Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,457 --> 00:01:38,666
GEBO AND THE SHADOW
based on the play by Raul Brandão
2
00:01:45,374 --> 00:01:47,332
Adapted and directed by
Manoel de Oliveira
3
00:02:47,124 --> 00:02:50,416
It wasn't me!
It wasn't me!
4
00:04:33,124 --> 00:04:36,666
Poor old man, he'll be freezing.
5
00:04:37,916 --> 00:04:39,874
It's been raining all day.
6
00:04:40,957 --> 00:04:43,499
A lifetime of bad weather.
7
00:04:46,374 --> 00:04:48,332
It's difficult to see anything out there.
8
00:04:50,541 --> 00:04:54,291
Mother, could you give us
a bit more light?
9
00:05:05,249 --> 00:05:08,874
Ah! His old rug and slippers!
Or he'll complain...
10
00:05:18,374 --> 00:05:20,166
It's been so many years!
11
00:05:22,582 --> 00:05:28,540
- Father's late. Could he have taken ill?
- He'll be chatting with the neighbours.
12
00:05:28,541 --> 00:05:30,623
- Is everything ready?
- Yes.
13
00:05:30,624 --> 00:05:35,957
Call me when he arrives!
He'll have news today.
14
00:05:36,957 --> 00:05:38,541
News from who?
15
00:05:40,041 --> 00:05:43,832
From João, your husband, my son.
16
00:05:44,374 --> 00:05:45,874
You're always the same!
17
00:05:47,749 --> 00:05:52,041
Don't forget the old rug
and the shoes...
18
00:05:53,541 --> 00:05:57,582
On the chair. I've got them,
didn't you see?
19
00:05:58,124 --> 00:05:59,416
Everything's ready.
20
00:06:00,124 --> 00:06:03,124
Except the books.
He doesn't like us touching them.
21
00:06:03,707 --> 00:06:04,707
Good.
22
00:06:17,749 --> 00:06:19,499
It's already so dark!
23
00:06:24,291 --> 00:06:26,207
Always this illusion!
24
00:06:26,957 --> 00:06:34,541
We can't even weep...
so that she can keep her illusion.
25
00:06:35,957 --> 00:06:43,957
She gets on with life, forgets, while
we spend hours mulling, fretting...
26
00:06:51,582 --> 00:06:55,374
That's his voice, his footsteps.
27
00:06:57,291 --> 00:07:01,541
He's coughing.
He's talking to someone.
28
00:07:03,624 --> 00:07:05,831
Mother, he's here!
29
00:07:05,832 --> 00:07:07,499
I'm coming!
I'm coming!
30
00:07:10,582 --> 00:07:13,749
Who's he talking to?
31
00:07:14,499 --> 00:07:15,999
Father's coming!
32
00:07:17,832 --> 00:07:19,166
He's knocking.
33
00:07:19,666 --> 00:07:21,499
I'm coming!
I'm coming!
34
00:07:21,957 --> 00:07:23,707
How he talks!
35
00:07:27,874 --> 00:07:29,207
I'm coming...
36
00:07:37,582 --> 00:07:40,123
- Come in. No need to knock.
- "Ladies..."
37
00:07:40,124 --> 00:07:43,831
I didn't know, Doroteia.
Won't you come in, Chamiço?
38
00:07:43,832 --> 00:07:47,873
Not now, Gebo. The orchestra
is giving me a lot of work.
39
00:07:47,874 --> 00:07:53,124
Nothing but the bass drum!
How the bass drum annoys me...
40
00:07:53,749 --> 00:07:55,166
No one cares about art any more!
41
00:07:56,582 --> 00:07:57,915
Goodbye.
42
00:07:57,916 --> 00:08:01,582
Goodbye.
See you later, or tomorrow.
43
00:08:01,832 --> 00:08:06,332
Come early so we can talk.
44
00:08:08,707 --> 00:08:12,541
- I'm chilled to the bone!
- I know, I know...
45
00:08:13,416 --> 00:08:15,374
I could feel you coming...
46
00:08:15,707 --> 00:08:19,916
Sit here behind the kitchen door.
You'll be warmer there.
47
00:08:20,832 --> 00:08:23,332
It's been so cold this year!
48
00:08:24,124 --> 00:08:29,831
The last time I remember
a year like this was...
49
00:08:29,832 --> 00:08:33,831
Take off your boots.
Here are your slippers...
50
00:08:33,832 --> 00:08:34,832
Thank you!
51
00:08:38,041 --> 00:08:39,832
So did you see him?
52
00:08:43,207 --> 00:08:44,582
Did you see him?
53
00:08:45,999 --> 00:08:49,124
See him?
Who?
54
00:08:50,999 --> 00:08:55,374
The fellow who writes to our son!
Did you speak to him?
55
00:08:57,082 --> 00:09:00,916
Didn't you say that you'd bring
news of our son today?
56
00:09:02,707 --> 00:09:04,291
I saw him, yes!
57
00:09:07,166 --> 00:09:11,207
You bring this up out of the blue!
58
00:09:12,291 --> 00:09:16,874
You don't give me time to think.
Of course I saw him.
59
00:09:17,874 --> 00:09:19,624
He sends his regards.
60
00:09:20,832 --> 00:09:24,332
- Is he well?
- He's fine!
61
00:09:31,082 --> 00:09:37,582
You used to talk such a lot,
too much, even.
62
00:09:38,457 --> 00:09:42,749
Now it's like getting
blood out of a stone.
63
00:09:45,124 --> 00:09:47,166
I'll go and see if the coffee's ready.
64
00:09:48,457 --> 00:09:52,541
Then I want all the details.
65
00:09:55,999 --> 00:09:57,749
Don't upset yourself, father.
66
00:09:59,582 --> 00:10:04,041
It's my fault. I'm so forgetful...
67
00:10:05,832 --> 00:10:07,999
You should have reminded me.
68
00:10:09,666 --> 00:10:13,957
Poor thing... If she knew!
69
00:10:15,124 --> 00:10:18,082
If she had any idea!
70
00:10:18,499 --> 00:10:20,041
Do you have any news?
71
00:10:22,332 --> 00:10:26,541
Yes, I do.
News, yes...
72
00:10:29,041 --> 00:10:32,666
- I think I saw him.
- You saw João?
73
00:10:34,416 --> 00:10:38,666
I saw a shadow in the night.
74
00:10:41,416 --> 00:10:43,582
If she hears of it!
75
00:10:44,749 --> 00:10:48,582
She's already suffered enough.
76
00:10:50,999 --> 00:10:58,999
Lie, Gebo, deceive her.
Lie today, tomorrow, always,
77
00:11:02,666 --> 00:11:09,041
spend your whole life lying,
Just don't let her suspect. Not ever!
78
00:11:10,457 --> 00:11:13,082
Let her live her last days happy...
79
00:11:14,541 --> 00:11:16,624
Yes, happy...
80
00:11:18,707 --> 00:11:19,666
And you...
81
00:11:19,667 --> 00:11:22,874
We left everything behind,
went far away,
82
00:11:23,457 --> 00:11:27,582
moved to another part of the country
so she wouldn't find out...
83
00:11:33,332 --> 00:11:37,874
Always telling her... always...
84
00:11:38,707 --> 00:11:41,749
Yes. Always lying to her.
85
00:11:43,999 --> 00:11:46,957
If you knew how hard that's been!
86
00:11:47,624 --> 00:11:52,832
Worse than writing a serial
every evening.
87
00:11:54,249 --> 00:11:56,082
I don't even know what to say
any more.
88
00:11:57,624 --> 00:12:03,957
Stick it out, old man, stick it out...
so she doesn't ever find out.
89
00:12:04,624 --> 00:12:09,124
So you saw him?
If he ever comes round here, father...
90
00:12:11,082 --> 00:12:12,291
Round here? No.
91
00:12:13,291 --> 00:12:17,124
If ever...
No, it can't have been him.
92
00:12:18,082 --> 00:12:22,874
Just a shadow
that vanished into the night...
93
00:12:25,832 --> 00:12:27,291
It's been eight years...
94
00:12:29,874 --> 00:12:33,582
The wretch!
Forget him, lass.
95
00:12:34,416 --> 00:12:38,749
A terrible life.
A different life...
96
00:12:41,041 --> 00:12:42,707
A quite different life...
97
00:12:43,666 --> 00:12:45,957
Yes, a wretched life...
98
00:12:47,457 --> 00:12:49,999
Say it, father... say it...
99
00:12:50,957 --> 00:12:56,124
He won't come. Don't worry.
I'd already seen him...
100
00:12:56,666 --> 00:12:58,374
Did you speak to him?
101
00:12:59,916 --> 00:13:04,582
It was over a year ago,
in a street far from here...
102
00:13:05,249 --> 00:13:07,249
It was evening and...
103
00:13:08,832 --> 00:13:12,957
I felt myself
being pulled into a dark corner...
104
00:13:14,166 --> 00:13:15,541
Was it him?
105
00:13:16,249 --> 00:13:19,832
He didn't speak.
I could only see his eyes.
106
00:13:20,957 --> 00:13:25,416
But I recognised him right away.
107
00:13:25,957 --> 00:13:30,666
Perhaps it was the hands.
They were frozen...
108
00:13:31,624 --> 00:13:33,249
I recognised him right away
109
00:13:34,374 --> 00:13:36,999
I gave him all the money I had on me
110
00:13:38,582 --> 00:13:40,416
We didn't say anything to each other.
111
00:13:41,207 --> 00:13:45,582
But I understood
even without speaking...
112
00:13:46,916 --> 00:13:49,791
He's been gone many years.
113
00:13:51,624 --> 00:13:56,082
But recently I sense I'm being followed
114
00:13:57,332 --> 00:14:00,666
like being engulfed by a shadow...
115
00:14:01,249 --> 00:14:02,624
A shadow?
116
00:14:02,957 --> 00:14:04,749
A shadow, father?
117
00:14:07,332 --> 00:14:08,957
It can't have been him...
