Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,680 --> 00:01:56,028
Kad sam bio mali, stvarno sam mislio
da me je otac htio pojesti.
2
00:02:00,480 --> 00:02:05,349
Ne shvati me krivo,
Jako sam volio svog oca.
3
00:02:05,840 --> 00:02:08,957
Jer mi je bio otac.
4
00:02:09,200 --> 00:02:12,909
Toliko kasniš danas?
- Neće se ponoviti.
5
00:02:26,840 --> 00:02:31,834
Hvala.
- Ništa. Jesi li dobro?
6
00:02:33,320 --> 00:02:36,118
Ja, prima.
- Dobar dečko.
7
00:02:47,080 --> 00:02:53,599
Bio je žilav i pametan. Imao je
Uvijek negdje postoji neka tajna prednost.
8
00:02:57,440 --> 00:03:02,958
On je bio sve što sam imala. Sunce je izašlo.
gore-dolje opet na njegovu zapovijed.
9
00:03:04,520 --> 00:03:06,636
Vrijeme je.
10
00:03:20,240 --> 00:03:26,110
Uvijek je vrlo pažljivo gledao
mene, kako bih mogla osjetiti njegov dah.
11
00:03:27,120 --> 00:03:32,194
Uvijek me je podizao u naručje kad sam bio mali
bio je i držao me iznad glave.
12
00:03:32,640 --> 00:03:35,200
Vrlo visoko...
13
00:03:36,560 --> 00:03:40,712
Uvijek me je gledao,
istraživanje...
14
00:03:40,840 --> 00:03:44,549
...i smijući se,
gdje bi se mogli vidjeti njegovi zubi.
15
00:03:50,920 --> 00:03:56,438
Možda je to razlog
da sam mislila da me želi pojesti.
16
00:04:40,600 --> 00:04:42,477
Pažljivo...
17
00:04:44,640 --> 00:04:46,358
Mliječ?
18
00:04:47,800 --> 00:04:49,916
Mliječ!
19
00:04:50,160 --> 00:04:52,196
Mliječ!
20
00:05:04,880 --> 00:05:07,030
O, joj...
21
00:05:09,120 --> 00:05:13,989
Imaju te, zar ne?
Koliko si oštećen/a.
22
00:05:21,200 --> 00:05:23,953
Žao mi je, Milte.
23
00:05:35,160 --> 00:05:38,835
Ne... Ovo ne može biti istina.
24
00:05:39,760 --> 00:05:44,515
Ne, ne, ne. Gdje je, Milt?
25
00:05:45,120 --> 00:05:47,076
Gdje je to?
26
00:05:48,040 --> 00:05:54,229
Odustani, čovječe. Odustani.
Imao si to u svojim rukama. Imao si to.
27
00:05:55,080 --> 00:05:59,073
Ako uložite novac u to,
ne izlaze novine.
28
00:07:42,600 --> 00:07:47,833
Sanjao sam san. I u tom snu
Vidio sam samo otvoreno more.
29
00:07:49,320 --> 00:07:55,350
Sjaj vode je
Bole me oči. I ti si bio tamo.
30
00:07:55,840 --> 00:08:00,675
Ali nisam te mogao vidjeti
kroz svjetlost...
31
00:08:03,560 --> 00:08:06,199
Kako to zvuči?
32
00:08:12,320 --> 00:08:14,788
Kao neka vrsta stroja.
33
00:08:16,120 --> 00:08:20,910
Mali, savršen stroj
što lupa iznutra.
34
00:08:23,320 --> 00:08:27,199
Čuješ li to?
- Da, zvuči kao voda.
35
00:08:29,680 --> 00:08:36,392
Samo pokušaj sa mnom.
Samo zatvori oči i slušaj.
36
00:08:43,200 --> 00:08:46,749
Zvučiš potpuno isto.
- Znam.
37
00:08:53,040 --> 00:09:00,390
Očeva krv me stvorila,
očeva krv ga je stvorila,
38
00:09:01,240 --> 00:09:03,708
a moje su te stvorile.
39
00:09:03,880 --> 00:09:10,069
To je veza među nama,
i nesalomljivo je.
40
00:09:10,920 --> 00:09:15,232
Ona je beskonačna,
i to je sve što je važno.
41
00:09:15,920 --> 00:09:18,434
Krv čini sve.
42
00:09:35,280 --> 00:09:40,070
Krv zna istinu,
Krv zna cijelu priču.
43
00:10:59,440 --> 00:11:02,716
Dobro te drže, Milt.
44
00:11:05,440 --> 00:11:08,512
Stvarno su te srušili.
45
00:11:19,520 --> 00:11:25,959
Što si mi učinio, Milte?
Prevario/la si me.
46
00:11:28,000 --> 00:11:32,551
Jesi li ti neki mađioničar ili tako nešto?
Imate li magične moći?
47
00:11:35,840 --> 00:11:37,796
Što si učinio/la?
48
00:13:37,760 --> 00:13:40,558
Tamo nećete naći ništa vrijedno.
49
00:13:40,760 --> 00:13:46,039
Ako želiš ukrasti nešto zanimljivo,
zatim pokucajte na vrata gospođe Richard.
50
00:13:46,240 --> 00:13:50,552
Njen televizor radi cijeli dan.
Da poludim.
51
00:13:50,880 --> 00:13:54,031
Molim te, ukradi ga,
onda je ovdje mir.
52
00:15:01,000 --> 00:15:02,558
Pričekajte malo...
53
00:15:06,280 --> 00:15:09,317
Gdje si? Gdje si sada?
54
00:15:12,560 --> 00:15:15,632
Ne možeš samo spustiti slušalicu.
55
00:15:16,120 --> 00:15:19,829
Ne možeš samo spustiti slušalicu.
56
00:15:34,040 --> 00:15:40,195
Znaš li tipa koji ovdje živi?
- Da, ovdje se svi poznaju.
57
00:15:42,160 --> 00:15:46,233
Taj tip je sada otišao, Milt.
58
00:15:46,840 --> 00:15:51,550
Je li ti Milt slučajno rekao
gdje je otišao?
59
00:15:51,880 --> 00:15:55,190
Zašto bi mi to rekao?
60
00:15:55,400 --> 00:15:58,949
Poznajemo se u biblijskom smislu.
61
00:15:59,160 --> 00:16:02,994
Spavamo zajedno,
ali nije baš pričljiv.
62
00:16:03,200 --> 00:16:08,149
Za mene je obrnuto.
Previše pričam. Bla, bla, bla...
