All language subtitles for Gebo.And.The.Shadow.2012.FRENCH.BluRay.x264.YTS-YIFY-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,457 --> 00:01:38,666 GEBO AND THE SHADOW based on the play by Raul Brandão 2 00:01:45,374 --> 00:01:47,332 Adapted and directed by Manoel de Oliveira 3 00:02:47,124 --> 00:02:50,416 It wasn't me! It wasn't me! 4 00:04:33,124 --> 00:04:36,666 Poor old man, he'll be freezing. 5 00:04:37,916 --> 00:04:39,874 It's been raining all day. 6 00:04:40,957 --> 00:04:43,499 A lifetime of bad weather. 7 00:04:46,374 --> 00:04:48,332 It's difficult to see anything out there. 8 00:04:50,541 --> 00:04:54,291 Mother, could you give us a bit more light? 9 00:05:05,249 --> 00:05:08,874 Ah! His old rug and slippers! Or he'll complain... 10 00:05:18,374 --> 00:05:20,166 It's been so many years! 11 00:05:22,582 --> 00:05:28,540 - Father's late. Could he have taken ill? - He'll be chatting with the neighbours. 12 00:05:28,541 --> 00:05:30,623 - Is everything ready? - Yes. 13 00:05:30,624 --> 00:05:35,957 Call me when he arrives! He'll have news today. 14 00:05:36,957 --> 00:05:38,541 News from who? 15 00:05:40,041 --> 00:05:43,832 From João, your husband, my son. 16 00:05:44,374 --> 00:05:45,874 You're always the same! 17 00:05:47,749 --> 00:05:52,041 Don't forget the old rug and the shoes... 18 00:05:53,541 --> 00:05:57,582 On the chair. I've got them, didn't you see? 19 00:05:58,124 --> 00:05:59,416 Everything's ready. 20 00:06:00,124 --> 00:06:03,124 Except the books. He doesn't like us touching them. 21 00:06:03,707 --> 00:06:04,707 Good. 22 00:06:17,749 --> 00:06:19,499 It's already so dark! 23 00:06:24,291 --> 00:06:26,207 Always this illusion! 24 00:06:26,957 --> 00:06:34,541 We can't even weep... so that she can keep her illusion. 25 00:06:35,957 --> 00:06:43,957 She gets on with life, forgets, while we spend hours mulling, fretting... 26 00:06:51,582 --> 00:06:55,374 That's his voice, his footsteps. 27 00:06:57,291 --> 00:07:01,541 He's coughing. He's talking to someone. 28 00:07:03,624 --> 00:07:05,831 Mother, he's here! 29 00:07:05,832 --> 00:07:07,499 I'm coming! I'm coming! 30 00:07:10,582 --> 00:07:13,749 Who's he talking to? 31 00:07:14,499 --> 00:07:15,999 Father's coming! 32 00:07:17,832 --> 00:07:19,166 He's knocking. 33 00:07:19,666 --> 00:07:21,499 I'm coming! I'm coming! 34 00:07:21,957 --> 00:07:23,707 How he talks! 35 00:07:27,874 --> 00:07:29,207 I'm coming... 36 00:07:37,582 --> 00:07:40,123 - Come in. No need to knock. - "Ladies..." 37 00:07:40,124 --> 00:07:43,831 I didn't know, Doroteia. Won't you come in, Chamiço? 38 00:07:43,832 --> 00:07:47,873 Not now, Gebo. The orchestra is giving me a lot of work. 39 00:07:47,874 --> 00:07:53,124 Nothing but the bass drum! How the bass drum annoys me... 40 00:07:53,749 --> 00:07:55,166 No one cares about art any more! 41 00:07:56,582 --> 00:07:57,915 Goodbye. 42 00:07:57,916 --> 00:08:01,582 Goodbye. See you later, or tomorrow. 43 00:08:01,832 --> 00:08:06,332 Come early so we can talk. 44 00:08:08,707 --> 00:08:12,541 - I'm chilled to the bone! - I know, I know... 45 00:08:13,416 --> 00:08:15,374 I could feel you coming... 46 00:08:15,707 --> 00:08:19,916 Sit here behind the kitchen door. You'll be warmer there. 47 00:08:20,832 --> 00:08:23,332 It's been so cold this year! 48 00:08:24,124 --> 00:08:29,831 The last time I remember a year like this was... 49 00:08:29,832 --> 00:08:33,831 Take off your boots. Here are your slippers... 50 00:08:33,832 --> 00:08:34,832 Thank you! 51 00:08:38,041 --> 00:08:39,832 So did you see him? 52 00:08:43,207 --> 00:08:44,582 Did you see him? 53 00:08:45,999 --> 00:08:49,124 See him? Who? 54 00:08:50,999 --> 00:08:55,374 The fellow who writes to our son! Did you speak to him? 55 00:08:57,082 --> 00:09:00,916 Didn't you say that you'd bring news of our son today? 56 00:09:02,707 --> 00:09:04,291 I saw him, yes! 57 00:09:07,166 --> 00:09:11,207 You bring this up out of the blue! 58 00:09:12,291 --> 00:09:16,874 You don't give me time to think. Of course I saw him. 59 00:09:17,874 --> 00:09:19,624 He sends his regards. 60 00:09:20,832 --> 00:09:24,332 - Is he well? - He's fine! 61 00:09:31,082 --> 00:09:37,582 You used to talk such a lot, too much, even. 62 00:09:38,457 --> 00:09:42,749 Now it's like getting blood out of a stone. 63 00:09:45,124 --> 00:09:47,166 I'll go and see if the coffee's ready. 64 00:09:48,457 --> 00:09:52,541 Then I want all the details. 65 00:09:55,999 --> 00:09:57,749 Don't upset yourself, father. 66 00:09:59,582 --> 00:10:04,041 It's my fault. I'm so forgetful... 67 00:10:05,832 --> 00:10:07,999 You should have reminded me. 68 00:10:09,666 --> 00:10:13,957 Poor thing... If she knew! 69 00:10:15,124 --> 00:10:18,082 If she had any idea! 70 00:10:18,499 --> 00:10:20,041 Do you have any news? 71 00:10:22,332 --> 00:10:26,541 Yes, I do. News, yes... 72 00:10:29,041 --> 00:10:32,666 - I think I saw him. - You saw João? 73 00:10:34,416 --> 00:10:38,666 I saw a shadow in the night. 74 00:10:41,416 --> 00:10:43,582 If she hears of it! 75 00:10:44,749 --> 00:10:48,582 She's already suffered enough. 76 00:10:50,999 --> 00:10:58,999 Lie, Gebo, deceive her. Lie today, tomorrow, always, 77 00:11:02,666 --> 00:11:09,041 spend your whole life lying, Just don't let her suspect. Not ever! 78 00:11:10,457 --> 00:11:13,082 Let her live her last days happy... 79 00:11:14,541 --> 00:11:16,624 Yes, happy... 80 00:11:18,707 --> 00:11:19,666 And you... 81 00:11:19,667 --> 00:11:22,874 We left everything behind, went far away, 82 00:11:23,457 --> 00:11:27,582 moved to another part of the country so she wouldn't find out... 83 00:11:33,332 --> 00:11:37,874 Always telling her... always... 84 00:11:38,707 --> 00:11:41,749 Yes. Always lying to her. 85 00:11:43,999 --> 00:11:46,957 If you knew how hard that's been! 86 00:11:47,624 --> 00:11:52,832 Worse than writing a serial every evening. 87 00:11:54,249 --> 00:11:56,082 I don't even know what to say any more. 88 00:11:57,624 --> 00:12:03,957 Stick it out, old man, stick it out... so she doesn't ever find out. 89 00:12:04,624 --> 00:12:09,124 So you saw him? If he ever comes round here, father... 90 00:12:11,082 --> 00:12:12,291 Round here? No. 91 00:12:13,291 --> 00:12:17,124 If ever... No, it can't have been him. 92 00:12:18,082 --> 00:12:22,874 Just a shadow that vanished into the night... 93 00:12:25,832 --> 00:12:27,291 It's been eight years... 94 00:12:29,874 --> 00:12:33,582 The wretch! Forget him, lass. 95 00:12:34,416 --> 00:12:38,749 A terrible life. A different life... 96 00:12:41,041 --> 00:12:42,707 A quite different life... 97 00:12:43,666 --> 00:12:45,957 Yes, a wretched life... 98 00:12:47,457 --> 00:12:49,999 Say it, father... say it... 99 00:12:50,957 --> 00:12:56,124 He won't come. Don't worry. I'd already seen him... 100 00:12:56,666 --> 00:12:58,374 Did you speak to him? 101 00:12:59,916 --> 00:13:04,582 It was over a year ago, in a street far from here... 102 00:13:05,249 --> 00:13:07,249 It was evening and... 103 00:13:08,832 --> 00:13:12,957 I felt myself being pulled into a dark corner... 104 00:13:14,166 --> 00:13:15,541 Was it him? 105 00:13:16,249 --> 00:13:19,832 He didn't speak. I could only see his eyes. 106 00:13:20,957 --> 00:13:25,416 But I recognised him right away. 107 00:13:25,957 --> 00:13:30,666 Perhaps it was the hands. They were frozen... 108 00:13:31,624 --> 00:13:33,249 I recognised him right away 109 00:13:34,374 --> 00:13:36,999 I gave him all the money I had on me 110 00:13:38,582 --> 00:13:40,416 We didn't say anything to each other. 111 00:13:41,207 --> 00:13:45,582 But I understood even without speaking... 112 00:13:46,916 --> 00:13:49,791 He's been gone many years. 113 00:13:51,624 --> 00:13:56,082 But recently I sense I'm being followed 114 00:13:57,332 --> 00:14:00,666 like being engulfed by a shadow... 115 00:14:01,249 --> 00:14:02,624 A shadow? 116 00:14:02,957 --> 00:14:04,749 A shadow, father? 