118
00:14:09,457 --> 00:14:12,832
But it was him, it was!
119
00:14:14,957 --> 00:14:17,666
Oh, if she ever finds out that
the son she raised...
120
00:14:24,166 --> 00:14:27,582
Father, tell me everything...
121
00:14:28,416 --> 00:14:30,832
No. We have plenty
of time to talk.
122
00:14:31,416 --> 00:14:36,499
I'd rather enter these accounts
in my book...
123
00:14:48,874 --> 00:14:56,291
This is a great business,
Ramires & Ramires!
124
00:14:57,416 --> 00:15:00,457
Just look at the balance for August,
125
00:15:01,999 --> 00:15:07,666
ten contos and seven hundred and
fifty thousand reis. Not bad, huh?
126
00:15:10,166 --> 00:15:17,124
Twenty thousand reis 3 month
127
00:15:17,791 --> 00:15:21,249
and I still have to work at night
so we don't starve to death.
128
00:15:23,291 --> 00:15:24,707
What do you say to that?
129
00:15:25,749 --> 00:15:29,249
Nothing. I'm just thinking.
130
00:15:31,957 --> 00:15:37,291
Brooding about our misfortune.
About that other life he leads...
131
00:15:38,082 --> 00:15:41,791
Why does he lead such a wretched life,
such pain and hunger?
132
00:15:42,124 --> 00:15:45,248
- There's so much I'd like to know.
- Come on.
133
00:15:45,249 --> 00:15:50,831
0, 0, 5... 8 and 7...
15. And 6 makes 21...
134
00:15:50,832 --> 00:15:53,373
The light is good today.
Was it you that did the lamp?
135
00:15:53,374 --> 00:15:55,457
It was me!
136
00:15:56,499 --> 00:15:57,791
Here's your coffee.
137
00:16:00,166 --> 00:16:01,999
We depend on your eyes.
138
00:16:04,457 --> 00:16:05,916
Would you go and look
at the stove?
139
00:16:09,707 --> 00:16:13,582
Here I am, every day,
waiting to hear you..
140
00:16:16,041 --> 00:16:18,166
I've got a lot to do this evening.
141
00:16:18,457 --> 00:16:23,541
Don't get irritable.
Age tans the hide.
142
00:16:25,041 --> 00:16:27,041
Let me cover your feet.
143
00:16:28,207 --> 00:16:33,416
You can tell me everything
over coffee. Don't write.
144
00:16:34,791 --> 00:16:38,291
So, you went into his house,
that fellow that writes to our son...
145
00:16:39,457 --> 00:16:40,457
I did.
146
00:16:42,624 --> 00:16:48,124
- And he read you the letter from our son?
- He did.
147
00:16:48,791 --> 00:16:50,207
What did it say?
148
00:16:51,582 --> 00:16:54,457
It said... it said...
149
00:16:56,499 --> 00:16:59,291
He sends greetings.
As usual...
150
00:17:00,332 --> 00:17:04,041
And he asked after his mother.
151
00:17:05,332 --> 00:17:06,332
He did?
152
00:17:07,582 --> 00:17:11,916
Why didn't you say right away?
You know I live for that...
153
00:17:13,499 --> 00:17:18,874
I love to hear you so much! Go on, talk.
And next?
154
00:17:21,291 --> 00:17:24,041
Next?
Goodness!
155
00:17:25,041 --> 00:17:33,041
Next... Well, we talked about
this and that, etc, etc.
156
00:17:36,749 --> 00:17:40,707
Etc?
You treat me so harshly!
157
00:17:41,957 --> 00:17:45,291
Here I am waiting every day
just to hear you.
158
00:17:46,166 --> 00:17:49,999
For years that's all I've had...
159
00:17:51,166 --> 00:17:57,874
And then you come home and
don't say a word to make me suffer.
160
00:17:58,749 --> 00:18:03,082
Doroteia!
What do you want me to say?
161
00:18:03,582 --> 00:18:08,874
I don't know what else to invent...
I don't know... I can't...
162
00:18:10,249 --> 00:18:15,291
In the business world,
we don't usually discuss family matters.
163
00:18:16,332 --> 00:18:19,124
You always say the same,
164
00:18:20,541 --> 00:18:22,666
half a dozen words.
165
00:18:24,041 --> 00:18:29,791
And God knows, I have no
joy whatsoever in my life.
166
00:18:31,582 --> 00:18:34,499
We live in this terrible poverty,
167
00:18:35,291 --> 00:18:39,499
which gets more unbearable
by the year.
168
00:18:40,999 --> 00:18:43,374
But I don't have
anything to say...
169
00:18:45,041 --> 00:18:48,416
What there is I know very well!
170
00:18:58,582 --> 00:19:01,332
Perhaps you don't even
know yourself...
171
00:19:04,082 --> 00:19:11,582
And you've not noticed that gradually
I've changed into someone else...
172
00:19:13,749 --> 00:19:16,624
someone full of pain and despair.
173
00:19:18,207 --> 00:19:22,957
I've become another person,
without you even noticing,
174
00:19:24,207 --> 00:19:26,499
in the silence of someone
that can't take any more.
175
00:19:28,374 --> 00:19:30,791
Speak!
Speak!
176
00:19:33,332 --> 00:19:38,832
For years I've been waiting for you
to tell me what I want to know!
177
00:19:40,166 --> 00:19:44,749
Oh, Doroteia, know what?
What do you want to know?
178
00:19:46,791 --> 00:19:52,291
Always misery, misfortune!
And me here waiting...
179
00:19:52,916 --> 00:19:54,332
Leave me alone...
180
00:19:55,832 --> 00:19:59,498
Could you get me some more coffee?
181
00:19:59,499 --> 00:20:02,416
Yes, of course.
182
00:20:06,332 --> 00:20:08,666
If you don't speak, I'll die.
183
00:20:14,416 --> 00:20:18,541
If I didn't know you were my friend,
I would doubt you.
184
00:20:19,166 --> 00:20:22,999
You know this is the only happiness
I have... you are taking it from me!
185
00:20:23,832 --> 00:20:25,916
Don't torment me, listen...
186
00:20:26,291 --> 00:20:32,124
You and Sophia, nothing affects you!
But me! Oh, how I've wept!
187
00:20:34,041 --> 00:20:41,666
Poor thing! She's suffered a lot too,
we have to spare her.
188
00:20:42,332 --> 00:20:43,499
Just like me.
189
00:20:44,416 --> 00:20:48,916
She's his wife and
she hasn't seen him again.
190
00:20:50,624 --> 00:20:55,374
Think what that must be like,
suffering in silence never complaining.
191
00:20:57,249 --> 00:20:59,041
Have you ever
heard her complain?
192
00:20:59,624 --> 00:21:05,499
What about me?
All I've been through! Eight years!
193
00:21:06,749 --> 00:21:11,041
For what it's worth,
I've swallowed so many tears.
194
00:21:12,416 --> 00:21:16,374
And when I want to talk
about our son, you go dumb.
195
00:21:17,541 --> 00:21:25,541
You plunge into your books
so she won't go without.
196
00:21:27,749 --> 00:21:30,541
It's as if she were
our daughter...
197
00:21:33,124 --> 00:21:37,082
What wouldn't we give
to see them both happy?
198
00:21:39,207 --> 00:21:41,041
We gave them everything.
199
00:21:43,707 --> 00:21:49,957
With life this hard,
I've often thought about dying!
200
00:21:50,582 --> 00:21:53,207
- About what?
- Dying, yes!
201
00:21:54,582 --> 00:21:56,291
We almost want to die.
202
00:21:58,291 --> 00:22:00,874
It was you and her
that bound me to life.
203
00:22:01,374 --> 00:22:02,707
Listen to you!
204
00:22:03,166 --> 00:22:05,207
I like talking about our daughter.
205
00:22:05,832 --> 00:22:12,957
I remember when she arrived,
still little, after my brother died.
206
00:22:13,707 --> 00:22:16,623
Then she grew up and
we married them...
207
00:22:16,624 --> 00:22:20,416
But you never talk about our son,
you don't say a word about him.
208
00:22:21,416 --> 00:22:24,665
You've always loved her
more than him.
209
00:22:24,666 --> 00:22:32,666
Because he went away, didn't
want to put up with this life we lead,
210
00:22:33,541 --> 00:22:39,332
because he's ambitious.
He takes that after me.
211
00:22:39,749 --> 00:22:42,041
A double-edged sword...
212
00:22:42,374 --> 00:22:48,291
You think it's better to be like you,
doing nothing to get on in life?
213
00:22:49,291 --> 00:22:54,166
They laugh at you. You're pitiful.
Everyone despises you.
214
00:22:54,791 --> 00:22:59,540
Your friends all got rich, while
you're a bill-collector for a company,
215
00:22:59,541 --> 00:23:02,373
always the same salary
and the same problems.
216
00:23:02,374 --> 00:23:06,207
In the office, everyone says:
“Poor Gebo”...
217
00:23:06,624 --> 00:23:09,541
- And you take it!
- What else can I do?
218
00:23:10,707 --> 00:23:13,082
“But Gebo is honest”.
219
00:23:13,332 --> 00:23:17,999
You never took the chance
to get rich when you could...
220
00:23:18,332 --> 00:23:21,957
I always did my duty.
I did what I could.
221
00:23:25,124 --> 00:23:26,791
I did everything for you.
222
00:23:27,624 --> 00:23:29,541
Yes, I've done my part!
223
00:23:29,916 --> 00:23:31,707
I'm an honest man.
224
00:23:33,624 --> 00:23:38,749
Look at the others!
They got rich, they're happy...
225
00:23:40,332 --> 00:23:41,707
Only God knows that!
226
00:23:43,749 --> 00:23:46,624
While we, poor wretches...
227
00:23:51,499 --> 00:23:55,832
Did you leave the stove on?
We need to make more coffee.
228
00:23:56,541 --> 00:23:59,582
I'll make some more later
so we don't have to heat it up.
229
00:24:04,582 --> 00:24:07,832
Very well.