63
00:16:08,800 --> 00:16:12,793
Uvijek ljudima kažem više nego što oni sami
želim znati. Moja majka je uvijek govorila:
64
00:16:13,000 --> 00:16:17,232
'Govor je srebro, šutnja je zlato',
ali nije se zalijepilo.
65
00:16:17,400 --> 00:16:20,756
Nikad ne odgovori na pitanje
to se nije pitalo.
66
00:16:20,960 --> 00:16:25,192
To je bio još jedan
kojem nikad nisam uspio doseći visinu.
67
00:16:28,040 --> 00:16:32,431
On samo nešto priča
djetetu. - Dijete?
68
00:16:33,080 --> 00:16:38,473
Dijete, njegov sin.
Pristojan dečko.
69
00:16:39,960 --> 00:16:42,349
Rekao si da poznaješ Milta, zar ne?
70
00:16:42,600 --> 00:16:46,115
Poznavao sam ga davno.
71
00:16:46,360 --> 00:16:49,511
Taj dječak,
Osjećam se kao da ga poznajem.
72
00:16:50,000 --> 00:16:56,109
Je li dostavljao novine?
- Novine?
73
00:16:56,440 --> 00:16:59,876
Da, novine.
74
00:17:00,080 --> 00:17:04,039
Da, ujutro na svom skateboardu.
- Zvijezda ?
75
00:17:04,200 --> 00:17:07,510
Ne bih znao/la
kako su se zvale te novine.
76
00:18:57,000 --> 00:19:00,310
Zdravo.
77
00:19:06,600 --> 00:19:12,357
Znam da si tamo,
jer te čujem kako dišeš.
78
00:19:16,800 --> 00:19:20,395
Ne volim takve pozive.
79
00:19:21,280 --> 00:19:23,430
Spustit ću slušalicu, znaš.
80
00:19:23,560 --> 00:19:26,791
Hej, Pero.
- Jesi li to ti?
81
00:19:26,960 --> 00:19:29,918
Kad govoriš o đavlu...
82
00:19:30,160 --> 00:19:35,553
Upravo sam razmišljao/la o tebi.
Je li Milt tamo? Moram razgovarati s njim.
83
00:19:35,760 --> 00:19:37,478
Slezena? Ne.
84
00:19:39,360 --> 00:19:43,911
Ostavio mi je dojam
da ga više ovdje neću vidjeti.
85
00:19:44,560 --> 00:19:50,590
Sviđa ti se Milt, zar ne?
- Da, sviđa mi se.
86
00:19:51,120 --> 00:19:53,429
Znam da se i tebi sviđaš.
87
00:19:56,640 --> 00:19:59,837
Kad vidiš Milta,
onda mu reci da slijedim plan.
88
00:20:00,160 --> 00:20:04,870
Plašiš me. Gdje si?
- Idem u Wapizagonke.
89
00:20:05,200 --> 00:20:08,033
Gdje?
-Obećana zemlja, kako kaže Milt.
90
00:20:08,240 --> 00:20:11,312
Uvalio te je u svoj haos
uključen, zar ne?
91
00:20:11,520 --> 00:20:14,478
Moram ići. Autobus odlazi.
- Dobro se brini o sebi.
92
00:20:32,320 --> 00:20:34,834
Milt je mrtav, zar ne?
93
00:20:35,080 --> 00:20:40,712
Da. Mrtav je. Potpuno mrtav.
94
00:20:41,720 --> 00:20:44,837
Jesi li siguran/sigurna?
95
00:20:46,000 --> 00:20:48,912
Trebao sam znati.
96
00:20:49,120 --> 00:20:54,319
Kad je dečko rekao da mu se sviđam,
Već sam mogla znati da je mrtav.
97
00:20:54,560 --> 00:20:57,757
Glupo, glupo, glupo.
98
00:20:57,960 --> 00:21:00,235
Ne, nisam glup.
99
00:21:00,440 --> 00:21:03,159
Stari Milt je bio vrlo pametan.
100
00:21:03,400 --> 00:21:08,554
Samo loša sreća.
Nije imao sreće.
101
00:21:09,520 --> 00:21:12,796
Jadni dječak,
sasvim sam u tom autobusu.
102
00:21:12,920 --> 00:21:17,948
On to čak ni ne zna
Njegov otac je mrtav. Jadni dječak.
103
00:21:22,480 --> 00:21:28,032
Autobus?
- Da, otišao je u Wapizagonke.
104
00:21:30,480 --> 00:21:34,553
Hajde, idemo po njega.
- Što misliš pod tim, mi?
105
00:21:36,120 --> 00:21:39,157
On te poznaje i vjeruje ti.
106
00:21:39,360 --> 00:21:42,238
Vjerojatno ćeš mu se svidjeti.
Prekrasna djevojka...
107
00:21:42,440 --> 00:21:46,956
I tebi se sviđa.
Vidim to. Zašto ne?
108
00:21:47,160 --> 00:21:51,551
On je lijep, pametan,
snalažljiv momak. Dakle, mi.
109
00:21:53,440 --> 00:21:56,079
Jesi li svjestan što se s njim događa?
može li se dogoditi?
110
00:21:56,280 --> 00:21:59,716
Takvo dijete, sasvim samo?
111
00:22:05,920 --> 00:22:08,912
Samo naprijed,
reci što imaš za reći.
112
00:22:14,040 --> 00:22:17,271
Upravo imaš
odgovorio/la na vlastito pitanje.
113
00:22:17,800 --> 00:22:23,079
Ako mu damo pola, dobit ćemo
Mi smo samo pola toga. Ti i ja.
114
00:22:23,920 --> 00:22:30,234
Ako to ne učinimo, dobit ćemo
Sve. Vrlo jednostavna matematika.
115
00:22:30,440 --> 00:22:33,557
Mi smo partneri, ti i ja.
116
00:22:34,120 --> 00:22:38,318
I svijet...
Svijet ti nameće svoje zakone .
117
00:22:39,360 --> 00:22:42,955
Ali ponekad... ne možeš im biti dorastao.
118
00:22:44,400 --> 00:22:46,994
Reći ću ti što, mali.
119
00:22:47,200 --> 00:22:51,716
Taj tip je kriminalac, lopov.
120
00:22:51,880 --> 00:22:55,236
Ne možeš prevariti osobu na takav način.
121
00:22:55,440 --> 00:22:59,592
Takvi momci to jednostavno zaslužuju.