117 00:14:07,332 --> 00:14:08,957 It can't have been him... 118 00:14:09,457 --> 00:14:12,832 But it was him, it was! 119 00:14:14,957 --> 00:14:17,666 Oh, if she ever finds out that the son she raised... 120 00:14:24,166 --> 00:14:27,582 Father, tell me everything... 121 00:14:28,416 --> 00:14:30,832 No. We have plenty of time to talk. 122 00:14:31,416 --> 00:14:36,499 I'd rather enter these accounts in my book... 123 00:14:48,874 --> 00:14:56,291 This is a great business, Ramires & Ramires! 124 00:14:57,416 --> 00:15:00,457 Just look at the balance for August, 125 00:15:01,999 --> 00:15:07,666 ten contos and seven hundred and fifty thousand reis. Not bad, huh? 126 00:15:10,166 --> 00:15:17,124 Twenty thousand reis 3 month 127 00:15:17,791 --> 00:15:21,249 and I still have to work at night so we don't starve to death. 128 00:15:23,291 --> 00:15:24,707 What do you say to that? 129 00:15:25,749 --> 00:15:29,249 Nothing. I'm just thinking. 130 00:15:31,957 --> 00:15:37,291 Brooding about our misfortune. About that other life he leads... 131 00:15:38,082 --> 00:15:41,791 Why does he lead such a wretched life, such pain and hunger? 132 00:15:42,124 --> 00:15:45,248 - There's so much I'd like to know. - Come on. 133 00:15:45,249 --> 00:15:50,831 0, 0, 5... 8 and 7... 15. And 6 makes 21... 134 00:15:50,832 --> 00:15:53,373 The light is good today. Was it you that did the lamp? 135 00:15:53,374 --> 00:15:55,457 It was me! 136 00:15:56,499 --> 00:15:57,791 Here's your coffee. 137 00:16:00,166 --> 00:16:01,999 We depend on your eyes. 138 00:16:04,457 --> 00:16:05,916 Would you go and look at the stove? 139 00:16:09,707 --> 00:16:13,582 Here I am, every day, waiting to hear you.. 140 00:16:16,041 --> 00:16:18,166 I've got a lot to do this evening. 141 00:16:18,457 --> 00:16:23,541 Don't get irritable. Age tans the hide. 142 00:16:25,041 --> 00:16:27,041 Let me cover your feet. 143 00:16:28,207 --> 00:16:33,416 You can tell me everything over coffee. Don't write. 144 00:16:34,791 --> 00:16:38,291 So, you went into his house, that fellow that writes to our son... 145 00:16:39,457 --> 00:16:40,457 I did. 146 00:16:42,624 --> 00:16:48,124 - And he read you the letter from our son? - He did. 147 00:16:48,791 --> 00:16:50,207 What did it say? 148 00:16:51,582 --> 00:16:54,457 It said... it said... 149 00:16:56,499 --> 00:16:59,291 He sends greetings. As usual... 150 00:17:00,332 --> 00:17:04,041 And he asked after his mother. 151 00:17:05,332 --> 00:17:06,332 He did? 152 00:17:07,582 --> 00:17:11,916 Why didn't you say right away? You know I live for that... 153 00:17:13,499 --> 00:17:18,874 I love to hear you so much! Go on, talk. And next? 154 00:17:21,291 --> 00:17:24,041 Next? Goodness! 155 00:17:25,041 --> 00:17:33,041 Next... Well, we talked about this and that, etc, etc. 156 00:17:36,749 --> 00:17:40,707 Etc? You treat me so harshly! 157 00:17:41,957 --> 00:17:45,291 Here I am waiting every day just to hear you. 158 00:17:46,166 --> 00:17:49,999 For years that's all I've had... 159 00:17:51,166 --> 00:17:57,874 And then you come home and don't say a word to make me suffer. 160 00:17:58,749 --> 00:18:03,082 Doroteia! What do you want me to say? 161 00:18:03,582 --> 00:18:08,874 I don't know what else to invent... I don't know... I can't... 162 00:18:10,249 --> 00:18:15,291 In the business world, we don't usually discuss family matters. 163 00:18:16,332 --> 00:18:19,124 You always say the same, 164 00:18:20,541 --> 00:18:22,666 half a dozen words. 165 00:18:24,041 --> 00:18:29,791 And God knows, I have no joy whatsoever in my life. 166 00:18:31,582 --> 00:18:34,499 We live in this terrible poverty, 167 00:18:35,291 --> 00:18:39,499 which gets more unbearable by the year. 168 00:18:40,999 --> 00:18:43,374 But I don't have anything to say... 169 00:18:45,041 --> 00:18:48,416 What there is I know very well! 170 00:18:58,582 --> 00:19:01,332 Perhaps you don't even know yourself... 171 00:19:04,082 --> 00:19:11,582 And you've not noticed that gradually I've changed into someone else... 172 00:19:13,749 --> 00:19:16,624 someone full of pain and despair. 173 00:19:18,207 --> 00:19:22,957 I've become another person, without you even noticing, 174 00:19:24,207 --> 00:19:26,499 in the silence of someone that can't take any more. 175 00:19:28,374 --> 00:19:30,791 Speak! Speak! 176 00:19:33,332 --> 00:19:38,832 For years I've been waiting for you to tell me what I want to know! 177 00:19:40,166 --> 00:19:44,749 Oh, Doroteia, know what? What do you want to know? 178 00:19:46,791 --> 00:19:52,291 Always misery, misfortune! And me here waiting... 179 00:19:52,916 --> 00:19:54,332 Leave me alone... 180 00:19:55,832 --> 00:19:59,498 Could you get me some more coffee? 181 00:19:59,499 --> 00:20:02,416 Yes, of course. 182 00:20:06,332 --> 00:20:08,666 If you don't speak, I'll die. 183 00:20:14,416 --> 00:20:18,541 If I didn't know you were my friend, I would doubt you. 184 00:20:19,166 --> 00:20:22,999 You know this is the only happiness I have... you are taking it from me! 185 00:20:23,832 --> 00:20:25,916 Don't torment me, listen... 186 00:20:26,291 --> 00:20:32,124 You and Sophia, nothing affects you! But me! Oh, how I've wept! 187 00:20:34,041 --> 00:20:41,666 Poor thing! She's suffered a lot too, we have to spare her. 188 00:20:42,332 --> 00:20:43,499 Just like me. 189 00:20:44,416 --> 00:20:48,916 She's his wife and she hasn't seen him again. 190 00:20:50,624 --> 00:20:55,374 Think what that must be like, suffering in silence never complaining. 191 00:20:57,249 --> 00:20:59,041 Have you ever heard her complain? 192 00:20:59,624 --> 00:21:05,499 What about me? All I've been through! Eight years! 193 00:21:06,749 --> 00:21:11,041 For what it's worth, I've swallowed so many tears. 194 00:21:12,416 --> 00:21:16,374 And when I want to talk about our son, you go dumb. 195 00:21:17,541 --> 00:21:25,541 You plunge into your books so she won't go without. 196 00:21:27,749 --> 00:21:30,541 It's as if she were our daughter... 197 00:21:33,124 --> 00:21:37,082 What wouldn't we give to see them both happy? 198 00:21:39,207 --> 00:21:41,041 We gave them everything. 199 00:21:43,707 --> 00:21:49,957 With life this hard, I've often thought about dying! 200 00:21:50,582 --> 00:21:53,207 - About what? - Dying, yes! 201 00:21:54,582 --> 00:21:56,291 We almost want to die. 202 00:21:58,291 --> 00:22:00,874 It was you and her that bound me to life. 203 00:22:01,374 --> 00:22:02,707 Listen to you! 204 00:22:03,166 --> 00:22:05,207 I like talking about our daughter. 205 00:22:05,832 --> 00:22:12,957 I remember when she arrived, still little, after my brother died. 206 00:22:13,707 --> 00:22:16,623 Then she grew up and we married them... 207 00:22:16,624 --> 00:22:20,416 But you never talk about our son, you don't say a word about him. 208 00:22:21,416 --> 00:22:24,665 You've always loved her more than him. 209 00:22:24,666 --> 00:22:32,666 Because he went away, didn't want to put up with this life we lead, 210 00:22:33,541 --> 00:22:39,332 because he's ambitious. He takes that after me. 211 00:22:39,749 --> 00:22:42,041 A double-edged sword... 212 00:22:42,374 --> 00:22:48,291 You think it's better to be like you, doing nothing to get on in life? 213 00:22:49,291 --> 00:22:54,166 They laugh at you. You're pitiful. Everyone despises you. 214 00:22:54,791 --> 00:22:59,540 Your friends all got rich, while you're a bill-collector for a company, 215 00:22:59,541 --> 00:23:02,373 always the same salary and the same problems. 216 00:23:02,374 --> 00:23:06,207 In the office, everyone says: “Poor Gebo”... 217 00:23:06,624 --> 00:23:09,541 - And you take it! - What else can I do? 218 00:23:10,707 --> 00:23:13,082 “But Gebo is honest”. 219 00:23:13,332 --> 00:23:17,999 You never took the chance to get rich when you could... 220 00:23:18,332 --> 00:23:21,957 I always did my duty. I did what I could. 221 00:23:25,124 --> 00:23:26,791 I did everything for you. 222 00:23:27,624 --> 00:23:29,541 Yes, I've done my part! 223 00:23:29,916 --> 00:23:31,707 I'm an honest man. 224 00:23:33,624 --> 00:23:38,749 Look at the others! They got rich, they're happy... 