All language subtitles for Four Days (1999) DVDRip.XviD-EPiSODE.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,680 --> 00:01:56,028 Kad sam bio mali, stvarno sam mislio da me je otac htio pojesti. 2 00:02:00,480 --> 00:02:05,349 Ne shvati me krivo, Jako sam volio svog oca. 3 00:02:05,840 --> 00:02:08,957 Jer mi je bio otac. 4 00:02:09,200 --> 00:02:12,909 Toliko kasniš danas? - Neće se ponoviti. 5 00:02:26,840 --> 00:02:31,834 Hvala. - Ništa. Jesi li dobro? 6 00:02:33,320 --> 00:02:36,118 Ja, prima. - Dobar dečko. 7 00:02:47,080 --> 00:02:53,599 Bio je žilav i pametan. Imao je Uvijek negdje postoji neka tajna prednost. 8 00:02:57,440 --> 00:03:02,958 On je bio sve što sam imala. Sunce je izašlo. gore-dolje opet na njegovu zapovijed. 9 00:03:04,520 --> 00:03:06,636 Vrijeme je. 10 00:03:20,240 --> 00:03:26,110 Uvijek je vrlo pažljivo gledao mene, kako bih mogla osjetiti njegov dah. 11 00:03:27,120 --> 00:03:32,194 Uvijek me je podizao u naručje kad sam bio mali bio je i držao me iznad glave. 12 00:03:32,640 --> 00:03:35,200 Vrlo visoko... 13 00:03:36,560 --> 00:03:40,712 Uvijek me je gledao, istraživanje... 14 00:03:40,840 --> 00:03:44,549 ...i smijući se, gdje bi se mogli vidjeti njegovi zubi. 15 00:03:50,920 --> 00:03:56,438 Možda je to razlog da sam mislila da me želi pojesti. 16 00:04:40,600 --> 00:04:42,477 Pažljivo... 17 00:04:44,640 --> 00:04:46,358 Mliječ? 18 00:04:47,800 --> 00:04:49,916 Mliječ! 19 00:04:50,160 --> 00:04:52,196 Mliječ! 20 00:05:04,880 --> 00:05:07,030 O, joj... 21 00:05:09,120 --> 00:05:13,989 Imaju te, zar ne? Koliko si oštećen/a. 22 00:05:21,200 --> 00:05:23,953 Žao mi je, Milte. 23 00:05:35,160 --> 00:05:38,835 Ne... Ovo ne može biti istina. 24 00:05:39,760 --> 00:05:44,515 Ne, ne, ne. Gdje je, Milt? 25 00:05:45,120 --> 00:05:47,076 Gdje je to? 26 00:05:48,040 --> 00:05:54,229 Odustani, čovječe. Odustani. Imao si to u svojim rukama. Imao si to. 27 00:05:55,080 --> 00:05:59,073 Ako uložite novac u to, ne izlaze novine. 28 00:07:42,600 --> 00:07:47,833 Sanjao sam san. I u tom snu Vidio sam samo otvoreno more. 29 00:07:49,320 --> 00:07:55,350 Sjaj vode je Bole me oči. I ti si bio tamo. 30 00:07:55,840 --> 00:08:00,675 Ali nisam te mogao vidjeti kroz svjetlost... 31 00:08:03,560 --> 00:08:06,199 Kako to zvuči? 32 00:08:12,320 --> 00:08:14,788 Kao neka vrsta stroja. 33 00:08:16,120 --> 00:08:20,910 Mali, savršen stroj što lupa iznutra. 34 00:08:23,320 --> 00:08:27,199 Čuješ li to? - Da, zvuči kao voda. 35 00:08:29,680 --> 00:08:36,392 Samo pokušaj sa mnom. Samo zatvori oči i slušaj. 36 00:08:43,200 --> 00:08:46,749 Zvučiš potpuno isto. - Znam. 37 00:08:53,040 --> 00:09:00,390 Očeva krv me stvorila, očeva krv ga je stvorila, 38 00:09:01,240 --> 00:09:03,708 a moje su te stvorile. 39 00:09:03,880 --> 00:09:10,069 To je veza među nama, i nesalomljivo je. 40 00:09:10,920 --> 00:09:15,232 Ona je beskonačna, i to je sve što je važno. 41 00:09:15,920 --> 00:09:18,434 Krv čini sve. 42 00:09:35,280 --> 00:09:40,070 Krv zna istinu, Krv zna cijelu priču. 43 00:10:59,440 --> 00:11:02,716 Dobro te drže, Milt. 44 00:11:05,440 --> 00:11:08,512 Stvarno su te srušili. 45 00:11:19,520 --> 00:11:25,959 Što si mi učinio, Milte? Prevario/la si me. 46 00:11:28,000 --> 00:11:32,551 Jesi li ti neki mađioničar ili tako nešto? Imate li magične moći? 47 00:11:35,840 --> 00:11:37,796 Što si učinio/la? 48 00:13:37,760 --> 00:13:40,558 Tamo nećete naći ništa vrijedno. 49 00:13:40,760 --> 00:13:46,039 Ako želiš ukrasti nešto zanimljivo, zatim pokucajte na vrata gospođe Richard. 50 00:13:46,240 --> 00:13:50,552 Njen televizor radi cijeli dan. Da poludim. 51 00:13:50,880 --> 00:13:54,031 Molim te, ukradi ga, onda je ovdje mir. 52 00:15:01,000 --> 00:15:02,558 Pričekajte malo... 53 00:15:06,280 --> 00:15:09,317 Gdje si? ​​Gdje si sada? 54 00:15:12,560 --> 00:15:15,632 Ne možeš samo spustiti slušalicu. 55 00:15:16,120 --> 00:15:19,829 Ne možeš samo spustiti slušalicu. 56 00:15:34,040 --> 00:15:40,195 Znaš li tipa koji ovdje živi? - Da, ovdje se svi poznaju. 57 00:15:42,160 --> 00:15:46,233 Taj tip je sada otišao, Milt. 58 00:15:46,840 --> 00:15:51,550 Je li ti Milt slučajno rekao gdje je otišao? 59 00:15:51,880 --> 00:15:55,190 Zašto bi mi to rekao? 60 00:15:55,400 --> 00:15:58,949 Poznajemo se u biblijskom smislu. 61 00:15:59,160 --> 00:16:02,994 Spavamo zajedno, ali nije baš pričljiv. 