Bem, eu 303 00:21:14,675 --> 00:21:15,937 Isso é tudo no passado não é? 304 00:21:18,636 --> 00:21:21,682 Bem, olhe para nós três de pé aqui como 305 00:21:21,813 --> 00:21:23,597 crianças apanhadas com as mãos no pote de biscoitos. 306 00:21:23,728 --> 00:21:25,512 Não deveria ser assim em tudo, deveria? 307 00:21:25,643 --> 00:21:27,297 Estou feliz por vocês dois. 308 00:21:30,212 --> 00:21:32,606 Me perdoe. Eu tenho que ir. 309 00:21:56,978 --> 00:21:59,720 Alguém tem que realmente Bem vindo de volta, Cal. 310 00:22:07,119 --> 00:22:09,121 Você marca minhas palavras. 311 00:22:09,251 --> 00:22:11,036 Desta vez nós vamos ter uma legislatura 312 00:22:11,166 --> 00:22:13,168 que cuidará os interesses do pecuarista. 313 00:22:13,299 --> 00:22:15,606 Ensine alguns desses agricultores os fatos da vida. 314 00:22:15,736 --> 00:22:17,477 Até agora nós tivemos lutar por tudo o jeito difícil. 315 00:22:17,608 --> 00:22:19,479 Muitas cercas sobraram neste estado. 316 00:22:19,610 --> 00:22:22,917 Você está certo. Kansas está mudando de fazenda para o país do gado. 317 00:22:23,048 --> 00:22:25,006 E quanto mais cedo eles sodbusters descobrir sobre isso, 318 00:22:25,137 --> 00:22:26,530 melhor vai ser. 319 00:22:26,660 --> 00:22:28,923 Os agricultores estavam aqui antes daquela ferrovia xingada. 320 00:22:29,054 --> 00:22:31,448 Senhor, eu não estava falando com você. 321 00:22:34,973 --> 00:22:37,192 Então você mantém o seu fala para si mesmo. 322 00:22:38,716 --> 00:22:41,849 Oh, Nelson, eu acho é melhor você ir para casa. 323 00:22:44,591 --> 00:22:45,853 Eu disse, fique! 324 00:22:50,641 --> 00:22:53,600 Nelson, eu acho é melhor você ficar em casa. 325 00:22:55,950 --> 00:22:57,038 Essa foi por pouco. 326 00:22:58,736 --> 00:23:02,261 Fechar só conta quando você está jogando ferraduras, Frank. 327 00:23:02,392 --> 00:23:04,916 Você já viu 500 cabeças de gado em movimento? 328 00:23:05,046 --> 00:23:07,353 Eles ocupam muito espaço e eles vão te bater 329 00:23:07,484 --> 00:23:09,094 bem no chão. Eles não param por nada. 330 00:23:09,224 --> 00:23:10,704 Cercas, galpões, colheitas, nada. 331 00:23:12,053 --> 00:23:13,707 É por isso Eu vendi para Grant. 332 00:23:15,535 --> 00:23:17,319 Considerando que havia nada sobrando da fazenda, 333 00:23:17,450 --> 00:23:18,495 Conceder dar me um bom negócio. 334 00:23:22,150 --> 00:23:24,892 Não há nada para você em Abilene, Cal. 335 00:23:25,023 --> 00:23:28,243 Faça um favor a si mesmo e saia enquanto você puder. 336 00:23:28,374 --> 00:23:30,071 [Risadas] 337 00:23:30,202 --> 00:23:32,552 Não, não, você não vai. 338 00:23:34,772 --> 00:23:37,122 Quem é Joe Slade? 339 00:23:37,252 --> 00:23:40,255 Ele era chefe de gama de Grant. 340 00:23:40,386 --> 00:23:42,693 Boyce Madden era xerife e fez um bom trabalho 341 00:23:42,823 --> 00:23:44,477 E o Slade chegou como seu vice. 342 00:23:44,608 --> 00:23:47,001 Seis semanas depois Madden estava morto. 343 00:23:47,132 --> 00:23:49,917 Slade recebeu seu distintivo e eles nunca fizeram Encontre o assassino. 344 00:23:51,571 --> 00:23:53,355 Obrigado Frank. 345 00:23:53,486 --> 00:23:56,228 Cal.Hmm 346 00:23:56,358 --> 00:23:58,883 Eu não sei o que você pensa em fazer 347 00:23:59,013 --> 00:24:01,363 Mas se você ficar, você não pode simplesmente sentar na varanda da frente 348 00:24:01,494 --> 00:24:03,235 e se animar. 349 00:24:03,365 --> 00:24:05,498 Você vai ter que escolher um lado. 350 00:24:15,552 --> 00:24:16,988 Wayne 351 00:24:21,514 --> 00:24:23,429 Você tem uma grande reputação com uma arma. 352 00:24:23,560 --> 00:24:24,386 Como é que você é não vestindo um? 353 00:24:26,388 --> 00:24:28,260 Bem, todo mundo por aqui me diz 354 00:24:28,390 --> 00:24:31,568 que nós pegamos Um bom xerife. 355 00:24:31,698 --> 00:24:33,526 Então eu acho Eu não preciso de mim sem arma. 356 00:24:33,657 --> 00:24:35,746 [Rindo] Bem, nós temos alguns garotos muito rudes aqui 357 00:24:35,876 --> 00:24:38,009 trazendo aqueles Vacas do Texas. 358 00:24:38,139 --> 00:24:40,272 Eu odiaria vê-los tire vantagem de você. 359 00:24:40,402 --> 00:24:42,753 Obrigado, xerife, Eu aprecio isso. 360 00:24:42,883 --> 00:24:44,015 Eu te digo o que Eu vou fazer. 361 00:24:44,145 --> 00:24:46,931 Se eu me deparar com qualquer tipo de qualquer problema, 362 00:24:47,061 --> 00:24:48,323 porque eu vou grito por você. 363 00:24:48,454 --> 00:24:50,325 [Homens rindo] 364 00:25:39,157 --> 00:25:40,637 Eu não estou orgulhoso, Cal. 365 00:25:43,509 --> 00:25:45,380 Leann, eu-- 366 00:25:45,511 --> 00:25:47,687 Eu estava esperando por você. 367 00:25:47,818 --> 00:25:51,865 Você não veio para mim. Eu vim para você. 368 00:25:51,996 --> 00:25:53,867 Me desculpe - eu te amo. 369 00:25:56,130 --> 00:25:57,218 Eu sempre tive. 370 00:26:11,493 --> 00:26:15,236 [ Gritando ] 371 00:26:15,367 --> 00:26:18,457 Homem: Grant, venha aqui, Grant! 372 00:26:18,588 --> 00:26:20,677 Nós queremos falar com você. 373 00:26:20,807 --> 00:26:22,809 Nós temos negócios com você, Grant. 374 00:26:22,940 --> 00:26:25,159 Esta é a sua última chance. 375 00:26:25,290 --> 00:26:26,596 Nós vamos levar o que é nosso, Grant. 376 00:26:26,726 --> 00:26:28,380 Nós estamos conversando. 377 00:26:28,510 --> 00:26:32,645 Grant, você tem 60 segundos para sair daqui. 378 00:26:32,776 --> 00:26:35,692 Eles vão te matar. Elas vão. 379 00:26:35,822 --> 00:26:38,259 Você acabou de ouvi-los. Eles vão te matar. 380 00:26:38,390 --> 00:26:40,871 [Continua gritando] 381 00:26:41,001 --> 00:26:43,177 Venha cá fora! Venha para fora! 382 00:26:43,308 --> 00:26:45,397 Saia daqui, Grant, ou nós vamos-- 383 00:26:45,527 --> 00:26:47,921 Você consegue me ouvir lá, Grant. 384 00:26:48,052 --> 00:26:50,663 Nós não vamos adiar não mais, Grant. 385 00:26:50,794 --> 00:26:52,360 Nós vamos entrar e pegar você. 386 00:26:54,232 --> 00:26:55,450 Trinta segundos. 387 00:26:55,581 --> 00:26:57,539 O relógio está funcionando um pouco rápido, não é, Rod? 388 00:27:00,238 --> 00:27:03,502 Fique claro disso, Cal. Não tente nos parar. 389 00:27:03,633 --> 00:27:06,418 Isso não é um trabalho para mim. Isso é um trabalho para o xerife. 390 00:27:06,548 --> 00:27:07,985 Qual é o seu problema? 391 00:27:08,115 --> 00:27:09,813 Grant dirigiu em uma manada ontem. 392 00:27:09,943 --> 00:27:14,078 Através da minha propriedade Rasgou cinco milhas de cerca 393 00:27:14,208 --> 00:27:16,471 e toda minha plantação de outono. Eu quero o que está vindo para mim. 394 00:27:16,602 --> 00:27:19,039 Bem, tem uma lei aqui em Abilene, 395 00:27:19,170 --> 00:27:20,824 e há um tribunal também. 396 00:27:20,954 --> 00:27:22,956 Você foi embora muito tempo, Cal. 397 00:27:23,087 --> 00:27:24,958 Dinheiro do gado paga os juízes. 398 00:27:25,089 --> 00:27:27,657 Temos a lei dos pecuaristas aqui. Nós sabemos. 399 00:27:27,787 --> 00:27:30,442 [Homens gritam] Não estamos sendo empurrados outra polegada, Cal. 400 00:27:30,572 --> 00:27:32,574 Nós vamos proteger o que nos pertence! 401 00:27:32,705 --> 00:27:34,359 Todos: sim! 402 00:27:34,489 --> 00:27:35,926 to entrando para você, Grant. 