All language subtitles for Fatal.seduction.S01E07.NF.WEBRip.x264-EDITH+GalaxyTV.English-WWW.MY-SUBS.CO (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,958 --> 00:00:22,250 لا. 2 00:00:22,333 --> 00:00:23,333 لوسيندا! 3 00:00:24,083 --> 00:00:26,166 لوسيندا، ماذا تفعلين؟ 4 00:00:26,250 --> 00:00:27,083 ماذا تفعل؟ 5 00:00:27,166 --> 00:00:28,541 لوسيندا، ماذا تفعلين؟ 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,958 يعقوب، ابني، يرجى الاستيقاظ. 7 00:00:53,375 --> 00:00:55,958 أجب على الهاتف يا رجل. 8 00:01:11,083 --> 00:01:12,541 يعقوب! 9 00:01:14,541 --> 00:01:15,541 أين يعقوب؟ 10 00:01:15,625 --> 00:01:16,916 لقد قتلته. 11 00:01:18,125 --> 00:01:21,083 أين يعقوب؟ أين يعقوب؟ 12 00:01:21,625 --> 00:01:22,625 أين هو؟ 13 00:01:53,083 --> 00:01:54,125 صديقي. 14 00:01:57,916 --> 00:02:00,375 هل وقعت في الحب حقاً؟ مع الرجل الذي... 15 00:02:06,958 --> 00:02:07,958 هل هو... 16 00:02:08,583 --> 00:02:09,625 هل قتلك؟ 17 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 ناندي. 18 00:02:24,708 --> 00:02:26,875 لا شيء كما يبدو. 19 00:02:35,833 --> 00:02:38,000 لقد وصلت أخيرًا، البجعة. 20 00:02:48,166 --> 00:02:49,708 هلا تنظر إلى ذلك. 21 00:02:55,250 --> 00:02:57,309 لا أستطيع أن أصدق لقد أنفقت المال على البجعات السلكية. 22 00:02:57,333 --> 00:02:58,333 هاه؟ 23 00:03:00,041 --> 00:03:03,125 ليونارد، لا أستطيع التوقف عن التفكير عن بنيامين جيبا. 24 00:03:03,208 --> 00:03:05,791 - اه اه. اه اه، فويو. فويو، اه اه. - لا. 25 00:03:05,875 --> 00:03:07,250 إنها عطلة نهاية الأسبوع يا أخي. 26 00:03:07,333 --> 00:03:10,013 غدا الذكرى السنوية لي. فقط انسى هذا القرف. 27 00:03:10,041 --> 00:03:11,583 ليس هناك ما يكفي من الأدلة. 28 00:03:12,875 --> 00:03:14,291 كل شيء... إنها مجرد إشاعات. 29 00:03:14,833 --> 00:03:17,291 نعم، نعم، انه مخيف. انه قلق. بصدق... 30 00:03:17,375 --> 00:03:18,666 اخي من فضلك. 31 00:03:18,750 --> 00:03:22,500 إذا كانت مخيفة أو غريبة إنها جريمة، الجميع سيذهب إلى السجن، 32 00:03:22,583 --> 00:03:25,125 خصوصا أنت وهذه البجعات السلكية اللعينة. 33 00:03:25,208 --> 00:03:26,916 أنت تتحدث القرف الآن. 34 00:03:27,000 --> 00:03:30,416 ليس هناك شاهد واحد 35 00:03:30,500 --> 00:03:34,500 يمكن أن يضعه بالتأكيد مع بوسي فيلاكازي في اليوم. 36 00:03:37,500 --> 00:03:39,958 مرحبًا، نانسي. نعم نعم. ماذا يحدث؟ 37 00:03:40,041 --> 00:03:42,291 سأمر للتو. حسنًا. 38 00:03:42,375 --> 00:03:43,375 أرك لاحقًا. 39 00:03:44,416 --> 00:03:45,833 القاضي محلاتي؟ 