62 00:16:03,200 --> 00:16:08,149 Za mene je obrnuto. Previše pričam. Bla, bla, bla... 63 00:16:08,800 --> 00:16:12,793 Uvijek ljudima kažem više nego što oni sami želim znati. Moja majka je uvijek govorila: 64 00:16:13,000 --> 00:16:17,232 'Govor je srebro, šutnja je zlato', ali nije se zalijepilo. 65 00:16:17,400 --> 00:16:20,756 Nikad ne odgovori na pitanje to se nije pitalo. 66 00:16:20,960 --> 00:16:25,192 To je bio još jedan kojem nikad nisam uspio doseći visinu. 67 00:16:28,040 --> 00:16:32,431 On samo nešto priča djetetu. - Dijete? 68 00:16:33,080 --> 00:16:38,473 Dijete, njegov sin. Pristojan dečko. 69 00:16:39,960 --> 00:16:42,349 Rekao si da poznaješ Milta, zar ne? 70 00:16:42,600 --> 00:16:46,115 Poznavao sam ga davno. 71 00:16:46,360 --> 00:16:49,511 Taj dječak, Osjećam se kao da ga poznajem. 72 00:16:50,000 --> 00:16:56,109 Je li dostavljao novine? - Novine? 73 00:16:56,440 --> 00:16:59,876 Da, novine. 74 00:17:00,080 --> 00:17:04,039 Da, ujutro na svom skateboardu. - Zvijezda ? 75 00:17:04,200 --> 00:17:07,510 Ne bih znao/la kako su se zvale te novine. 76 00:18:57,000 --> 00:19:00,310 Zdravo. 77 00:19:06,600 --> 00:19:12,357 Znam da si tamo, jer te čujem kako dišeš. 78 00:19:16,800 --> 00:19:20,395 Ne volim takve pozive. 79 00:19:21,280 --> 00:19:23,430 Spustit ću slušalicu, znaš. 80 00:19:23,560 --> 00:19:26,791 Hej, Pero. - Jesi li to ti? 81 00:19:26,960 --> 00:19:29,918 Kad govoriš o đavlu... 82 00:19:30,160 --> 00:19:35,553 Upravo sam razmišljao/la o tebi. Je li Milt tamo? Moram razgovarati s njim. 83 00:19:35,760 --> 00:19:37,478 Slezena? Ne. 84 00:19:39,360 --> 00:19:43,911 Ostavio mi je dojam da ga više ovdje neću vidjeti. 85 00:19:44,560 --> 00:19:50,590 Sviđa ti se Milt, zar ne? - Da, sviđa mi se. 86 00:19:51,120 --> 00:19:53,429 Znam da se i tebi sviđaš. 87 00:19:56,640 --> 00:19:59,837 Kad vidiš Milta, onda mu reci da slijedim plan. 88 00:20:00,160 --> 00:20:04,870 Plašiš me. Gdje si? - Idem u Wapizagonke. 89 00:20:05,200 --> 00:20:08,033 Gdje? -Obećana zemlja, kako kaže Milt. 90 00:20:08,240 --> 00:20:11,312 Uvalio te je u svoj haos uključen, zar ne? 91 00:20:11,520 --> 00:20:14,478 Moram ići. Autobus odlazi. - Dobro se brini o sebi. 92 00:20:32,320 --> 00:20:34,834 Milt je mrtav, zar ne? 93 00:20:35,080 --> 00:20:40,712 Da. Mrtav je. Potpuno mrtav. 94 00:20:41,720 --> 00:20:44,837 Jesi li siguran/sigurna? 95 00:20:46,000 --> 00:20:48,912 Trebao sam znati. 96 00:20:49,120 --> 00:20:54,319 Kad je dečko rekao da mu se sviđam, Već sam mogla znati da je mrtav. 97 00:20:54,560 --> 00:20:57,757 Glupo, glupo, glupo. 98 00:20:57,960 --> 00:21:00,235 Ne, nisam glup. 99 00:21:00,440 --> 00:21:03,159 Stari Milt je bio vrlo pametan. 100 00:21:03,400 --> 00:21:08,554 Samo loša sreća. Nije imao sreće. 101 00:21:09,520 --> 00:21:12,796 Jadni dječak, sasvim sam u tom autobusu. 102 00:21:12,920 --> 00:21:17,948 On to čak ni ne zna Njegov otac je mrtav. Jadni dječak. 103 00:21:22,480 --> 00:21:28,032 Autobus? - Da, otišao je u Wapizagonke. 104 00:21:30,480 --> 00:21:34,553 Hajde, idemo po njega. - Što misliš pod tim, mi? 105 00:21:36,120 --> 00:21:39,157 On te poznaje i vjeruje ti. 106 00:21:39,360 --> 00:21:42,238 Vjerojatno ćeš mu se svidjeti. Prekrasna djevojka... 107 00:21:42,440 --> 00:21:46,956 I tebi se sviđa. Vidim to. Zašto ne? 108 00:21:47,160 --> 00:21:51,551 On je lijep, pametan, snalažljiv momak. Dakle, mi. 109 00:21:53,440 --> 00:21:56,079 Jesi li svjestan što se s njim događa? može li se dogoditi? 110 00:21:56,280 --> 00:21:59,716 Takvo dijete, sasvim samo? 111 00:22:05,920 --> 00:22:08,912 Samo naprijed, reci što imaš za reći. 112 00:22:14,040 --> 00:22:17,271 Upravo imaš odgovorio/la na vlastito pitanje. 113 00:22:17,800 --> 00:22:23,079 Ako mu damo pola, dobit ćemo Mi smo samo pola toga. Ti i ja. 114 00:22:23,920 --> 00:22:30,234 Ako to ne učinimo, dobit ćemo Sve. Vrlo jednostavna matematika. 115 00:22:30,440 --> 00:22:33,557 Mi smo partneri, ti i ja. 116 00:22:34,120 --> 00:22:38,318 I svijet... Svijet ti nameće svoje zakone . 117 00:22:39,360 --> 00:22:42,955 Ali ponekad... ne možeš im biti dorastao. 118 00:22:44,400 --> 00:22:46,994 Reći ću ti što, mali. 119 00:22:47,200 --> 00:22:51,716 Taj tip je kriminalac, lopov. 120 00:22:51,880 --> 00:22:55,236 Ne možeš prevariti osobu na takav način. 121 00:22:55,440 --> 00:22:59,592 Takvi momci to jednostavno zaslužuju. 