403 00:27:36,056 --> 00:27:37,231 Eu não sei. Parece-me que 404 00:27:37,362 --> 00:27:38,580 o jeito que você quer fazer 405 00:27:38,711 --> 00:27:39,799 você vai entrar um monte de problemas. 406 00:27:39,930 --> 00:27:42,976 Agora se Grant te deve, bem, você será pago. 407 00:27:43,107 --> 00:27:44,369 Homem: Vamos! 408 00:27:44,499 --> 00:27:45,457 Vamos lá, vamos pegá-lo! 409 00:27:45,587 --> 00:27:48,286 [Continua gritando] 410 00:28:00,602 --> 00:28:03,083 Cal, obrigada. Você disse tudo para mim. 411 00:28:03,214 --> 00:28:04,911 Se vocês homens tivessem vindo aqui como empresários 412 00:28:05,042 --> 00:28:06,652 em vez de um enforcamento, 413 00:28:06,783 --> 00:28:08,654 Eu teria saído e eu mesmo te disse. 414 00:28:08,785 --> 00:28:10,134 Agora meus homens cometeram um erro. 415 00:28:10,264 --> 00:28:13,180 A culpa é deles e é minha responsabilidade. 416 00:28:14,965 --> 00:28:15,922 Então, Sprague, 417 00:28:17,619 --> 00:28:19,796 você aceita sua conta para o banco. 418 00:28:19,926 --> 00:28:21,188 Eu verei que é honrado. 419 00:28:21,319 --> 00:28:23,669 Esse é o primeiro erro Grant é feito. 420 00:28:23,800 --> 00:28:25,889 Hã. Eu não teria tanta certeza. 421 00:28:34,288 --> 00:28:36,508 Eu me pergunto o que deu nele. 422 00:28:36,638 --> 00:28:38,118 Eu não sei. 423 00:28:39,641 --> 00:28:42,296 O mesmo tempo como eu recebo meu dinheiro. 424 00:28:42,427 --> 00:28:43,950 Primeira vez que já saiu por cima. 425 00:28:44,081 --> 00:28:46,344 Cordão: Que tal tomar seu antigo emprego de volta, Cal? 426 00:28:46,474 --> 00:28:48,085 Vamos jogar o Slade! 427 00:28:48,215 --> 00:28:49,956 Sim, Cal, que tal? 428 00:28:50,087 --> 00:28:51,566 Aquele é aquele garoto da Decker de novo. 429 00:28:54,004 --> 00:28:56,397 Homem: Sim, Cal, que tal? 430 00:28:58,399 --> 00:29:00,575 Sim, precisamos de você, Cal! 431 00:29:00,706 --> 00:29:02,229 Nós todos precisamos de você! 432 00:29:16,678 --> 00:29:19,769 Nós somos o centro de expedição do oeste. 433 00:29:19,899 --> 00:29:22,380 O preço da carne é alto. A demanda é mais do que a oferta, 434 00:29:22,510 --> 00:29:24,121 e tudo isso tem para passar por Abilene. 435 00:29:24,251 --> 00:29:25,862 Bem, eu ouvi o mesmo argumento sobre o trigo. 436 00:29:25,992 --> 00:29:27,602 Cubano, o melhor. 437 00:29:29,822 --> 00:29:32,085 Agora estou começando para entender porque o preço da carne é tão alto. 438 00:29:32,216 --> 00:29:34,305 [Risos] 439 00:29:34,435 --> 00:29:37,569 Parece-me que tudo por aqui é o melhor. 440 00:29:39,136 --> 00:29:40,790 Tudo é o melhor, né? 441 00:29:42,530 --> 00:29:44,054 Quase. 442 00:29:46,926 --> 00:29:48,667 Gosta de trocar de lugar? 443 00:29:51,104 --> 00:29:52,584 Quais são seus planos, Cal? 444 00:29:52,714 --> 00:29:54,064 Oh, eu pensei em sair 445 00:29:54,194 --> 00:29:57,589 para Oregon ou Califórnia, talvez. 446 00:29:57,719 --> 00:29:59,286 Uma cidade como esta poderia com certeza usar você. 447 00:29:59,417 --> 00:30:00,592 Estamos sentados em cima de um barril de pólvora aqui. 448 00:30:00,722 --> 00:30:01,898 Está pronto para sai a qualquer momento. 449 00:30:02,028 --> 00:30:04,770 Precisamos de um homem forte. Você tem um homem forte. 450 00:30:04,901 --> 00:30:08,078 Slade, ele é pesado, e ele tem um julgamento pobre. 451 00:30:08,208 --> 00:30:10,558 Ele fez um inimigo de cada agricultor dentro cem milhas daqui, 452 00:30:10,689 --> 00:30:13,083 E alguns dizem ainda mais. Engraçado, eu não estava falando sobre Slade. 453 00:30:13,213 --> 00:30:16,129 [Risos] 454 00:30:16,260 --> 00:30:19,654 Bem, Cal, eu não vou negar 455 00:30:19,785 --> 00:30:22,222 que os pecuaristas empurraram os agricultores muito longe até agora. 456 00:30:22,353 --> 00:30:24,659 Mas nós estaríamos fora de negócios se não tivéssemos. 457 00:30:26,574 --> 00:30:27,662 Bem, e agora? 458 00:30:29,055 --> 00:30:32,145 Agora as trilhas são bem estabelecido. 459 00:30:32,276 --> 00:30:34,321 Nós temos todos a terra de pastagem que precisamos. 460 00:30:34,452 --> 00:30:36,933 É uma espécie de equilíbrio mas vai haver problema agora e depois. 461 00:30:37,063 --> 00:30:38,499 Você pode ajudar manter esse equilíbrio. 462 00:30:38,630 --> 00:30:40,545 A maneira como você falou com Sprague esta manhă. 463 00:30:40,675 --> 00:30:42,764 Você tem uma cabeça quente assim para ouvir, não haveria problemas. 464 00:30:42,895 --> 00:30:44,462 Parece-me ele tinha suas razões. 465 00:30:44,592 --> 00:30:46,594 Não foi tudo unilateral, Cal. 466 00:30:46,725 --> 00:30:49,293 Nós pagamos o dobro para essa terra, triplo. 467 00:30:49,423 --> 00:30:51,817 Os pecuaristas e os agricultores ouvir você. Eles confiam em você. 468 00:30:51,948 --> 00:30:53,384 Agora Sprague disse esta manhã. 469 00:30:53,514 --> 00:30:55,125 Abilene precisa de você. 470 00:30:55,255 --> 00:30:56,517 Pegue o trabalho como xerife, você vai? 471 00:30:56,648 --> 00:30:57,562 Eu não quero isso. 472 00:30:59,390 --> 00:31:01,871 Tudo bem, deixe-me põe desta forma. 473 00:31:03,960 --> 00:31:05,091 Eu preciso de você. 474 00:31:10,444 --> 00:31:12,707 Isso é um pouco difícil para eu acreditar. 475 00:31:12,838 --> 00:31:15,014 Parece-me você não precisa de nada. 476 00:31:15,145 --> 00:31:16,711 É assim que parece de onde você está. 477 00:31:16,842 --> 00:31:18,452 Tudo o que eu possuo, cada centavo está amarrado 478 00:31:18,583 --> 00:31:19,889 naqueles rebanhos fora na minha gama, 479 00:31:20,019 --> 00:31:22,413 e se houver uma guerra de alcance, Eu estou exausto. 480 00:31:22,543 --> 00:31:25,024 Os agricultores estão prontos para isso. Não se engane sobre isso. 481 00:31:25,155 --> 00:31:27,287 Qualquer coisa pode desativá-lo. Quase começou esta manhã. 482 00:31:30,029 --> 00:31:32,379 Você sabe, Cal, desde que você e Dave foram embora, 483 00:31:32,510 --> 00:31:35,905 Eu estive à mercê de cada pistoleiro de dois bits isso vem para a cidade. 484 00:31:36,035 --> 00:31:38,472 É por isso que eu tive que contratar um homem como Slade. 485 00:31:38,603 --> 00:31:40,735 Para ser minha mão direita a mão direita que Dave ia ser. 486 00:31:40,866 --> 00:31:43,738 Mas ele contratou ajuda. Eu posso estar fora da oferta a qualquer momento. 487 00:31:45,871 --> 00:31:49,005 Eu não posso atirar, Cal. 488 00:31:49,135 --> 00:31:52,573 Eu não posso confiar em ninguém. É como viver com um machado sobre sua cabeça. 489 00:31:52,704 --> 00:31:56,316 Assistindo a todo estranho isso vem para a cidade. 490 00:31:58,188 --> 00:31:59,406 Se Dave estivesse aqui, não seria problema. 491 00:31:59,537 --> 00:32:01,060 Mas Dave está morto. 492 00:32:03,584 --> 00:32:04,542 Há apenas você, Cal. 493 00:32:06,761 --> 00:32:08,807 Eu preciso de você. Aceite o trabalho. 494 00:32:11,157 --> 00:32:13,377 Ok, vendo como você coloca dessa maneira. 495 00:32:13,507 --> 00:32:16,293 Isso é o menos Eu te devo, hein? 496 00:32:16,423 --> 00:32:18,773 Agora só um minuto. 497 00:32:18,904 --> 00:32:20,340 Eu não te culpo pela minha mão. 498 00:32:20,471 --> 00:32:21,559 Nós éramos crianças. Isso foi um acidente. 