122
00:23:04,080 --> 00:23:11,236
Jesi li ikada imao/imala osjećaj
da sve tvoje nade i ambicije
123
00:23:11,800 --> 00:23:15,839
odjednom od zlata do sranja
promijenio/la?
124
00:23:18,600 --> 00:23:24,311
Rekli su da nitko nikada
primijetio bih da imam rascjepljenu usnu.
125
00:23:24,840 --> 00:23:28,799
Liječnici su to nazvali ožiljkom.
Rekli su:
126
00:23:29,360 --> 00:23:33,035
Želiš biti lijepa, zar ne?
127
00:23:33,680 --> 00:23:39,038
Znaš li kako to zvuči kad ne znaš
Jesi li lijepa? Naravno da sam to htjela.
128
00:23:41,320 --> 00:23:43,834
Cigareta?
- Ne.
129
00:23:44,040 --> 00:23:49,319
Pa, imaju tvoje dopuštenje
nije potrebno ako ste dijete.
130
00:23:50,320 --> 00:23:54,711
Pa su se samo bavili svojim poslom
i zario nož u mene.
131
00:23:54,920 --> 00:23:59,357
Dečko, mislio sam da ću umrijeti
od boli.
132
00:23:59,600 --> 00:24:04,879
Moram imati infekciju
Dobila sam ga jer sam imala temperaturu.
133
00:24:05,040 --> 00:24:09,113
Vjeruj mi,
Zamišljao sam vlastiti sprovod.
134
00:24:09,320 --> 00:24:12,790
Vidio sam otvoreni lijes
i sva ta strka oko toga.
135
00:24:12,920 --> 00:24:19,314
Svi su došli da me pogledaju.
Lice mi je bilo čisto bijelo.
136
00:24:19,560 --> 00:24:23,599
Kao sapun. Moja koža je sjala.
Bio sam sretan zbog toga.
137
00:24:24,040 --> 00:24:30,718
I svi su rekli:
Dečko, izgleda prekrasno.
138
00:24:31,080 --> 00:24:36,029
Djeca ponekad imaju čudne ideje.
- I...
139
00:24:38,240 --> 00:24:42,438
Pa, stvari su se odvijale drugačije.
140
00:24:42,680 --> 00:24:46,832
Nisam bio mrtav,
i nisam bila lijepa.
141
00:25:36,280 --> 00:25:41,149
Što bi to moglo biti?
- Tost sa sirom i juhu, molim.
142
00:25:41,440 --> 00:25:44,989
Nešto za popiti?
- Da, čokoladno mlijeko.
143
00:25:47,520 --> 00:25:49,272
Što?
144
00:25:49,480 --> 00:25:51,835
Ponekad mi padne na pamet
145
00:25:52,040 --> 00:25:55,715
da želiš pronaći dječaka
iz drugog razloga.
146
00:25:56,560 --> 00:25:59,074
Onda ti ne želim pomoći.
147
00:25:59,240 --> 00:26:02,516
Nemam ništa osobno protiv njega.
148
00:26:02,720 --> 00:26:06,349
Njegov otac me ima
izveo šalu.
149
00:26:10,000 --> 00:26:14,073
To dijete je negdje vani,
u ovom trenutku.
150
00:26:14,360 --> 00:26:18,148
Svake sekunde dok sjedim ovdje,
je li on negdje tamo?
151
00:26:18,480 --> 00:26:20,914
Prevario me je.
152
00:26:21,040 --> 00:26:24,669
On i Milt.
- Ozlijedit ćeš se.
153
00:26:24,880 --> 00:26:28,031
I znaš što je najgore?
154
00:26:28,800 --> 00:26:34,158
Smjela sam imati tu vreću od Slezene.
Mislio sam da smo prijatelji.
155
00:26:35,000 --> 00:26:38,356
I cijelo ovo vrijeme me varao.
156
00:26:38,520 --> 00:26:44,834
Sve vrijeme je razmišljao:
Moj sin i ja ćemo te prevariti.
157
00:26:46,640 --> 00:26:52,510
Jesi li dovoljno star/a da pušiš? Ti
Premlad si da bi umro od toga.
158
00:26:54,080 --> 00:26:56,878
Gdje su ti roditelji?
159
00:26:57,960 --> 00:27:02,351
Ne osjećam se baš dobro.
- Te cigarete te ubijaju.
160
00:27:03,040 --> 00:27:06,430
Vjerojatno je prekasno, zar ne?
161
00:27:38,400 --> 00:27:41,756
Zakasnit ćeš na autobus.
162
00:27:54,600 --> 00:28:00,311
To mora biti to.
Evo našeg dečka. Hajde.
163
00:28:05,720 --> 00:28:07,597
Požuri.
164
00:29:04,520 --> 00:29:11,596
Znaš li što je zapravo ljubav?
Trebam li ti reći?
165
00:29:16,200 --> 00:29:23,470
Ljubav je rak koji imaš u sebi
pojede te, a da to i ne primijetiš.
166
00:29:25,400 --> 00:29:30,758
Ima isti oblik i veličinu
onoga što je prije bilo u tebi.
167
00:29:34,160 --> 00:29:40,679
A kada bolest prođe, onda
primjećuješ li da si iznutra prazan?
168
00:29:42,120 --> 00:29:46,910
Ništa nije ostalo u tebi.
- Slomljena četka za prašinu.
169
00:29:47,160 --> 00:29:51,199
Sve je nestalo.
170
00:30:35,200 --> 00:30:38,875
Jeste li znali da sljedeće selo
24 kilometra dalje?
171
00:30:40,760 --> 00:30:46,551
Kako se zoveš, pješače?
- Hm... Simon.
172
00:30:48,120 --> 00:30:53,069
Pa, hm... Simon, ja sam Crystal.
Uđi.
173
00:31:00,640 --> 00:31:02,710
Što je unutra? Zlato?
174
00:31:06,720 --> 00:31:09,712
Plin od trave?
- Što?
175
00:31:10,000 --> 00:31:14,437
To je nešto iz prije tvog vremena.
- Da, očito.
176
00:31:25,520 --> 00:31:30,594
Moramo li stvarno tako pažljivo pratiti?
Od smrada mi je muka.
177
00:31:43,360 --> 00:31:47,478
Vidiš li nešto što ti se sviđa?
- Da, lijep auto. Je li tvoj?
178
00:31:47,680 --> 00:31:52,151
Možeš se kladiti. Kamo ideš?
- Bio je sav omotan.
179
00:31:52,280 --> 00:31:54,794
Stvaran?