122 00:23:04,080 --> 00:23:11,236 Jesi li ikada imao/imala osjećaj da sve tvoje nade i ambicije 123 00:23:11,800 --> 00:23:15,839 odjednom od zlata do sranja promijenio/la? 124 00:23:18,600 --> 00:23:24,311 Rekli su da nitko nikada primijetio bih da imam rascjepljenu usnu. 125 00:23:24,840 --> 00:23:28,799 Liječnici su to nazvali ožiljkom. Rekli su: 126 00:23:29,360 --> 00:23:33,035 Želiš biti lijepa, zar ne? 127 00:23:33,680 --> 00:23:39,038 Znaš li kako to zvuči kad ne znaš Jesi li lijepa? Naravno da sam to htjela. 128 00:23:41,320 --> 00:23:43,834 Cigareta? - Ne. 129 00:23:44,040 --> 00:23:49,319 Pa, imaju tvoje dopuštenje nije potrebno ako ste dijete. 130 00:23:50,320 --> 00:23:54,711 Pa su se samo bavili svojim poslom i zario nož u mene. 131 00:23:54,920 --> 00:23:59,357 Dečko, mislio sam da ću umrijeti od boli. 132 00:23:59,600 --> 00:24:04,879 Moram imati infekciju Dobila sam ga jer sam imala temperaturu. 133 00:24:05,040 --> 00:24:09,113 Vjeruj mi, Zamišljao sam vlastiti sprovod. 134 00:24:09,320 --> 00:24:12,790 Vidio sam otvoreni lijes i sva ta strka oko toga. 135 00:24:12,920 --> 00:24:19,314 Svi su došli da me pogledaju. Lice mi je bilo čisto bijelo. 136 00:24:19,560 --> 00:24:23,599 Kao sapun. Moja koža je sjala. Bio sam sretan zbog toga. 137 00:24:24,040 --> 00:24:30,718 I svi su rekli: Dečko, izgleda prekrasno. 138 00:24:31,080 --> 00:24:36,029 Djeca ponekad imaju čudne ideje. - I... 139 00:24:38,240 --> 00:24:42,438 Pa, stvari su se odvijale drugačije. 140 00:24:42,680 --> 00:24:46,832 Nisam bio mrtav, i nisam bila lijepa. 141 00:25:36,280 --> 00:25:41,149 Što bi to moglo biti? - Tost sa sirom i juhu, molim. 142 00:25:41,440 --> 00:25:44,989 Nešto za popiti? - Da, čokoladno mlijeko. 143 00:25:47,520 --> 00:25:49,272 Što? 144 00:25:49,480 --> 00:25:51,835 Ponekad mi padne na pamet 145 00:25:52,040 --> 00:25:55,715 da želiš pronaći dječaka iz drugog razloga. 146 00:25:56,560 --> 00:25:59,074 Onda ti ne želim pomoći. 147 00:25:59,240 --> 00:26:02,516 Nemam ništa osobno protiv njega. 148 00:26:02,720 --> 00:26:06,349 Njegov otac me ima izveo šalu. 149 00:26:10,000 --> 00:26:14,073 To dijete je negdje vani, u ovom trenutku. 150 00:26:14,360 --> 00:26:18,148 Svake sekunde dok sjedim ovdje, je li on negdje tamo? 151 00:26:18,480 --> 00:26:20,914 Prevario me je. 152 00:26:21,040 --> 00:26:24,669 On i Milt. - Ozlijedit ćeš se. 153 00:26:24,880 --> 00:26:28,031 I znaš što je najgore? 154 00:26:28,800 --> 00:26:34,158 Smjela sam imati tu vreću od Slezene. Mislio sam da smo prijatelji. 155 00:26:35,000 --> 00:26:38,356 I cijelo ovo vrijeme me varao. 156 00:26:38,520 --> 00:26:44,834 Sve vrijeme je razmišljao: Moj sin i ja ćemo te prevariti. 157 00:26:46,640 --> 00:26:52,510 Jesi li dovoljno star/a da pušiš? Ti Premlad si da bi umro od toga. 158 00:26:54,080 --> 00:26:56,878 Gdje su ti roditelji? 159 00:26:57,960 --> 00:27:02,351 Ne osjećam se baš dobro. - Te cigarete te ubijaju. 160 00:27:03,040 --> 00:27:06,430 Vjerojatno je prekasno, zar ne? 161 00:27:38,400 --> 00:27:41,756 Zakasnit ćeš na autobus. 162 00:27:54,600 --> 00:28:00,311 To mora biti to. Evo našeg dečka. Hajde. 163 00:28:05,720 --> 00:28:07,597 Požuri. 164 00:29:04,520 --> 00:29:11,596 Znaš li što je zapravo ljubav? Trebam li ti reći? 165 00:29:16,200 --> 00:29:23,470 Ljubav je rak koji imaš u sebi pojede te, a da to i ne primijetiš. 166 00:29:25,400 --> 00:29:30,758 Ima isti oblik i veličinu onoga što je prije bilo u tebi. 167 00:29:34,160 --> 00:29:40,679 A kada bolest prođe, onda primjećuješ li da si iznutra prazan? 168 00:29:42,120 --> 00:29:46,910 Ništa nije ostalo u tebi. - Slomljena četka za prašinu. 169 00:29:47,160 --> 00:29:51,199 Sve je nestalo. 170 00:30:35,200 --> 00:30:38,875 Jeste li znali da sljedeće selo 24 kilometra dalje? 171 00:30:40,760 --> 00:30:46,551 Kako se zoveš, pješače? - Hm... Simon. 172 00:30:48,120 --> 00:30:53,069 Pa, hm... Simon, ja sam Crystal. Uđi. 173 00:31:00,640 --> 00:31:02,710 Što je unutra? Zlato? 174 00:31:06,720 --> 00:31:09,712 Plin od trave? - Što? 175 00:31:10,000 --> 00:31:14,437 To je nešto iz prije tvog vremena. - Da, očito. 176 00:31:25,520 --> 00:31:30,594 Moramo li stvarno tako pažljivo pratiti? Od smrada mi je muka. 177 00:31:43,360 --> 00:31:47,478 Vidiš li nešto što ti se sviđa? - Da, lijep auto. Je li tvoj? 178 00:31:47,680 --> 00:31:52,151 Možeš se kladiti. Kamo ideš? - Bio je sav omotan. 