I've got to work till late.
230
00:24:09,582 --> 00:24:12,791
And it's bitterly cold.
231
00:24:22,416 --> 00:24:23,624
My son...
232
00:24:29,832 --> 00:24:32,291
What?
What?
233
00:24:33,749 --> 00:24:38,916
I can't get him out of my mind.
Sometimes I feel like running away,
234
00:24:41,124 --> 00:24:47,082
like leaving everything and
going out into the world.
235
00:24:50,666 --> 00:24:58,624
And 7 makes 14... Going off
just like that? And 7 makes 21
236
00:25:03,916 --> 00:25:06,791
So do I.
Life is always the same.
237
00:25:08,041 --> 00:25:13,666
Like the rain falling outside
onto the eaves, drop by drop.
238
00:25:14,624 --> 00:25:16,957
Always that
monotonous sound of the rain...
239
00:25:18,874 --> 00:25:21,207
Life is always the same thing.
240
00:25:23,249 --> 00:25:25,124
Our life, yes.
241
00:25:26,249 --> 00:25:31,957
We wear the same old clothes,
darn them, wear them again.
242
00:25:32,916 --> 00:25:35,916
- What if something happens to us?
- What kind of thing?
243
00:25:37,249 --> 00:25:44,832
Good fortune in life
is when nothing happens.
244
00:25:45,957 --> 00:25:48,332
So good fortune is routine?!
245
00:25:49,124 --> 00:25:54,749
Perhaps. Good fortune is
always doing the same work,
246
00:25:55,916 --> 00:25:57,541
saying the same words.
247
00:25:58,707 --> 00:26:01,957
Like the rain.
Not thinking about it.
248
00:26:03,166 --> 00:26:07,041
Not thinking about it!
I think all the time.
249
00:26:08,541 --> 00:26:13,291
Even when I'm in my grave
I'll be thinking!
250
00:26:16,874 --> 00:26:21,457
Is there just this one kind of life?
Just one?
251
00:26:22,666 --> 00:26:24,499
All lives are like this.
252
00:26:28,332 --> 00:26:33,916
My life is so monotonous,
so cold it's unbearable!
253
00:26:36,499 --> 00:26:39,999
Sometimes,
I wonder if I'm alive or dead.
254
00:26:41,499 --> 00:26:46,874
Not even my dreams
matter any more:
255
00:26:48,082 --> 00:26:50,082
they're all spent.
256
00:26:52,707 --> 00:26:54,624
And is there no other life but this?
257
00:27:00,207 --> 00:27:03,957
For me, when I finish work,
and sit down here,
258
00:27:05,666 --> 00:27:07,957
with my books at my side,
259
00:27:09,291 --> 00:27:11,041
listening to the rain...
260
00:27:12,707 --> 00:27:16,832
How it falls, this rain!
I'm not unhappy.
261
00:27:17,499 --> 00:27:21,916
Quite the opposite. I feel fine
with you both near me...
262
00:27:23,624 --> 00:27:25,206
We've been
263
00:27:25,207 --> 00:27:29,499
doing the same thing
for the last forty years,
264
00:27:29,749 --> 00:27:32,832
in poverty, humility.
265
00:27:33,832 --> 00:27:38,332
And my dreams have all worn out,
spoilt by life...
266
00:27:42,541 --> 00:27:48,874
Is there no other life for us?
267
00:27:52,166 --> 00:27:57,541
We have lived our lives,
done our duty.
268
00:27:59,624 --> 00:28:05,832
I don't know if we were
put into this world to be happy...
269
00:28:13,999 --> 00:28:20,666
If this is all there was to life,
the same actions, the same words,
270
00:28:21,666 --> 00:28:24,999
I would die.
I couldn't live.
271
00:28:28,207 --> 00:28:33,041
All that saves me
272
00:28:33,832 --> 00:28:36,248
is my dreams,
what remains of them.
273
00:28:36,249 --> 00:28:40,957
Closed-in, alone,
the more alone the better,
274
00:28:41,332 --> 00:28:44,332
I can dream of my son.
275
00:28:47,082 --> 00:28:49,832
For you, your son
is less than a stranger.
276
00:28:51,624 --> 00:28:53,957
God help me!
277
00:28:54,457 --> 00:29:00,457
It's true! He changed towards me
the moment he married.
278
00:29:01,707 --> 00:29:05,082
Doroteia!
That's enough!
279
00:29:05,499 --> 00:29:10,082
I need to talk. I need
to get it off my chest!
280
00:29:11,499 --> 00:29:18,124
As if that weren't enough, it was her
that turned you against him.
281
00:29:18,999 --> 00:29:22,249
Mother!
Mother!
282
00:29:25,707 --> 00:29:29,499
You're ungrateful, Doroteia.
If only you knew how ungrateful...
283
00:29:32,041 --> 00:29:35,791
- What?
- Nothing!
284
00:29:36,374 --> 00:29:38,332
I know! I know!
285
00:29:39,582 --> 00:29:43,291
We took her in,
looked after her.
286
00:29:44,249 --> 00:29:49,332
Without us she would have starved.
No one wanted anything to do with her.
287
00:29:50,041 --> 00:29:54,707
And in exchange, she took our
son's affection away from us.
288
00:30:00,707 --> 00:30:03,166
For God's sake, shut up now!
289
00:30:06,207 --> 00:30:10,082
But it doesn't matter.
I love him enough for both of you.
290
00:30:12,291 --> 00:30:18,416
And the less you love him,
the more I do.
291
00:30:24,457 --> 00:30:27,249
Ah! So you heard?
All the better.
292
00:30:34,707 --> 00:30:38,166
I'm going to bed,
But I won't sleep.
293
00:30:42,291 --> 00:30:47,041
I'll be thinking about him.
I spend my nights thinking.
294
00:30:49,166 --> 00:30:50,791
Aren't you going
to say anything?
295
00:30:51,457 --> 00:30:53,582
Aren't you going to say anything?
296
00:30:55,707 --> 00:30:58,957
Don't cry, lass.
Don't cry.
297
00:31:00,207 --> 00:31:05,749
Let her cry. I've also shed
a great many tears.
298
00:31:07,832 --> 00:31:10,541
My son only has me.
299
00:31:17,124 --> 00:31:20,666
Are you crying?
Serves you right.
300
00:31:39,166 --> 00:31:41,207
It's the unhappiness
that has made her so bitter.
301
00:31:42,916 --> 00:31:47,207
She's worn herself out
thinking, suffering.
302
00:31:51,041 --> 00:31:53,457
What's wrong with you?
What's the matter?
303
00:31:54,624 --> 00:32:02,624
Nothing, father.
I'm afraid!
304
00:32:03,916 --> 00:32:06,291
So am I!
305
00:32:09,957 --> 00:32:16,874
We're living under a shadow.
I can't take it. I'm afraid.
306
00:32:19,332 --> 00:32:22,457
It's my son,
he's a miserable wretch!
307
00:32:24,041 --> 00:32:32,041
Maybe the police are after him.
Maybe he has nowhere to sleep.
308
00:32:33,582 --> 00:32:36,916
The day before yesterday, I thought
I saw him at the corner of the road.
309
00:32:37,832 --> 00:32:40,624
I wondered if he had food...
310
00:32:42,541 --> 00:32:44,332
If he was hungry!
311
00:32:47,416 --> 00:32:49,666
If she hears of this,
she'll die.
312
00:32:51,416 --> 00:32:53,457
Listen...
313
00:32:57,166 --> 00:32:58,499
That's her.
314
00:32:59,624 --> 00:33:06,207
She's in the bedroom...
talking to herself... mulling it over.
315
00:33:07,957 --> 00:33:15,207
Now go to bed. I'm going to
stay up working till late.
316
00:33:17,249 --> 00:33:22,457
- All right. Good night, father.
- Good night.
317
00:33:30,999 --> 00:33:32,749
Poor thing...
318
00:33:34,707 --> 00:33:37,916
So silent and so sad.
319
00:33:40,957 --> 00:33:45,374
Always in this hole,
embroidering.
320
00:33:46,374 --> 00:33:48,582
I know you so well.
321
00:33:49,374 --> 00:33:56,416
You get worked up! So worked up!
But you never say a word.
322
00:34:00,832 --> 00:34:07,624
Pray for me, do you hear? For all of us
and for him most of all.
323
00:34:08,582 --> 00:34:11,540
For him, yes.
Don't forget.
324
00:34:11,541 --> 00:34:13,291
Good night.
325
00:34:24,416 --> 00:34:28,249
Come on, now Gebo...
you've got a bit of peace.
326
00:34:29,541 --> 00:34:31,374
Peace?
327
00:34:34,457 --> 00:34:37,749
As I remember, I only have that
when I'm asleep.
328
00:34:38,749 --> 00:34:41,124
Only then can I forget!
329
00:34:42,749 --> 00:34:46,457
There are people in this world
that are so happy!
330
00:34:47,749 --> 00:34:55,749
8 and 7... 15, and 6 makes 21...
Carry 2... 7... 15... 90...
331
00:35:03,791 --> 00:35:09,374
Cast out the nines, zero.
No, that won't work.
332
00:35:11,749 --> 00:35:19,749
So 1... 2... 3...
Carry 5... carry 5... carry 5...
333
00:35:29,874 --> 00:35:33,957
Half past nine already!
Time passes...
334
00:35:36,582 --> 00:35:38,541
So 1... 2... 3...
335
00:35:57,791 --> 00:35:58,791
You!
336
00:35:59,291 --> 00:36:00,999
Hello, father!
337
00:37:05,416 --> 00:37:10,666
I hear footsteps in the courtyard.
It must be Chamiço.
338
00:37:11,749 --> 00:37:15,249
It must be him.
He never misses his coffee.
339
00:37:16,416 --> 00:37:20,915
Sometimes you can see in his eyes
that he's dying for coffee.
340
00:37:20,916 --> 00:37:24,081
If I didn't give him any,
he'd cry.