- Da.
180
00:31:55,400 --> 00:32:01,191
Slučajno sam prolazio tamo.
Želiš li spoj?
181
00:32:05,160 --> 00:32:06,957
Rođena.
182
00:32:17,320 --> 00:32:20,471
Nevjerojatno.
183
00:32:20,720 --> 00:32:25,032
Ovo ne može biti istina.
Ja sam grah ako je to istina.
184
00:32:31,720 --> 00:32:33,676
Benzin.
185
00:32:35,960 --> 00:32:43,071
Je li muškarac kojeg upoznaješ u rodu?
- Da, on je moj otac.
186
00:32:44,320 --> 00:32:48,757
A hoće li doći i tvoja majka?
- Mrtva je.
187
00:32:49,240 --> 00:32:51,834
Kako strašno za tebe.
188
00:32:58,680 --> 00:33:01,990
Tri kilometra do
Tajno skrovište Djeda Mraza.
189
00:33:04,760 --> 00:33:08,639
Hoćemo li otići i pogledati?
- Da, dobra ideja.
190
00:33:41,320 --> 00:33:46,553
Ho ho ho. Biste li mogli doći do
Djed Mraz ti je u krilu, dečko?
191
00:33:46,920 --> 00:33:49,229
Ne, hvala.
192
00:33:49,360 --> 00:33:54,832
Ne boj se. Djed Mraz.
Neće te povrijediti.
193
00:33:56,200 --> 00:34:01,069
Ne bojim se, samo ne želim.
Imaš li telefon u ovom Tajnom Brlogu?
194
00:34:01,400 --> 00:34:04,790
Dolje, u mom uredu.
- Hvala vam.
195
00:34:05,680 --> 00:34:08,956
Želim mu sjediti u krilu.
- Ho ho ho.
196
00:34:19,840 --> 00:34:23,355
Kako se zoveš, dušo?
- Kristal.
197
00:34:24,800 --> 00:34:31,194
Prekrasno ime. Jesi li bio dobar/dobra?
Ne baš. Vrlo nestašno.
198
00:34:34,080 --> 00:34:39,074
Djed Mraz ti oprašta. On oprašta.
Sve. Što želiš za Božić?
199
00:34:39,720 --> 00:34:45,317
Niz bisera. Dug pola metra.
sa 6... ne, 7-milimetarskim biserima.
200
00:34:45,680 --> 00:34:49,070
I volio bih
da mi je muž hladan zbog tebe.
201
00:34:51,360 --> 00:34:56,115
Ho ho ho.
Djed Mraz ne radi takve stvari.
202
00:35:13,080 --> 00:35:16,550
Trebam benzin.
- Ovo nije benzinska postaja.
203
00:35:16,760 --> 00:35:18,990
Ovo je
Tajno skrovište Djeda Mraza .
204
00:35:25,600 --> 00:35:27,989
Ali mogu organizirati vuču.
205
00:35:28,240 --> 00:35:30,800
Ne, samo želim benzin.
206
00:35:31,000 --> 00:35:34,037
Zar stvarno nema benzina u ovoj rupi?
207
00:35:34,240 --> 00:35:37,630
Medom uhvatiš više muha
zatim s octom.
208
00:35:38,000 --> 00:35:41,549
I moja majka je to uvijek govorila.
209
00:35:47,480 --> 00:35:52,031
U redu onda,
Uostalom, ja sam samo Djed Mraz.
210
00:35:52,960 --> 00:35:55,349
Da vidimo mogu li naći malo benzina.
211
00:35:55,560 --> 00:35:57,630
Hvala, to bi pomoglo.
212
00:36:00,120 --> 00:36:03,556
Hvala što si nas povezao/povezla,
nas.
213
00:36:04,240 --> 00:36:08,995
U današnje vrijeme treba biti oprezan.
Vjerojatno ni ja to ne bih učinio/la.
214
00:36:26,040 --> 00:36:28,076
Nema nikoga kod kuće?
215
00:36:28,840 --> 00:36:32,355
Uvijek i sam zovem taj broj.
216
00:36:42,880 --> 00:36:47,556
Dobivaš dar.
- Vrlo ste ljubazni, gospodine Kringle.
217
00:36:47,720 --> 00:36:50,553
Ali želim svoj tenk natrag.
218
00:36:50,760 --> 00:36:53,832
Hajde.
- Dolazim. Oprosti...
219
00:37:04,800 --> 00:37:06,950
Sedlaj gore, kauboju.
Vrijeme je.
220
00:37:12,120 --> 00:37:16,079
Sve u redu?
- Da, da.
221
00:37:17,160 --> 00:37:19,390
Gle. Božićne čestitke.
222
00:37:20,040 --> 00:37:24,955
Fantastični ratnici, Azteci.
Dobri kao i Europljani.
223
00:37:25,160 --> 00:37:29,278
Možda čak i bolje.
Cortez nije imao šanse.
224
00:37:32,240 --> 00:37:35,915
Postojala je samo smrt i
uništenje u izgledu.
225
00:37:36,640 --> 00:37:43,637
Cortez je učinio jedino što je mogao
pomisli: Spali mu brodove.
226
00:37:44,800 --> 00:37:52,036
Spaljivao ih je sve dok
ostali su ugljenisano drvo i dim.
227
00:37:54,160 --> 00:37:58,631
Za njega i njegove ljude
nije bilo povratka u Španjolsku.
228
00:37:59,040 --> 00:38:02,715
Za njih je to bilo
osvojiti ili umrijeti.
229
00:38:08,360 --> 00:38:13,150
Osvoji ili umri.
Razumijete li?
230
00:38:13,480 --> 00:38:18,600
Novi početak.
Nema povratka.
231
00:38:19,800 --> 00:38:23,509
Možete to gledati i na ovaj način.
- Vozim.
232
00:38:43,880 --> 00:38:47,111
Vau, kakav vozač.
233
00:38:54,560 --> 00:38:56,790
Podigni. Leži tamo.
234
00:38:59,240 --> 00:39:01,993
Halo? Ne, samo sam...
235
00:39:05,200 --> 00:39:09,990
Ne... Čekaj malo... Ne.
236
00:39:12,160 --> 00:39:15,232
Mislim da želi razgovarati s tobom.
Bijesan je.
237
00:39:18,120 --> 00:39:22,830
Zove se Simon i idemo
zajedno u Rajsku Ložu.
238
00:39:23,080 --> 00:39:25,958
Nisam bio tamo od tada
još otkad sam bio mali.