225 00:23:40,332 --> 00:23:41,707 Only God knows that! 226 00:23:43,749 --> 00:23:46,624 While we, poor wretches... 227 00:23:51,499 --> 00:23:55,832 Did you leave the stove on? We need to make more coffee. 228 00:23:56,541 --> 00:23:59,582 I'll make some more later so we don't have to heat it up. 229 00:24:04,582 --> 00:24:07,832 Very well. I've got to work till late. 230 00:24:09,582 --> 00:24:12,791 And it's bitterly cold. 231 00:24:22,416 --> 00:24:23,624 My son... 232 00:24:29,832 --> 00:24:32,291 What? What? 233 00:24:33,749 --> 00:24:38,916 I can't get him out of my mind. Sometimes I feel like running away, 234 00:24:41,124 --> 00:24:47,082 like leaving everything and going out into the world. 235 00:24:50,666 --> 00:24:58,624 And 7 makes 14... Going off just like that? And 7 makes 21 236 00:25:03,916 --> 00:25:06,791 So do I. Life is always the same. 237 00:25:08,041 --> 00:25:13,666 Like the rain falling outside onto the eaves, drop by drop. 238 00:25:14,624 --> 00:25:16,957 Always that monotonous sound of the rain... 239 00:25:18,874 --> 00:25:21,207 Life is always the same thing. 240 00:25:23,249 --> 00:25:25,124 Our life, yes. 241 00:25:26,249 --> 00:25:31,957 We wear the same old clothes, darn them, wear them again. 242 00:25:32,916 --> 00:25:35,916 - What if something happens to us? - What kind of thing? 243 00:25:37,249 --> 00:25:44,832 Good fortune in life is when nothing happens. 244 00:25:45,957 --> 00:25:48,332 So good fortune is routine?! 245 00:25:49,124 --> 00:25:54,749 Perhaps. Good fortune is always doing the same work, 246 00:25:55,916 --> 00:25:57,541 saying the same words. 247 00:25:58,707 --> 00:26:01,957 Like the rain. Not thinking about it. 248 00:26:03,166 --> 00:26:07,041 Not thinking about it! I think all the time. 249 00:26:08,541 --> 00:26:13,291 Even when I'm in my grave I'll be thinking! 250 00:26:16,874 --> 00:26:21,457 Is there just this one kind of life? Just one? 251 00:26:22,666 --> 00:26:24,499 All lives are like this. 252 00:26:28,332 --> 00:26:33,916 My life is so monotonous, so cold it's unbearable! 253 00:26:36,499 --> 00:26:39,999 Sometimes, I wonder if I'm alive or dead. 254 00:26:41,499 --> 00:26:46,874 Not even my dreams matter any more: 255 00:26:48,082 --> 00:26:50,082 they're all spent. 256 00:26:52,707 --> 00:26:54,624 And is there no other life but this? 257 00:27:00,207 --> 00:27:03,957 For me, when I finish work, and sit down here, 258 00:27:05,666 --> 00:27:07,957 with my books at my side, 259 00:27:09,291 --> 00:27:11,041 listening to the rain... 260 00:27:12,707 --> 00:27:16,832 How it falls, this rain! I'm not unhappy. 261 00:27:17,499 --> 00:27:21,916 Quite the opposite. I feel fine with you both near me... 262 00:27:23,624 --> 00:27:25,206 We've been 263 00:27:25,207 --> 00:27:29,499 doing the same thing for the last forty years, 264 00:27:29,749 --> 00:27:32,832 in poverty, humility. 265 00:27:33,832 --> 00:27:38,332 And my dreams have all worn out, spoilt by life... 266 00:27:42,541 --> 00:27:48,874 Is there no other life for us? 267 00:27:52,166 --> 00:27:57,541 We have lived our lives, done our duty. 268 00:27:59,624 --> 00:28:05,832 I don't know if we were put into this world to be happy... 269 00:28:13,999 --> 00:28:20,666 If this is all there was to life, the same actions, the same words, 270 00:28:21,666 --> 00:28:24,999 I would die. I couldn't live. 271 00:28:28,207 --> 00:28:33,041 All that saves me 272 00:28:33,832 --> 00:28:36,248 is my dreams, what remains of them. 273 00:28:36,249 --> 00:28:40,957 Closed-in, alone, the more alone the better, 274 00:28:41,332 --> 00:28:44,332 I can dream of my son. 275 00:28:47,082 --> 00:28:49,832 For you, your son is less than a stranger. 276 00:28:51,624 --> 00:28:53,957 God help me! 277 00:28:54,457 --> 00:29:00,457 It's true! He changed towards me the moment he married. 278 00:29:01,707 --> 00:29:05,082 Doroteia! That's enough! 279 00:29:05,499 --> 00:29:10,082 I need to talk. I need to get it off my chest! 280 00:29:11,499 --> 00:29:18,124 As if that weren't enough, it was her that turned you against him. 281 00:29:18,999 --> 00:29:22,249 Mother! Mother! 282 00:29:25,707 --> 00:29:29,499 You're ungrateful, Doroteia. If only you knew how ungrateful... 283 00:29:32,041 --> 00:29:35,791 - What? - Nothing! 284 00:29:36,374 --> 00:29:38,332 I know! I know! 285 00:29:39,582 --> 00:29:43,291 We took her in, looked after her. 286 00:29:44,249 --> 00:29:49,332 Without us she would have starved. No one wanted anything to do with her. 287 00:29:50,041 --> 00:29:54,707 And in exchange, she took our son's affection away from us. 288 00:30:00,707 --> 00:30:03,166 For God's sake, shut up now! 289 00:30:06,207 --> 00:30:10,082 But it doesn't matter. I love him enough for both of you. 290 00:30:12,291 --> 00:30:18,416 And the less you love him, the more I do. 291 00:30:24,457 --> 00:30:27,249 Ah! So you heard? All the better. 292 00:30:34,707 --> 00:30:38,166 I'm going to bed, But I won't sleep. 293 00:30:42,291 --> 00:30:47,041 I'll be thinking about him. I spend my nights thinking. 294 00:30:49,166 --> 00:30:50,791 Aren't you going to say anything? 295 00:30:51,457 --> 00:30:53,582 Aren't you going to say anything? 296 00:30:55,707 --> 00:30:58,957 Don't cry, lass. Don't cry. 297 00:31:00,207 --> 00:31:05,749 Let her cry. I've also shed a great many tears. 298 00:31:07,832 --> 00:31:10,541 My son only has me. 299 00:31:17,124 --> 00:31:20,666 Are you crying? Serves you right. 300 00:31:39,166 --> 00:31:41,207 It's the unhappiness that has made her so bitter. 301 00:31:42,916 --> 00:31:47,207 She's worn herself out thinking, suffering. 302 00:31:51,041 --> 00:31:53,457 What's wrong with you? What's the matter? 303 00:31:54,624 --> 00:32:02,624 Nothing, father. I'm afraid! 304 00:32:03,916 --> 00:32:06,291 So am I! 305 00:32:09,957 --> 00:32:16,874 We're living under a shadow. I can't take it. I'm afraid. 306 00:32:19,332 --> 00:32:22,457 It's my son, he's a miserable wretch! 307 00:32:24,041 --> 00:32:32,041 Maybe the police are after him. Maybe he has nowhere to sleep. 308 00:32:33,582 --> 00:32:36,916 The day before yesterday, I thought I saw him at the corner of the road. 309 00:32:37,832 --> 00:32:40,624 I wondered if he had food... 310 00:32:42,541 --> 00:32:44,332 If he was hungry! 311 00:32:47,416 --> 00:32:49,666 If she hears of this, she'll die. 312 00:32:51,416 --> 00:32:53,457 Listen... 313 00:32:57,166 --> 00:32:58,499 That's her. 314 00:32:59,624 --> 00:33:06,207 She's in the bedroom... talking to herself... mulling it over. 315 00:33:07,957 --> 00:33:15,207 Now go to bed. I'm going to stay up working till late. 316 00:33:17,249 --> 00:33:22,457 - All right. Good night, father. - Good night. 317 00:33:30,999 --> 00:33:32,749 Poor thing... 318 00:33:34,707 --> 00:33:37,916 So silent and so sad. 319 00:33:40,957 --> 00:33:45,374 Always in this hole, embroidering. 320 00:33:46,374 --> 00:33:48,582 I know you so well. 321 00:33:49,374 --> 00:33:56,416 You get worked up! So worked up! But you never say a word. 322 00:34:00,832 --> 00:34:07,624 Pray for me, do you hear? For all of us and for him most of all. 323 00:34:08,582 --> 00:34:11,540 For him, yes. Don't forget. 324 00:34:11,541 --> 00:34:13,291 Good night. 325 00:34:24,416 --> 00:34:28,249 Come on, now Gebo... you've got a bit of peace. 326 00:34:29,541 --> 00:34:31,374 Peace? 327 00:34:34,457 --> 00:34:37,749 As I remember, I only have that when I'm asleep. 328 00:34:38,749 --> 00:34:41,124 Only then can I forget! 329 00:34:42,749 --> 00:34:46,457 There are people in this world that are so happy! 330 00:34:47,749 --> 00:34:55,749 8 and 7... 15, and 6 makes 21... Carry 2... 7... 15... 90... 331 00:35:03,791 --> 00:35:09,374 Cast out the nines, zero. No, that won't work. 332 00:35:11,749 --> 00:35:19,749 So 1... 2... 3... Carry 5... carry 5... carry 5... 333 00:35:29,874 --> 00:35:33,957 Half past nine already! Time passes... 334 00:35:36,582 --> 00:35:38,541 So 1... 2... 3... 