40 00:03:46,416 --> 00:03:47,583 لم تذهب إلى المنزل؟ 41 00:03:49,291 --> 00:03:50,458 لقد عدت. 42 00:03:50,541 --> 00:03:53,833 حسناً، فقط لأعلمك، اتصلت بجاكوب لأعرض عليه الوظيفة. 43 00:03:54,583 --> 00:03:57,000 ولم يكن هناك جواب، ولم يرد على المكالمة. 44 00:03:59,916 --> 00:04:00,916 عدالة؟ 45 00:04:01,875 --> 00:04:04,041 أم... أنا آسف. 46 00:04:04,125 --> 00:04:06,250 لا بأس. ليلة سعيدة يا سيدي. أراك غدا. 47 00:04:07,208 --> 00:04:08,833 - أميرة. - نعم؟ 48 00:04:12,583 --> 00:04:17,125 واعذروني إذا كان هذا TMI. من فضلك لا تبلغ عني إلى الموارد البشرية. 49 00:04:25,666 --> 00:04:28,125 كيف علمت بذلك عندما تخونك زوجتك؟ 50 00:04:32,583 --> 00:04:36,000 لقد كان ناندي يتصرف بغرابة. 51 00:04:36,083 --> 00:04:38,166 <ط> لقد تم الحصول على النصوص في منتصف الليل، 52 00:04:38,250 --> 00:04:41,708 و...إنها تتسلل خارج المنزل. 53 00:04:42,791 --> 00:04:45,416 ومؤخرًا، عندما أصبحنا حميمين، 54 00:04:46,875 --> 00:04:49,083 <ط> أستطيع أن أشعر، مثل، هناك عصبية معها. 55 00:04:49,166 --> 00:04:50,625 هناك شعور بالذنب. 56 00:04:50,708 --> 00:04:51,708 انظر إليَّ. 57 00:04:52,583 --> 00:04:54,833 إنه مثل... إنه مثل إنها تخفي شيئًا ما. 58 00:04:54,916 --> 00:04:56,316 ماذا يوجد في تلك الحقيبة؟ 59 00:04:57,250 --> 00:04:59,125 - شكرًا لك. - لا مشكلة. 60 00:05:00,500 --> 00:05:02,125 لا أعرف. 61 00:05:02,208 --> 00:05:05,166 أشعر وكأنني أتنافس مع شبح في منزلي. 62 00:05:05,666 --> 00:05:07,458 - كما في "البدلة"؟ - فى ماذا؟ 63 00:05:07,541 --> 00:05:10,041 إنها قصة قصيرة كتبها كان ثيمبا. 64 00:05:10,125 --> 00:05:12,000 لم أحب الاستعارات اللغوية أبدًا. 65 00:05:12,083 --> 00:05:16,250 أنا فقط أقول، إذا كنت لا تحصل على إلى الحقيقة ومواجهتها وجهاً لوجه، 66 00:05:17,500 --> 00:05:21,041 الكذبة ستقتل وتدمر كل شيء في النهاية. 67 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 مهلا، زي. 68 00:05:35,416 --> 00:05:36,416 يا امي. 69 00:05:40,125 --> 00:05:41,041 هل انت بخير؟ 70 00:05:41,125 --> 00:05:42,375 نعم. أنت؟ 71 00:05:44,458 --> 00:05:45,291 أين كنت؟ 72 00:05:46,375 --> 00:05:47,958 ذهبت لزيارة العمة ب. 73 00:05:51,333 --> 00:05:53,041 انا افتقدها بشدة. 74 00:05:54,291 --> 00:05:58,458 أنا أعرف لقد كانت مجنونة بالعمة "بي" وكل شيء، ولكن... 75 00:05:59,291 --> 00:06:01,125 شعرت حقًا أنها تحبنا. 76 00:06:01,666 --> 00:06:03,166 كأنها أحبت هذه العائلة. 