341
00:37:24,082 --> 00:37:29,874
He's not doing too well, the old man.
God knows how he gets by.
342
00:37:31,416 --> 00:37:33,499
Sometimes it pains me.
343
00:37:35,416 --> 00:37:36,416
Here he is.
344
00:37:48,249 --> 00:37:52,499
- Would you allow an artist...?
- Please come in.
345
00:37:56,041 --> 00:37:58,374
You're a little late.
346
00:38:03,624 --> 00:38:05,624
Come in and sit down.
347
00:38:09,957 --> 00:38:12,082
- Sit down.
- Madam...
348
00:38:14,207 --> 00:38:17,666
Well, Mr Chamiço... what do think
about this cold weather?
349
00:38:18,499 --> 00:38:20,916
It's bitter.
350
00:38:22,541 --> 00:38:24,416
I'll get you a coffee.
351
00:38:25,499 --> 00:38:28,249
And how's business going, Chamiço?
352
00:38:28,957 --> 00:38:32,041
So-so.
Could be better.
353
00:38:33,416 --> 00:38:38,041
But now the management has decided to
put on another play, a fairy tale..
354
00:38:38,791 --> 00:38:42,791
Oh, yes...
Is it well staged?
355
00:38:43,124 --> 00:38:46,831
You can imagine... with Torres.
356
00:38:46,832 --> 00:38:50,165
Ah, Torres!
357
00:38:50,166 --> 00:38:55,373
So 7 and 8 makes 15 and 6, 21...
358
00:38:55,374 --> 00:38:58,957
Torres, yes...
And have you had big audiences?
359
00:39:01,416 --> 00:39:03,624
The fairground tent
does us a disservice.
360
00:39:04,749 --> 00:39:09,374
And the weather doesn't help...
Rain... And a shortage of money.
361
00:39:10,832 --> 00:39:13,749
Everyone's complaining about
the same thing, my friend.
362
00:39:14,916 --> 00:39:17,666
But why don't they put
the show on at night?
363
00:39:19,041 --> 00:39:23,373
Too expensive...
The lighting alone...
364
00:39:23,374 --> 00:39:27,082
- Guess how much the lighting costs?
- I've no idea.
365
00:39:29,291 --> 00:39:35,873
For the oil alone, 820. Imagine!
You see. Torres can't.
366
00:39:35,874 --> 00:39:39,831
Ah! 8 and 8 makes 16, and 1...
367
00:39:39,832 --> 00:39:42,582
8 and 8, 16, carry 1.
368
00:39:52,124 --> 00:39:53,124
May I?
369
00:39:56,124 --> 00:39:57,916
What a surprise!
370
00:39:59,832 --> 00:40:02,373
Today was the Sousas' day.
371
00:40:02,374 --> 00:40:05,999
But the Sousas are away.
Their uncle's ill...
372
00:40:12,124 --> 00:40:15,249
- So here am I!
- Very good!
373
00:40:16,874 --> 00:40:19,165
Good evening, my dear!
374
00:40:19,166 --> 00:40:20,832
Hello, Candidinha.
375
00:40:21,666 --> 00:40:24,415
Sit down!
Coffee's almost ready.
376
00:40:24,416 --> 00:40:26,456
Do you want a drop?
377
00:40:26,457 --> 00:40:30,166
- Ah, yes! With pleasure.
- Ah! Here's the coffee...
378
00:40:31,541 --> 00:40:39,541
Coffee gives me palpitations.
It'll take me to an early grave.
379
00:40:41,457 --> 00:40:46,081
- The cups, Sofia?
- I've got no illusions.
380
00:40:46,082 --> 00:40:49,707
Only yesterday I said to the Teles:
381
00:40:50,124 --> 00:40:52,373
“My grave is dug...
382
00:40:52,374 --> 00:40:58,291
My burial clothes are all laid out ready.
I don't want to put anyone out.”
383
00:40:59,957 --> 00:41:01,249
Ruthless, eh?
384
00:41:01,791 --> 00:41:05,791
Yes, dear, that's a bit ruthless.
385
00:41:07,249 --> 00:41:08,666
Here's your coffee.
386
00:41:12,916 --> 00:41:14,499
It smells so good!
387
00:41:16,374 --> 00:41:18,207
The smell is not bad for you...
388
00:41:18,832 --> 00:41:20,291
Quite the reverse.
389
00:42:00,499 --> 00:42:01,916
It's boiling!
390
00:42:04,582 --> 00:42:08,332
- Do you mind if I drink it like this?
- Go on, drink up, drink up.
391
00:42:10,749 --> 00:42:12,791
Give him a bit more coffee.
392
00:42:21,957 --> 00:42:25,041
So your son's finally arrived?
393
00:42:25,416 --> 00:42:27,707
Coffee always warms me up.
394
00:42:31,707 --> 00:42:33,041
Sorry to be rude,
395
00:42:33,416 --> 00:42:36,624
but before I devoted myself to the arts,
I was a soldier...
396
00:42:37,207 --> 00:42:39,207
Go on... go on...
397
00:42:41,666 --> 00:42:44,582
Who's the lucky fellow
that will receive that, eh?
398
00:42:46,832 --> 00:42:51,207
It's got no owner yet.
399
00:42:51,957 --> 00:42:54,540
And 7 makes 49...
400
00:42:54,541 --> 00:42:58,499
Oh, Chamiço, such manners!
401
00:42:59,832 --> 00:43:02,582
Madam!
I don't believe it!
402
00:43:03,416 --> 00:43:06,582
In my time, that token
would've been for me.
403
00:43:06,999 --> 00:43:08,582
You wouldn't have got away...
404
00:43:10,749 --> 00:43:12,124
Did you have a secret?
405
00:43:12,374 --> 00:43:13,374
Don't laugh,
406
00:43:13,624 --> 00:43:16,791
I was very successful.
Yes, I had a secret.
407
00:43:17,874 --> 00:43:19,499
I played the flute!
408
00:43:22,874 --> 00:43:24,374
That was how I seduced them!
409
00:43:25,541 --> 00:43:27,541
Playing the flute!
410
00:43:28,666 --> 00:43:32,916
That's right, my dear man.
That was how I won over my dead missus.
411
00:43:34,332 --> 00:43:37,707
There's nothing that expresses love
better than music!
412
00:43:45,999 --> 00:43:48,207
And you didn't whisper
sweet nothings to each other?
413
00:43:53,374 --> 00:44:00,874
And at the end, I'd get up, and I'd say:
“Good night, Serafina”.
414
00:44:02,499 --> 00:44:04,165
Nothing more?
415
00:44:04,166 --> 00:44:07,582
I didn't have to. She'd already
taken the bait...
416
00:44:19,749 --> 00:44:25,207
Do you hear? How the rain
beats against the glass!
417
00:44:27,707 --> 00:44:31,415
- There's thunder again...
- The sky was all black when I got here.
418
00:44:31,416 --> 00:44:34,291
Hark how it rumbles!
419
00:44:37,666 --> 00:44:42,457
So long as I'm warm...
420
00:44:42,832 --> 00:44:46,541
But it reminds me...
421
00:44:46,832 --> 00:44:48,999
Of what, my love?
422
00:44:49,791 --> 00:44:52,332
The great flood.
423
00:44:58,207 --> 00:45:01,541
Here's more coffee. Nice and hot,
with this cold weather.
424
00:45:05,124 --> 00:45:06,624
So, my dear,
425
00:45:08,207 --> 00:45:09,999
you're all pleased
now your son's here?
426
00:45:11,582 --> 00:45:13,249
Yes, I am!
427
00:45:13,832 --> 00:45:15,207
Give me some.
428
00:45:27,707 --> 00:45:30,791
Your husband's brought
a lot of money, it seems!
429
00:45:31,916 --> 00:45:33,207
I think so.
430
00:45:35,791 --> 00:45:37,416
Another drop, father?
431
00:45:37,874 --> 00:45:39,749
Yes, fill it up!
432
00:45:42,624 --> 00:45:43,832
What a winter!
433
00:45:48,416 --> 00:45:54,124
Is this how you spend your evenings?
Every night? Always?
434
00:45:55,249 --> 00:45:56,874
We talk, we work...
435
00:45:58,457 --> 00:46:00,416
Yes, we talk and we work.
436
00:46:01,041 --> 00:46:02,791
Do you hear?
A lovely march.
437
00:46:05,541 --> 00:46:06,707
I like it...
438
00:46:07,624 --> 00:46:13,249
What I'd like is to have the time
to invent my own things.
439
00:46:14,332 --> 00:46:18,206
But the rehearsals,
and days busy playing:
440
00:46:18,207 --> 00:46:20,207
Put your little feet here
441
00:46:22,457 --> 00:46:23,624
It's disheartening.
442
00:46:25,457 --> 00:46:26,749
That's all the public wants.
443
00:46:27,124 --> 00:46:29,604
No one has any taste any more.
We're heading towards the abyss.
444
00:46:34,374 --> 00:46:36,457
Oh, art!
445
00:46:37,582 --> 00:46:39,582
When I think about art...
446
00:46:41,624 --> 00:46:43,957
When I think about art...
447
00:46:45,207 --> 00:46:50,291
I suffocate. I've felt a great weight
on me since I came in here.
448
00:46:51,457 --> 00:46:54,624
I start thinking about art
and I get sad.
449
00:46:56,791 --> 00:46:58,999
Who doesn't feel that?
450
00:46:59,624 --> 00:47:04,041
So I start playing all on my own,
any old thing...
451
00:47:07,041 --> 00:47:12,374
In front of my window is a blank wall, a
massive blank wall with no openings in it.
452
00:47:13,374 --> 00:47:18,291
I look at that blank wall
and I play...
453
00:47:22,124 --> 00:47:23,832
and the darkness goes away...
454
00:47:25,666 --> 00:47:27,582
Art is a great consolation.
455
00:47:30,082 --> 00:47:32,041
To me, everyone looks deformed...
456
00:47:33,166 --> 00:47:35,124
- Like different people...
- Different people?