335 00:35:57,791 --> 00:35:58,791 You! 336 00:35:59,291 --> 00:36:00,999 Hello, father! 337 00:37:05,416 --> 00:37:10,666 I hear footsteps in the courtyard. It must be Chamiço. 338 00:37:11,749 --> 00:37:15,249 It must be him. He never misses his coffee. 339 00:37:16,416 --> 00:37:20,915 Sometimes you can see in his eyes that he's dying for coffee. 340 00:37:20,916 --> 00:37:24,081 If I didn't give him any, he'd cry. 341 00:37:24,082 --> 00:37:29,874 He's not doing too well, the old man. God knows how he gets by. 342 00:37:31,416 --> 00:37:33,499 Sometimes it pains me. 343 00:37:35,416 --> 00:37:36,416 Here he is. 344 00:37:48,249 --> 00:37:52,499 - Would you allow an artist...? - Please come in. 345 00:37:56,041 --> 00:37:58,374 You're a little late. 346 00:38:03,624 --> 00:38:05,624 Come in and sit down. 347 00:38:09,957 --> 00:38:12,082 - Sit down. - Madam... 348 00:38:14,207 --> 00:38:17,666 Well, Mr Chamiço... what do think about this cold weather? 349 00:38:18,499 --> 00:38:20,916 It's bitter. 350 00:38:22,541 --> 00:38:24,416 I'll get you a coffee. 351 00:38:25,499 --> 00:38:28,249 And how's business going, Chamiço? 352 00:38:28,957 --> 00:38:32,041 So-so. Could be better. 353 00:38:33,416 --> 00:38:38,041 But now the management has decided to put on another play, a fairy tale.. 354 00:38:38,791 --> 00:38:42,791 Oh, yes... Is it well staged? 355 00:38:43,124 --> 00:38:46,831 You can imagine... with Torres. 356 00:38:46,832 --> 00:38:50,165 Ah, Torres! 357 00:38:50,166 --> 00:38:55,373 So 7 and 8 makes 15 and 6, 21... 358 00:38:55,374 --> 00:38:58,957 Torres, yes... And have you had big audiences? 359 00:39:01,416 --> 00:39:03,624 The fairground tent does us a disservice. 360 00:39:04,749 --> 00:39:09,374 And the weather doesn't help... Rain... And a shortage of money. 361 00:39:10,832 --> 00:39:13,749 Everyone's complaining about the same thing, my friend. 362 00:39:14,916 --> 00:39:17,666 But why don't they put the show on at night? 363 00:39:19,041 --> 00:39:23,373 Too expensive... The lighting alone... 364 00:39:23,374 --> 00:39:27,082 - Guess how much the lighting costs? - I've no idea. 365 00:39:29,291 --> 00:39:35,873 For the oil alone, 820. Imagine! You see. Torres can't. 366 00:39:35,874 --> 00:39:39,831 Ah! 8 and 8 makes 16, and 1... 367 00:39:39,832 --> 00:39:42,582 8 and 8, 16, carry 1. 368 00:39:52,124 --> 00:39:53,124 May I? 369 00:39:56,124 --> 00:39:57,916 What a surprise! 370 00:39:59,832 --> 00:40:02,373 Today was the Sousas' day. 371 00:40:02,374 --> 00:40:05,999 But the Sousas are away. Their uncle's ill... 372 00:40:12,124 --> 00:40:15,249 - So here am I! - Very good! 373 00:40:16,874 --> 00:40:19,165 Good evening, my dear! 374 00:40:19,166 --> 00:40:20,832 Hello, Candidinha. 375 00:40:21,666 --> 00:40:24,415 Sit down! Coffee's almost ready. 376 00:40:24,416 --> 00:40:26,456 Do you want a drop? 377 00:40:26,457 --> 00:40:30,166 - Ah, yes! With pleasure. - Ah! Here's the coffee... 378 00:40:31,541 --> 00:40:39,541 Coffee gives me palpitations. It'll take me to an early grave. 379 00:40:41,457 --> 00:40:46,081 - The cups, Sofia? - I've got no illusions. 380 00:40:46,082 --> 00:40:49,707 Only yesterday I said to the Teles: 381 00:40:50,124 --> 00:40:52,373 “My grave is dug... 382 00:40:52,374 --> 00:40:58,291 My burial clothes are all laid out ready. I don't want to put anyone out.” 383 00:40:59,957 --> 00:41:01,249 Ruthless, eh? 384 00:41:01,791 --> 00:41:05,791 Yes, dear, that's a bit ruthless. 385 00:41:07,249 --> 00:41:08,666 Here's your coffee. 386 00:41:12,916 --> 00:41:14,499 It smells so good! 387 00:41:16,374 --> 00:41:18,207 The smell is not bad for you... 388 00:41:18,832 --> 00:41:20,291 Quite the reverse. 389 00:42:00,499 --> 00:42:01,916 It's boiling! 390 00:42:04,582 --> 00:42:08,332 - Do you mind if I drink it like this? - Go on, drink up, drink up. 391 00:42:10,749 --> 00:42:12,791 Give him a bit more coffee. 392 00:42:21,957 --> 00:42:25,041 So your son's finally arrived? 393 00:42:25,416 --> 00:42:27,707 Coffee always warms me up. 394 00:42:31,707 --> 00:42:33,041 Sorry to be rude, 395 00:42:33,416 --> 00:42:36,624 but before I devoted myself to the arts, I was a soldier... 396 00:42:37,207 --> 00:42:39,207 Go on... go on... 397 00:42:41,666 --> 00:42:44,582 Who's the lucky fellow that will receive that, eh? 398 00:42:46,832 --> 00:42:51,207 It's got no owner yet. 399 00:42:51,957 --> 00:42:54,540 And 7 makes 49... 400 00:42:54,541 --> 00:42:58,499 Oh, Chamiço, such manners! 401 00:42:59,832 --> 00:43:02,582 Madam! I don't believe it! 402 00:43:03,416 --> 00:43:06,582 In my time, that token would've been for me. 403 00:43:06,999 --> 00:43:08,582 You wouldn't have got away... 404 00:43:10,749 --> 00:43:12,124 Did you have a secret? 405 00:43:12,374 --> 00:43:13,374 Don't laugh, 406 00:43:13,624 --> 00:43:16,791 I was very successful. Yes, I had a secret. 407 00:43:17,874 --> 00:43:19,499 I played the flute! 408 00:43:22,874 --> 00:43:24,374 That was how I seduced them! 409 00:43:25,541 --> 00:43:27,541 Playing the flute! 410 00:43:28,666 --> 00:43:32,916 That's right, my dear man. That was how I won over my dead missus. 411 00:43:34,332 --> 00:43:37,707 There's nothing that expresses love better than music! 412 00:43:45,999 --> 00:43:48,207 And you didn't whisper sweet nothings to each other? 413 00:43:53,374 --> 00:44:00,874 And at the end, I'd get up, and I'd say: “Good night, Serafina”. 414 00:44:02,499 --> 00:44:04,165 Nothing more? 415 00:44:04,166 --> 00:44:07,582 I didn't have to. She'd already taken the bait... 416 00:44:19,749 --> 00:44:25,207 Do you hear? How the rain beats against the glass! 417 00:44:27,707 --> 00:44:31,415 - There's thunder again... - The sky was all black when I got here. 418 00:44:31,416 --> 00:44:34,291 Hark how it rumbles! 419 00:44:37,666 --> 00:44:42,457 So long as I'm warm... 420 00:44:42,832 --> 00:44:46,541 But it reminds me... 421 00:44:46,832 --> 00:44:48,999 Of what, my love? 422 00:44:49,791 --> 00:44:52,332 The great flood. 423 00:44:58,207 --> 00:45:01,541 Here's more coffee. Nice and hot, with this cold weather. 424 00:45:05,124 --> 00:45:06,624 So, my dear, 425 00:45:08,207 --> 00:45:09,999 you're all pleased now your son's here? 426 00:45:11,582 --> 00:45:13,249 Yes, I am! 427 00:45:13,832 --> 00:45:15,207 Give me some. 428 00:45:27,707 --> 00:45:30,791 Your husband's brought a lot of money, it seems! 429 00:45:31,916 --> 00:45:33,207 I think so. 430 00:45:35,791 --> 00:45:37,416 Another drop, father? 431 00:45:37,874 --> 00:45:39,749 Yes, fill it up! 432 00:45:42,624 --> 00:45:43,832 What a winter! 433 00:45:48,416 --> 00:45:54,124 Is this how you spend your evenings? Every night? Always? 434 00:45:55,249 --> 00:45:56,874 We talk, we work... 435 00:45:58,457 --> 00:46:00,416 Yes, we talk and we work. 436 00:46:01,041 --> 00:46:02,791 Do you hear? A lovely march. 437 00:46:05,541 --> 00:46:06,707 I like it... 438 00:46:07,624 --> 00:46:13,249 What I'd like is to have the time to invent my own things. 439 00:46:14,332 --> 00:46:18,206 But the rehearsals, and days busy playing: 440 00:46:18,207 --> 00:46:20,207 Put your little feet here 441 00:46:22,457 --> 00:46:23,624 It's disheartening. 442 00:46:25,457 --> 00:46:26,749 That's all the public wants. 443 00:46:27,124 --> 00:46:29,604 No one has any taste any more. We're heading towards the abyss. 444 00:46:34,374 --> 00:46:36,457 Oh, art! 445 00:46:37,582 --> 00:46:39,582 When I think about art... 446 00:46:41,624 --> 00:46:43,957 When I think about art... 447 00:46:45,207 --> 00:46:50,291 I suffocate. I've felt a great weight on me since I came in here. 448 00:46:51,457 --> 00:46:54,624 I start thinking about art and I get sad. 449 00:46:56,791 --> 00:46:58,999 Who doesn't feel that? 450 00:46:59,624 --> 00:47:04,041 So I start playing all on my own, any old thing... 451 00:47:07,041 --> 00:47:12,374 In front of my window is a blank wall, a massive blank wall with no openings in it. 452 00:47:13,374 --> 00:47:18,291 I look at that blank wall and I play... 453 00:47:22,124 --> 00:47:23,832 and the darkness goes away... 454 00:47:25,666 --> 00:47:27,582 Art is a great consolation. 