179 00:31:52,280 --> 00:31:54,794 Stvaran? - Da. 180 00:31:55,400 --> 00:32:01,191 Slučajno sam prolazio tamo. Želiš li spoj? 181 00:32:05,160 --> 00:32:06,957 Rođena. 182 00:32:17,320 --> 00:32:20,471 Nevjerojatno. 183 00:32:20,720 --> 00:32:25,032 Ovo ne može biti istina. Ja sam grah ako je to istina. 184 00:32:31,720 --> 00:32:33,676 Benzin. 185 00:32:35,960 --> 00:32:43,071 Je li muškarac kojeg upoznaješ u rodu? - Da, on je moj otac. 186 00:32:44,320 --> 00:32:48,757 A hoće li doći i tvoja majka? - Mrtva je. 187 00:32:49,240 --> 00:32:51,834 Kako strašno za tebe. 188 00:32:58,680 --> 00:33:01,990 Tri kilometra do Tajno skrovište Djeda Mraza. 189 00:33:04,760 --> 00:33:08,639 Hoćemo li otići i pogledati? - Da, dobra ideja. 190 00:33:41,320 --> 00:33:46,553 Ho ho ho. Biste li mogli doći do Djed Mraz ti je u krilu, dečko? 191 00:33:46,920 --> 00:33:49,229 Ne, hvala. 192 00:33:49,360 --> 00:33:54,832 Ne boj se. Djed Mraz. Neće te povrijediti. 193 00:33:56,200 --> 00:34:01,069 Ne bojim se, samo ne želim. Imaš li telefon u ovom Tajnom Brlogu? 194 00:34:01,400 --> 00:34:04,790 Dolje, u mom uredu. - Hvala vam. 195 00:34:05,680 --> 00:34:08,956 Želim mu sjediti u krilu. - Ho ho ho. 196 00:34:19,840 --> 00:34:23,355 Kako se zoveš, dušo? - Kristal. 197 00:34:24,800 --> 00:34:31,194 Prekrasno ime. Jesi li bio dobar/dobra? Ne baš. Vrlo nestašno. 198 00:34:34,080 --> 00:34:39,074 Djed Mraz ti oprašta. On oprašta. Sve. Što želiš za Božić? 199 00:34:39,720 --> 00:34:45,317 Niz bisera. Dug pola metra. sa 6... ne, 7-milimetarskim biserima. 200 00:34:45,680 --> 00:34:49,070 I volio bih da mi je muž hladan zbog tebe. 201 00:34:51,360 --> 00:34:56,115 Ho ho ho. Djed Mraz ne radi takve stvari. 202 00:35:13,080 --> 00:35:16,550 Trebam benzin. - Ovo nije benzinska postaja. 203 00:35:16,760 --> 00:35:18,990 Ovo je Tajno skrovište Djeda Mraza . 204 00:35:25,600 --> 00:35:27,989 Ali mogu organizirati vuču. 205 00:35:28,240 --> 00:35:30,800 Ne, samo želim benzin. 206 00:35:31,000 --> 00:35:34,037 Zar stvarno nema benzina u ovoj rupi? 207 00:35:34,240 --> 00:35:37,630 Medom uhvatiš više muha zatim s octom. 208 00:35:38,000 --> 00:35:41,549 I moja majka je to uvijek govorila. 209 00:35:47,480 --> 00:35:52,031 U redu onda, Uostalom, ja sam samo Djed Mraz. 210 00:35:52,960 --> 00:35:55,349 Da vidimo mogu li naći malo benzina. 211 00:35:55,560 --> 00:35:57,630 Hvala, to bi pomoglo. 212 00:36:00,120 --> 00:36:03,556 Hvala što si nas povezao/povezla, nas. 213 00:36:04,240 --> 00:36:08,995 U današnje vrijeme treba biti oprezan. Vjerojatno ni ja to ne bih učinio/la. 214 00:36:26,040 --> 00:36:28,076 Nema nikoga kod kuće? 215 00:36:28,840 --> 00:36:32,355 Uvijek i sam zovem taj broj. 216 00:36:42,880 --> 00:36:47,556 Dobivaš dar. - Vrlo ste ljubazni, gospodine Kringle. 217 00:36:47,720 --> 00:36:50,553 Ali želim svoj tenk natrag. 218 00:36:50,760 --> 00:36:53,832 Hajde. - Dolazim. Oprosti... 219 00:37:04,800 --> 00:37:06,950 Sedlaj gore, kauboju. Vrijeme je. 220 00:37:12,120 --> 00:37:16,079 Sve u redu? - Da, da. 221 00:37:17,160 --> 00:37:19,390 Gle. Božićne čestitke. 222 00:37:20,040 --> 00:37:24,955 Fantastični ratnici, Azteci. Dobri kao i Europljani. 223 00:37:25,160 --> 00:37:29,278 Možda čak i bolje. Cortez nije imao šanse. 224 00:37:32,240 --> 00:37:35,915 Postojala je samo smrt i uništenje u izgledu. 225 00:37:36,640 --> 00:37:43,637 Cortez je učinio jedino što je mogao pomisli: Spali mu brodove. 226 00:37:44,800 --> 00:37:52,036 Spaljivao ih je sve dok ostali su ugljenisano drvo i dim. 227 00:37:54,160 --> 00:37:58,631 Za njega i njegove ljude nije bilo povratka u Španjolsku. 228 00:37:59,040 --> 00:38:02,715 Za njih je to bilo osvojiti ili umrijeti. 229 00:38:08,360 --> 00:38:13,150 Osvoji ili umri. Razumijete li? 230 00:38:13,480 --> 00:38:18,600 Novi početak. Nema povratka. 231 00:38:19,800 --> 00:38:23,509 Možete to gledati i na ovaj način. - Vozim. 232 00:38:43,880 --> 00:38:47,111 Vau, kakav vozač. 233 00:38:54,560 --> 00:38:56,790 Podigni. Leži tamo. 234 00:38:59,240 --> 00:39:01,993 Halo? Ne, samo sam... 235 00:39:05,200 --> 00:39:09,990 Ne... Čekaj malo... Ne. 236 00:39:12,160 --> 00:39:15,232 Mislim da želi razgovarati s tobom. Bijesan je. 237 00:39:18,120 --> 00:39:22,830 Zove se Simon i idemo zajedno u Rajsku Ložu. 238 00:39:23,080 --> 00:39:25,958 Nisam bio tamo od tada još otkad sam bio mali. 239 00:39:26,120 --> 00:39:28,680 Nikad nisi bio tamo sa mnom. 240 00:39:28,880 --> 00:39:33,670 Iznajmit ćemo brod, sunčati se i međusobno se trljajte uljem za sunčanje. 