457
00:47:36,541 --> 00:47:38,832
Those with petty useless lives...
458
00:47:41,249 --> 00:47:43,416
There's nothing like art.
459
00:47:45,291 --> 00:47:50,332
I was born for it...
to live from my art.
460
00:47:52,041 --> 00:47:57,791
I feel that, if they let me,
I would create, write...
461
00:47:59,041 --> 00:48:00,374
Write what?
462
00:48:01,291 --> 00:48:02,999
What, my dear friend?
463
00:48:04,749 --> 00:48:06,124
Why, a march!
464
00:48:06,791 --> 00:48:10,082
I'll just say this:
perhaps I'll write a march.
465
00:48:11,249 --> 00:48:12,499
Bravo!
466
00:48:16,374 --> 00:48:18,623
Would you have any biscuits,
by any chance?
467
00:48:18,624 --> 00:48:22,041
I'm feeling a little weak. I think the
palpitations might be coming on.
468
00:48:23,041 --> 00:48:24,291
I'll go and get them.
469
00:48:30,207 --> 00:48:37,124
What a dark night! With all these
crimes you see in the papers...
470
00:48:38,957 --> 00:48:43,207
You must have read about them...
I'm always afraid when I go home.
471
00:48:44,291 --> 00:48:46,999
- And you're just down the road.
- Crimes, eh?
472
00:48:48,749 --> 00:48:49,749
Yes,
473
00:48:50,041 --> 00:48:52,790
Horrible crimes.
Sends a shiver down your spine.
474
00:48:52,791 --> 00:48:55,041
Everyone commits crimes.
475
00:48:55,582 --> 00:48:56,582
Now this!
476
00:48:57,707 --> 00:48:59,249
At least in their thoughts...
477
00:49:00,541 --> 00:49:02,499
Everything you say here is useless.
478
00:49:04,749 --> 00:49:06,791
You don't know what life is!
479
00:49:07,999 --> 00:49:10,249
- Life...
- Shut up!
480
00:49:13,541 --> 00:49:16,207
Not everyone can
live the same life.
481
00:49:17,791 --> 00:49:20,498
You have to be soulless
to commit a crime.
482
00:49:20,499 --> 00:49:23,457
But there are some
that refuse to be trampled on...
483
00:49:27,457 --> 00:49:31,040
Some are like sheep, others rebel...
484
00:49:31,041 --> 00:49:33,748
They see the world in a different way.
485
00:49:33,749 --> 00:49:34,916
Bravo!
486
00:49:36,249 --> 00:49:39,456
Some, like my father,
487
00:49:39,457 --> 00:49:42,291
were born to kiss
the hand that feeds them.
488
00:49:43,416 --> 00:49:44,576
That's what I've always said!
489
00:49:46,791 --> 00:49:48,874
- Others...
- Others?
490
00:49:49,166 --> 00:49:50,999
It was for them that jails were made.
491
00:49:51,457 --> 00:49:53,582
But there's a time before jail!
492
00:49:53,874 --> 00:49:56,082
And in jail you also eat bread.
493
00:49:57,291 --> 00:49:59,499
“Better dead
than be buried alive!”
494
00:50:00,499 --> 00:50:01,582
Son!
495
00:50:02,332 --> 00:50:03,791
Let me talk...
496
00:50:04,791 --> 00:50:06,749
Everyone commits crimes.
497
00:50:07,124 --> 00:50:09,249
Serious crimes are committed
every day,
498
00:50:09,499 --> 00:50:11,749
crimes of lying, servility.
499
00:50:12,041 --> 00:50:13,499
Serious crimes,
500
00:50:14,749 --> 00:50:18,957
and sometimes there's nothing
stopping us from killing.
501
00:50:20,041 --> 00:50:21,374
Shut up!
502
00:50:26,499 --> 00:50:27,749
One night...
503
00:50:29,166 --> 00:50:30,791
a night like this
504
00:50:32,916 --> 00:50:35,457
I was wet through to the bone
and I was hungry.
505
00:50:36,916 --> 00:50:38,749
It was after midnight.
506
00:50:40,041 --> 00:50:45,791
I saw the street all deserted and I decided
that I wasn't going to die of hunger.
507
00:50:46,166 --> 00:50:47,541
Hunger!
508
00:50:48,957 --> 00:50:53,832
A moment of anguish and despair...
Blackness all around me...
509
00:50:54,749 --> 00:50:59,832
Not just the blackness of the night
and of the huge wall next to me...
510
00:51:00,957 --> 00:51:06,457
but bigger, thicker.
It was the blackness of my soul.
511
00:51:08,416 --> 00:51:13,624
I felt there was no one in the world
more wretched than me.
512
00:51:16,624 --> 00:51:19,416
I stuck close to the wall.
I was alone,
513
00:51:20,041 --> 00:51:23,832
or at least I thought I was
that night...
514
00:51:24,332 --> 00:51:30,082
Just me and despair,
just me and the blackness.
515
00:51:31,957 --> 00:51:35,207
The first man that passed, I would
grab him round the neck with my hands...
516
00:51:37,332 --> 00:51:39,416
I heard footsteps
at the end of the deserted street
517
00:51:40,332 --> 00:51:44,666
and I hid in the darkness
ready to attack...
518
00:51:46,666 --> 00:51:48,749
The figure approached.
519
00:51:49,999 --> 00:51:55,207
Then I saw at my side
two huge disembodied hands,
520
00:51:55,666 --> 00:51:59,249
in the lamplight.
521
00:51:59,749 --> 00:52:07,749
And they suddenly clenched in the air,
squeezed, suffocating...
522
00:52:11,124 --> 00:52:13,041
Then there was a thud
as a body fell...
523
00:52:14,124 --> 00:52:19,624
I ran off into the night crying:
It wasn't me! It wasn't me!
524
00:52:20,791 --> 00:52:23,207
How horrible!
How horrible!
525
00:52:24,749 --> 00:52:26,291
Horrible?
526
00:52:27,749 --> 00:52:30,499
That soul
that everyone despised,
527
00:52:32,082 --> 00:52:36,082
that being that was once a man,
528
00:52:36,916 --> 00:52:40,540
and who had been
brought to crime by others,
529
00:52:40,541 --> 00:52:43,874
through their selfishness
and indifference,
530
00:52:48,166 --> 00:52:51,791
a man like other men
who was hungry and wanted to live...
531
00:52:52,999 --> 00:52:57,291
A soul... Wasn't it you
that was just talking about a soul?
532
00:52:59,457 --> 00:53:03,332
Something that knows no limits to its pain
and its dreams...
533
00:53:06,666 --> 00:53:08,207
You've no idea what it is!
534
00:53:11,541 --> 00:53:13,166
My soul!
535
00:53:16,749 --> 00:53:20,082
I don't know what my soul is.
536
00:53:21,207 --> 00:53:23,082
It's very deep!
537
00:53:24,124 --> 00:53:26,416
If I look carefully...
538
00:53:29,124 --> 00:53:30,998
Have you thought about that?
539
00:53:30,999 --> 00:53:34,541
You that live to repeat
the same things over and over again?
540
00:53:37,582 --> 00:53:43,832
If I look carefully, I see in the depths
shadows that scare me...
541
00:53:46,874 --> 00:53:50,207
the soul of a creature
that can't stand life,
542
00:53:51,041 --> 00:53:52,290
this life
543
00:53:52,291 --> 00:53:53,999
that you all put up with so well!
544
00:53:56,457 --> 00:53:58,457
A soul that cries out and dreams
545
00:53:59,332 --> 00:54:07,332
and can't stand this world of terror,
wretchedness and pain!
546
00:54:09,791 --> 00:54:13,041
Don't you know there are
criminals with a soul
547
00:54:14,874 --> 00:54:16,749
and men that don't have one?
548
00:54:18,416 --> 00:54:23,874
You are all buried alive...
549
00:54:24,332 --> 00:54:25,749
I'll tell you something else...
550
00:54:27,166 --> 00:54:32,041
If each one of us committed the murders
we've dreamed about,
551
00:54:33,124 --> 00:54:36,582
out of hatred, ambition
or for gain,
552
00:54:38,582 --> 00:54:41,041
it'd be a bloodbath.
553
00:54:41,874 --> 00:54:43,082
That's true!
554
00:54:46,582 --> 00:54:53,624
Any one of us
could commit a crime tomorrow.
555
00:54:59,832 --> 00:55:05,749
Yes, it's funny!
That's a funny thing...
556
00:55:06,916 --> 00:55:09,124
João, shut up!
Shut up!
557
00:55:13,749 --> 00:55:15,082
As you wish!
558
00:55:17,832 --> 00:55:21,207
Are you intending to kill her?
559
00:55:22,707 --> 00:55:24,957
Kill us?
560
00:55:27,166 --> 00:55:29,499
Oh, you always make such a fuss!
561
00:55:31,874 --> 00:55:33,499
I'm getting palpitations now.
562
00:55:35,166 --> 00:55:36,999
Do you think he's been to jail?
563
00:55:37,791 --> 00:55:39,551
He could have been,
judging by his demeanour.
564
00:55:40,332 --> 00:55:41,499
What are you saying?
565
00:55:42,916 --> 00:55:44,249
Did I miss something?
566
00:55:44,749 --> 00:55:45,791
Nothing,
567
00:55:46,916 --> 00:55:49,749
a joke. That's all.
568
00:55:52,207 --> 00:55:54,874
Whew! It's hot.
569
00:55:55,374 --> 00:55:58,207
Hot!
With this cold!
570
00:55:59,207 --> 00:56:02,707
I wouldn't call it hot.
So-so.
571
00:56:05,374 --> 00:56:08,624
So what's new?
572
00:56:11,082 --> 00:56:16,040
In politics, it just gets worse.
We need a man with a firm hand.
573
00:56:16,041 --> 00:56:17,541
Another Marquis of Pombal.
574
00:56:20,916 --> 00:56:21,916
A biscuit?
575
00:56:22,166 --> 00:56:23,291
No, thanks.