499 00:32:21,689 --> 00:32:24,083 Não importa como você olha para isso 500 00:32:24,214 --> 00:32:27,043 se não fosse por mim você ainda teria as duas mãos. 501 00:32:27,173 --> 00:32:29,262 Não não. 502 00:32:31,308 --> 00:32:35,486 Eu não quero que você tome o trabalho por esse motivo. 503 00:32:35,616 --> 00:32:37,836 Estou aqui e estou disponível. Estou disposto a fazer isso agora. 504 00:32:37,967 --> 00:32:40,186 Por que não deixamos apenas as razões passam, né? 505 00:32:40,317 --> 00:32:42,058 Mas e quanto a Joe Slade? 506 00:32:44,147 --> 00:32:45,757 Ele costumava trabalhar para mim. Eu só vou contratá-lo de volta é tudo. 507 00:32:45,887 --> 00:32:47,933 Boa. 508 00:32:48,064 --> 00:32:50,414 Mais uma coisa. 509 00:32:50,544 --> 00:32:52,503 Tem que ser uma lei aqui dizendo: 510 00:32:52,633 --> 00:32:53,721 "Sem armas em Abilene." 511 00:32:53,852 --> 00:32:56,159 [ Rindo ] 512 00:32:56,289 --> 00:32:58,422 Até você vai encontrar tão difícil de aplicar. 513 00:33:00,772 --> 00:33:03,601 Para sua saúde, xerife. 514 00:33:09,128 --> 00:33:11,130 [ Latidos ] 515 00:33:11,261 --> 00:33:12,566 Fácil Tar. 516 00:33:26,363 --> 00:33:29,409 Eu vou ver quem é, pai. Tudo bem, claro. 517 00:33:34,066 --> 00:33:35,502 Jogue bonito. 518 00:33:37,809 --> 00:33:40,725 Quando Tar começou a latir, Eu sabia que tinha que ser você. 519 00:33:40,855 --> 00:33:42,422 O velho Tar não me esqueceu. 520 00:33:42,553 --> 00:33:45,164 Bem, eu não quis dizer isso o jeito que soou. 521 00:33:46,687 --> 00:33:48,515 Eu esperei muito tempo, Cal. 522 00:33:50,343 --> 00:33:51,214 Grant me disse. EU... 523 00:33:53,433 --> 00:33:54,782 Eu acabei de sair dele. 524 00:33:56,349 --> 00:33:57,959 Amy, parece Vou levar meu antigo emprego de volta. 525 00:33:58,090 --> 00:34:00,919 Grant disse que ele era vou te perguntar. 526 00:34:01,050 --> 00:34:02,312 Eu nunca pensei que você faria. 527 00:34:03,965 --> 00:34:05,271 O homem tem que ganhar uma vida de alguma forma. 528 00:34:05,402 --> 00:34:08,231 Mas você sempre falou sobre a agricultura. Nós até-- 529 00:34:10,624 --> 00:34:13,149 Se você só me avise você ainda estava vivo. 530 00:34:15,499 --> 00:34:18,415 Tarde demais para fazer qualquer coisa sobre isso agora. 531 00:34:18,545 --> 00:34:21,853 Além disso, Grant vai faça um bom marido. Muito bom. 532 00:34:23,637 --> 00:34:24,595 Você o ama? 533 00:34:27,902 --> 00:34:30,818 Ele me mostrou nada além de bondade e consideração. 534 00:34:32,342 --> 00:34:33,343 De certa forma, eu faço. 535 00:34:43,092 --> 00:34:46,269 Sheriff Slade em seu caminho para ver Grant. 536 00:34:46,399 --> 00:34:49,228 Sim, bem, eu acho É melhor eu ir. 537 00:34:50,621 --> 00:34:52,362 Cal, por que você passou por aqui? 538 00:34:53,798 --> 00:34:55,321 Eu não sei. 539 00:34:57,628 --> 00:35:00,413 Pensei que queria conversar. 540 00:35:00,544 --> 00:35:01,762 Eu não sei. 541 00:35:05,201 --> 00:35:07,072 Tudo bem, Cal. 542 00:35:13,774 --> 00:35:16,125 [Cavalo galopando] 543 00:35:21,608 --> 00:35:23,306 Conceder: A gordura está no fogo, 544 00:35:23,436 --> 00:35:25,177 e um homem é um tolo se ele não puder ver. 545 00:35:25,308 --> 00:35:26,483 Voce esta me perguntando descer. 546 00:35:26,613 --> 00:35:28,920 Estou dizendo a você descer. 547 00:35:29,050 --> 00:35:31,357 Para mim. Eu não questiono sua lealdade, Slade, 548 00:35:31,488 --> 00:35:34,317 mas um homem tem que puxar seus chifres em algum momento e é isso. 549 00:35:34,447 --> 00:35:36,710 Você viu o que aconteceu hoje nas ruas, tiroteios. 550 00:35:36,841 --> 00:35:39,191 Problemas todos os dias e está aumentando. 551 00:35:39,322 --> 00:35:41,237 Você não pode empurrar um homem e espere que ele Obrigado por isso. 552 00:35:41,367 --> 00:35:43,282 Slade, você ouviu gritando com você hoje não foi? 553 00:35:43,413 --> 00:35:45,763 As vezes eu penso eles te odeiam pior do que eles odeiam os pecuaristas. 554 00:35:45,893 --> 00:35:47,330 Era aquele garoto decker. Ele precisa de uma boa lição ... 555 00:35:47,460 --> 00:35:49,897 Poderia ter sido qualquer um. 556 00:35:50,028 --> 00:35:53,162 Tem sido construindo por algum tempo agora. 557 00:35:53,292 --> 00:35:55,251 Tem que ter algo para impedi-los de sair. 558 00:35:55,381 --> 00:35:56,991 É por isso Eu estou dando a eles Cal Wayne. 559 00:35:57,122 --> 00:35:59,603 Os agricultores querem que ele e eles confiam nele. 560 00:35:59,733 --> 00:36:00,778 Eu posso fazer ele fazer o que eu quero que ele faça. 561 00:36:00,908 --> 00:36:02,432 Não tenha tanta certeza. 562 00:36:02,562 --> 00:36:04,869 Eu tenho meu caminho de lidar com ele. 563 00:36:04,999 --> 00:36:06,871 E quanto a sua Amy? 564 00:36:07,001 --> 00:36:08,568 Pelo que ouvi, você está tendo uma chance tendo ele por perto. 565 00:36:08,699 --> 00:36:10,353 Esse é o meu negócio. 566 00:36:10,483 --> 00:36:12,790 Ok, o que vem a seguir? 567 00:36:15,096 --> 00:36:18,274 Você entrega sua renúncia por escrito de manhã. 568 00:36:18,404 --> 00:36:21,015 Eu quero o juiz Fennis jurar em Cal Wayne assim que ele puder. 569 00:36:21,146 --> 00:36:23,017 Então você volta ao trabalho para mim no seu antigo emprego. 570 00:36:25,846 --> 00:36:29,546 Há um futuro real aqui Slade, para o homem certo. 571 00:36:29,676 --> 00:36:31,765 E quanto a Cal Wayne? Ele é seu amigo também não é? 572 00:36:31,896 --> 00:36:35,204 Joe, quando eu crescer você cresce comigo. 573 00:36:37,945 --> 00:36:39,033 OK. 574 00:36:43,081 --> 00:36:44,213 Estou pronto. 575 00:36:54,962 --> 00:36:56,877 Boa noite. 576 00:36:57,008 --> 00:36:58,096 Boa noite. 577 00:38:24,487 --> 00:38:26,053 Olá, xerife. 578 00:38:27,272 --> 00:38:28,491 [Exhales] 579 00:38:31,711 --> 00:38:33,409 Desculpe, eu não estava aqui para ver você fazer o juramento 580 00:38:33,539 --> 00:38:36,281 mas eu imaginei que alguém Deve-se ter em mente a loja. 581 00:38:40,459 --> 00:38:41,982 Tenho um presente para você. 582 00:38:47,031 --> 00:38:48,902 Você está pensando em se aposentar? 583 00:38:49,033 --> 00:38:50,774 Eu acho que é com você. 584 00:38:50,904 --> 00:38:52,471 Você gosta do seu trabalho? 585 00:38:52,602 --> 00:38:54,386 Sim. 586 00:38:54,517 --> 00:38:55,779 Bem, por que você não colocar isso de volta? 587 00:39:04,918 --> 00:39:08,182 Eu poderia ser um espião deixado aqui por Slade para ficar de olho em você. 588 00:39:08,313 --> 00:39:09,749 Sim, você poderia. 589 00:39:12,839 --> 00:39:14,667 Você ainda me quer colocar isso? 590 00:39:14,798 --> 00:39:17,757 Se eu quiser de volta, Eu sei como para pedir. 591 00:39:17,888 --> 00:39:21,065 Se eu fosse Você, Eu não levaria a chance de me manter. 592 00:39:21,195 --> 00:39:23,415 Você será bom no seu trabalho. Eu vi você no trabalho. 593 00:39:23,546 --> 00:39:25,548 Sim eu sei disso, mas você não pode ter certeza. 594 00:39:25,678 --> 00:39:28,333 Ei voce é sempre tão gabby? 595 00:39:28,464 --> 00:39:30,030 Ok, xerife. 596 00:39:35,471 --> 00:39:36,820 Agora, quais são esses? 597 00:39:38,778 --> 00:39:41,128 Joe Slade, claro adorei esses sapatos. 598 00:39:41,259 --> 00:39:43,522 Tirou-os de um jogador ele atirou no ano passado. 