241 00:39:33,880 --> 00:39:37,953 Jesam li ga već pojebala? 242 00:39:38,440 --> 00:39:42,149 On želi znati ako sam te već jebao/jebala. 243 00:39:42,360 --> 00:39:48,959 Simon ništa ne govori. Naravno da sam tako i mislila. ukusno, on je jednostavno najbolji. 244 00:39:49,800 --> 00:39:52,553 Nemam pojma, pitat ću ga. 245 00:39:52,760 --> 00:39:56,548 Želi znati sviđaju li ti se sise nekome drugome se sviđa njegova žena. 246 00:39:56,840 --> 00:39:59,434 Što? 247 00:39:59,800 --> 00:40:04,590 Ne, nije ti dopušteno razgovarati s njim. Zato nemoj više pitati. 248 00:40:04,800 --> 00:40:07,758 Ne, jer su mu usta puna. 249 00:40:07,960 --> 00:40:12,033 O, Simone... Ne smiješ to raditi, mužu moj... 250 00:40:12,640 --> 00:40:15,950 Ne, ne dok vozim... 251 00:40:18,560 --> 00:40:21,836 Što misliš, tvoj auto? 252 00:40:22,200 --> 00:40:26,398 Ne, hodaj do Mjeseca. Ovo nije tvoj auto. 253 00:40:26,560 --> 00:40:30,633 Čuješ li me? Ovaj auto je moj. Upravljati. 254 00:40:30,920 --> 00:40:36,517 Znaš li što upravo držim? To ružni toster, znaš? 255 00:40:37,000 --> 00:40:42,677 Ovime izjavljujem taj komad smeća je tvoj. 256 00:40:43,280 --> 00:40:46,352 Ups, otišao je. Žao mi je, dušo. 257 00:40:46,640 --> 00:40:51,430 Znaš što još imam ovdje? Vaše dragocjene kubanske cigare. 258 00:40:52,200 --> 00:40:57,115 Hoćeš li mi reći što da radim? Nevjerojatno. Prekasno... 259 00:40:57,680 --> 00:41:01,753 I taj prekrasni telefon koju si mi dao/dala? 260 00:41:02,000 --> 00:41:05,788 To slijedi. Reci zbogom, draga... 261 00:41:11,120 --> 00:41:13,475 On me čini bijesnim. 262 00:41:17,720 --> 00:41:21,872 Nisam to trebao učiniti. Što nije u redu sa mnom? 263 00:41:25,120 --> 00:41:28,112 Volio sam taj telefon. 264 00:41:29,320 --> 00:41:31,595 Želiš li jedan? 265 00:42:00,560 --> 00:42:02,915 Evo ga, mislim. 266 00:42:08,000 --> 00:42:12,357 Da. Hvala vam. 267 00:42:13,160 --> 00:42:14,991 Gospođo? 268 00:42:15,120 --> 00:42:19,671 Vaša kartica je odbijena. Otkazano, rekla je gospođa. 269 00:42:19,880 --> 00:42:23,793 Što? - Vaša kartica je otkazana. 270 00:42:24,240 --> 00:42:28,756 To mora biti greška. Ne mogu ništa učiniti. Otkazano. 271 00:42:29,640 --> 00:42:33,428 Kopile. - Ne mogu ništa učiniti po tom pitanju. 272 00:42:33,560 --> 00:42:37,155 Gad. Otkazao ih je. 273 00:42:37,720 --> 00:42:41,110 Sad mi uopće ništa nije ostalo. 274 00:42:41,320 --> 00:42:47,634 Stvarno bih volio/voljela da mogu nešto učiniti. - Nema veze. 275 00:42:48,280 --> 00:42:52,637 Je li ovo dovoljno? - Da, naravno. Definitivno. 276 00:43:04,360 --> 00:43:06,476 Hvala, kauboju. 277 00:43:15,920 --> 00:43:20,436 Obećana zemlja? Zvuči dobro. 278 00:43:24,040 --> 00:43:28,591 Ovdje se sjećam svojih roditelja plesali su. Plesali su cijelu kuću. 279 00:43:29,840 --> 00:43:33,389 Bilo je nevjerojatno. Veliki jazz orkestar. 280 00:43:33,520 --> 00:43:38,230 Moja majka ih je nosila duge haljine od cvjetne tkanine. 281 00:43:40,400 --> 00:43:45,190 Imala je prekrasne noge. Visok, vitak i mišićav. 282 00:43:46,120 --> 00:43:50,238 Znali su sve korake, kao da su profesionalci. 283 00:43:50,600 --> 00:43:54,752 Bili su kao Ginger Rogers i Fred Astaire. 284 00:43:55,040 --> 00:43:58,476 Tog ne znam. - Šališ se. 285 00:43:58,640 --> 00:44:00,551 Rođena. 286 00:44:05,040 --> 00:44:08,589 Nikad ih nisam vidio kako vježbaju, ali mogli su učiniti bilo što. 287 00:44:08,800 --> 00:44:11,633 Fokstrot, rumba, tango... 288 00:44:13,600 --> 00:44:17,070 Jesu li i tvoji roditelji plesali? - Ne. 289 00:44:35,880 --> 00:44:39,555 Reći ću ti nešto što mi je otac rekao. 290 00:44:39,760 --> 00:44:44,550 Rekao je lijepim djevojkama da su ružni i obrnuto. 291 00:44:47,320 --> 00:44:49,629 To je dopušteno. 292 00:44:54,280 --> 00:44:56,953 Uvijek funkcionira. 293 00:45:15,880 --> 00:45:18,633 Igrali smo igru, on i ja. 294 00:45:20,920 --> 00:45:26,313 Ponekad kada je igra počelo je dobro ići, 295 00:45:26,600 --> 00:45:32,038 činilo se kao da ja mogao čitati njegove misli. 296 00:45:32,240 --> 00:45:35,596 Kao da sam unaprijed znao/la što bi on učinio. 297 00:45:37,920 --> 00:45:40,753 U takvim trenucima Počeo sam razmišljati 298 00:45:40,960 --> 00:45:45,033 da me je oponašao, umjesto obrnuto. 299 00:45:45,760 --> 00:45:48,991 Bilo je teško reći... 300 00:45:49,200 --> 00:45:53,557 Bilo je teško reći koji od nas dvoje je bio pravi, 301 00:45:54,000 --> 00:45:56,878 a tko je odraz. 