576
00:56:26,166 --> 00:56:34,166
Well, then...
79 and 9, that's 88, carry...
577
00:56:37,832 --> 00:56:39,332
and carry...
578
00:56:40,041 --> 00:56:41,999
Now I don't know how much it was!
579
00:56:43,041 --> 00:56:46,874
A great shortage of money!
580
00:56:47,541 --> 00:56:49,206
But this...
581
00:56:49,207 --> 00:56:51,249
this is a lot of money.
582
00:56:52,582 --> 00:56:55,331
Yes! Almost one conto.
583
00:56:55,332 --> 00:56:57,957
Seven thousand reis.
584
00:56:59,541 --> 00:57:01,540
At the end of the year,
there's a lot to collect.
585
00:57:01,541 --> 00:57:02,541
There's no more coffee!
586
00:57:03,541 --> 00:57:05,541
And it's heavy!
587
00:57:07,957 --> 00:57:09,499
One conto!
588
00:57:10,166 --> 00:57:12,957
I've got no idea what it would be like
to have so much money.
589
00:57:14,166 --> 00:57:16,749
A thousand reis is a lot.
590
00:57:17,541 --> 00:57:19,374
So seven thousand reis!
591
00:57:20,749 --> 00:57:21,749
João?
592
00:57:24,041 --> 00:57:25,082
Are you coming?
593
00:57:29,041 --> 00:57:31,081
Imagine everything
that's in here!
594
00:57:31,082 --> 00:57:35,499
Silk dresses, sweets,
everything.
595
00:57:36,291 --> 00:57:38,916
It must be marvellous
to have so much money.
596
00:57:42,041 --> 00:57:43,207
It even gives off heat!
597
00:57:47,624 --> 00:57:50,082
Able to order everyone about:
598
00:57:50,457 --> 00:57:55,541
“Do this! Don't do that!
Get out! Get out of my sight!”
599
00:57:55,999 --> 00:57:58,874
I wish I had someone
I could order about!
600
00:57:59,249 --> 00:58:00,832
I wouldn't think twice.
601
00:58:06,416 --> 00:58:11,457
To say that here inside...
I don't know! Everything!
602
00:58:12,582 --> 00:58:15,332
It must be really nice
to have a lot of money!
603
00:58:16,374 --> 00:58:19,207
Seven hundred reis
right under our noses!
604
00:58:19,707 --> 00:58:21,707
Think what's inside!
605
00:58:23,457 --> 00:58:25,291
So much money
right under our noses!
606
00:58:26,041 --> 00:58:27,624
I'm used to it.
607
00:58:29,124 --> 00:58:31,416
I don't even remember
that it's money!
608
00:58:34,457 --> 00:58:35,457
Zero...
609
00:58:36,666 --> 00:58:39,249
Do you hear?
Half past nine.
610
00:58:40,666 --> 00:58:41,666
Already?
611
00:58:42,457 --> 00:58:44,291
It's the clock on the tower.
612
00:58:44,999 --> 00:58:49,041
Right, old friend. Time to go.
Goodbye. Thank you!
613
00:58:51,541 --> 00:58:53,082
I'll go too.
614
00:58:55,874 --> 00:58:58,457
The rain's cleared a bit.
615
00:59:04,291 --> 00:59:05,374
Thanks!
616
00:59:06,916 --> 00:59:08,457
So much money!
617
00:59:13,499 --> 00:59:15,082
Careful with the step.
618
00:59:15,749 --> 00:59:19,416
- Yes, thanks.
- Thanks!
619
00:59:20,041 --> 00:59:21,249
Just down here.
620
00:59:21,666 --> 00:59:23,041
Goodbye.
621
00:59:26,582 --> 00:59:27,582
Good night.
622
00:59:59,457 --> 01:00:00,707
They've gone.
623
01:00:55,541 --> 01:00:57,374
I'm feeling worn out tonight.
624
01:00:59,457 --> 01:01:01,041
Are you going to bed?
625
01:01:02,749 --> 01:01:04,874
Yes.
I'm going now.
626
01:01:06,499 --> 01:01:07,791
Are you coming, Doroteia?
627
01:01:08,457 --> 01:01:10,541
No, I'm going to stay here
talking to my son.
628
01:01:20,374 --> 01:01:21,791
Son...
629
01:01:24,207 --> 01:01:25,207
Yes?
630
01:01:27,749 --> 01:01:29,874
There are some things
I'd like to ask you.
631
01:01:31,791 --> 01:01:34,999
You should tell me everything.
I'm your mother.
632
01:01:36,916 --> 01:01:37,916
Yes?
633
01:01:39,457 --> 01:01:40,457
Wait.
634
01:01:42,082 --> 01:01:43,624
Let me look at you.
635
01:01:45,832 --> 01:01:47,874
If you knew how much I've suffered!
636
01:01:50,416 --> 01:01:52,207
Don't get annoyed.
637
01:01:54,124 --> 01:01:55,707
I wanted to ask you...
638
01:01:56,291 --> 01:02:00,041
I have to say...
639
01:02:01,791 --> 01:02:04,457
there's something
I don't know about you...
640
01:02:06,541 --> 01:02:08,916
Just now. I was almost afraid.
641
01:02:11,457 --> 01:02:14,166
It was difficult for me to find
your other face...
642
01:02:15,874 --> 01:02:17,457
My other face?
643
01:02:20,207 --> 01:02:22,249
The one you had
when you were little.
644
01:02:26,999 --> 01:02:29,541
There's something
I want you to tell me.
645
01:02:30,457 --> 01:02:34,582
Leave me alone... Leave me alone...
now leave me alone...
646
01:02:37,874 --> 01:02:39,582
I need to be alone.
647
01:02:41,457 --> 01:02:43,582
I've got used to solitude.
648
01:02:46,374 --> 01:02:49,666
There are times when people
all seem monstrous,
649
01:02:50,707 --> 01:02:52,291
different.
650
01:02:54,457 --> 01:02:55,957
You can't understand.
651
01:02:58,541 --> 01:03:00,081
You upset me!
652
01:03:00,082 --> 01:03:05,124
It's also hard for me
to find my other face,
653
01:03:06,957 --> 01:03:11,541
the one I always knew,
the one I've always dealt with.
654
01:03:12,957 --> 01:03:14,457
Son!
655
01:03:22,791 --> 01:03:24,207
But wait.
656
01:03:25,957 --> 01:03:27,457
You love me...
657
01:03:28,374 --> 01:03:29,749
So speak!
658
01:03:32,374 --> 01:03:33,957
You're my dear mama after all.
659
01:03:35,916 --> 01:03:39,957
Son, I can feel something...
660
01:03:41,457 --> 01:03:45,749
I don't know what, but I can feel it.
You're miserable.
661
01:03:48,082 --> 01:03:53,499
Yesterday I dreamt that I saw you
all ragged and thin
662
01:03:54,916 --> 01:03:56,832
in a road with no end.
663
01:03:57,916 --> 01:04:03,374
You were hungry
and you were looking at me.
664
01:04:05,541 --> 01:04:07,874
I stretched out my arms
with a cry
665
01:04:09,374 --> 01:04:11,041
but I couldn't hold you back.
666
01:04:12,832 --> 01:04:14,832
You went off down that road
with no end
667
01:04:16,541 --> 01:04:18,291
to a destiny full of pain.
668
01:04:19,457 --> 01:04:21,332
Pain?
669
01:04:22,166 --> 01:04:24,582
Despair.
670
01:04:26,916 --> 01:04:29,541
You have to tell me
about your life...
671
01:04:32,374 --> 01:04:33,791
My life...
672
01:04:37,166 --> 01:04:40,707
Many times I believed you dead,
673
01:04:41,582 --> 01:04:43,832
many times I was cold
674
01:04:46,582 --> 01:04:48,666
when I thought you were cold.
675
01:04:50,457 --> 01:04:51,999
Tell me everything...
676
01:04:54,707 --> 01:04:57,957
In those wretched days you always
677
01:04:59,291 --> 01:05:02,457
appeared to me
as you did when I was small.
678
01:05:04,332 --> 01:05:06,332
- And then...
- Then...
679
01:05:08,416 --> 01:05:10,166
The night came again.
680
01:05:11,791 --> 01:05:15,041
Talk. I don't get tired
listening to you.
681
01:05:17,874 --> 01:05:20,374
We can stay here
the whole night talking...
682
01:05:22,374 --> 01:05:28,374
- I never forgot you.
- I never forgot you either.
683
01:05:30,457 --> 01:05:36,166
Even on the darkest days
I saw you and heard you.
684
01:05:38,624 --> 01:05:42,749
Sometimes you spoke to me
as if from the bottom of a grave...
685
01:05:45,499 --> 01:05:48,332
But it was me that was dead.
686
01:05:51,041 --> 01:05:52,624
Poor wretch!
687
01:05:54,207 --> 01:05:55,749
Poor wretch!
688
01:05:58,124 --> 01:06:00,749
Maybe I know more
than you think.
689
01:06:02,874 --> 01:06:07,748
- Maybe I guess...
- I'm not like other people!
690
01:06:07,749 --> 01:06:08,999
I'm different.
691
01:06:11,666 --> 01:06:14,582
Dominated by something
much stronger.
692
01:06:16,999 --> 01:06:19,791
Maybe I don't even
command myself.
693
01:06:21,457 --> 01:06:23,124
I am...
694
01:06:27,874 --> 01:06:29,666
Go and sleep now.
695
01:06:32,332 --> 01:06:34,207
Heading for misery?
696
01:06:35,416 --> 01:06:37,374
Pitilessly.
697
01:06:41,041 --> 01:06:43,624
I am he that causes suffering
698
01:06:44,666 --> 01:06:46,374
and laughs.
699
01:06:47,874 --> 01:06:49,624
Listen.
700
01:06:50,541 --> 01:06:53,791
Maybe I know more
than you think.
701
01:06:54,832 --> 01:06:57,374
- Talk to me!
- Later.
702
01:06:58,707 --> 01:07:00,249
Go to bed.