599 00:39:45,045 --> 00:39:47,526 Usado para matar os pés de Joe. 600 00:39:47,657 --> 00:39:50,311 Dois tamanhos muito pequenos. 601 00:39:50,442 --> 00:39:52,183 [Risos] 602 00:39:55,578 --> 00:39:58,972 Você sabe, Eu ainda não consigo entender 603 00:39:59,103 --> 00:40:01,192 o que você vai fazer com isso. 604 00:40:01,322 --> 00:40:04,369 Eu os tenho em toda a cidade por dois dias agora 605 00:40:04,500 --> 00:40:07,067 e tinha cerca de 12 armas entregues 606 00:40:07,198 --> 00:40:08,895 tudo de pessoas inofensivas. 607 00:40:09,026 --> 00:40:11,550 Por que você não fez isso? 608 00:40:11,681 --> 00:40:14,205 eu estava esperando por você ser jurado, xerife. 609 00:40:16,990 --> 00:40:18,252 Deixe-me te contar algo. 610 00:40:20,472 --> 00:40:22,256 Um homem usa uma arma 611 00:40:24,128 --> 00:40:26,870 Isso significa que ele é pronto para usá-lo. 612 00:40:27,000 --> 00:40:28,001 Agora vou levar minha primeira turnê. 613 00:40:28,132 --> 00:40:29,350 Gostaria se juntar a mim? 614 00:40:29,481 --> 00:40:31,831 Claro, metade da cidade está fora. Eu não sentiria falta disso. 615 00:40:31,962 --> 00:40:33,616 Você está esquecendo sua própria arma. 616 00:40:33,746 --> 00:40:34,704 Eu desisto. 617 00:40:37,707 --> 00:40:41,058 Você sabe que tipo do homem que eles tem dirigindo aquelas vacas do Texas? 618 00:40:42,538 --> 00:40:44,409 Dizer-te o que, você fica bem perto de mim 619 00:40:44,540 --> 00:40:46,150 e certifique-se de que ninguém me atira nas costas. 620 00:41:00,381 --> 00:41:02,383 Qualquer coisa especial que você quer feito com o seu corpo? 621 00:41:02,514 --> 00:41:04,037 Não. 622 00:41:04,168 --> 00:41:06,300 Basta ver que Slade Não pegue minhas botas. 623 00:41:12,611 --> 00:41:13,743 Lá vem eles. 624 00:41:16,006 --> 00:41:17,224 Eu dou a eles sobre um minuto e meio 625 00:41:17,355 --> 00:41:19,009 por isso lei "vire na sua arma". 626 00:41:19,139 --> 00:41:20,706 Você não conhece o homem. 627 00:41:20,837 --> 00:41:22,795 Eu tenho $ 50 aqui diz ele nunca vive para veja o anoitecer. 628 00:41:22,926 --> 00:41:24,057 Você está ligado. 629 00:41:33,806 --> 00:41:36,635 [Homens rindo] 630 00:41:38,419 --> 00:41:39,943 Ei, Loop, aqui vem o novo xerife. 631 00:41:40,073 --> 00:41:42,641 Loop: Ei, Wayne você é o novo xerife? 632 00:41:42,772 --> 00:41:44,817 Parece que você vai ter um comitê de recepção. 633 00:41:47,472 --> 00:41:49,300 Venha dar uma olhada nisso. 634 00:41:49,430 --> 00:41:51,302 [Homens gritando] 635 00:41:56,829 --> 00:41:58,657 Eu quero ver o Wayne fale-se fora deste. 636 00:41:58,788 --> 00:42:01,312 Você quer que eu dê minha arma, xerife? 637 00:42:01,442 --> 00:42:03,314 Eu não vou desistir da minha arma para ninguém, xerife. 638 00:42:03,444 --> 00:42:05,446 Diga a ele, Loop, diga à ele! 639 00:42:05,577 --> 00:42:08,014 Você é melhor vir pegar de mim, xerife, Se você quiser. 640 00:42:08,145 --> 00:42:10,321 Isso mesmo, Loop. 641 00:42:10,451 --> 00:42:13,150 Você conhece a lei. Eu vou pegar a arma. 642 00:42:13,280 --> 00:42:16,066 Você pode pegá-lo quando você sair da cidade. 643 00:42:19,548 --> 00:42:21,201 Eu vou fazer ele comer isso. 644 00:42:21,332 --> 00:42:22,986 [Homens rindo] 645 00:42:32,038 --> 00:42:33,213 Venha em frente, xerife. 646 00:42:38,044 --> 00:42:40,699 Esse falastrão é mesquinho e rápido 647 00:42:40,830 --> 00:42:44,050 e ansioso por problemas. É melhor você pegar isso. 648 00:43:13,645 --> 00:43:15,516 Ela parece um pouco preocupada, não é ela? 649 00:43:18,215 --> 00:43:20,391 Loop: Vamos, xerife, Eu estou esperando por você para pegar minha arma. 650 00:43:20,521 --> 00:43:22,088 Tudo certo, segure isso um pouco. 651 00:43:22,219 --> 00:43:23,960 Existem 10 armas atrás de mim para cuidar de você. 652 00:43:39,932 --> 00:43:41,368 [Tiro] 653 00:44:25,151 --> 00:44:26,805 Agora vocês sabem a lei em Abilene. 654 00:44:34,944 --> 00:44:36,336 Verifique suas armas. 655 00:44:41,646 --> 00:44:44,823 Bem, você ouviu o que o xerife disse. Pegue! 656 00:44:50,829 --> 00:44:53,527 Ele os pegou. E eles sabem disso. 657 00:45:17,334 --> 00:45:19,728 Nós estávamos perdendo estoque na faixa norte. 658 00:45:19,858 --> 00:45:22,556 Pegue alguns homens lá em cima. 659 00:45:22,687 --> 00:45:24,080 Veja o que está acontecendo. 660 00:45:33,263 --> 00:45:34,830 Aqui, isso vai te vejo completamente. 661 00:45:34,960 --> 00:45:36,135 Obrigado. 662 00:45:39,095 --> 00:45:40,966 Qualquer outra coisa que você quer cuidado? 663 00:45:41,097 --> 00:45:43,186 Eu aviso você. 664 00:45:43,316 --> 00:45:45,231 A qualquer momento. 665 00:45:46,667 --> 00:45:48,060 Eu não gosto dele também. 666 00:46:06,383 --> 00:46:09,212 Ela é uma anfitriã maravilhosa, Grant. Tudo foi simplesmente perfeito. 667 00:46:09,342 --> 00:46:11,562 Acho que ela é bom demais para ele. 668 00:46:11,692 --> 00:46:13,956 Obrigado. Estou feliz você se divertiu. 669 00:46:14,086 --> 00:46:15,348 Boa noite. 670 00:46:23,922 --> 00:46:27,491 Magia pura, Amy. Obrigada. 671 00:46:27,621 --> 00:46:30,189 Você sabe, eu sempre queria fazer isso casa um lugar que 672 00:46:30,320 --> 00:46:33,236 as pessoas gostariam de ser convidou para, e você feito apenas isso para mim. 673 00:46:33,366 --> 00:46:35,760 Você tem um jeito maravilhoso com as pessoas, querida. 674 00:46:35,891 --> 00:46:37,240 Você é a melhor coisa isso aconteceu comigo, Amy. 675 00:46:37,370 --> 00:46:39,198 Ela tem certeza. 676 00:46:40,765 --> 00:46:42,811 Você ainda quer se casar comigo? 677 00:46:42,941 --> 00:46:45,204 O que você quer dizer? 678 00:46:45,335 --> 00:46:48,251 Eu sou um homem orgulhoso, Amy. E eu amo-te. 679 00:46:48,381 --> 00:46:50,819 Eu não quero nada isso pertence a mim pertencente a outra pessoa. 680 00:46:52,255 --> 00:46:53,299 Cal Wayne? 681 00:46:55,040 --> 00:46:57,260 Isso acabou e acabou. 682 00:46:57,390 --> 00:46:58,478 Tem certeza que? 683 00:46:59,958 --> 00:47:01,307 Tenho certeza. 684 00:47:03,222 --> 00:47:06,182 Apenas duas pessoas em o mundo inteiro que sempre significou alguma coisa para mim. 685 00:47:06,312 --> 00:47:08,837 Dave e você. 686 00:47:08,967 --> 00:47:10,403 Dave está perdido agora 687 00:47:10,534 --> 00:47:14,755 Mas eu não sei O que eu faria se te perdesse. 688 00:47:17,062 --> 00:47:18,368 Eu nunca vou deixar você para baixo, Amy. 689 00:47:21,893 --> 00:47:24,069 Eu te digo, 690 00:47:24,200 --> 00:47:26,376 porque temos que esperar até o próximo mês se casar? 691 00:47:26,506 --> 00:47:28,117 Por que não na próxima semana? 692 00:47:28,247 --> 00:47:30,206 Semana que vem? 693 00:47:30,336 --> 00:47:32,512 Claro, nós podemos enviar os convites nos próximos dias. 694 00:47:32,643 --> 00:47:34,950 Isso é a menos que algo está te segurando de volta. 695 00:47:37,126 --> 00:47:39,258 Nada bom. 696 00:47:43,654 --> 00:47:44,960 Cal: Dave 697 00:47:46,700 --> 00:47:49,225 [Murmurando] Huh, Dave? 698 00:47:49,355 --> 00:47:51,009 Você está vivo. 699 00:47:51,140 --> 00:47:53,794 Fico feliz em ver que você está vivo. 700 00:47:53,925 --> 00:47:56,188 Dave Não, Dave Eu não fiz isso. 701 00:47:56,319 --> 00:47:58,451 A arma fez isso, Dave. A arma fez isso, Dave. 702 00:47:58,582 --> 00:48:01,106 Eu não fiz isso. Dave! 703 00:48:21,387 --> 00:48:22,911 [Cal suspira] 704 00:48:36,098 --> 00:48:37,577 Uau. 705 00:48:39,101 --> 00:48:40,624 Eu estarei de volta em um minuto. 