302 00:49:51,000 --> 00:49:55,710 Uspon. - Koliko je sati? 303 00:49:55,920 --> 00:49:59,196 Vrijeme je za vodu. - Što? 304 00:49:59,400 --> 00:50:03,188 Želio si brod, pa sam se time pobrinuo. 305 00:50:05,160 --> 00:50:07,390 Ne, stvarno... 306 00:50:09,800 --> 00:50:12,997 Obuci se, odmah se vraćam. 307 00:50:42,840 --> 00:50:45,991 Ima li kakvih poruka za mene? - Ne. 308 00:50:48,000 --> 00:50:52,551 Očekivao/la sam... - Nema poruka za tebe. 309 00:50:55,240 --> 00:51:00,234 Možete li ponovno pogledati, kabina 17? - Točno znam koji je tvoj broj. 310 00:51:02,200 --> 00:51:04,395 Ako netko zove... 311 00:51:04,600 --> 00:51:07,273 Onda ćeš biti prvi koji će saznati. 312 00:52:26,720 --> 00:52:31,191 Ovdje je tako prokleto tiho. Zašto se toliko smiješ? 313 00:52:35,480 --> 00:52:39,996 Ne pričaš puno. - Pričanje će te dovesti u nevolju. 314 00:52:40,280 --> 00:52:44,239 Malo se toga može reći. - Protiv mene ili protiv naroda? 315 00:52:44,440 --> 00:52:48,319 Ljudi. Nikad nisam nikoga upoznao/la morao razgovarati s, 316 00:52:48,520 --> 00:52:53,275 osim mog oca i obično je on taj koji uvijek priča. 317 00:52:54,680 --> 00:52:57,148 Kakav je on, taj Milt? 318 00:52:57,600 --> 00:53:02,435 Što? On je... moj otac. 319 00:53:06,640 --> 00:53:09,871 Nije li se bojao? da te pustim da putuješ sam/a? 320 00:53:10,080 --> 00:53:13,356 Ne, mogu se sam brinuti o sebi. 321 00:53:14,560 --> 00:53:18,838 Još je morao neke stvari srediti. A onda bi došao ovamo. 322 00:53:25,560 --> 00:53:29,872 Što je u toj torbi? Nešto važno... 323 00:53:32,800 --> 00:53:34,916 Hajde, pokaži mi. 324 00:53:37,160 --> 00:53:40,516 Nema više pitanja, inače ćeš misliti da sam policajac. 325 00:53:40,760 --> 00:53:44,469 I više me ne voliš. - Mislim da ne. 326 00:53:46,080 --> 00:53:50,596 Sviđam li ti se još uvijek? Čak i malo? 327 00:54:50,840 --> 00:54:57,439 Suosjećam s tobom i smatram to Šteta što si izgubio/la sina. 328 00:54:57,720 --> 00:55:01,554 U takvim situacijama 329 00:55:01,800 --> 00:55:04,872 policija može riješiti vaš problem. 330 00:55:05,120 --> 00:55:06,758 Hajde, nije ovdje. 331 00:55:06,920 --> 00:55:10,151 Ali možda... - Nije ovdje, draga. 332 00:55:11,720 --> 00:55:15,156 Policija je vaša najbolja šansa. 333 00:56:22,000 --> 00:56:24,673 Jesi li to sam napravio/la? 334 00:56:25,800 --> 00:56:32,876 Krv zna istinu, krv zna Cijela priča. Ulijeva se u tebe. 335 00:56:33,840 --> 00:56:36,195 Unutar... 336 00:56:37,240 --> 00:56:42,792 I znaš li čija je krv što teče tvojim venama? 337 00:56:44,240 --> 00:56:50,031 Tko ti govori sve što trebaš učiniti znati, činiti i biti? 338 00:56:50,800 --> 00:56:53,633 Tvoj/a. - Upravo tako. 339 00:56:54,720 --> 00:56:57,996 Kad vidim krv, osjećam se mirno. 340 00:57:18,120 --> 00:57:21,556 Na koliko vrata Trebam li ponovno pokucati? 341 00:57:21,720 --> 00:57:26,840 Taj zadnji je mislio da sam kurva išao je od vrata do vrata. 342 00:57:29,240 --> 00:57:33,233 Sve smo ih provjerili, ali nije bio tamo, zar ne? 343 00:57:33,360 --> 00:57:37,558 Nisam ga vidio/vidjela. - Biste li to rekli drugačije? 344 00:57:37,720 --> 00:57:42,032 Mislim da da. Samo ne želim da se događa nešto loše. 345 00:57:42,200 --> 00:57:45,988 Što bi se moglo dogoditi? - Ne znam. 346 00:57:46,200 --> 00:57:49,590 Osjećam se izgubljeno. Zbunjen/a sam. 347 00:57:49,840 --> 00:57:54,436 Dobrodošli u stvarni svijet. Mi kucajmo dok ga ne nađemo. 348 00:58:24,720 --> 00:58:27,951 Imaš ključeve, zar ne? - Ne, ti. 349 00:59:45,680 --> 00:59:49,070 Siva. - Pogledaj to... 350 00:59:49,960 --> 00:59:52,474 Nije li slatko? 351 00:59:52,680 --> 00:59:57,959 Papa pivo, mama pivo i mali Medvjedić. 352 00:59:58,760 --> 01:00:02,150 Slušaj, Gray... - Začepi, kažem. 353 01:00:05,200 --> 01:00:08,715 Mislio sam da ću dobiti svoj auto natrag. - Ja, je mag... 354 01:00:08,920 --> 01:00:11,957 Želim svoj auto natrag. 355 01:00:12,240 --> 01:00:16,597 Čovjek to ne može imati da mu je nešto ukradeno. 356 01:00:16,800 --> 01:00:19,268 A pogotovo ne njegov auto. 357 01:00:20,920 --> 01:00:25,675 Ali kad sam vidio svoj auto i mislio sam da si ovdje, 358 01:00:25,880 --> 01:00:31,193 s nekim strancem, pala mi je na pamet misao 359 01:00:32,600 --> 01:00:37,674 da sam bio muškarac, odrastao čovjek. 360 01:00:39,440 --> 01:00:41,715 Nema djeteta. 361 01:00:55,520 --> 01:00:59,877 Pusti me sada. Mogu ti pomoći. 