77 00:06:04,833 --> 00:06:05,833 نعم. 78 00:06:07,291 --> 00:06:08,833 حسنًا، ربما ليس أبي. 79 00:06:08,916 --> 00:06:11,750 أوه لا، حقا لا. لقد كرهوا بعضهم البعض. 80 00:06:11,833 --> 00:06:14,125 تذكر عندما هزت في تلك الكعب 11 بوصة 81 00:06:14,208 --> 00:06:15,625 إلى حفلة عيد ميلادي الـ14؟ 82 00:06:15,708 --> 00:06:17,833 في ذلك المطعم العنصري؟ 83 00:06:17,916 --> 00:06:20,208 وفحصتهم بلا خوف. يو! 84 00:06:20,291 --> 00:06:23,500 - تذكيرهم بأنها ليست كذلك! - ليست واحدة! 85 00:06:25,500 --> 00:06:26,500 نعم. 86 00:06:27,291 --> 00:06:28,291 همم. 87 00:06:31,125 --> 00:06:32,000 نعم. 88 00:06:33,041 --> 00:06:34,666 انها مكثفة جدا، أليس كذلك؟ 89 00:06:35,416 --> 00:06:36,416 نعم. 90 00:06:50,500 --> 00:06:52,916 هذه الرياح اللعينة يجعلني ثاب جدا. 91 00:06:54,500 --> 00:06:55,750 أين والدك؟ 92 00:06:55,833 --> 00:06:57,583 لست متأكد. لقد دخلت للتو. 93 00:06:58,083 --> 00:07:00,625 تركت الأخت يونيس العشاء في الفرن أكثر دفئًا. 94 00:07:01,875 --> 00:07:02,875 تمام. 95 00:07:08,583 --> 00:07:11,250 <ط>"الهدوء لقد كان ما حققه متوترًا." 96 00:07:11,333 --> 00:07:14,291 "لكنه يستطيع التفكير الآن. يمكنه اتخاذ قرار." 97 00:07:14,833 --> 00:07:17,458 "بإلحاح بريء صبياني تقريبًا، 98 00:07:17,541 --> 00:07:20,250 <ط>هرع من خلال مطبخه إلى غرفة نومه." 99 00:07:20,333 --> 00:07:22,958 "في وميض البرق أن العين يمكن أن تجلد، لقد رأى كل شيء..." 100 00:07:23,041 --> 00:07:25,375 "...ذراع الكستناء حول زوجته، 101 00:07:25,458 --> 00:07:27,625 مفرش سرير الشمعدان المكشكش 102 00:07:27,708 --> 00:07:29,291 البدلة على الكرسي." 103 00:07:29,375 --> 00:07:31,875 "ضجيج هائل من التراجع العنيف، 104 00:07:31,958 --> 00:07:33,958 <ط> التصفيق أوقفته نافذة غرفة نومه." 105 00:07:34,041 --> 00:07:35,208 "...من النافذة المفتوحة." 106 00:07:35,291 --> 00:07:38,958 "رجل يرتدي سترة وسراويل داخلية فقط كان يركض في الشارع." 107 00:07:39,041 --> 00:07:42,250 "ببطء، استدار وفكرت... في البدلة." 108 00:08:10,208 --> 00:08:14,291 الرقم الذي طلبته غير متاح. من فضلك اترك رسالة. 109 00:08:15,875 --> 00:08:17,250 أرجو الإجابة علي. 110 00:08:17,875 --> 00:08:20,958 لا يمكنك أن تتركني هكذا. أنا حقا بحاجة للتحدث معك. 111 00:08:21,041 --> 00:08:24,121 لا أستطيع الاستمرار في الاتصال مرة أخرى. لا أريد أن يشك ليونارد في أي شيء. 112 00:08:26,541 --> 00:08:28,958 فويو، من فضلك، اتصل بي مرة أخرى. 113 00:08:36,541 --> 00:08:39,750 - أنا حقا أحبك، ناندي. - وأنا أحبك أيضًا يا ليونارد. 