706 00:48:55,160 --> 00:48:56,248 Obrigado. 707 00:48:56,379 --> 00:48:58,120 Claro que ela não vai se importar? 708 00:48:58,250 --> 00:48:59,599 Ela? Leann. 709 00:49:03,821 --> 00:49:05,475 Bela equipe você chegou lá. 710 00:49:05,605 --> 00:49:06,998 Um presente de noivado de Grant. 711 00:49:08,304 --> 00:49:11,307 Animais bons, muito bem. 712 00:49:11,437 --> 00:49:12,961 É Leann a razão você não me pediu para ... Não. 713 00:49:14,963 --> 00:49:16,747 Estou com ciúmes, Cal. 714 00:49:16,877 --> 00:49:18,183 Eu não tenho o direito mas eu sou. 715 00:49:18,314 --> 00:49:19,793 O seu casamento em uma semana. 716 00:49:19,924 --> 00:49:22,231 Por que você não me diz não se casar com ele? 717 00:49:30,326 --> 00:49:33,416 Cal, se eu fosse você Eu sairia correndo para a trilha norte 718 00:49:33,546 --> 00:49:35,157 e ter uma conversa com algumas pessoas. 719 00:49:35,287 --> 00:49:38,290 Alguns dos homens de Grant espancar os meninos Collins noite passada. 720 00:49:38,421 --> 00:49:41,076 Eles alegaram que os agricultores foram se ajudando para o gado de Grant. 721 00:49:41,206 --> 00:49:43,513 Bem, algumas pessoas acham que Grant deve algo. 722 00:49:49,998 --> 00:49:51,477 Sutil, não é ele? 723 00:49:56,656 --> 00:50:00,008 [Homens gritando] 724 00:50:19,505 --> 00:50:21,290 Segure isso. Segure isso! 725 00:50:23,770 --> 00:50:25,555 [Moos de bezerro] 726 00:50:25,685 --> 00:50:28,471 Separado de a manada. Vamos. 727 00:50:28,601 --> 00:50:29,863 Hyah! 728 00:50:48,099 --> 00:50:50,667 Slade, Slade, é aquele garoto barulhento. 729 00:50:50,797 --> 00:50:51,798 Sim. 730 00:50:54,018 --> 00:50:55,367 Vamos lá. 731 00:51:07,031 --> 00:51:10,861 Whoo-whoo Olhe aqui. 732 00:51:10,991 --> 00:51:12,645 O bezerro desviou na minha fazenda. 733 00:51:12,776 --> 00:51:14,082 eu só estava trazendo de volta. 734 00:51:14,212 --> 00:51:15,518 Claro que você era. 735 00:51:15,648 --> 00:51:18,564 Agora, Loop, você sabe os agricultores não mentem. 736 00:51:18,695 --> 00:51:21,654 Este homem diz que ele era trazendo ele de volta, 737 00:51:21,785 --> 00:51:23,047 ele estava trazendo ele de volta. 738 00:51:23,178 --> 00:51:24,527 É isso mesmo Eu estava fazendo, Slade. 739 00:51:24,657 --> 00:51:27,921 Bem, eu não estou discutindo com você, garoto. 740 00:51:28,052 --> 00:51:31,316 Eu sou grato a você. Eu tenho sentido para te agradecer de qualquer maneira, 741 00:51:31,447 --> 00:51:32,926 por cuidar meu garoto. 742 00:51:33,057 --> 00:51:35,929 Você o conhece. Ele deve ser dois anos de idade até agora. 743 00:51:36,060 --> 00:51:37,975 Um menino bonito e horrível. 744 00:51:38,106 --> 00:51:40,717 Ele mora com a mãe em sua casa. 745 00:51:40,847 --> 00:51:43,111 Horrível mulher bonita, sua esposa. 746 00:51:44,808 --> 00:51:46,462 Você é imunda 747 00:51:49,813 --> 00:51:51,989 Ei, Slade sobre aquele garoto. 748 00:51:52,120 --> 00:51:53,947 Ele não é seu. Ele é meu. 749 00:52:02,608 --> 00:52:03,566 Vá pegá-lo, Loop! 750 00:52:09,746 --> 00:52:12,662 Ei, poderia ser tão fácil ser criança de alguém agora Eu venho pensar nisso. 751 00:52:12,792 --> 00:52:13,750 Ela não era muito exigente. 752 00:52:13,880 --> 00:52:15,055 Feche sua-- 753 00:52:22,062 --> 00:52:24,108 Eu quero suas orelhas. Lado: Ele é meu! 754 00:52:24,239 --> 00:52:26,371 Ele é meu. Saia dele! 755 00:52:28,156 --> 00:52:30,114 Sai fora! 756 00:52:30,245 --> 00:52:32,421 Tudo bem agora tire a camisa dele. 757 00:52:32,551 --> 00:52:34,162 Amarre-o a esse vagão. 758 00:52:34,292 --> 00:52:35,554 Mover! 759 00:52:39,819 --> 00:52:40,994 Me dê a corda. 760 00:53:16,073 --> 00:53:18,554 Agora, sodbuster, [ofegante] 761 00:53:18,684 --> 00:53:21,209 Você fica fora da terra do Sr. Evers. 762 00:53:21,339 --> 00:53:23,602 E você mantém suas mãos fora do gado do Sr. Evers. 763 00:53:27,911 --> 00:53:29,521 [Risos] 764 00:53:30,957 --> 00:53:33,612 [Estremecendo] 765 00:54:07,167 --> 00:54:09,909 Agora tire-o daqui. Hyah! 766 00:54:15,611 --> 00:54:16,960 Vamos lá, não podemos Fique aqui o dia todo. 767 00:54:17,090 --> 00:54:19,136 Você nunca viu um cavalo? subir uma colina antes? 768 00:54:35,848 --> 00:54:37,676 Ufa! 769 00:54:37,807 --> 00:54:41,376 O problema com este negócio é isso faz um homem velho antes de seu tempo. 770 00:54:41,506 --> 00:54:44,509 Eu nunca ouvi sem xerife vivendo ser um homem velho. Você fez? 771 00:54:44,640 --> 00:54:46,381 Certo. 772 00:54:46,511 --> 00:54:49,993 Eles não atiraram velho Walter Smith até ele ter quase 31 anos. 773 00:54:50,123 --> 00:54:52,038 Provavelmente mentiu sobre sua idade. 774 00:54:52,169 --> 00:54:53,213 Provavelmente. 775 00:54:54,954 --> 00:54:56,129 Enfermaria. 776 00:54:58,610 --> 00:55:00,743 O que é isso? Vamos dar uma olhada. Vamos. 777 00:55:38,084 --> 00:55:40,826 Ho! Ho, ho 778 00:55:40,957 --> 00:55:43,307 Whoa, whoa, whoa. 779 00:55:46,832 --> 00:55:49,705 Leve-o para baixo fácil agora. Fácil. Easy.Okay 780 00:55:49,835 --> 00:55:53,273 Observe as costas dele. Observe as costas dele. Observe as costas dele. 781 00:55:54,927 --> 00:55:57,495 Cara, eu nunca vi ninguém cortou assim antes. 782 00:55:59,149 --> 00:56:00,716 Ele é quase vivo. 783 00:56:02,326 --> 00:56:04,415 Nós vamos precisar de um vagão para levá-lo ao doc Caswell. 784 00:56:04,546 --> 00:56:07,113 Eu vou pegar um. O lugar de Nelson é cerca de uma milha daqui. 785 00:56:07,244 --> 00:56:08,854 Sim. 786 00:56:20,257 --> 00:56:22,041 Ele ainda não saiu disso. 787 00:56:22,172 --> 00:56:23,521 Não faz sentido em você por aí. 788 00:56:24,914 --> 00:56:26,002 Eu ficarei com ele. 789 00:56:26,132 --> 00:56:27,525 Se você precisar de mim, Apenas grite. 790 00:56:27,656 --> 00:56:31,050 Xerife, o que você é vai fazer sobre isso? 791 00:56:33,836 --> 00:56:35,185 Eu não sei ainda. 792 00:56:35,315 --> 00:56:37,056 Você não sabe? 793 00:56:37,187 --> 00:56:38,493 Cord é um amigo seu. 794 00:56:38,623 --> 00:56:40,190 Qual é o problema? 795 00:56:40,320 --> 00:56:42,714 Corda veio para por alguns segundos. 796 00:56:42,845 --> 00:56:44,542 Entre o que ele disse e o que a esposa dele nos contou 797 00:56:44,673 --> 00:56:46,022 nós descobrimos como isso aconteceu. 798 00:56:47,676 --> 00:56:49,329 Cord estava tomando um bezerro 799 00:56:49,460 --> 00:56:51,288 fora de sua terra de volta em Evers '. 800 00:56:53,246 --> 00:56:55,771 Ele correu para Slade e alguns de seus amigos. 801 00:56:55,901 --> 00:56:57,250 Cord estava na terra de Evers. 802 00:56:57,381 --> 00:56:58,730 Não podemos pendurar uma coisa em Slade. 803 00:56:58,861 --> 00:57:00,036 Sim eu sei disso. 804 00:57:01,690 --> 00:57:03,953 Você vê, neste estado 805 00:57:04,083 --> 00:57:07,130 é perfeitamente tudo bem para apenas vá em frente e atire em um homem 806 00:57:07,260 --> 00:57:09,785 se ele transpassa em sua propriedade. 807 00:57:09,915 --> 00:57:11,917 Legalmente, nossas mãos estão amarradas. 