455 00:47:30,082 --> 00:47:32,041 To me, everyone looks deformed... 456 00:47:33,166 --> 00:47:35,124 - Like different people... - Different people? 457 00:47:36,541 --> 00:47:38,832 Those with petty useless lives... 458 00:47:41,249 --> 00:47:43,416 There's nothing like art. 459 00:47:45,291 --> 00:47:50,332 I was born for it... to live from my art. 460 00:47:52,041 --> 00:47:57,791 I feel that, if they let me, I would create, write... 461 00:47:59,041 --> 00:48:00,374 Write what? 462 00:48:01,291 --> 00:48:02,999 What, my dear friend? 463 00:48:04,749 --> 00:48:06,124 Why, a march! 464 00:48:06,791 --> 00:48:10,082 I'll just say this: perhaps I'll write a march. 465 00:48:11,249 --> 00:48:12,499 Bravo! 466 00:48:16,374 --> 00:48:18,623 Would you have any biscuits, by any chance? 467 00:48:18,624 --> 00:48:22,041 I'm feeling a little weak. I think the palpitations might be coming on. 468 00:48:23,041 --> 00:48:24,291 I'll go and get them. 469 00:48:30,207 --> 00:48:37,124 What a dark night! With all these crimes you see in the papers... 470 00:48:38,957 --> 00:48:43,207 You must have read about them... I'm always afraid when I go home. 471 00:48:44,291 --> 00:48:46,999 - And you're just down the road. - Crimes, eh? 472 00:48:48,749 --> 00:48:49,749 Yes, 473 00:48:50,041 --> 00:48:52,790 Horrible crimes. Sends a shiver down your spine. 474 00:48:52,791 --> 00:48:55,041 Everyone commits crimes. 475 00:48:55,582 --> 00:48:56,582 Now this! 476 00:48:57,707 --> 00:48:59,249 At least in their thoughts... 477 00:49:00,541 --> 00:49:02,499 Everything you say here is useless. 478 00:49:04,749 --> 00:49:06,791 You don't know what life is! 479 00:49:07,999 --> 00:49:10,249 - Life... - Shut up! 480 00:49:13,541 --> 00:49:16,207 Not everyone can live the same life. 481 00:49:17,791 --> 00:49:20,498 You have to be soulless to commit a crime. 482 00:49:20,499 --> 00:49:23,457 But there are some that refuse to be trampled on... 483 00:49:27,457 --> 00:49:31,040 Some are like sheep, others rebel... 484 00:49:31,041 --> 00:49:33,748 They see the world in a different way. 485 00:49:33,749 --> 00:49:34,916 Bravo! 486 00:49:36,249 --> 00:49:39,456 Some, like my father, 487 00:49:39,457 --> 00:49:42,291 were born to kiss the hand that feeds them. 488 00:49:43,416 --> 00:49:44,576 That's what I've always said! 489 00:49:46,791 --> 00:49:48,874 - Others... - Others? 490 00:49:49,166 --> 00:49:50,999 It was for them that jails were made. 491 00:49:51,457 --> 00:49:53,582 But there's a time before jail! 492 00:49:53,874 --> 00:49:56,082 And in jail you also eat bread. 493 00:49:57,291 --> 00:49:59,499 “Better dead than be buried alive!” 494 00:50:00,499 --> 00:50:01,582 Son! 495 00:50:02,332 --> 00:50:03,791 Let me talk... 496 00:50:04,791 --> 00:50:06,749 Everyone commits crimes. 497 00:50:07,124 --> 00:50:09,249 Serious crimes are committed every day, 498 00:50:09,499 --> 00:50:11,749 crimes of lying, servility. 499 00:50:12,041 --> 00:50:13,499 Serious crimes, 500 00:50:14,749 --> 00:50:18,957 and sometimes there's nothing stopping us from killing. 501 00:50:20,041 --> 00:50:21,374 Shut up! 502 00:50:26,499 --> 00:50:27,749 One night... 503 00:50:29,166 --> 00:50:30,791 a night like this 504 00:50:32,916 --> 00:50:35,457 I was wet through to the bone and I was hungry. 505 00:50:36,916 --> 00:50:38,749 It was after midnight. 506 00:50:40,041 --> 00:50:45,791 I saw the street all deserted and I decided that I wasn't going to die of hunger. 507 00:50:46,166 --> 00:50:47,541 Hunger! 508 00:50:48,957 --> 00:50:53,832 A moment of anguish and despair... Blackness all around me... 509 00:50:54,749 --> 00:50:59,832 Not just the blackness of the night and of the huge wall next to me... 510 00:51:00,957 --> 00:51:06,457 but bigger, thicker. It was the blackness of my soul. 511 00:51:08,416 --> 00:51:13,624 I felt there was no one in the world more wretched than me. 512 00:51:16,624 --> 00:51:19,416 I stuck close to the wall. I was alone, 513 00:51:20,041 --> 00:51:23,832 or at least I thought I was that night... 514 00:51:24,332 --> 00:51:30,082 Just me and despair, just me and the blackness. 515 00:51:31,957 --> 00:51:35,207 The first man that passed, I would grab him round the neck with my hands... 516 00:51:37,332 --> 00:51:39,416 I heard footsteps at the end of the deserted street 517 00:51:40,332 --> 00:51:44,666 and I hid in the darkness ready to attack... 518 00:51:46,666 --> 00:51:48,749 The figure approached. 519 00:51:49,999 --> 00:51:55,207 Then I saw at my side two huge disembodied hands, 520 00:51:55,666 --> 00:51:59,249 in the lamplight. 521 00:51:59,749 --> 00:52:07,749 And they suddenly clenched in the air, squeezed, suffocating... 522 00:52:11,124 --> 00:52:13,041 Then there was a thud as a body fell... 523 00:52:14,124 --> 00:52:19,624 I ran off into the night crying: It wasn't me! It wasn't me! 524 00:52:20,791 --> 00:52:23,207 How horrible! How horrible! 525 00:52:24,749 --> 00:52:26,291 Horrible? 526 00:52:27,749 --> 00:52:30,499 That soul that everyone despised, 527 00:52:32,082 --> 00:52:36,082 that being that was once a man, 528 00:52:36,916 --> 00:52:40,540 and who had been brought to crime by others, 529 00:52:40,541 --> 00:52:43,874 through their selfishness and indifference, 530 00:52:48,166 --> 00:52:51,791 a man like other men who was hungry and wanted to live... 531 00:52:52,999 --> 00:52:57,291 A soul... Wasn't it you that was just talking about a soul? 532 00:52:59,457 --> 00:53:03,332 Something that knows no limits to its pain and its dreams... 533 00:53:06,666 --> 00:53:08,207 You've no idea what it is! 534 00:53:11,541 --> 00:53:13,166 My soul! 535 00:53:16,749 --> 00:53:20,082 I don't know what my soul is. 536 00:53:21,207 --> 00:53:23,082 It's very deep! 537 00:53:24,124 --> 00:53:26,416 If I look carefully... 538 00:53:29,124 --> 00:53:30,998 Have you thought about that? 539 00:53:30,999 --> 00:53:34,541 You that live to repeat the same things over and over again? 540 00:53:37,582 --> 00:53:43,832 If I look carefully, I see in the depths shadows that scare me... 541 00:53:46,874 --> 00:53:50,207 the soul of a creature that can't stand life, 542 00:53:51,041 --> 00:53:52,290 this life 543 00:53:52,291 --> 00:53:53,999 that you all put up with so well! 544 00:53:56,457 --> 00:53:58,457 A soul that cries out and dreams 545 00:53:59,332 --> 00:54:07,332 and can't stand this world of terror, wretchedness and pain! 546 00:54:09,791 --> 00:54:13,041 Don't you know there are criminals with a soul 547 00:54:14,874 --> 00:54:16,749 and men that don't have one? 548 00:54:18,416 --> 00:54:23,874 You are all buried alive... 549 00:54:24,332 --> 00:54:25,749 I'll tell you something else... 550 00:54:27,166 --> 00:54:32,041 If each one of us committed the murders we've dreamed about, 551 00:54:33,124 --> 00:54:36,582 out of hatred, ambition or for gain, 552 00:54:38,582 --> 00:54:41,041 it'd be a bloodbath. 553 00:54:41,874 --> 00:54:43,082 That's true! 554 00:54:46,582 --> 00:54:53,624 Any one of us could commit a crime tomorrow. 555 00:54:59,832 --> 00:55:05,749 Yes, it's funny! That's a funny thing... 556 00:55:06,916 --> 00:55:09,124 João, shut up! Shut up! 557 00:55:13,749 --> 00:55:15,082 As you wish! 558 00:55:17,832 --> 00:55:21,207 Are you intending to kill her? 559 00:55:22,707 --> 00:55:24,957 Kill us? 560 00:55:27,166 --> 00:55:29,499 Oh, you always make such a fuss! 561 00:55:31,874 --> 00:55:33,499 I'm getting palpitations now. 562 00:55:35,166 --> 00:55:36,999 Do you think he's been to jail? 563 00:55:37,791 --> 00:55:39,551 He could have been, judging by his demeanour. 564 00:55:40,332 --> 00:55:41,499 What are you saying? 565 00:55:42,916 --> 00:55:44,249 Did I miss something? 