114 00:08:41,416 --> 00:08:42,416 لكن؟ 115 00:08:43,458 --> 00:08:47,291 لكنك تعلم، الأمر معقد مع أخيك. 116 00:08:47,375 --> 00:08:50,208 لا يوجد شيء معقد. يا رفاق كان لديك قذف. 117 00:08:51,000 --> 00:08:52,750 أنت وأنا، نحن جادون. 118 00:08:53,708 --> 00:08:55,750 أنت تعرف، نحن الصفقة الحقيقية. 119 00:08:56,250 --> 00:08:58,750 نحن المستقبل. نحن إلى الأبد. 120 00:09:08,416 --> 00:09:09,833 نراكم في الحرم الجامعي. 121 00:09:13,875 --> 00:09:15,416 دعنا نذهب! دعونا نذهب، الفتيات. دعنا نذهب! 122 00:09:15,500 --> 00:09:18,392 - ماذا تفعل؟ - ماذا تقصد؟ 123 00:09:18,416 --> 00:09:20,458 الاسترخاء اللعين! إنه ليونارد! 124 00:09:20,541 --> 00:09:23,916 <ط> وقد اختارت الفتاة. لقد اختارتني. التعامل معها. 125 00:09:38,750 --> 00:09:40,934 هذه حياتك. هل تريد رميها بعيدًا من أجل صبي ما؟ 126 00:09:40,958 --> 00:09:42,000 إنه ليس فتى. 127 00:09:42,083 --> 00:09:43,125 اتركني وحدي. 128 00:09:43,208 --> 00:09:44,583 أراد أن يضربني. 129 00:09:46,125 --> 00:09:47,392 - يا. - يا. 130 00:10:06,166 --> 00:10:07,750 لماذا قتلت بريندا؟ 131 00:10:12,041 --> 00:10:13,791 لماذا قتلتها يا يعقوب؟ 132 00:10:51,166 --> 00:10:52,291 هذا هو... 133 00:10:53,125 --> 00:10:54,500 هل كنت في غرفتي؟ 134 00:10:55,333 --> 00:10:56,416 أجل عزيزتي. 135 00:10:57,625 --> 00:11:00,250 منذ متى تقرأ القصص القصيرة؟ 136 00:11:01,375 --> 00:11:03,250 كما تعلمين، في بعض الأحيان، زي، نحن... 137 00:11:04,750 --> 00:11:07,166 نحن نحب أن نفعل الأشياء لم نفعل ذلك من قبل. 138 00:11:07,916 --> 00:11:12,458 حسنًا، نعم، لكن هل يستطيع ثيمبا يا أبي؟ إنه مظلم ومحبط للغاية. 139 00:11:13,083 --> 00:11:14,083 وخاصة البدلة. 140 00:11:16,166 --> 00:11:17,791 هل قرأت الكتاب يا عزيزتي؟ 141 00:11:19,375 --> 00:11:21,791 أتعلم؟ لماذا لا تخبريها يا زي؟ همم؟ 142 00:11:21,875 --> 00:11:23,916 بعد كل المال لقد أنفقت على تعليمك، 143 00:11:24,000 --> 00:11:25,333 سيكون من الجميل أن نسمع. 144 00:11:27,541 --> 00:11:29,333 لو سمحت. أخبر والدتك. 145 00:11:30,291 --> 00:11:33,583 - حقا يا أبي؟ - نعم. ارجوك عزيزتي. 146 00:11:34,916 --> 00:11:36,416 تمام. أم... 147 00:11:37,458 --> 00:11:41,125 يتعلق الأمر بالرجل الذي تخونه زوجته، 148 00:11:41,625 --> 00:11:44,791 ومن ثم يقود نفسيا 149 00:11:45,583 --> 00:11:48,291 لها إلى الانتحار 150 00:11:50,166 --> 00:11:51,500 كنوع من العقاب. 