808 00:57:12,048 --> 00:57:14,050 Bem suas mãos pode ser amarrado, 809 00:57:14,180 --> 00:57:15,443 mas a nossa não é. 810 00:57:18,097 --> 00:57:20,796 Eu vou te dizer outra coisa, xerife, 811 00:57:20,926 --> 00:57:23,451 é melhor você usar uma arma. 812 00:57:23,581 --> 00:57:26,715 Se Cord morre, você vai ter que use isso em mim para me impedir. 813 00:57:30,370 --> 00:57:31,633 Ele estava invadindo. 814 00:57:33,591 --> 00:57:34,679 A lei diz: 815 00:57:34,810 --> 00:57:37,682 Eu sei o que a lei diz. 816 00:57:37,813 --> 00:57:39,902 Nos últimos três anos, nós conseguimos o que queríamos 817 00:57:40,032 --> 00:57:41,817 dos fazendeiros dividindo-os, 818 00:57:41,947 --> 00:57:44,515 por adivinhando-os toda vez que eles tentaram Juntar-se 819 00:57:44,646 --> 00:57:46,212 E você lhes dá a única coisa que poderia puxe-os juntos. 820 00:57:46,343 --> 00:57:48,040 Você sabe o que vai acontecer se o Corder Decker morrer? 821 00:57:48,171 --> 00:57:50,042 Eu tenho uma boa ideia, sim. 822 00:57:53,829 --> 00:57:55,744 Eu pensei que isso era apenas outro erro estúpido de vocês, Slade, 823 00:57:55,874 --> 00:57:57,920 mas não foi, foi? Você está tentando forçar um showdown. 824 00:57:58,050 --> 00:57:59,225 Eu posso lidar com qualquer coisa isso acontece. 825 00:57:59,356 --> 00:58:00,966 Bem, você é um tolo. 826 00:58:01,097 --> 00:58:02,577 Essa é a única coisa temos que evitar. 827 00:58:04,927 --> 00:58:07,016 Eu trabalho para você 828 00:58:07,146 --> 00:58:09,584 Mas eu quero te contar uma Coisa. 829 00:58:09,714 --> 00:58:11,803 Qualquer erro estúpido foi feito foi seu. 830 00:58:11,934 --> 00:58:13,979 Quando você pagou Sprague na frente desses agricultores semana passada, 831 00:58:14,110 --> 00:58:15,851 você mostrou a eles que podia ceder. Isso é algo você nunca fez antes, 832 00:58:15,981 --> 00:58:17,940 e você nunca deveria ter feito isso. 833 00:58:18,070 --> 00:58:19,942 Você chegou onde você está batendo-os até eles estava com muito medo de se mexer. 834 00:58:20,072 --> 00:58:21,770 E você tem que continuar fazendo isso Se você quiser ficar por cima. 835 00:58:21,900 --> 00:58:23,902 Tudo bem, tudo bem, você disse sua peça. 836 00:58:24,033 --> 00:58:26,339 Eu não vou discutir com você. 837 00:58:26,470 --> 00:58:28,994 Vá até a cabine de alcance nos buttes. 838 00:58:29,125 --> 00:58:31,519 Eu só espero que Cord Decker não morre e toda essa bagunça transborda. 839 00:58:33,042 --> 00:58:34,173 E se ele morrer? 840 00:58:35,914 --> 00:58:38,134 Então nós dois saberemos qual deles de nós cometemos o erro, Slade. 841 00:59:08,904 --> 00:59:12,124 [Cavalo galopando] 842 00:59:34,669 --> 00:59:36,714 [Batendo na porta] 843 00:59:44,983 --> 00:59:46,724 Você estava esperando isso foi Cal. 844 00:59:48,683 --> 00:59:50,423 Eu estou com uma pedra sóbria, Amy. 845 00:59:50,554 --> 00:59:52,164 Há algo que eu possa fazer? 846 00:59:55,777 --> 00:59:58,606 Eu sei que não te dei muito para se orgulhar desde que sua mãe morreu, Amy. 847 00:59:58,736 --> 01:00:01,043 Mas mesmo se eu falhei, 848 01:00:01,173 --> 01:00:03,654 sua felicidade é tudo que eu sempre quis no mundo inteiro. 849 01:00:05,438 --> 01:00:07,963 Eu sei pai. Eu sei. 850 01:00:08,093 --> 01:00:09,529 Enquanto você sabe que Cal está vivo 851 01:00:09,660 --> 01:00:11,401 você nunca será feliz com Grant. 852 01:00:11,531 --> 01:00:14,099 Não case com ele, Amy. 853 01:00:14,230 --> 01:00:16,798 Você vai se arrepender para o resto de sua vida se você fizer. 854 01:00:16,928 --> 01:00:19,235 Não faça isso. Não. 855 01:00:19,365 --> 01:00:21,280 [Sniffles] 856 01:00:24,632 --> 01:00:27,417 [Ofegando lentamente] 857 01:00:29,071 --> 01:00:31,987 [Grunhindo] 858 01:00:35,512 --> 01:00:37,470 [Ofegante] 859 01:00:37,601 --> 01:00:39,429 Ei ei, acalme-se agora. 860 01:00:39,559 --> 01:00:40,822 Calma, garoto. 861 01:00:49,526 --> 01:00:50,875 Sou eu, Cal. 862 01:01:01,669 --> 01:01:02,670 Slade 863 01:01:04,933 --> 01:01:06,848 Mentiras sujas 864 01:01:06,978 --> 01:01:09,807 sobre minha Annie, 865 01:01:09,938 --> 01:01:10,982 meu filho. 866 01:01:12,723 --> 01:01:15,073 Não se preocupe. Eu vou cuidar do Slade. 867 01:01:15,204 --> 01:01:16,814 Obrigado, Cal. 868 01:01:20,557 --> 01:01:22,907 [Sobs] 869 01:01:25,083 --> 01:01:27,346 Dois anos de guerra, 870 01:01:27,477 --> 01:01:28,957 Eu não recebi um arranhão. 871 01:01:30,828 --> 01:01:32,525 Venha para casa e ... 872 01:01:35,180 --> 01:01:36,529 Você vai ficar bem, garoto. 873 01:01:39,837 --> 01:01:41,447 É engraçado. 874 01:01:43,623 --> 01:01:47,062 O homem tem que lutar viver em paz. 875 01:02:04,601 --> 01:02:06,516 Como ele está? 876 01:02:06,646 --> 01:02:09,693 Ele está consciente mas isso é tudo. 877 01:02:09,824 --> 01:02:12,914 Agora olhe, você não está fazendo Corda ou a si mesmo, qualquer coisa boa. 878 01:02:13,044 --> 01:02:14,829 Nós não estamos quebrando a lei, somos nós? 879 01:02:14,959 --> 01:02:16,918 Não. 880 01:02:17,048 --> 01:02:19,268 Então por que você não apenas vamos nos preocupar com isso? 881 01:02:19,398 --> 01:02:21,705 Olha, Cord é meu amigo. 882 01:02:23,228 --> 01:02:24,795 E se meu amigo morrer 883 01:02:26,318 --> 01:02:28,364 então eu vou fazer o Slade um assunto pessoal. 884 01:02:28,494 --> 01:02:30,845 Slade leva suas ordens de Grant Evers. 885 01:02:30,975 --> 01:02:33,369 Você vai fazer isso um assunto pessoal também? 886 01:02:52,170 --> 01:02:54,651 Muito nervoso. 887 01:02:54,782 --> 01:02:57,001 Observe que o vagão eles estão com eles? 888 01:02:57,132 --> 01:02:59,787 Estou feliz você tem o bom senso para deixar isso em paz. 889 01:03:01,658 --> 01:03:03,486 Você viu Grant? 890 01:03:03,616 --> 01:03:05,227 Ele tem um rebanho de gado chegando. 891 01:03:05,357 --> 01:03:06,794 Ele provavelmente está no rancho dele. 892 01:03:08,491 --> 01:03:10,362 Acho melhor eu levar um passeio lá fora. 893 01:03:11,973 --> 01:03:14,802 O que farei se Cord morre? 894 01:03:17,848 --> 01:03:20,851 Não faça nada. Eu não vou embora por tanto tempo. 895 01:04:18,953 --> 01:04:22,652 Eu vim para ver Grant. Ele está por perto? 896 01:04:22,782 --> 01:04:24,959 Eu estou esperando por ele mesmo. 897 01:04:25,089 --> 01:04:26,786 Bem, eu ... 898 01:04:26,917 --> 01:04:29,050 Eu acho melhor Espere lá fora até ele voltar. 899 01:04:31,791 --> 01:04:34,533 Eu vim para contar a Grant Eu não vou casar com ele. 900 01:04:34,664 --> 01:04:35,883 Você pode entrar. 901 01:04:39,756 --> 01:04:41,627 Estou voltando a equipe e buggy. 902 01:04:41,758 --> 01:04:42,890 O cavalo de sela é meu. 903 01:04:51,724 --> 01:04:54,379 Eu simplesmente não posso me casar com Grant. 904 01:04:54,510 --> 01:04:56,686 Vais machucá-lo, Amy. Ele te ama. 905 01:04:58,601 --> 01:05:00,777 É tudo o que você pode dizer, Cal? 906 01:05:02,648 --> 01:05:04,389 Isso é tudo. 907 01:05:04,520 --> 01:05:08,828 Você me amou. Nós planejamos nossa vida juntos. 908 01:05:08,959 --> 01:05:11,266 Tudo isso foi embora? 909 01:05:11,396 --> 01:05:12,920 Amy, eu não posso ferir Grant. 910 01:05:14,443 --> 01:05:16,575 Eu estive tentando para entender, Cal, 911 01:05:16,706 --> 01:05:18,186 desde que você voltou. 