566 00:55:44,749 --> 00:55:45,791 Nothing, 567 00:55:46,916 --> 00:55:49,749 a joke. That's all. 568 00:55:52,207 --> 00:55:54,874 Whew! It's hot. 569 00:55:55,374 --> 00:55:58,207 Hot! With this cold! 570 00:55:59,207 --> 00:56:02,707 I wouldn't call it hot. So-so. 571 00:56:05,374 --> 00:56:08,624 So what's new? 572 00:56:11,082 --> 00:56:16,040 In politics, it just gets worse. We need a man with a firm hand. 573 00:56:16,041 --> 00:56:17,541 Another Marquis of Pombal. 574 00:56:20,916 --> 00:56:21,916 A biscuit? 575 00:56:22,166 --> 00:56:23,291 No, thanks. 576 00:56:26,166 --> 00:56:34,166 Well, then... 79 and 9, that's 88, carry... 577 00:56:37,832 --> 00:56:39,332 and carry... 578 00:56:40,041 --> 00:56:41,999 Now I don't know how much it was! 579 00:56:43,041 --> 00:56:46,874 A great shortage of money! 580 00:56:47,541 --> 00:56:49,206 But this... 581 00:56:49,207 --> 00:56:51,249 this is a lot of money. 582 00:56:52,582 --> 00:56:55,331 Yes! Almost one conto. 583 00:56:55,332 --> 00:56:57,957 Seven thousand reis. 584 00:56:59,541 --> 00:57:01,540 At the end of the year, there's a lot to collect. 585 00:57:01,541 --> 00:57:02,541 There's no more coffee! 586 00:57:03,541 --> 00:57:05,541 And it's heavy! 587 00:57:07,957 --> 00:57:09,499 One conto! 588 00:57:10,166 --> 00:57:12,957 I've got no idea what it would be like to have so much money. 589 00:57:14,166 --> 00:57:16,749 A thousand reis is a lot. 590 00:57:17,541 --> 00:57:19,374 So seven thousand reis! 591 00:57:20,749 --> 00:57:21,749 João? 592 00:57:24,041 --> 00:57:25,082 Are you coming? 593 00:57:29,041 --> 00:57:31,081 Imagine everything that's in here! 594 00:57:31,082 --> 00:57:35,499 Silk dresses, sweets, everything. 595 00:57:36,291 --> 00:57:38,916 It must be marvellous to have so much money. 596 00:57:42,041 --> 00:57:43,207 It even gives off heat! 597 00:57:47,624 --> 00:57:50,082 Able to order everyone about: 598 00:57:50,457 --> 00:57:55,541 “Do this! Don't do that! Get out! Get out of my sight!” 599 00:57:55,999 --> 00:57:58,874 I wish I had someone I could order about! 600 00:57:59,249 --> 00:58:00,832 I wouldn't think twice. 601 00:58:06,416 --> 00:58:11,457 To say that here inside... I don't know! Everything! 602 00:58:12,582 --> 00:58:15,332 It must be really nice to have a lot of money! 603 00:58:16,374 --> 00:58:19,207 Seven hundred reis right under our noses! 604 00:58:19,707 --> 00:58:21,707 Think what's inside! 605 00:58:23,457 --> 00:58:25,291 So much money right under our noses! 606 00:58:26,041 --> 00:58:27,624 I'm used to it. 607 00:58:29,124 --> 00:58:31,416 I don't even remember that it's money! 608 00:58:34,457 --> 00:58:35,457 Zero... 609 00:58:36,666 --> 00:58:39,249 Do you hear? Half past nine. 610 00:58:40,666 --> 00:58:41,666 Already? 611 00:58:42,457 --> 00:58:44,291 It's the clock on the tower. 612 00:58:44,999 --> 00:58:49,041 Right, old friend. Time to go. Goodbye. Thank you! 613 00:58:51,541 --> 00:58:53,082 I'll go too. 614 00:58:55,874 --> 00:58:58,457 The rain's cleared a bit. 615 00:59:04,291 --> 00:59:05,374 Thanks! 616 00:59:06,916 --> 00:59:08,457 So much money! 617 00:59:13,499 --> 00:59:15,082 Careful with the step. 618 00:59:15,749 --> 00:59:19,416 - Yes, thanks. - Thanks! 619 00:59:20,041 --> 00:59:21,249 Just down here. 620 00:59:21,666 --> 00:59:23,041 Goodbye. 621 00:59:26,582 --> 00:59:27,582 Good night. 622 00:59:59,457 --> 01:00:00,707 They've gone. 623 01:00:55,541 --> 01:00:57,374 I'm feeling worn out tonight. 624 01:00:59,457 --> 01:01:01,041 Are you going to bed? 625 01:01:02,749 --> 01:01:04,874 Yes. I'm going now. 626 01:01:06,499 --> 01:01:07,791 Are you coming, Doroteia? 627 01:01:08,457 --> 01:01:10,541 No, I'm going to stay here talking to my son. 628 01:01:20,374 --> 01:01:21,791 Son... 629 01:01:24,207 --> 01:01:25,207 Yes? 630 01:01:27,749 --> 01:01:29,874 There are some things I'd like to ask you. 631 01:01:31,791 --> 01:01:34,999 You should tell me everything. I'm your mother. 632 01:01:36,916 --> 01:01:37,916 Yes? 633 01:01:39,457 --> 01:01:40,457 Wait. 634 01:01:42,082 --> 01:01:43,624 Let me look at you. 635 01:01:45,832 --> 01:01:47,874 If you knew how much I've suffered! 636 01:01:50,416 --> 01:01:52,207 Don't get annoyed. 637 01:01:54,124 --> 01:01:55,707 I wanted to ask you... 638 01:01:56,291 --> 01:02:00,041 I have to say... 639 01:02:01,791 --> 01:02:04,457 there's something I don't know about you... 640 01:02:06,541 --> 01:02:08,916 Just now. I was almost afraid. 641 01:02:11,457 --> 01:02:14,166 It was difficult for me to find your other face... 642 01:02:15,874 --> 01:02:17,457 My other face? 643 01:02:20,207 --> 01:02:22,249 The one you had when you were little. 644 01:02:26,999 --> 01:02:29,541 There's something I want you to tell me. 645 01:02:30,457 --> 01:02:34,582 Leave me alone... Leave me alone... now leave me alone... 646 01:02:37,874 --> 01:02:39,582 I need to be alone. 647 01:02:41,457 --> 01:02:43,582 I've got used to solitude. 648 01:02:46,374 --> 01:02:49,666 There are times when people all seem monstrous, 649 01:02:50,707 --> 01:02:52,291 different. 650 01:02:54,457 --> 01:02:55,957 You can't understand. 651 01:02:58,541 --> 01:03:00,081 You upset me! 652 01:03:00,082 --> 01:03:05,124 It's also hard for me to find my other face, 653 01:03:06,957 --> 01:03:11,541 the one I always knew, the one I've always dealt with. 654 01:03:12,957 --> 01:03:14,457 Son! 655 01:03:22,791 --> 01:03:24,207 But wait. 656 01:03:25,957 --> 01:03:27,457 You love me... 657 01:03:28,374 --> 01:03:29,749 So speak! 658 01:03:32,374 --> 01:03:33,957 You're my dear mama after all. 659 01:03:35,916 --> 01:03:39,957 Son, I can feel something... 660 01:03:41,457 --> 01:03:45,749 I don't know what, but I can feel it. You're miserable. 661 01:03:48,082 --> 01:03:53,499 Yesterday I dreamt that I saw you all ragged and thin 662 01:03:54,916 --> 01:03:56,832 in a road with no end. 663 01:03:57,916 --> 01:04:03,374 You were hungry and you were looking at me. 664 01:04:05,541 --> 01:04:07,874 I stretched out my arms with a cry 665 01:04:09,374 --> 01:04:11,041 but I couldn't hold you back. 666 01:04:12,832 --> 01:04:14,832 You went off down that road with no end 667 01:04:16,541 --> 01:04:18,291 to a destiny full of pain. 668 01:04:19,457 --> 01:04:21,332 Pain? 669 01:04:22,166 --> 01:04:24,582 Despair. 670 01:04:26,916 --> 01:04:29,541 You have to tell me about your life... 671 01:04:32,374 --> 01:04:33,791 My life... 672 01:04:37,166 --> 01:04:40,707 Many times I believed you dead, 673 01:04:41,582 --> 01:04:43,832 many times I was cold 674 01:04:46,582 --> 01:04:48,666 when I thought you were cold. 675 01:04:50,457 --> 01:04:51,999 Tell me everything... 676 01:04:54,707 --> 01:04:57,957 In those wretched days you always 677 01:04:59,291 --> 01:05:02,457 appeared to me as you did when I was small. 678 01:05:04,332 --> 01:05:06,332 - And then... - Then... 679 01:05:08,416 --> 01:05:10,166 The night came again. 680 01:05:11,791 --> 01:05:15,041 Talk. I don't get tired listening to you. 681 01:05:17,874 --> 01:05:20,374 We can stay here the whole night talking... 682 01:05:22,374 --> 01:05:28,374 - I never forgot you. - I never forgot you either. 683 01:05:30,457 --> 01:05:36,166 Even on the darkest days I saw you and heard you. 684 01:05:38,624 --> 01:05:42,749 Sometimes you spoke to me as if from the bottom of a grave... 685 01:05:45,499 --> 01:05:48,332 But it was me that was dead. 686 01:05:51,041 --> 01:05:52,624 Poor wretch! 687 01:05:54,207 --> 01:05:55,749 Poor wretch! 688 01:05:58,124 --> 01:06:00,749 Maybe I know more than you think. 689 01:06:02,874 --> 01:06:07,748 - Maybe I guess... - I'm not like other people! 690 01:06:07,749 --> 01:06:08,999 I'm different. 691 01:06:11,666 --> 01:06:14,582 Dominated by something much stronger. 692 01:06:16,999 --> 01:06:19,791 Maybe I don't even command myself. 693 01:06:21,457 --> 01:06:23,124 I am... 694 01:06:27,874 --> 01:06:29,666 Go and sleep now. 695 01:06:32,332 --> 01:06:34,207 Heading for misery? 696 01:06:35,416 --> 01:06:37,374 Pitilessly. 697 01:06:41,041 --> 01:06:43,624 I am he that causes suffering 698 01:06:44,666 --> 01:06:46,374 and laughs. 699 01:06:47,874 --> 01:06:49,624 Listen. 700 01:06:50,541 --> 01:06:53,791 Maybe I know more than you think. 