362 01:01:05,480 --> 01:01:10,952 Znam kako uspostaviti vezu primjenjuje se. To je nešto što mogu učiniti. 363 01:01:11,520 --> 01:01:16,071 Kako misliš da sam dospio ovdje? - Ne bih znao/la. 364 01:01:17,560 --> 01:01:23,510 Misliš li da bih ja mogao biti Jesam li detektiv? Vidovnjak? 365 01:01:24,800 --> 01:01:27,917 Vrlo smiješno. - Doista. 366 01:01:28,760 --> 01:01:33,550 Rekla mi je preko telefona gdje bih te mogao/mogla naći. Sjećaš se? 367 01:01:36,000 --> 01:01:39,879 Rekla mi je kamo ideš. Htjela je da znam. 368 01:01:40,080 --> 01:01:44,551 Željela je da dođem. Treba me, znaš. 369 01:01:44,760 --> 01:01:47,149 Ostavite ga na miru, on je dijete. 370 01:01:47,400 --> 01:01:50,278 Trebao si to reći. 371 01:01:50,480 --> 01:01:55,031 Nisam ništa s njim napravio/la. Ne mogu reći isto za tebe. 372 01:01:57,200 --> 01:01:59,634 Greben. 373 01:02:02,440 --> 01:02:04,795 Dođi ovamo, draga. 374 01:02:17,680 --> 01:02:22,276 Hajde, pokaži malo klase. 375 01:02:56,600 --> 01:03:00,036 Što si mislila, draga? 376 01:03:00,840 --> 01:03:06,358 Jesi li mislio/mislila da bismo mogli Nas troje bismo mogli biti obitelj? 377 01:03:07,120 --> 01:03:13,036 Neka vrsta obitelji? Lijepa obitelj, mala, uska nuklearna jedinica? 378 01:03:16,600 --> 01:03:18,955 Mislio sam... 379 01:03:21,880 --> 01:03:25,111 Ne znam baš što sam mislio/mislila. 380 01:03:27,960 --> 01:03:34,274 Ali osjećao sam nova mogućnost u životu. 381 01:03:38,040 --> 01:03:40,918 Osjetio sam novo otkriće. 382 01:03:45,920 --> 01:03:49,959 Još uvijek misliš da je imala dobre namjere za tebe. 383 01:03:50,080 --> 01:03:53,959 Nije te briga ni za što što ja kažem. 384 01:03:54,280 --> 01:03:57,590 Ali vjerujte mi, nije bilo tako. 385 01:03:57,800 --> 01:04:00,394 Učinila je to isključivo za sebe. 386 01:04:05,040 --> 01:04:08,032 Otvori oči, dečko. 387 01:04:08,520 --> 01:04:13,753 Misliš li da je ovo prvi put? da ona radi nešto takvo? 388 01:04:14,840 --> 01:04:17,991 Otvori oči. 389 01:04:19,280 --> 01:04:26,118 Pogledaj je. Jedino što ti vidiš, to je mali bikini... 390 01:04:27,440 --> 01:04:30,432 ...i duboki dekolte. 391 01:04:31,960 --> 01:04:39,275 I tvoj tinejdžerski mozak se zagrije, i kurac ti se ukruti... 392 01:04:40,160 --> 01:04:44,950 I da, odjednom možeš više ne razmišlja kritički. 393 01:04:45,680 --> 01:04:52,756 Znam jer ga imam sam to iskusio. I još uvijek to doživim. 394 01:04:54,360 --> 01:04:56,316 Ona je moja žena. 395 01:04:59,080 --> 01:05:05,758 Ona je vezana za mene putem zakone čovjeka i Boga. 396 01:05:07,600 --> 01:05:13,914 Ovdje sam zbog tog nesalomljivog veza među nama. 397 01:05:15,600 --> 01:05:18,239 Nerazdvojne smo, Crystal. 398 01:05:55,240 --> 01:05:58,596 Je li to to? Glupo pitanje. 399 01:05:58,960 --> 01:06:03,829 Sjećaš li me se još uvijek? Maska vuka? 400 01:06:06,880 --> 01:06:10,793 Gdje je to? Gdje si to sakrio/sakrila? 401 01:06:11,160 --> 01:06:13,720 Tamo unutra. Taj čovjek ima sve. 402 01:06:14,240 --> 01:06:19,792 Čovječe? Nema čovjeka. Daj, imaš novac. 403 01:06:20,080 --> 01:06:24,073 Koji novac? -Unutra ga je odnio. 404 01:06:45,040 --> 01:06:49,636 Dečko, u što se sad upuštamo? U što si se upleo, mali? 405 01:06:49,920 --> 01:06:54,789 Ovo je privatna soba. Izgubi se, i povedi svog sramotnog dječaka sa sobom. 406 01:06:54,960 --> 01:06:58,236 Sramotni dečko? - Gubi se, rekao sam. 407 01:07:02,760 --> 01:07:06,958 Vau, ovo funkcionira bolje nego što sam mislio/mislila. 408 01:07:09,640 --> 01:07:15,351 Misliš li da ga taj čovjek ima? - Da. 409 01:07:17,600 --> 01:07:24,358 Oprez: Ne udisati paru, Izbjegavajte kontakt s kožom. 410 01:07:25,000 --> 01:07:29,039 Čuvati izvan dohvata djece. Zvuči loše, zar ne? 411 01:07:30,760 --> 01:07:33,593 Izlazi odavde. - Ostani stajati. 412 01:07:35,040 --> 01:07:38,669 Novac? - Novčanik mi je u hlačama. 413 01:07:39,200 --> 01:07:44,149 Tvoj novčanik? Misliš li da sam zato ovdje? 414 01:07:45,640 --> 01:07:48,074 Misliš li da sam ulični lopov? 415 01:07:51,440 --> 01:07:56,230 Prije nego što te zapalim, Pitam te još jednom. 416 01:07:56,440 --> 01:08:00,479 Gdje je novac? - Ne znam što misliš. 417 01:08:07,560 --> 01:08:14,318 Htio si mu pomoći, zar ne? Došao si. jer si htio pomoći tom djetetu. 418 01:08:14,920 --> 01:08:18,151 Kako možete nekome pomoći bez da se povrijediš? 