239
00:39:26,120 --> 00:39:28,680
Nikad nisi bio tamo sa mnom.
240
00:39:28,880 --> 00:39:33,670
Iznajmit ćemo brod, sunčati se
i međusobno se trljajte uljem za sunčanje.
241
00:39:33,880 --> 00:39:37,953
Jesam li ga već pojebala?
242
00:39:38,440 --> 00:39:42,149
On želi znati
ako sam te već jebao/jebala.
243
00:39:42,360 --> 00:39:48,959
Simon ništa ne govori. Naravno da sam tako i mislila.
ukusno, on je jednostavno najbolji.
244
00:39:49,800 --> 00:39:52,553
Nemam pojma, pitat ću ga.
245
00:39:52,760 --> 00:39:56,548
Želi znati sviđaju li ti se sise
nekome drugome se sviđa njegova žena.
246
00:39:56,840 --> 00:39:59,434
Što?
247
00:39:59,800 --> 00:40:04,590
Ne, nije ti dopušteno razgovarati s njim.
Zato nemoj više pitati.
248
00:40:04,800 --> 00:40:07,758
Ne, jer su mu usta puna.
249
00:40:07,960 --> 00:40:12,033
O, Simone...
Ne smiješ to raditi, mužu moj...
250
00:40:12,640 --> 00:40:15,950
Ne, ne dok vozim...
251
00:40:18,560 --> 00:40:21,836
Što misliš, tvoj auto?
252
00:40:22,200 --> 00:40:26,398
Ne, hodaj do Mjeseca.
Ovo nije tvoj auto.
253
00:40:26,560 --> 00:40:30,633
Čuješ li me? Ovaj auto je moj.
Upravljati.
254
00:40:30,920 --> 00:40:36,517
Znaš li što upravo držim? To
ružni toster, znaš?
255
00:40:37,000 --> 00:40:42,677
Ovime izjavljujem
taj komad smeća je tvoj.
256
00:40:43,280 --> 00:40:46,352
Ups, otišao je. Žao mi je, dušo.
257
00:40:46,640 --> 00:40:51,430
Znaš što još imam ovdje?
Vaše dragocjene kubanske cigare.
258
00:40:52,200 --> 00:40:57,115
Hoćeš li mi reći što da radim?
Nevjerojatno. Prekasno...
259
00:40:57,680 --> 00:41:01,753
I taj prekrasni telefon
koju si mi dao/dala?
260
00:41:02,000 --> 00:41:05,788
To slijedi.
Reci zbogom, draga...
261
00:41:11,120 --> 00:41:13,475
On me čini bijesnim.
262
00:41:17,720 --> 00:41:21,872
Nisam to trebao učiniti.
Što nije u redu sa mnom?
263
00:41:25,120 --> 00:41:28,112
Volio sam taj telefon.
264
00:41:29,320 --> 00:41:31,595
Želiš li jedan?
265
00:42:00,560 --> 00:42:02,915
Evo ga, mislim.
266
00:42:08,000 --> 00:42:12,357
Da. Hvala vam.
267
00:42:13,160 --> 00:42:14,991
Gospođo?
268
00:42:15,120 --> 00:42:19,671
Vaša kartica je odbijena.
Otkazano, rekla je gospođa.
269
00:42:19,880 --> 00:42:23,793
Što?
- Vaša kartica je otkazana.
270
00:42:24,240 --> 00:42:28,756
To mora biti greška.
Ne mogu ništa učiniti. Otkazano.
271
00:42:29,640 --> 00:42:33,428
Kopile.
- Ne mogu ništa učiniti po tom pitanju.
272
00:42:33,560 --> 00:42:37,155
Gad. Otkazao ih je.
273
00:42:37,720 --> 00:42:41,110
Sad mi uopće ništa nije ostalo.
274
00:42:41,320 --> 00:42:47,634
Stvarno bih volio/voljela da mogu nešto učiniti.
- Nema veze.
275
00:42:48,280 --> 00:42:52,637
Je li ovo dovoljno?
- Da, naravno. Definitivno.
276
00:43:04,360 --> 00:43:06,476
Hvala, kauboju.
277
00:43:15,920 --> 00:43:20,436
Obećana zemlja?
Zvuči dobro.
278
00:43:24,040 --> 00:43:28,591
Ovdje se sjećam svojih roditelja
plesali su. Plesali su cijelu kuću.
279
00:43:29,840 --> 00:43:33,389
Bilo je nevjerojatno.
Veliki jazz orkestar.
280
00:43:33,520 --> 00:43:38,230
Moja majka ih je nosila
duge haljine od cvjetne tkanine.
281
00:43:40,400 --> 00:43:45,190
Imala je prekrasne noge.
Visok, vitak i mišićav.
282
00:43:46,120 --> 00:43:50,238
Znali su sve korake,
kao da su profesionalci.
283
00:43:50,600 --> 00:43:54,752
Bili su kao
Ginger Rogers i Fred Astaire.
284
00:43:55,040 --> 00:43:58,476
Tog ne znam.
- Šališ se.
285
00:43:58,640 --> 00:44:00,551
Rođena.
286
00:44:05,040 --> 00:44:08,589
Nikad ih nisam vidio kako vježbaju,
ali mogli su učiniti bilo što.
287
00:44:08,800 --> 00:44:11,633
Fokstrot, rumba, tango...
288
00:44:13,600 --> 00:44:17,070
Jesu li i tvoji roditelji plesali?
- Ne.
289
00:44:35,880 --> 00:44:39,555
Reći ću ti nešto
što mi je otac rekao.
290
00:44:39,760 --> 00:44:44,550
Rekao je lijepim djevojkama
da su ružni i obrnuto.
291
00:44:47,320 --> 00:44:49,629
To je dopušteno.
292
00:44:54,280 --> 00:44:56,953
Uvijek funkcionira.
293
00:45:15,880 --> 00:45:18,633
Igrali smo igru, on i ja.
294
00:45:20,920 --> 00:45:26,313
Ponekad kada je igra
počelo je dobro ići,
295
00:45:26,600 --> 00:45:32,038
činilo se kao da ja
mogao čitati njegove misli.
296
00:45:32,240 --> 00:45:35,596
Kao da sam unaprijed znao/la
što bi on učinio.
297
00:45:37,920 --> 00:45:40,753
U takvim trenucima
Počeo sam razmišljati
298
00:45:40,960 --> 00:45:45,033
da me je oponašao,
umjesto obrnuto.