703
01:07:03,666 --> 01:07:05,541
I've waited years.
704
01:07:10,124 --> 01:07:11,666
Now leave me alone.
705
01:07:15,207 --> 01:07:16,499
Leave me alone.
706
01:07:20,416 --> 01:07:22,332
They won't hear.
707
01:07:24,124 --> 01:07:29,666
I understand if you don't tell them
anything, but I'm your mother...
708
01:07:31,791 --> 01:07:33,791
Are you cold?
709
01:07:35,499 --> 01:07:37,916
I've put my shawl on your bed.
710
01:07:39,582 --> 01:07:41,082
Good night.
711
01:08:34,416 --> 01:08:37,499
I've got to tidy up the kitchen.
Do you want to come?
712
01:08:38,541 --> 01:08:40,082
No, thanks.
713
01:08:41,416 --> 01:08:43,541
All right.
I won't be long.
714
01:09:16,082 --> 01:09:18,332
This drains my strength away.
715
01:09:21,707 --> 01:09:25,707
I don't know why,
even the night upsets me...
716
01:09:30,457 --> 01:09:35,791
I knew an old man,
who when night came,
717
01:09:36,541 --> 01:09:39,791
would go to the bars
to breathe in deeply...
718
01:09:41,957 --> 01:09:48,957
Deep down those that kill
are the ones with the biggest hearts...
719
01:10:08,457 --> 01:10:09,624
What's the matter?
720
01:10:10,749 --> 01:10:13,749
- Almost ten... Aren't you going to bed?
- Let me breathe!
721
01:10:15,624 --> 01:10:16,832
What's the matter?
722
01:10:21,874 --> 01:10:25,707
When night comes,
another life comes over me.
723
01:10:27,457 --> 01:10:32,998
On some nights, the deepest ones,
I feel that I've become someone else.
724
01:10:32,999 --> 01:10:34,291
If you could see me!
725
01:10:35,541 --> 01:10:39,624
A being so different
from what you know!
726
01:10:41,166 --> 01:10:47,791
A stranger whose name I don't know
who takes control of me and takes me
727
01:10:48,457 --> 01:10:49,874
by force.
728
01:10:50,957 --> 01:10:52,249
By force.
729
01:10:52,541 --> 01:10:57,999
Shut up! And please,
could you close the window? I can't.
730
01:11:14,499 --> 01:11:16,457
I surprise even myself.
731
01:11:18,666 --> 01:11:20,624
A living being,
not a dead man...
732
01:11:24,832 --> 01:11:28,166
When others cry, I laugh.
733
01:11:39,416 --> 01:11:41,624
Now we have found each other again.
734
01:11:42,957 --> 01:11:45,623
Wretch...
Wretch!
735
01:11:45,624 --> 01:11:48,624
Wretch, she called me that too.
736
01:11:49,999 --> 01:11:53,791
It's you that are the wretches.
737
01:11:54,624 --> 01:11:56,999
Do you really think this is living?
738
01:11:57,749 --> 01:11:59,415
Spending your days here
739
01:11:59,416 --> 01:12:02,624
always starting over
in the same way in this hole?
740
01:12:03,707 --> 01:12:06,749
- And dying? Dying?
- And then dying.
741
01:12:10,832 --> 01:12:16,749
You live like blind men. But there are
other things... other living beings.
742
01:12:19,416 --> 01:12:22,124
To work like Gebo!
Be him!
743
01:12:23,416 --> 01:12:26,832
I'd rather rebel and then die.
744
01:12:30,499 --> 01:12:32,957
Look how my hands are cold...
745
01:12:39,582 --> 01:12:41,041
Let the night in.
746
01:12:46,541 --> 01:12:48,207
Now go.
747
01:12:48,916 --> 01:12:50,541
Shut up and go.
748
01:12:51,957 --> 01:12:53,373
What are you doing?
749
01:12:53,374 --> 01:12:56,457
I can't take it any more, João.
I'm going to scream!
750
01:12:57,374 --> 01:12:58,374
Just as well.
751
01:12:58,791 --> 01:12:59,957
What are doing?
752
01:13:01,832 --> 01:13:03,957
You know I'm a thief, you know.
753
01:13:04,707 --> 01:13:06,582
- Yes.
- A thief.
754
01:13:08,666 --> 01:13:10,791
Do you want to run away with me?
755
01:13:11,624 --> 01:13:15,041
Shouldn't you be by my side
for better or for worse?
756
01:13:15,791 --> 01:13:17,041
I'm your wife.
757
01:13:19,916 --> 01:13:26,499
I'm alone in the world
but I know things you don't.
758
01:13:28,749 --> 01:13:32,957
I know what hunger is,
what it is to kill and to die.
759
01:13:35,207 --> 01:13:38,332
There are nights when I flee
like a hunted animal,
760
01:13:41,082 --> 01:13:47,541
and there are times when I feel in myself
something else, something immense...
761
01:13:51,457 --> 01:13:57,124
I can see people cry, see them scream...
Thief!
762
01:13:59,707 --> 01:14:01,541
Being a thief!
763
01:14:02,707 --> 01:14:04,541
You're our curse.
764
01:14:05,541 --> 01:14:10,331
Are you going to kill them both? Is that
what you want? Old father and mother?
765
01:14:10,332 --> 01:14:13,706
I have no father or mother,
I have no one.
766
01:14:13,707 --> 01:14:16,332
What are you saying?
What are you doing?
767
01:14:16,707 --> 01:14:19,207
- I'm stealing.
- João...
768
01:14:19,707 --> 01:14:20,749
João!
769
01:14:24,749 --> 01:14:27,498
Speak more quietly!
770
01:14:27,499 --> 01:14:29,499
You'll lose yourself
and you'll lose us!
771
01:14:29,874 --> 01:14:32,749
You'll be the end of the old man!
No! No! No!
772
01:14:34,457 --> 01:14:37,874
Father! Father!
Come! Help!
773
01:14:39,499 --> 01:14:41,832
Kill me!
You're not getting through!
774
01:14:51,082 --> 01:14:54,416
Son! Stealing!
If she finds out...
775
01:14:59,832 --> 01:15:02,832
What's going on?
What's that noise?
776
01:15:03,457 --> 01:15:07,207
Nothing, it's nothing.
777
01:15:07,541 --> 01:15:09,041
An argument between them.
778
01:15:10,124 --> 01:15:13,916
So don't cry.
It's not worth it.
779
01:15:14,582 --> 01:15:17,541
I give you my word of honour!
They're arguing... that's all.
780
01:15:18,041 --> 01:15:21,706
These things happen...
Nothing more...
781
01:15:21,707 --> 01:15:24,957
- And Sofia?
- She's gone after him.
782
01:17:28,249 --> 01:17:30,582
Here he comes.
Finally...
783
01:17:40,916 --> 01:17:42,916
No one has seen him, no one.
784
01:17:44,374 --> 01:17:46,041
This umbrella was so good!
785
01:17:47,374 --> 01:17:49,374
How quickly things spoil!
786
01:17:51,374 --> 01:17:52,957
It didn't used to be like this.
787
01:17:56,457 --> 01:18:01,582
Don't worry about the umbrella.
Tell me if you found him?
788
01:18:02,124 --> 01:18:05,541
I've told you,
no one's seen him.
789
01:18:06,999 --> 01:18:08,791
I asked everyone.
790
01:18:10,124 --> 01:18:11,832
You see this tear!
791
01:18:13,916 --> 01:18:19,332
How can you go to work
with this weather?
792
01:18:20,291 --> 01:18:22,457
I think the papers are
forecasting good weather...
793
01:18:23,957 --> 01:18:26,707
- Has my director sent a message?
- No.
794
01:18:28,499 --> 01:18:32,416
They'll be around soon
And then...
795
01:18:33,582 --> 01:18:35,499
either he or I...
796
01:18:35,916 --> 01:18:37,041
Who?
797
01:18:37,624 --> 01:18:42,124
No one. I'm talking about the weather.
It's going to change.
798
01:18:43,416 --> 01:18:45,832
We're going to have
a very dry winter, you'll see.
799
01:18:47,707 --> 01:18:52,999
As for going to work...
It's been three days!
800
01:18:53,832 --> 01:18:57,582
- What are we going to do?
- I don't know...
801
01:18:59,707 --> 01:19:01,582
And the money, father?
The money?
802
01:19:03,624 --> 01:19:06,457
Is she crying?
803
01:19:11,082 --> 01:19:13,374
Yes...
804
01:19:13,791 --> 01:19:15,457
She's crying.
805
01:19:17,541 --> 01:19:19,582
She who kept saying
806
01:19:19,999 --> 01:19:25,124
“When my son comes, you'll see!
Our misery will be over”.
807
01:19:26,707 --> 01:19:32,791
“It'll all be over”, yes...
Her whole life living this illusion.
808
01:19:34,249 --> 01:19:39,832
For me, I don't mind,
We can get used to anything. But her...
809
01:19:40,374 --> 01:19:41,791
Is she crying?
810
01:19:43,166 --> 01:19:45,916
Yes. But...
811
01:19:46,457 --> 01:19:51,124
she's not the only one that suffers.
What will become of us all now?
812
01:19:51,874 --> 01:19:55,957
She can't find out!
It's her last hope.
813
01:19:58,874 --> 01:20:01,374
It looks like I'm wet...
814
01:20:01,874 --> 01:20:05,416
On my face, on my face too.
815
01:20:06,249 --> 01:20:07,541
It must be from the rain.
816
01:20:10,582 --> 01:20:13,082
Look, you've got me crying now!
817
01:20:14,416 --> 01:20:16,249
Such a good umbrella!
818
01:20:17,624 --> 01:20:22,166
Everything's so expensive,
and the money's gone...
819
01:20:23,374 --> 01:20:25,082
Where's this all going to end?
820
01:20:25,374 --> 01:20:27,457
That's what I wonder too...
821
01:20:28,624 --> 01:20:30,499
But...
Maybe she knows everything...