701 01:06:54,832 --> 01:06:57,374 - Talk to me! - Later. 702 01:06:58,707 --> 01:07:00,249 Go to bed. 703 01:07:03,666 --> 01:07:05,541 I've waited years. 704 01:07:10,124 --> 01:07:11,666 Now leave me alone. 705 01:07:15,207 --> 01:07:16,499 Leave me alone. 706 01:07:20,416 --> 01:07:22,332 They won't hear. 707 01:07:24,124 --> 01:07:29,666 I understand if you don't tell them anything, but I'm your mother... 708 01:07:31,791 --> 01:07:33,791 Are you cold? 709 01:07:35,499 --> 01:07:37,916 I've put my shawl on your bed. 710 01:07:39,582 --> 01:07:41,082 Good night. 711 01:08:34,416 --> 01:08:37,499 I've got to tidy up the kitchen. Do you want to come? 712 01:08:38,541 --> 01:08:40,082 No, thanks. 713 01:08:41,416 --> 01:08:43,541 All right. I won't be long. 714 01:09:16,082 --> 01:09:18,332 This drains my strength away. 715 01:09:21,707 --> 01:09:25,707 I don't know why, even the night upsets me... 716 01:09:30,457 --> 01:09:35,791 I knew an old man, who when night came, 717 01:09:36,541 --> 01:09:39,791 would go to the bars to breathe in deeply... 718 01:09:41,957 --> 01:09:48,957 Deep down those that kill are the ones with the biggest hearts... 719 01:10:08,457 --> 01:10:09,624 What's the matter? 720 01:10:10,749 --> 01:10:13,749 - Almost ten... Aren't you going to bed? - Let me breathe! 721 01:10:15,624 --> 01:10:16,832 What's the matter? 722 01:10:21,874 --> 01:10:25,707 When night comes, another life comes over me. 723 01:10:27,457 --> 01:10:32,998 On some nights, the deepest ones, I feel that I've become someone else. 724 01:10:32,999 --> 01:10:34,291 If you could see me! 725 01:10:35,541 --> 01:10:39,624 A being so different from what you know! 726 01:10:41,166 --> 01:10:47,791 A stranger whose name I don't know who takes control of me and takes me 727 01:10:48,457 --> 01:10:49,874 by force. 728 01:10:50,957 --> 01:10:52,249 By force. 729 01:10:52,541 --> 01:10:57,999 Shut up! And please, could you close the window? I can't. 730 01:11:14,499 --> 01:11:16,457 I surprise even myself. 731 01:11:18,666 --> 01:11:20,624 A living being, not a dead man... 732 01:11:24,832 --> 01:11:28,166 When others cry, I laugh. 733 01:11:39,416 --> 01:11:41,624 Now we have found each other again. 734 01:11:42,957 --> 01:11:45,623 Wretch... Wretch! 735 01:11:45,624 --> 01:11:48,624 Wretch, she called me that too. 736 01:11:49,999 --> 01:11:53,791 It's you that are the wretches. 737 01:11:54,624 --> 01:11:56,999 Do you really think this is living? 738 01:11:57,749 --> 01:11:59,415 Spending your days here 739 01:11:59,416 --> 01:12:02,624 always starting over in the same way in this hole? 740 01:12:03,707 --> 01:12:06,749 - And dying? Dying? - And then dying. 741 01:12:10,832 --> 01:12:16,749 You live like blind men. But there are other things... other living beings. 742 01:12:19,416 --> 01:12:22,124 To work like Gebo! Be him! 743 01:12:23,416 --> 01:12:26,832 I'd rather rebel and then die. 744 01:12:30,499 --> 01:12:32,957 Look how my hands are cold... 745 01:12:39,582 --> 01:12:41,041 Let the night in. 746 01:12:46,541 --> 01:12:48,207 Now go. 747 01:12:48,916 --> 01:12:50,541 Shut up and go. 748 01:12:51,957 --> 01:12:53,373 What are you doing? 749 01:12:53,374 --> 01:12:56,457 I can't take it any more, João. I'm going to scream! 750 01:12:57,374 --> 01:12:58,374 Just as well. 751 01:12:58,791 --> 01:12:59,957 What are doing? 752 01:13:01,832 --> 01:13:03,957 You know I'm a thief, you know. 753 01:13:04,707 --> 01:13:06,582 - Yes. - A thief. 754 01:13:08,666 --> 01:13:10,791 Do you want to run away with me? 755 01:13:11,624 --> 01:13:15,041 Shouldn't you be by my side for better or for worse? 756 01:13:15,791 --> 01:13:17,041 I'm your wife. 757 01:13:19,916 --> 01:13:26,499 I'm alone in the world but I know things you don't. 758 01:13:28,749 --> 01:13:32,957 I know what hunger is, what it is to kill and to die. 759 01:13:35,207 --> 01:13:38,332 There are nights when I flee like a hunted animal, 760 01:13:41,082 --> 01:13:47,541 and there are times when I feel in myself something else, something immense... 761 01:13:51,457 --> 01:13:57,124 I can see people cry, see them scream... Thief! 762 01:13:59,707 --> 01:14:01,541 Being a thief! 763 01:14:02,707 --> 01:14:04,541 You're our curse. 764 01:14:05,541 --> 01:14:10,331 Are you going to kill them both? Is that what you want? Old father and mother? 765 01:14:10,332 --> 01:14:13,706 I have no father or mother, I have no one. 766 01:14:13,707 --> 01:14:16,332 What are you saying? What are you doing? 767 01:14:16,707 --> 01:14:19,207 - I'm stealing. - João... 768 01:14:19,707 --> 01:14:20,749 João! 769 01:14:24,749 --> 01:14:27,498 Speak more quietly! 770 01:14:27,499 --> 01:14:29,499 You'll lose yourself and you'll lose us! 771 01:14:29,874 --> 01:14:32,749 You'll be the end of the old man! No! No! No! 772 01:14:34,457 --> 01:14:37,874 Father! Father! Come! Help! 773 01:14:39,499 --> 01:14:41,832 Kill me! You're not getting through! 774 01:14:51,082 --> 01:14:54,416 Son! Stealing! If she finds out... 775 01:14:59,832 --> 01:15:02,832 What's going on? What's that noise? 776 01:15:03,457 --> 01:15:07,207 Nothing, it's nothing. 777 01:15:07,541 --> 01:15:09,041 An argument between them. 778 01:15:10,124 --> 01:15:13,916 So don't cry. It's not worth it. 779 01:15:14,582 --> 01:15:17,541 I give you my word of honour! They're arguing... that's all. 780 01:15:18,041 --> 01:15:21,706 These things happen... Nothing more... 781 01:15:21,707 --> 01:15:24,957 - And Sofia? - She's gone after him. 782 01:17:28,249 --> 01:17:30,582 Here he comes. Finally... 783 01:17:40,916 --> 01:17:42,916 No one has seen him, no one. 784 01:17:44,374 --> 01:17:46,041 This umbrella was so good! 785 01:17:47,374 --> 01:17:49,374 How quickly things spoil! 786 01:17:51,374 --> 01:17:52,957 It didn't used to be like this. 787 01:17:56,457 --> 01:18:01,582 Don't worry about the umbrella. Tell me if you found him? 788 01:18:02,124 --> 01:18:05,541 I've told you, no one's seen him. 789 01:18:06,999 --> 01:18:08,791 I asked everyone. 790 01:18:10,124 --> 01:18:11,832 You see this tear! 791 01:18:13,916 --> 01:18:19,332 How can you go to work with this weather? 792 01:18:20,291 --> 01:18:22,457 I think the papers are forecasting good weather... 793 01:18:23,957 --> 01:18:26,707 - Has my director sent a message? - No. 794 01:18:28,499 --> 01:18:32,416 They'll be around soon And then... 795 01:18:33,582 --> 01:18:35,499 either he or I... 796 01:18:35,916 --> 01:18:37,041 Who? 797 01:18:37,624 --> 01:18:42,124 No one. I'm talking about the weather. It's going to change. 798 01:18:43,416 --> 01:18:45,832 We're going to have a very dry winter, you'll see. 799 01:18:47,707 --> 01:18:52,999 As for going to work... It's been three days! 800 01:18:53,832 --> 01:18:57,582 - What are we going to do? - I don't know... 801 01:18:59,707 --> 01:19:01,582 And the money, father? The money? 802 01:19:03,624 --> 01:19:06,457 Is she crying? 803 01:19:11,082 --> 01:19:13,374 Yes... 804 01:19:13,791 --> 01:19:15,457 She's crying. 805 01:19:17,541 --> 01:19:19,582 She who kept saying 806 01:19:19,999 --> 01:19:25,124 “When my son comes, you'll see! Our misery will be over”. 807 01:19:26,707 --> 01:19:32,791 “It'll all be over”, yes... Her whole life living this illusion. 808 01:19:34,249 --> 01:19:39,832 For me, I don't mind, We can get used to anything. But her... 809 01:19:40,374 --> 01:19:41,791 Is she crying? 810 01:19:43,166 --> 01:19:45,916 Yes. But... 811 01:19:46,457 --> 01:19:51,124 she's not the only one that suffers. What will become of us all now? 812 01:19:51,874 --> 01:19:55,957 She can't find out! It's her last hope. 813 01:19:58,874 --> 01:20:01,374 It looks like I'm wet... 814 01:20:01,874 --> 01:20:05,416 On my face, on my face too. 815 01:20:06,249 --> 01:20:07,541 It must be from the rain. 816 01:20:10,582 --> 01:20:13,082 Look, you've got me crying now! 817 01:20:14,416 --> 01:20:16,249 Such a good umbrella! 