299
00:45:45,760 --> 00:45:48,991
Bilo je teško reći...
300
00:45:49,200 --> 00:45:53,557
Bilo je teško reći
koji od nas dvoje je bio pravi,
301
00:45:54,000 --> 00:45:56,878
a tko je odraz.
302
00:49:51,000 --> 00:49:55,710
Uspon.
- Koliko je sati?
303
00:49:55,920 --> 00:49:59,196
Vrijeme je za vodu.
- Što?
304
00:49:59,400 --> 00:50:03,188
Želio si brod,
pa sam se time pobrinuo.
305
00:50:05,160 --> 00:50:07,390
Ne, stvarno...
306
00:50:09,800 --> 00:50:12,997
Obuci se, odmah se vraćam.
307
00:50:42,840 --> 00:50:45,991
Ima li kakvih poruka za mene?
- Ne.
308
00:50:48,000 --> 00:50:52,551
Očekivao/la sam...
- Nema poruka za tebe.
309
00:50:55,240 --> 00:51:00,234
Možete li ponovno pogledati, kabina 17?
- Točno znam koji je tvoj broj.
310
00:51:02,200 --> 00:51:04,395
Ako netko zove...
311
00:51:04,600 --> 00:51:07,273
Onda ćeš biti prvi koji će saznati.
312
00:52:26,720 --> 00:52:31,191
Ovdje je tako prokleto tiho.
Zašto se toliko smiješ?
313
00:52:35,480 --> 00:52:39,996
Ne pričaš puno.
- Pričanje će te dovesti u nevolju.
314
00:52:40,280 --> 00:52:44,239
Malo se toga može reći.
- Protiv mene ili protiv naroda?
315
00:52:44,440 --> 00:52:48,319
Ljudi. Nikad nisam nikoga upoznao/la
morao razgovarati s,
316
00:52:48,520 --> 00:52:53,275
osim mog oca i
obično je on taj koji uvijek priča.
317
00:52:54,680 --> 00:52:57,148
Kakav je on, taj Milt?
318
00:52:57,600 --> 00:53:02,435
Što? On je... moj otac.
319
00:53:06,640 --> 00:53:09,871
Nije li se bojao?
da te pustim da putuješ sam/a?
320
00:53:10,080 --> 00:53:13,356
Ne, mogu se sam brinuti o sebi.
321
00:53:14,560 --> 00:53:18,838
Još je morao neke stvari srediti.
A onda bi došao ovamo.
322
00:53:25,560 --> 00:53:29,872
Što je u toj torbi?
Nešto važno...
323
00:53:32,800 --> 00:53:34,916
Hajde, pokaži mi.
324
00:53:37,160 --> 00:53:40,516
Nema više pitanja,
inače ćeš misliti da sam policajac.
325
00:53:40,760 --> 00:53:44,469
I više me ne voliš.
- Mislim da ne.
326
00:53:46,080 --> 00:53:50,596
Sviđam li ti se još uvijek?
Čak i malo?
327
00:54:50,840 --> 00:54:57,439
Suosjećam s tobom i smatram to
Šteta što si izgubio/la sina.
328
00:54:57,720 --> 00:55:01,554
U takvim situacijama
329
00:55:01,800 --> 00:55:04,872
policija može riješiti vaš problem.
330
00:55:05,120 --> 00:55:06,758
Hajde, nije ovdje.
331
00:55:06,920 --> 00:55:10,151
Ali možda...
- Nije ovdje, draga.
332
00:55:11,720 --> 00:55:15,156
Policija je vaša najbolja šansa.
333
00:56:22,000 --> 00:56:24,673
Jesi li to sam napravio/la?
334
00:56:25,800 --> 00:56:32,876
Krv zna istinu, krv zna
Cijela priča. Ulijeva se u tebe.
335
00:56:33,840 --> 00:56:36,195
Unutar...
336
00:56:37,240 --> 00:56:42,792
I znaš li čija je krv
što teče tvojim venama?
337
00:56:44,240 --> 00:56:50,031
Tko ti govori sve što trebaš učiniti
znati, činiti i biti?
338
00:56:50,800 --> 00:56:53,633
Tvoj/a.
- Upravo tako.
339
00:56:54,720 --> 00:56:57,996
Kad vidim krv, osjećam se mirno.
340
00:57:18,120 --> 00:57:21,556
Na koliko vrata
Trebam li ponovno pokucati?
341
00:57:21,720 --> 00:57:26,840
Taj zadnji je mislio da sam kurva
išao je od vrata do vrata.
342
00:57:29,240 --> 00:57:33,233
Sve smo ih provjerili,
ali nije bio tamo, zar ne?
343
00:57:33,360 --> 00:57:37,558
Nisam ga vidio/vidjela.
- Biste li to rekli drugačije?
344
00:57:37,720 --> 00:57:42,032
Mislim da da. Samo ne želim
da se događa nešto loše.
345
00:57:42,200 --> 00:57:45,988
Što bi se moglo dogoditi?
- Ne znam.
346
00:57:46,200 --> 00:57:49,590
Osjećam se izgubljeno.
Zbunjen/a sam.
347
00:57:49,840 --> 00:57:54,436
Dobrodošli u stvarni svijet. Mi
kucajmo dok ga ne nađemo.
348
00:58:24,720 --> 00:58:27,951
Imaš ključeve, zar ne?
- Ne, ti.
349
00:59:45,680 --> 00:59:49,070
Siva.
- Pogledaj to...
350
00:59:49,960 --> 00:59:52,474
Nije li slatko?
351
00:59:52,680 --> 00:59:57,959
Papa pivo, mama pivo
i mali Medvjedić.
352
00:59:58,760 --> 01:00:02,150
Slušaj, Gray...
- Začepi, kažem.
353
01:00:05,200 --> 01:00:08,715
Mislio sam da ću dobiti svoj auto natrag.
- Ja, je mag...
354
01:00:08,920 --> 01:00:11,957
Želim svoj auto natrag.
355
01:00:12,240 --> 01:00:16,597
Čovjek to ne može imati
da mu je nešto ukradeno.
356
01:00:16,800 --> 01:00:19,268
A pogotovo ne njegov auto.
357
01:00:20,920 --> 01:00:25,675
Ali kad sam vidio svoj auto
i mislio sam da si ovdje,
358
01:00:25,880 --> 01:00:31,193
s nekim strancem,
pala mi je na pamet misao
359
01:00:32,600 --> 01:00:37,674
da sam bio muškarac,
odrastao čovjek.