822
01:20:32,832 --> 01:20:36,291
No! If she knew everything,
she would have died.
823
01:21:19,332 --> 01:21:27,166
“I wish to...
824
01:21:27,916 --> 01:21:32,332
“inform you...
825
01:21:33,291 --> 01:21:35,916
“that the money...
826
01:21:37,999 --> 01:21:45,249
"collected..."
827
01:21:46,957 --> 01:21:54,957
“seven hundred
and fifty escudos...
828
01:21:59,041 --> 01:22:04,207
“and seventy five refs...
829
01:22:06,624 --> 01:22:14,624
"belonging to
the Auxiliary Company..."
830
01:22:18,666 --> 01:22:24,166
"Limited..."
831
01:22:26,957 --> 01:22:30,332
"was stolen..."
832
01:22:32,082 --> 01:22:38,041
"the night before last...
833
01:22:39,541 --> 01:22:40,874
"in my house."
834
01:22:44,291 --> 01:22:47,541
"The thief"
835
01:22:51,082 --> 01:22:55,291
is unknown”.
836
01:22:55,707 --> 01:22:59,582
“The thief is unknown”.
837
01:23:01,291 --> 01:23:04,624
But they're so rich!
Wouldn't they forgive you?
838
01:23:05,832 --> 01:23:07,457
Forgive?
839
01:23:08,624 --> 01:23:10,874
When money's involved,
no one ever forgives.
840
01:23:13,832 --> 01:23:15,832
I was forgetting the date!
841
01:23:17,541 --> 01:23:19,457
- But father...
- Yes.
842
01:23:19,791 --> 01:23:25,791
So our duty is to be poor
to be miserable our whole lives?
843
01:23:26,916 --> 01:23:29,831
- It's better to confess everything.
- No!
844
01:23:29,832 --> 01:23:31,665
Let's go and bang on the door
and shout: “Your son...”
845
01:23:31,666 --> 01:23:34,416
No, no.
Never!
846
01:23:35,332 --> 01:23:36,624
Speak quietly.
847
01:23:38,332 --> 01:23:40,207
Inside, all I do is scream
848
01:23:41,374 --> 01:23:44,916
and yet I speak softly
so she doesn't hear,
849
01:23:46,457 --> 01:23:48,249
so no one hears.
850
01:23:49,207 --> 01:23:52,249
The more I say
“Don't upset yourself”
851
01:23:53,124 --> 01:23:59,291
she says “If you take him from me,
now that I've seen him... I'll die.”
852
01:24:02,291 --> 01:24:06,457
It's my fault the house
was mortgaged and sold.
853
01:24:08,291 --> 01:24:13,457
She's got lost
in a bitter useless dream...
854
01:24:16,999 --> 01:24:18,707
If everything we do is useless,
855
01:24:20,249 --> 01:24:24,166
if we die deluded,
there'll be no future life!
856
01:24:25,457 --> 01:24:27,457
But what do you want me
to do, lass?
857
01:24:29,166 --> 01:24:31,499
I can't be anything else.
858
01:24:32,832 --> 01:24:35,916
If you knew
how much I've suffered!
859
01:24:41,124 --> 01:24:44,416
Who's going to give me work
after what's happened?
860
01:24:48,041 --> 01:24:52,706
For a long time the Company
had me there out of pity...
861
01:24:52,707 --> 01:24:53,707
Charity?
862
01:24:54,666 --> 01:24:56,749
- Out of charity, father?
- Yes.
863
01:25:00,124 --> 01:25:04,582
We've been silent,
for eight years!
864
01:25:06,291 --> 01:25:10,499
You should shout out the truth.
865
01:25:12,832 --> 01:25:14,832
That would be killing her
with my own hands.
866
01:25:16,041 --> 01:25:19,499
I'd rather die
than tell her the truth.
867
01:25:20,624 --> 01:25:22,332
My duty is something else.
868
01:25:23,249 --> 01:25:24,791
Always duty...
869
01:25:26,624 --> 01:25:29,581
Can you hear her?
870
01:25:29,582 --> 01:25:31,457
Yes.
She's crying.
871
01:25:32,832 --> 01:25:34,541
Just crying.
872
01:25:38,707 --> 01:25:42,332
A man should be just
and honest above all else.
873
01:25:43,874 --> 01:25:47,124
Or... should he want
to get rich?
874
01:25:50,124 --> 01:25:51,457
So you have doubts too?
875
01:25:52,499 --> 01:25:54,791
None of us knows himself.
876
01:25:56,249 --> 01:25:57,791
I can't take any more!
877
01:25:59,291 --> 01:26:00,666
Daughter!
878
01:26:10,416 --> 01:26:11,874
I'm afraid of him!
879
01:26:13,707 --> 01:26:15,124
I'm afraid of him!
880
01:26:17,249 --> 01:26:19,416
I'd rather not see him again!
881
01:26:21,124 --> 01:26:24,791
If you had seen what I saw!
882
01:26:26,332 --> 01:26:27,957
If you'd heard!
883
01:26:29,624 --> 01:26:31,291
But he's your husband.
884
01:26:35,499 --> 01:26:39,916
In another life,
which isn't even his nor ours.
885
01:26:41,624 --> 01:26:43,166
Another bigger life...
886
01:26:44,249 --> 01:26:45,916
Maybe the truth!
887
01:26:46,791 --> 01:26:48,082
In heaven?
888
01:26:50,874 --> 01:26:56,041
In this world many people suffer,
and does anyone hear their cries?
889
01:26:59,832 --> 01:27:04,791
Wait... Evil?
Evil is impossible!
890
01:27:05,374 --> 01:27:07,291
Wait while I try to understand...
891
01:27:08,916 --> 01:27:09,916
See!
892
01:27:12,082 --> 01:27:14,457
If we could see!
893
01:27:18,416 --> 01:27:20,374
In this horrible world
it's natural that
894
01:27:22,291 --> 01:27:24,499
those that reach
a poor old age...
895
01:27:25,999 --> 01:27:27,582
Old and poor...
896
01:27:29,249 --> 01:27:30,874
Old and poor...
897
01:27:33,416 --> 01:27:37,540
are trodden on
by those they most love.
898
01:27:37,541 --> 01:27:40,124
No, father, no!
899
01:27:45,166 --> 01:27:50,041
See...
Yes, see!
900
01:27:51,291 --> 01:27:53,666
Yes, I want to see!
I want to see!
901
01:27:54,291 --> 01:27:57,457
No! No!
902
01:27:59,499 --> 01:28:00,499
No!
903
01:28:04,416 --> 01:28:06,374
This hurts so much!
904
01:28:08,124 --> 01:28:11,499
Run away...
could we run away?
905
01:28:12,749 --> 01:28:14,082
Run where?
906
01:28:15,541 --> 01:28:17,291
No one can escape misery.
907
01:28:20,207 --> 01:28:21,749
We'd be better off dead!
908
01:28:25,416 --> 01:28:27,166
I've always lied to her,
909
01:28:28,457 --> 01:28:36,457
we've spent our whole lives like this,
me lying, her crying and dreaming.
910
01:28:39,832 --> 01:28:42,499
Don't cry, daughter.
Don't cry...
911
01:28:43,374 --> 01:28:51,041
- Go to her and tell her.
- No. I'll never leave you.
912
01:28:53,374 --> 01:28:56,332
What's needed on these occasions
913
01:28:58,041 --> 01:29:01,999
is for each one
to know his duty.
914
01:29:02,541 --> 01:29:04,041
That's the truth.
915
01:29:06,332 --> 01:29:10,374
I hear it
but I don't understand it.
916
01:29:12,541 --> 01:29:18,541
If we run away and abandon our principles,
we'll be in his hands.
917
01:29:20,749 --> 01:29:25,541
Now I'm in the way,
that's all there is to it.
918
01:29:27,666 --> 01:29:32,082
Maybe he'll repent
and remember his duty.
919
01:29:33,791 --> 01:29:36,749
Go to your mother.
920
01:29:38,832 --> 01:29:41,749
If it wasn't for duty,
I wouldn't even have raised you.
921
01:29:43,249 --> 01:29:45,249
You were one more mouth to feed...
922
01:29:47,832 --> 01:29:49,332
Can you hear her?
923
01:29:50,166 --> 01:29:53,166
Yes.
She's still crying.
924
01:29:54,416 --> 01:29:55,707
Just crying.
925
01:29:57,832 --> 01:30:01,874
The most important thing is that
she doesn't find out anything. Ever!
926
01:30:19,249 --> 01:30:22,249
My duty is something else.
927
01:30:28,082 --> 01:30:31,331
Don't cry, please,
it's all sorted out.
928
01:30:31,332 --> 01:30:32,332
Father!
929
01:30:33,207 --> 01:30:34,541
Yes, it's all sorted out.
930
01:30:37,791 --> 01:30:40,541
Don't cry any more,
do you hear me?
931
01:30:41,541 --> 01:30:43,916
But how, father?
932
01:30:45,332 --> 01:30:47,332
Now leave me.
933
01:30:48,124 --> 01:30:50,499
Go and calm her.
934
01:30:50,957 --> 01:30:52,624
Go and calm her.
935
01:31:09,249 --> 01:31:12,124
How this hurts me.
How this hurts me.
936
01:31:33,749 --> 01:31:34,874
It's them!
937
01:31:38,207 --> 01:31:39,624
Don't open it!
938
01:31:41,791 --> 01:31:44,249
Wife!
Daughter!
939
01:31:44,791 --> 01:31:45,832
Wait!
940
01:31:49,207 --> 01:31:50,332
Here they are!
941
01:31:51,499 --> 01:31:52,666
Here they are!
942
01:31:57,666 --> 01:31:58,707
No!
Father!
943
01:32:03,707 --> 01:32:05,916
- It's him! It's him!
- It's the thief! It's the thief!
944
01:32:17,207 --> 01:32:21,166
Yes, I'm the thief.
945
01:32:22,582 --> 01:32:24,707
It was me that stole it.
69484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.