912 01:05:18,316 --> 01:05:21,015 Simplesmente não pode ser uma consciência culpada 913 01:05:21,145 --> 01:05:23,931 sobre esse acidente para a mão de Grant. 914 01:05:24,061 --> 01:05:26,281 Você não era assim antes da guerra. 915 01:05:26,411 --> 01:05:27,935 O que é isso, Cal? O que aconteceu? 916 01:05:29,327 --> 01:05:31,503 Amy, a guerra não coisas engraçadas. Isto-- 917 01:05:34,028 --> 01:05:36,378 Você é outra pessoa. 918 01:05:36,508 --> 01:05:39,859 Você é o homem que deixou Abilene e você está outra pessoa também. 919 01:05:39,990 --> 01:05:43,820 Você nunca soube como correr e se esconder antes. 920 01:05:43,951 --> 01:05:45,300 E você não ama o Leann. 921 01:05:46,779 --> 01:05:49,130 Ela ama você, mas você não a ama. 922 01:05:49,260 --> 01:05:51,349 Você deixa ela te esconder. 923 01:05:51,480 --> 01:05:53,090 E ela não se importa. 924 01:05:54,918 --> 01:05:57,268 A briga que você teve na frente do bar da Star, 925 01:05:57,399 --> 01:05:58,922 você estava com medo. 926 01:05:59,053 --> 01:06:01,098 Eu vi. 927 01:06:01,229 --> 01:06:02,795 Eu fiz. 928 01:06:02,926 --> 01:06:04,972 Você estava com medo e você não usou sua arma. 929 01:06:05,102 --> 01:06:08,149 Por quê? O que eram tem medo de? 930 01:06:09,933 --> 01:06:11,979 Não foi o homem. Foi outra coisa. 931 01:06:13,676 --> 01:06:15,112 O que você é fugindo de Cal? 932 01:06:15,243 --> 01:06:18,420 Por favor por favor, deixe-me lutar contra isso contigo. 933 01:06:18,550 --> 01:06:20,639 Vamos lutar contra isso com você, Cal. 934 01:06:25,035 --> 01:06:26,906 Eu vi coisas também, Amy. 935 01:06:28,604 --> 01:06:31,694 Eu vi o Cal te entregar. 936 01:06:31,824 --> 01:06:33,913 Eu vi ele levar o trabalho do xerife 937 01:06:34,044 --> 01:06:35,350 quando ele queria Nenhuma parte disso. 938 01:06:37,221 --> 01:06:39,615 Foi porque Eu pedi a ele para fazer isso. 939 01:06:39,745 --> 01:06:42,574 Eu acho que você está certo, Amy. 940 01:06:42,705 --> 01:06:45,664 Um homem não faz todas essas coisas só por amizade. 941 01:06:45,795 --> 01:06:48,319 O que estou segurando sobre sua cabeça que Eu não sei sobre? 942 01:06:48,450 --> 01:06:49,799 Eu matei o seu irmão, Grant. [Amy suspira] 943 01:06:56,588 --> 01:06:58,199 Você matou Dave. 944 01:07:03,378 --> 01:07:05,293 Nós estávamos em uma patrulha. 945 01:07:07,251 --> 01:07:08,861 Correu para um avanço dos Yankees. 946 01:07:12,474 --> 01:07:13,910 Nos encaixotou em por cerca de três dias. 947 01:07:15,651 --> 01:07:17,870 E snipers eram pegando meus homens um por um. 948 01:07:18,001 --> 01:07:21,091 E eles começaram a jogar aquelas armas pesadas. 949 01:07:21,222 --> 01:07:23,572 Eles seguiram isso com uma corrida de infantaria. 950 01:07:23,702 --> 01:07:25,356 Nós os empurraríamos de volta, 951 01:07:25,487 --> 01:07:27,097 eles começariam a coisa toda tudo de novo. 952 01:07:27,228 --> 01:07:29,621 Bem, eles continuaram assim. 953 01:07:33,538 --> 01:07:35,671 Sem dormir. 954 01:07:35,801 --> 01:07:37,542 Muito em breve os suprimentos foram reduzidos a zero. 955 01:07:41,111 --> 01:07:43,461 Até cinco caras. 956 01:07:43,592 --> 01:07:45,376 Cinco caras de uma patrulha inteira 957 01:07:45,507 --> 01:07:48,945 Eu mandei quatro deles para tentar escapar, fugir. 958 01:07:49,076 --> 01:07:51,556 Eu deitei e eu os cobri. 959 01:07:51,687 --> 01:07:54,081 Ianques começaram a jogar algumas grandes armas novamente. 960 01:07:54,211 --> 01:07:56,822 E de repente, tudo ainda era real. 961 01:07:58,520 --> 01:08:00,609 Real ainda. 962 01:08:03,133 --> 01:08:04,787 Eu ouvi um barulho no mato e eu girei e disparei. 963 01:08:08,486 --> 01:08:10,097 Nem percebi Eu puxei o gatilho. 964 01:08:13,012 --> 01:08:14,101 Foi Dave. 965 01:08:17,452 --> 01:08:19,018 Quando cheguei a ele ... 966 01:08:23,022 --> 01:08:24,154 ele estava morto. 967 01:08:32,510 --> 01:08:35,296 Eu estava levando seu corpo de volta 968 01:08:35,426 --> 01:08:37,211 quando os atiradores me pegaram. 969 01:08:38,647 --> 01:08:39,952 Me levou para um hospital da prisão 970 01:08:40,083 --> 01:08:42,607 até alguns meses antes que a guerra acabasse. 971 01:08:42,738 --> 01:08:44,261 Então para um campo de prisioneiros. 972 01:08:48,613 --> 01:08:49,962 É o que eu te devo, Grant. 973 01:08:50,093 --> 01:08:51,442 Parte disso é pago. 974 01:08:56,447 --> 01:08:57,622 Eu não posso disparar uma arma. 975 01:09:00,973 --> 01:09:02,366 Eu deveria ter dito a você quando voltei para a cidade pela primeira vez 976 01:09:02,497 --> 01:09:06,588 mas não me pergunte porque eu não fiz. 977 01:09:06,718 --> 01:09:09,286 Me desculpe, Cal. 978 01:09:09,417 --> 01:09:12,507 Ele mata meu irmão e te leva para longe de mim e você sente muito por ele? 979 01:09:12,637 --> 01:09:14,770 Eu nunca pertencia para você, Grant. 980 01:09:14,900 --> 01:09:16,772 O que aconteceu com Dave foi um acidente. 981 01:09:18,295 --> 01:09:19,601 Um acidente, né? 982 01:09:20,950 --> 01:09:22,125 Entendo. 983 01:09:24,954 --> 01:09:27,826 Me desculpe, mas eu não posso - [Amy grita] 984 01:09:33,049 --> 01:09:35,312 [Ofegante] 985 01:09:48,760 --> 01:09:50,371 Vá em frente, saia 986 01:09:50,501 --> 01:09:52,068 Vocês dois. 987 01:09:57,465 --> 01:09:58,596 Onde está Slade? 988 01:10:01,425 --> 01:10:05,255 Eu montei aqui para te contar que Sprague está fazendo fila um monte de agricultores na cidade. 989 01:10:05,386 --> 01:10:08,040 Se o Corder Decker morrer, vai haver um monte de problemas. 990 01:10:08,171 --> 01:10:09,912 Sprague, huh? 991 01:10:10,042 --> 01:10:12,567 Você diz a esses agricultores que Decker invadiu na minha propriedade. 992 01:10:12,697 --> 01:10:14,438 Se alguém mais tentar, eles receberão o mesmo tratamento. 993 01:10:14,569 --> 01:10:16,266 Eu pensaria sobre isso. 994 01:10:16,397 --> 01:10:19,704 Eu tenho 40 homens. 20 mais do que eu preciso. Você pensa sobre isso. 995 01:10:54,478 --> 01:10:57,264 Eu vou o resto do caminho eu mesmo. 996 01:10:57,394 --> 01:10:58,482 Tudo certo. 997 01:11:00,223 --> 01:11:01,833 Parece não ser ninguém em casa. 998 01:11:01,964 --> 01:11:05,184 Papai está gastando a noite na cidade. 999 01:11:05,315 --> 01:11:08,449 Boa noite, Boa noite. 1000 01:11:08,579 --> 01:11:10,886 Você sabe, não há nada o assunto com sua fazenda 1001 01:11:11,016 --> 01:11:12,888 que um homem que queria não conseguir curar. 1002 01:11:16,413 --> 01:11:17,371 Leann? 1003 01:11:19,111 --> 01:11:23,115 Isso é mais que isso. É Leann e Grant. 1004 01:11:23,246 --> 01:11:26,249 e Slade e tudo isso. 1005 01:11:37,216 --> 01:11:40,176 Corda está morto. Tudo está totalmente aberto. 1006 01:11:40,307 --> 01:11:43,092 O grupo de Sprague já teve um encontro com os homens de Grant 1007 01:11:43,222 --> 01:11:45,486 e Frank Norton está morto. Então são algumas das suas mãos. 1008 01:11:45,616 --> 01:11:47,314 Todo mundo tem um gosto de sangue 1009 01:11:47,444 --> 01:11:49,968 e agora os agricultores querem pendure todos os pecuaristas eles podem encontrar. 1010 01:11:50,099 --> 01:11:52,188 Eu pensei que Sprague tivesse mais sentido do que isso. 1011 01:11:52,319 --> 01:11:55,496 Sim, bem, a última vez que ouvi ele estava gritando para sair Grant e Slade. 