360
01:00:39,440 --> 01:00:41,715
Nema djeteta.
361
01:00:55,520 --> 01:00:59,877
Pusti me sada. Mogu ti pomoći.
362
01:01:05,480 --> 01:01:10,952
Znam kako uspostaviti vezu
primjenjuje se. To je nešto što mogu učiniti.
363
01:01:11,520 --> 01:01:16,071
Kako misliš da sam dospio ovdje?
- Ne bih znao/la.
364
01:01:17,560 --> 01:01:23,510
Misliš li da bih ja mogao biti
Jesam li detektiv? Vidovnjak?
365
01:01:24,800 --> 01:01:27,917
Vrlo smiješno.
- Doista.
366
01:01:28,760 --> 01:01:33,550
Rekla mi je preko telefona
gdje bih te mogao/mogla naći. Sjećaš se?
367
01:01:36,000 --> 01:01:39,879
Rekla mi je kamo ideš.
Htjela je da znam.
368
01:01:40,080 --> 01:01:44,551
Željela je da dođem.
Treba me, znaš.
369
01:01:44,760 --> 01:01:47,149
Ostavite ga na miru, on je dijete.
370
01:01:47,400 --> 01:01:50,278
Trebao si to reći.
371
01:01:50,480 --> 01:01:55,031
Nisam ništa s njim napravio/la.
Ne mogu reći isto za tebe.
372
01:01:57,200 --> 01:01:59,634
Greben.
373
01:02:02,440 --> 01:02:04,795
Dođi ovamo, draga.
374
01:02:17,680 --> 01:02:22,276
Hajde, pokaži malo klase.
375
01:02:56,600 --> 01:03:00,036
Što si mislila, draga?
376
01:03:00,840 --> 01:03:06,358
Jesi li mislio/mislila da bismo mogli
Nas troje bismo mogli biti obitelj?
377
01:03:07,120 --> 01:03:13,036
Neka vrsta obitelji? Lijepa obitelj,
mala, uska nuklearna jedinica?
378
01:03:16,600 --> 01:03:18,955
Mislio sam...
379
01:03:21,880 --> 01:03:25,111
Ne znam baš što sam mislio/mislila.
380
01:03:27,960 --> 01:03:34,274
Ali osjećao sam
nova mogućnost u životu.
381
01:03:38,040 --> 01:03:40,918
Osjetio sam novo otkriće.
382
01:03:45,920 --> 01:03:49,959
Još uvijek misliš
da je imala dobre namjere za tebe.
383
01:03:50,080 --> 01:03:53,959
Nije te briga ni za što što ja kažem.
384
01:03:54,280 --> 01:03:57,590
Ali vjerujte mi, nije bilo tako.
385
01:03:57,800 --> 01:04:00,394
Učinila je to isključivo za sebe.
386
01:04:05,040 --> 01:04:08,032
Otvori oči, dečko.
387
01:04:08,520 --> 01:04:13,753
Misliš li da je ovo prvi put?
da ona radi nešto takvo?
388
01:04:14,840 --> 01:04:17,991
Otvori oči.
389
01:04:19,280 --> 01:04:26,118
Pogledaj je. Jedino što ti
vidiš, to je mali bikini...
390
01:04:27,440 --> 01:04:30,432
...i duboki dekolte.
391
01:04:31,960 --> 01:04:39,275
I tvoj tinejdžerski mozak se zagrije,
i kurac ti se ukruti...
392
01:04:40,160 --> 01:04:44,950
I da, odjednom možeš
više ne razmišlja kritički.
393
01:04:45,680 --> 01:04:52,756
Znam jer ga imam
sam to iskusio. I još uvijek to doživim.
394
01:04:54,360 --> 01:04:56,316
Ona je moja žena.
395
01:04:59,080 --> 01:05:05,758
Ona je vezana za mene putem
zakone čovjeka i Boga.
396
01:05:07,600 --> 01:05:13,914
Ovdje sam zbog tog nesalomljivog
veza među nama.
397
01:05:15,600 --> 01:05:18,239
Nerazdvojne smo, Crystal.
398
01:05:55,240 --> 01:05:58,596
Je li to to? Glupo pitanje.
399
01:05:58,960 --> 01:06:03,829
Sjećaš li me se još uvijek?
Maska vuka?
400
01:06:06,880 --> 01:06:10,793
Gdje je to?
Gdje si to sakrio/sakrila?
401
01:06:11,160 --> 01:06:13,720
Tamo unutra. Taj čovjek ima sve.
402
01:06:14,240 --> 01:06:19,792
Čovječe? Nema čovjeka.
Daj, imaš novac.
403
01:06:20,080 --> 01:06:24,073
Koji novac?
-Unutra ga je odnio.
404
01:06:45,040 --> 01:06:49,636
Dečko, u što se sad upuštamo?
U što si se upleo, mali?
405
01:06:49,920 --> 01:06:54,789
Ovo je privatna soba. Izgubi se,
i povedi svog sramotnog dječaka sa sobom.
406
01:06:54,960 --> 01:06:58,236
Sramotni dečko?
- Gubi se, rekao sam.
407
01:07:02,760 --> 01:07:06,958
Vau,
ovo funkcionira bolje nego što sam mislio/mislila.
408
01:07:09,640 --> 01:07:15,351
Misliš li da ga taj čovjek ima?
- Da.
409
01:07:17,600 --> 01:07:24,358
Oprez: Ne udisati paru,
Izbjegavajte kontakt s kožom.
410
01:07:25,000 --> 01:07:29,039
Čuvati izvan dohvata djece.
Zvuči loše, zar ne?
411
01:07:30,760 --> 01:07:33,593
Izlazi odavde.
- Ostani stajati.
412
01:07:35,040 --> 01:07:38,669
Novac?
- Novčanik mi je u hlačama.
413
01:07:39,200 --> 01:07:44,149
Tvoj novčanik?
Misliš li da sam zato ovdje?
414
01:07:45,640 --> 01:07:48,074
Misliš li da sam ulični lopov?
415
01:07:51,440 --> 01:07:56,230
Prije nego što te zapalim,
Pitam te još jednom.
416
01:07:56,440 --> 01:08:00,479
Gdje je novac?
- Ne znam što misliš.
417
01:08:07,560 --> 01:08:14,318
Htio si mu pomoći, zar ne? Došao si.
jer si htio pomoći tom djetetu.
418
01:08:14,920 --> 01:08:18,151
Kako možete nekome pomoći
bez da se povrijediš?