818 01:20:17,624 --> 01:20:22,166 Everything's so expensive, and the money's gone... 819 01:20:23,374 --> 01:20:25,082 Where's this all going to end? 820 01:20:25,374 --> 01:20:27,457 That's what I wonder too... 821 01:20:28,624 --> 01:20:30,499 But... Maybe she knows everything... 822 01:20:32,832 --> 01:20:36,291 No! If she knew everything, she would have died. 823 01:21:19,332 --> 01:21:27,166 “I wish to... 824 01:21:27,916 --> 01:21:32,332 “inform you... 825 01:21:33,291 --> 01:21:35,916 “that the money... 826 01:21:37,999 --> 01:21:45,249 "collected..." 827 01:21:46,957 --> 01:21:54,957 “seven hundred and fifty escudos... 828 01:21:59,041 --> 01:22:04,207 “and seventy five refs... 829 01:22:06,624 --> 01:22:14,624 "belonging to the Auxiliary Company..." 830 01:22:18,666 --> 01:22:24,166 "Limited..." 831 01:22:26,957 --> 01:22:30,332 "was stolen..." 832 01:22:32,082 --> 01:22:38,041 "the night before last... 833 01:22:39,541 --> 01:22:40,874 "in my house." 834 01:22:44,291 --> 01:22:47,541 "The thief" 835 01:22:51,082 --> 01:22:55,291 is unknown”. 836 01:22:55,707 --> 01:22:59,582 “The thief is unknown”. 837 01:23:01,291 --> 01:23:04,624 But they're so rich! Wouldn't they forgive you? 838 01:23:05,832 --> 01:23:07,457 Forgive? 839 01:23:08,624 --> 01:23:10,874 When money's involved, no one ever forgives. 840 01:23:13,832 --> 01:23:15,832 I was forgetting the date! 841 01:23:17,541 --> 01:23:19,457 - But father... - Yes. 842 01:23:19,791 --> 01:23:25,791 So our duty is to be poor to be miserable our whole lives? 843 01:23:26,916 --> 01:23:29,831 - It's better to confess everything. - No! 844 01:23:29,832 --> 01:23:31,665 Let's go and bang on the door and shout: “Your son...” 845 01:23:31,666 --> 01:23:34,416 No, no. Never! 846 01:23:35,332 --> 01:23:36,624 Speak quietly. 847 01:23:38,332 --> 01:23:40,207 Inside, all I do is scream 848 01:23:41,374 --> 01:23:44,916 and yet I speak softly so she doesn't hear, 849 01:23:46,457 --> 01:23:48,249 so no one hears. 850 01:23:49,207 --> 01:23:52,249 The more I say “Don't upset yourself” 851 01:23:53,124 --> 01:23:59,291 she says “If you take him from me, now that I've seen him... I'll die.” 852 01:24:02,291 --> 01:24:06,457 It's my fault the house was mortgaged and sold. 853 01:24:08,291 --> 01:24:13,457 She's got lost in a bitter useless dream... 854 01:24:16,999 --> 01:24:18,707 If everything we do is useless, 855 01:24:20,249 --> 01:24:24,166 if we die deluded, there'll be no future life! 856 01:24:25,457 --> 01:24:27,457 But what do you want me to do, lass? 857 01:24:29,166 --> 01:24:31,499 I can't be anything else. 858 01:24:32,832 --> 01:24:35,916 If you knew how much I've suffered! 859 01:24:41,124 --> 01:24:44,416 Who's going to give me work after what's happened? 860 01:24:48,041 --> 01:24:52,706 For a long time the Company had me there out of pity... 861 01:24:52,707 --> 01:24:53,707 Charity? 862 01:24:54,666 --> 01:24:56,749 - Out of charity, father? - Yes. 863 01:25:00,124 --> 01:25:04,582 We've been silent, for eight years! 864 01:25:06,291 --> 01:25:10,499 You should shout out the truth. 865 01:25:12,832 --> 01:25:14,832 That would be killing her with my own hands. 866 01:25:16,041 --> 01:25:19,499 I'd rather die than tell her the truth. 867 01:25:20,624 --> 01:25:22,332 My duty is something else. 868 01:25:23,249 --> 01:25:24,791 Always duty... 869 01:25:26,624 --> 01:25:29,581 Can you hear her? 870 01:25:29,582 --> 01:25:31,457 Yes. She's crying. 871 01:25:32,832 --> 01:25:34,541 Just crying. 872 01:25:38,707 --> 01:25:42,332 A man should be just and honest above all else. 873 01:25:43,874 --> 01:25:47,124 Or... should he want to get rich? 874 01:25:50,124 --> 01:25:51,457 So you have doubts too? 875 01:25:52,499 --> 01:25:54,791 None of us knows himself. 876 01:25:56,249 --> 01:25:57,791 I can't take any more! 877 01:25:59,291 --> 01:26:00,666 Daughter! 878 01:26:10,416 --> 01:26:11,874 I'm afraid of him! 879 01:26:13,707 --> 01:26:15,124 I'm afraid of him! 880 01:26:17,249 --> 01:26:19,416 I'd rather not see him again! 881 01:26:21,124 --> 01:26:24,791 If you had seen what I saw! 882 01:26:26,332 --> 01:26:27,957 If you'd heard! 883 01:26:29,624 --> 01:26:31,291 But he's your husband. 884 01:26:35,499 --> 01:26:39,916 In another life, which isn't even his nor ours. 885 01:26:41,624 --> 01:26:43,166 Another bigger life... 886 01:26:44,249 --> 01:26:45,916 Maybe the truth! 887 01:26:46,791 --> 01:26:48,082 In heaven? 888 01:26:50,874 --> 01:26:56,041 In this world many people suffer, and does anyone hear their cries? 889 01:26:59,832 --> 01:27:04,791 Wait... Evil? Evil is impossible! 890 01:27:05,374 --> 01:27:07,291 Wait while I try to understand... 891 01:27:08,916 --> 01:27:09,916 See! 892 01:27:12,082 --> 01:27:14,457 If we could see! 893 01:27:18,416 --> 01:27:20,374 In this horrible world it's natural that 894 01:27:22,291 --> 01:27:24,499 those that reach a poor old age... 895 01:27:25,999 --> 01:27:27,582 Old and poor... 896 01:27:29,249 --> 01:27:30,874 Old and poor... 897 01:27:33,416 --> 01:27:37,540 are trodden on by those they most love. 898 01:27:37,541 --> 01:27:40,124 No, father, no! 899 01:27:45,166 --> 01:27:50,041 See... Yes, see! 900 01:27:51,291 --> 01:27:53,666 Yes, I want to see! I want to see! 901 01:27:54,291 --> 01:27:57,457 No! No! 902 01:27:59,499 --> 01:28:00,499 No! 903 01:28:04,416 --> 01:28:06,374 This hurts so much! 904 01:28:08,124 --> 01:28:11,499 Run away... could we run away? 905 01:28:12,749 --> 01:28:14,082 Run where? 906 01:28:15,541 --> 01:28:17,291 No one can escape misery. 907 01:28:20,207 --> 01:28:21,749 We'd be better off dead! 908 01:28:25,416 --> 01:28:27,166 I've always lied to her, 909 01:28:28,457 --> 01:28:36,457 we've spent our whole lives like this, me lying, her crying and dreaming. 910 01:28:39,832 --> 01:28:42,499 Don't cry, daughter. Don't cry... 911 01:28:43,374 --> 01:28:51,041 - Go to her and tell her. - No. I'll never leave you. 912 01:28:53,374 --> 01:28:56,332 What's needed on these occasions 913 01:28:58,041 --> 01:29:01,999 is for each one to know his duty. 914 01:29:02,541 --> 01:29:04,041 That's the truth. 915 01:29:06,332 --> 01:29:10,374 I hear it but I don't understand it. 916 01:29:12,541 --> 01:29:18,541 If we run away and abandon our principles, we'll be in his hands. 917 01:29:20,749 --> 01:29:25,541 Now I'm in the way, that's all there is to it. 918 01:29:27,666 --> 01:29:32,082 Maybe he'll repent and remember his duty. 919 01:29:33,791 --> 01:29:36,749 Go to your mother. 920 01:29:38,832 --> 01:29:41,749 If it wasn't for duty, I wouldn't even have raised you. 921 01:29:43,249 --> 01:29:45,249 You were one more mouth to feed... 922 01:29:47,832 --> 01:29:49,332 Can you hear her? 923 01:29:50,166 --> 01:29:53,166 Yes. She's still crying. 924 01:29:54,416 --> 01:29:55,707 Just crying. 925 01:29:57,832 --> 01:30:01,874 The most important thing is that she doesn't find out anything. Ever! 926 01:30:19,249 --> 01:30:22,249 My duty is something else. 927 01:30:28,082 --> 01:30:31,331 Don't cry, please, it's all sorted out. 928 01:30:31,332 --> 01:30:32,332 Father! 929 01:30:33,207 --> 01:30:34,541 Yes, it's all sorted out. 930 01:30:37,791 --> 01:30:40,541 Don't cry any more, do you hear me? 931 01:30:41,541 --> 01:30:43,916 But how, father? 932 01:30:45,332 --> 01:30:47,332 Now leave me. 933 01:30:48,124 --> 01:30:50,499 Go and calm her. 934 01:30:50,957 --> 01:30:52,624 Go and calm her. 935 01:31:09,249 --> 01:31:12,124 How this hurts me. How this hurts me. 936 01:31:33,749 --> 01:31:34,874 It's them! 937 01:31:38,207 --> 01:31:39,624 Don't open it! 938 01:31:41,791 --> 01:31:44,249 Wife! Daughter! 939 01:31:44,791 --> 01:31:45,832 Wait! 940 01:31:49,207 --> 01:31:50,332 Here they are! 941 01:31:51,499 --> 01:31:52,666 Here they are! 942 01:31:57,666 --> 01:31:58,707 No! Father! 943 01:32:03,707 --> 01:32:05,916 - It's him! It's him! - It's the thief! It's the thief! 944 01:32:17,207 --> 01:32:21,166 Yes, I'm the thief. 945 01:32:22,582 --> 01:32:24,707 It was me that stole it. 69484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.