1012 01:11:55,626 --> 01:11:58,716 Isso significa que eles serão voltando assim. 1013 01:11:58,847 --> 01:12:01,110 É melhor não fique aqui sozinho. 1014 01:12:01,240 --> 01:12:02,981 Nós vamos voltar para Grant, então você Pegue a estrada de volta. 1015 01:12:03,112 --> 01:12:05,201 É mais longo, mas é mais seguro. 1016 01:12:05,332 --> 01:12:06,594 Vá para o hotel. 1017 01:12:06,724 --> 01:12:08,160 Vejo você lá mais tarde. Vamos. 1018 01:12:17,126 --> 01:12:18,997 [Bata na porta] 1019 01:12:21,260 --> 01:12:22,958 Está aberto! 1020 01:12:26,178 --> 01:12:27,702 O que você quer? 1021 01:12:27,832 --> 01:12:29,834 Bill Reardon apenas montou na cidade através dos morros. 1022 01:12:29,965 --> 01:12:31,836 O garoto do Decker está morto. 1023 01:12:31,967 --> 01:12:33,838 Sprague está preparando uma legião para pendurar todos os pecuaristas começando com a gente. 1024 01:12:33,969 --> 01:12:35,710 Saia daqui. 1025 01:12:38,016 --> 01:12:40,149 Eu arrisquei meu pescoço para andar aqui e te digo isso. 1026 01:12:40,279 --> 01:12:44,458 Você cheira bem um cão pastor molhado. Saia. 1027 01:12:45,981 --> 01:12:47,374 Você está bêbado. 1028 01:12:49,114 --> 01:12:51,029 Não bêbado o suficiente para saber 1029 01:12:51,160 --> 01:12:53,467 que nada de bom virá de você ficar por aqui. 1030 01:12:55,773 --> 01:12:57,253 [Risos] 1031 01:13:00,343 --> 01:13:03,085 Slade, eu te digo o que Eu vou fazer por você aqui. 1032 01:13:10,179 --> 01:13:12,486 Aí está você. 1033 01:13:12,616 --> 01:13:15,140 Agora saia da minha terra e não volte. 1034 01:13:18,361 --> 01:13:22,060 Sua terra? 200 acres você tem do seu irmão morto? 1035 01:13:22,191 --> 01:13:24,541 Eu mataria homens para você poderia construir este lugar em algo, 1036 01:13:24,672 --> 01:13:26,413 porque você não tem a coragem de fazer isso sozinho. 1037 01:13:26,543 --> 01:13:27,979 Isto não é suficiente. 1038 01:13:30,155 --> 01:13:31,330 Eu quero mais que isso. 1039 01:13:31,461 --> 01:13:33,594 [Risos] 1040 01:13:33,724 --> 01:13:36,292 Tudo bem, você quer mais? 1041 01:13:36,423 --> 01:13:37,946 Eu vou te dar mais. 1042 01:13:43,125 --> 01:13:44,431 Você não está com medo, Slade? 1043 01:13:45,562 --> 01:13:46,911 De modo nenhum. 1044 01:13:47,042 --> 01:13:49,087 Você deveria ser porque Eu vou te matar. 1045 01:13:49,218 --> 01:13:51,786 Eu vou resolver minhas diferenças com os agricultores 1046 01:13:51,916 --> 01:13:53,570 e ser um herói além disso. 1047 01:13:55,398 --> 01:13:57,182 Vou matar o homem 1048 01:13:57,313 --> 01:13:59,663 que chicoteado Corda Decker até a morte. 1049 01:14:11,414 --> 01:14:14,591 [Ofegando lentamente] 1050 01:14:16,985 --> 01:14:18,508 Parece que é o meu acordo. 1051 01:14:18,639 --> 01:14:21,250 Eu vou aumentar a aposta, Slade. 1052 01:14:21,380 --> 01:14:22,860 Mas eu não vou rastejar. 1053 01:14:22,991 --> 01:14:24,949 É tarde demais para isso. 1054 01:15:21,876 --> 01:15:23,181 Hyah! 1055 01:15:28,143 --> 01:15:29,448 Isso foi Slade. 1056 01:15:41,678 --> 01:15:43,332 Cal: Grant! [batendo rapidamente] 1057 01:15:43,462 --> 01:15:45,726 Abrir! Sou eu Wayne. 1058 01:15:45,856 --> 01:15:48,163 Conceder! Conceder! 1059 01:16:00,784 --> 01:16:02,917 O que é isso? 1060 01:16:03,047 --> 01:16:05,789 Grant usado para manter as chaves para o seu depósito no escritório 1061 01:16:05,920 --> 01:16:08,662 nesta cadeia. Eles foram embora. 1062 01:16:08,792 --> 01:16:10,533 Ele os tinha sobre ele última vez que o vi. 1063 01:16:10,664 --> 01:16:13,101 Se Slade pegou, ele deve estar indo para a cidade agora. 1064 01:16:39,606 --> 01:16:41,085 Você poderá usá-lo. 1065 01:16:42,913 --> 01:16:44,741 Você fala em seu sono. 1066 01:16:58,712 --> 01:16:59,930 Você cuida dele. 1067 01:17:02,890 --> 01:17:04,413 Eu vou atrás do Slade. 1068 01:17:10,680 --> 01:17:12,073 Boa sorte. 1069 01:17:53,810 --> 01:17:55,203 Não se preocupe, Sra. Decker. 1070 01:17:55,333 --> 01:17:56,813 Nós não estamos deixando Cordão para baixo. 1071 01:18:06,693 --> 01:18:08,738 Estamos pendurados Grant e Slade. 1072 01:18:08,869 --> 01:18:10,261 E você não é vai nos parar, Cal. 1073 01:18:10,392 --> 01:18:12,524 Grant está morto. 1074 01:18:12,655 --> 01:18:14,309 Slade chegou a ele primeiro. 1075 01:18:14,439 --> 01:18:16,615 Ward está trazendo o corpo na cidade agora. 1076 01:18:16,746 --> 01:18:18,356 Isso apenas nos salva muito problema. 1077 01:18:18,487 --> 01:18:20,576 Nós ainda vamos conseguir Slade. 1078 01:18:20,707 --> 01:18:22,186 Não haverá linchamento. 1079 01:18:23,535 --> 01:18:25,015 Eu vou cuidar do Slade. 1080 01:18:26,843 --> 01:18:29,716 Por que vocês não vão todos para casa? e guarde suas armas 1081 01:18:31,674 --> 01:18:32,849 antes de você se arranjar em um monte de problemas? 1082 01:18:39,987 --> 01:18:43,164 Tudo bem, nós vamos deixar você cuide dele. 1083 01:18:43,294 --> 01:18:44,861 Hyah! Hyah! 1084 01:18:50,388 --> 01:18:52,826 Ele está empacotando uma arma. 1085 01:18:52,956 --> 01:18:54,218 Sim. 1086 01:21:42,647 --> 01:21:43,561 [Snaps] 1087 01:22:02,145 --> 01:22:03,233 Cal. 1088 01:22:07,803 --> 01:22:10,545 [Risos] 1089 01:22:23,253 --> 01:22:26,343 Cal. O que você está fazendo aqui? 1090 01:22:26,474 --> 01:22:28,128 Volte para o andar de cima. Quem é, Grant? 1091 01:22:28,258 --> 01:22:30,695 Grant está morto. 1092 01:22:30,826 --> 01:22:33,872 Slade está jogando tudo isso leva lá fora. Ele matou Grant. 1093 01:22:34,003 --> 01:22:36,527 Wayne, se você sair na rua, 1094 01:22:36,658 --> 01:22:37,659 Vou discutir o ponto com você. 1095 01:22:37,789 --> 01:22:39,226 Meu cavalo está no estábulo. 1096 01:22:39,356 --> 01:22:40,618 Você pode sair pela porta dos fundos. 1097 01:22:40,749 --> 01:22:43,186 Slade: Eu sempre pensei você tinha uma faixa amarela. 1098 01:22:43,317 --> 01:22:44,971 Você pode me provar errado. 1099 01:22:45,101 --> 01:22:46,407 Eu vou sair daqui. 1100 01:22:46,537 --> 01:22:48,409 Você não tem chance lá fora. 1101 01:22:48,539 --> 01:22:49,758 É minha única chance. 1102 01:22:57,026 --> 01:22:58,288 estou pronto para lutar até mesmo. 1103 01:22:58,419 --> 01:22:59,811 [Suspiros] 1104 01:23:03,641 --> 01:23:07,471 Amy, se eu correr agora 1105 01:23:08,777 --> 01:23:11,345 Eu terminei. 1106 01:23:11,475 --> 01:23:13,129 Eu e você está acabado. 1107 01:23:18,526 --> 01:23:20,136 Está bem aqui nesta arma. 1108 01:23:23,922 --> 01:23:26,099 Eu tenho que puxar o gatilho. 1109 01:23:26,229 --> 01:23:28,710 [Risos] 1110 01:24:48,398 --> 01:24:49,443 [Sobs] 1111 01:24:49,573 --> 01:24:52,837 ♪ Amy 1112 01:24:55,536 --> 01:24:59,192 ♪ Amy 1113 01:25:01,542 --> 01:25:04,022 ♪ Você só me beijou 1114 01:25:04,153 --> 01:25:06,547 ♪ E o paraíso sorriu 1115 01:25:06,677 --> 01:25:09,463 ♪ E o homem era uma criança 1116 01:25:09,593 --> 01:25:13,554 ♪ E o vento foi tão selvagem ♪ 1117 01:25:13,684 --> 01:25:16,383 ♪ Amy 1118 01:25:19,560 --> 01:25:21,649 ♪ Amy 1119 01:25:40,015 --> 01:25:42,322 ♪ Amy 1120 01:25:44,019 --> 01:25:48,371 ♪ Amy83965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.