419
01:08:18,280 --> 01:08:23,832
Ovo mora da je šala.
- Da, šala. To je to.
420
01:08:25,160 --> 01:08:29,073
Neću te zapaliti. Eto.
Za to moraš biti lud, zar ne?
421
01:08:29,240 --> 01:08:34,519
On nema novca.
- Dat ću ti ga.
422
01:08:35,640 --> 01:08:38,677
Što?
- Dat ću ti ga.
423
01:08:41,360 --> 01:08:44,272
Razumijem li ovo ispravno?
424
01:08:44,560 --> 01:08:50,032
Želiš mi dati novac,
sve dok ga ne pečem?
425
01:08:51,800 --> 01:08:54,075
Je li točno?
426
01:08:57,560 --> 01:08:59,755
O, što.
427
01:09:04,920 --> 01:09:08,435
Je li ta budala tvoja, dušo?
- Da, on je moj.
428
01:09:11,000 --> 01:09:16,552
Onda ga brzo povedi sa sobom.
- Dođi, draga.
429
01:09:29,240 --> 01:09:31,515
Mislim...
430
01:09:33,080 --> 01:09:37,949
Mislim da ću prvo sjesti
prije nego što finaliziramo naš dogovor.
431
01:09:40,000 --> 01:09:42,912
Je li to u redu s tobom?
- Da.
432
01:10:05,800 --> 01:10:07,677
Dobro...
433
01:10:13,640 --> 01:10:17,519
Imaš li stvarno novca?
- Da.
434
01:10:19,080 --> 01:10:21,548
Idi po to.
435
01:10:26,360 --> 01:10:31,992
Napravit ću s tobom potpuno isti dogovor
napravi kao što sam napravio s Miltom.
436
01:10:33,440 --> 01:10:38,514
Pola za tebe, pola za mene.
Lijepo podijeljeno na dva dijela.
437
01:10:40,400 --> 01:10:42,960
To je pošteno, zar ne?
438
01:10:43,640 --> 01:10:47,269
Ti si pošten dečko, zar ne?
439
01:10:49,160 --> 01:10:53,790
Milt mi govori što da radim.
- Milt?
440
01:10:54,120 --> 01:10:57,749
Mrtav je već četiri dana.
441
01:11:03,640 --> 01:11:06,473
Nisi li znao/la?
442
01:11:09,880 --> 01:11:14,635
Ipak, dovraga.
To si trebao znati, zar ne?
443
01:11:19,080 --> 01:11:23,039
Nikad te nisam imao/imala
tako rečeno...
444
01:11:23,560 --> 01:11:26,074
Bio si tamo...
445
01:11:26,320 --> 01:11:28,959
Mislio sam da si to vidio/vidjela.
446
01:11:35,760 --> 01:11:38,433
Hoćeš li sad plakati?
447
01:11:42,360 --> 01:11:48,196
Plakao sam kad mi je otac umro
je. A tada sam imao četrdeset godina.
448
01:11:53,520 --> 01:11:58,719
Samo je hodao ulicom,
kad mu je srce otkazalo.
449
01:11:59,400 --> 01:12:05,157
Jednostavno je prestalo kucati,
s jedne stepenice na drugu.
450
01:12:10,400 --> 01:12:14,951
Ti si žilav tip.
Žilaviji od mene.
451
01:12:22,960 --> 01:12:27,590
Jesi li ga ubio/ubila?
- Kako? Milt?
452
01:12:28,320 --> 01:12:33,394
Ne, nimalo.
Zašto bih ubio Milta?
453
01:12:33,560 --> 01:12:36,552
Bili smo prijatelji, partneri.
454
01:12:40,520 --> 01:12:46,152
Nema šanse... Bilo je isto
tip koji me dodirnuo.
455
01:12:51,320 --> 01:12:56,440
Bili smo dobri partneri, Milt i ja.
Vrlo dobro.
456
01:12:59,280 --> 01:13:04,195
Posao smo lijepo obavili.
Koliko god savršeno može biti...
457
01:13:06,120 --> 01:13:09,157
...osim ovog zadnjeg dijela.
458
01:13:16,880 --> 01:13:20,555
Imao je tu puricu.
- Mrtav je već četiri dana.
459
01:13:20,680 --> 01:13:25,913
I stalno je vikao na mene.
- Pridržao mi je onu puricu.
460
01:13:26,120 --> 01:13:29,237
Bili smo dobri partneri.
461
01:13:29,760 --> 01:13:31,318
Bio si tamo.
462
01:13:31,520 --> 01:13:33,351
To je bolest.
463
01:13:41,200 --> 01:13:44,317
A kad bolest nestane...
464
01:13:50,880 --> 01:13:55,317
Mi smo partneri. Ti i ja.
465
01:14:20,560 --> 01:14:25,236
Nisi se bojao, raznosaču novina.
466
01:14:27,280 --> 01:14:30,033
Stalno sam se bojao/bojala.
467
01:14:33,200 --> 01:14:37,830
Ti i ja bismo
mogu biti prokleto dobri partneri.
468
01:14:42,560 --> 01:14:47,111
Žestoka si, baš jesi
što se od tebe traži...
469
01:14:47,480 --> 01:14:49,277
Tanak...
470
01:14:51,520 --> 01:14:54,239
Prokleto dobri partneri.
471
01:15:04,040 --> 01:15:07,112
U usporedbi s tim kamo idem...
472
01:15:08,520 --> 01:15:13,389
čini se kao sve što se dogodilo prije
vrlo ugodno.
473
01:16:57,080 --> 01:17:00,436
Igrali smo igru, on i ja.
474
01:17:02,200 --> 01:17:07,354
Ponekad kada je igra
počelo je dobro ići,
475
01:17:08,480 --> 01:17:12,075
činilo se kao da ja
mogao čitati njegove misli.
476
01:17:14,040 --> 01:17:18,113
Kao da sam unaprijed znao/la
što bi on učinio.
477
01:17:20,640 --> 01:17:23,518
U takvim trenucima
Počeo sam razmišljati
478
01:17:24,160 --> 01:17:29,314
da me je oponašao,
umjesto obrnuto.
479
01:17:35,920 --> 01:17:38,957
Bilo je teško reći...
480
01:17:40,120 --> 01:17:44,591
Bilo je teško reći
koji od nas dvoje je bio pravi...
481
01:17:46,040 --> 01:17:49,589
...i tko je odraz.
482
01:20:39,120 --> 01:20:42,078
www.broadcasttext.com38344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.