151 00:11:52,375 --> 00:11:53,666 انها مظلمة حقا. 152 00:11:53,750 --> 00:11:57,041 خلافا للاعتقاد الشائع، 153 00:11:58,166 --> 00:12:01,166 كانت صوفياتاون نفسها مدينة مظلمة حقًا. 154 00:12:01,875 --> 00:12:03,333 ذروة الفصل العنصري. 155 00:12:04,791 --> 00:12:09,125 لذا، من يعرف ما هي خيانة السيد كان ثيمبا ربما شهدت خلال تلك الفترة. 156 00:12:10,208 --> 00:12:12,625 حتى لو دفنت في العمق. 157 00:12:15,166 --> 00:12:19,250 حسنا، نعم. لكن لا خيانة ينبغي أن تكلف حياة شخص ما. 158 00:12:19,833 --> 00:12:23,458 أعني الكتاب، في جوهره، يتحدث عن حصيلة الأكاذيب 159 00:12:23,541 --> 00:12:26,041 وكيف يدمرون حياتنا. 160 00:12:26,541 --> 00:12:30,250 استمع لطفلنا. بليغة جدا يا زي. 161 00:12:30,875 --> 00:12:34,583 ربما هذا يكفي من الويسكي لليلة لك. ألا تعتقد ذلك؟ 162 00:12:40,166 --> 00:12:43,666 على أية حال، سأحضر بعض الخبز. هل يحتاج أحد إلى أي شيء؟ 163 00:12:44,250 --> 00:12:45,250 اعذرني. 164 00:12:46,583 --> 00:12:48,458 ماذا يحدث؟ 165 00:13:02,833 --> 00:13:04,250 ماذا يحدث معك؟ 166 00:13:05,208 --> 00:13:06,875 هل تحدثت إلى فويو؟ 167 00:13:09,125 --> 00:13:10,125 همم؟ 168 00:13:15,875 --> 00:13:17,791 أنا أسألك سؤال يا ناندي. 169 00:13:18,583 --> 00:13:21,375 هل تحدثت إلى فويو؟ 170 00:13:24,583 --> 00:13:25,583 لا. 171 00:13:28,791 --> 00:13:29,791 لماذا؟ 172 00:13:31,875 --> 00:13:32,875 بدون سبب. 173 00:13:34,833 --> 00:13:37,208 لقد حاولت فقط الإتصال به ولم يلتقط. 174 00:13:38,125 --> 00:13:39,125 هذا كل شئ. 175 00:13:42,958 --> 00:13:46,208 اعذرني. اسمحوا لي أن أحصل على بعض من ذلك. شكرًا لك. 176 00:14:24,958 --> 00:14:25,958 ليونارد. 177 00:14:30,208 --> 00:14:31,208 ليونارد. 178 00:15:17,875 --> 00:15:19,208 أين ذلك الأحمق؟ 179 00:15:20,250 --> 00:15:21,250 هل هو نائم؟ 180 00:15:22,916 --> 00:15:25,041 ماذا يحدث مع يعقوب بحق الجحيم؟ 181 00:15:26,166 --> 00:15:28,125 جاكوب يستمتع بالسباحة قليلاً 182 00:15:28,833 --> 00:15:29,833 ماذا...؟ 183 00:15:39,083 --> 00:15:40,833 يا إلهي يعقوب! 184 00:15:42,083 --> 00:15:43,583 فيو، ماذا فعلت؟ 185 00:16:00,166 --> 00:16:01,166 اعترف. 186 00:16:35,375 --> 00:16:36,375 ناندي! 187 00:16:40,000 --> 00:16:40,833 ناندي! 188 00:16:52,750 --> 00:16:53,916 يعقوب! 189 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 ناندي! 190 00:16:56,208 --> 00:16:57,208 يعقوب. 191 00:16:58,750 --> 00:16:59,875 ناندي! 192 00:17:00,708 --> 00:17:01,916 لماذا تصرخ؟ 