419 01:08:18,280 --> 01:08:23,832 Ovo mora da je šala. - Da, šala. To je to. 420 01:08:25,160 --> 01:08:29,073 Neću te zapaliti. Eto. Za to moraš biti lud, zar ne? 421 01:08:29,240 --> 01:08:34,519 On nema novca. - Dat ću ti ga. 422 01:08:35,640 --> 01:08:38,677 Što? - Dat ću ti ga. 423 01:08:41,360 --> 01:08:44,272 Razumijem li ovo ispravno? 424 01:08:44,560 --> 01:08:50,032 Želiš mi dati novac, sve dok ga ne pečem? 425 01:08:51,800 --> 01:08:54,075 Je li točno? 426 01:08:57,560 --> 01:08:59,755 O, što. 427 01:09:04,920 --> 01:09:08,435 Je li ta budala tvoja, dušo? - Da, on je moj. 428 01:09:11,000 --> 01:09:16,552 Onda ga brzo povedi sa sobom. - Dođi, draga. 429 01:09:29,240 --> 01:09:31,515 Mislim... 430 01:09:33,080 --> 01:09:37,949 Mislim da ću prvo sjesti prije nego što finaliziramo naš dogovor. 431 01:09:40,000 --> 01:09:42,912 Je li to u redu s tobom? - Da. 432 01:10:05,800 --> 01:10:07,677 Dobro... 433 01:10:13,640 --> 01:10:17,519 Imaš li stvarno novca? - Da. 434 01:10:19,080 --> 01:10:21,548 Idi po to. 435 01:10:26,360 --> 01:10:31,992 Napravit ću s tobom potpuno isti dogovor napravi kao što sam napravio s Miltom. 436 01:10:33,440 --> 01:10:38,514 Pola za tebe, pola za mene. Lijepo podijeljeno na dva dijela. 437 01:10:40,400 --> 01:10:42,960 To je pošteno, zar ne? 438 01:10:43,640 --> 01:10:47,269 Ti si pošten dečko, zar ne? 439 01:10:49,160 --> 01:10:53,790 Milt mi govori što da radim. - Milt? 440 01:10:54,120 --> 01:10:57,749 Mrtav je već četiri dana. 441 01:11:03,640 --> 01:11:06,473 Nisi li znao/la? 442 01:11:09,880 --> 01:11:14,635 Ipak, dovraga. To si trebao znati, zar ne? 443 01:11:19,080 --> 01:11:23,039 Nikad te nisam imao/imala tako rečeno... 444 01:11:23,560 --> 01:11:26,074 Bio si tamo... 445 01:11:26,320 --> 01:11:28,959 Mislio sam da si to vidio/vidjela. 446 01:11:35,760 --> 01:11:38,433 Hoćeš li sad plakati? 447 01:11:42,360 --> 01:11:48,196 Plakao sam kad mi je otac umro je. A tada sam imao četrdeset godina. 448 01:11:53,520 --> 01:11:58,719 Samo je hodao ulicom, kad mu je srce otkazalo. 449 01:11:59,400 --> 01:12:05,157 Jednostavno je prestalo kucati, s jedne stepenice na drugu. 450 01:12:10,400 --> 01:12:14,951 Ti si žilav tip. Žilaviji od mene. 451 01:12:22,960 --> 01:12:27,590 Jesi li ga ubio/ubila? - Kako? Milt? 452 01:12:28,320 --> 01:12:33,394 Ne, nimalo. Zašto bih ubio Milta? 453 01:12:33,560 --> 01:12:36,552 Bili smo prijatelji, partneri. 454 01:12:40,520 --> 01:12:46,152 Nema šanse... Bilo je isto tip koji me dodirnuo. 455 01:12:51,320 --> 01:12:56,440 Bili smo dobri partneri, Milt i ja. Vrlo dobro. 456 01:12:59,280 --> 01:13:04,195 Posao smo lijepo obavili. Koliko god savršeno može biti... 457 01:13:06,120 --> 01:13:09,157 ...osim ovog zadnjeg dijela. 458 01:13:16,880 --> 01:13:20,555 Imao je tu puricu. - Mrtav je već četiri dana. 459 01:13:20,680 --> 01:13:25,913 I stalno je vikao na mene. - Pridržao mi je onu puricu. 460 01:13:26,120 --> 01:13:29,237 Bili smo dobri partneri. 461 01:13:29,760 --> 01:13:31,318 Bio si tamo. 462 01:13:31,520 --> 01:13:33,351 To je bolest. 463 01:13:41,200 --> 01:13:44,317 A kad bolest nestane... 464 01:13:50,880 --> 01:13:55,317 Mi smo partneri. Ti i ja. 465 01:14:20,560 --> 01:14:25,236 Nisi se bojao, raznosaču novina. 466 01:14:27,280 --> 01:14:30,033 Stalno sam se bojao/bojala. 467 01:14:33,200 --> 01:14:37,830 Ti i ja bismo mogu biti prokleto dobri partneri. 468 01:14:42,560 --> 01:14:47,111 Žestoka si, baš jesi što se od tebe traži... 469 01:14:47,480 --> 01:14:49,277 Tanak... 470 01:14:51,520 --> 01:14:54,239 Prokleto dobri partneri. 471 01:15:04,040 --> 01:15:07,112 U usporedbi s tim kamo idem... 472 01:15:08,520 --> 01:15:13,389 čini se kao sve što se dogodilo prije vrlo ugodno. 473 01:16:57,080 --> 01:17:00,436 Igrali smo igru, on i ja. 474 01:17:02,200 --> 01:17:07,354 Ponekad kada je igra počelo je dobro ići, 475 01:17:08,480 --> 01:17:12,075 činilo se kao da ja mogao čitati njegove misli. 476 01:17:14,040 --> 01:17:18,113 Kao da sam unaprijed znao/la što bi on učinio. 477 01:17:20,640 --> 01:17:23,518 U takvim trenucima Počeo sam razmišljati 478 01:17:24,160 --> 01:17:29,314 da me je oponašao, umjesto obrnuto. 479 01:17:35,920 --> 01:17:38,957 Bilo je teško reći... 480 01:17:40,120 --> 01:17:44,591 Bilo je teško reći koji od nas dvoje je bio pravi... 481 01:17:46,040 --> 01:17:49,589 ...i tko je odraz. 482 01:20:39,120 --> 01:20:42,078 www.broadcasttext.com38344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.