193 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 أنا لا أصرخ. 194 00:17:05,583 --> 00:17:06,583 يعقوب! 195 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 ناندي! 196 00:17:11,375 --> 00:17:12,541 أين والدتك؟ 197 00:17:53,291 --> 00:17:54,375 ماذا يحدث؟ 198 00:17:55,041 --> 00:17:56,041 أب؟ 199 00:17:56,666 --> 00:17:57,666 أب؟ 200 00:18:07,500 --> 00:18:08,583 عليك اللعنة. 201 00:18:24,416 --> 00:18:25,875 أب. 202 00:18:25,958 --> 00:18:28,583 - الرقم الذي طلبته... - أنا أتحدث إليكم. 203 00:18:29,291 --> 00:18:32,125 ماذا يحدث؟ فقط أجبني. 204 00:18:32,208 --> 00:18:33,208 زينهلي. 205 00:18:33,916 --> 00:18:35,916 عزيزتي، من فضلك، أريدك أن تلتزمي الصمت. 206 00:18:52,666 --> 00:18:54,125 يا للقرف. 207 00:19:02,500 --> 00:19:05,184 - لماذا تذهب من خلال هاتفها؟ - أنا فقط أحاول أن أعرف.. 208 00:19:05,208 --> 00:19:06,208 ماذا؟ 209 00:19:09,125 --> 00:19:11,916 - اه يا أبي، هذا ليس صحيحا. - زينهلي! هذا لا يخصك! 210 00:19:12,458 --> 00:19:15,125 أنا والدك، وليس صديقك، هل تفهمنى؟ 211 00:19:15,208 --> 00:19:17,625 - هل تفهمنى؟ - نعم. 212 00:20:26,500 --> 00:20:27,700 فويو! 213 00:20:27,750 --> 00:20:29,250 فو... أختي، هل فويو هنا؟ 214 00:20:29,333 --> 00:20:31,392 انه ليس هنا. هل حاولت الاتصال به؟ 215 00:20:31,416 --> 00:20:33,833 لقد حاولت، لكني نسيت هاتفي في المنزل. 216 00:20:33,916 --> 00:20:37,625 أنت تعرف فويو. اخبرته هذه حانته. يجب أن يكون هنا. 217 00:20:37,708 --> 00:20:39,750 هل تعلمين ماذا يا أختي؟ انا سوف اذهب. 218 00:20:39,833 --> 00:20:41,708 تشوكي. 219 00:20:41,791 --> 00:20:44,142 - مرحبا ليونارد. - هل أخي هناك؟ 220 00:20:44,166 --> 00:20:46,416 - انه ليس هنا. - وزوجتي؟ 221 00:20:46,916 --> 00:20:48,875 - من؟ - زوجتي ناندي، تشوكي. 222 00:20:48,958 --> 00:20:50,333 هل ناندي هناك؟ 223 00:20:50,416 --> 00:20:51,750 إنها ليست هنا أيضًا. 224 00:20:51,833 --> 00:20:54,142 <ط> حسنا. من فضلك لا تخبرهم بأنني اتصلت. 225 00:20:54,166 --> 00:20:55,166 تمام. 226 00:20:56,333 --> 00:20:58,750 لا تخبر Vuyo أنني كنت هنا. شكرا أختي. 227 00:21:04,625 --> 00:21:07,059 سنذهب أنا وناندي بعيدًا لمدة ستة أشهر. 228 00:21:07,083 --> 00:21:08,883 سنحاول إنجاب طفل آخر. 229 00:21:08,916 --> 00:21:11,708 - هل ناندي على علم بهذا؟ - أستطيع إقناعها. 230 00:21:11,791 --> 00:21:13,751 ناندي لا تريد طفلًا آخر. 231 00:21:13,791 --> 00:21:16,166 <ط> إذن أنت خبير على امرأتي الآن؟ 232 00:22:44,458 --> 00:22:46,666 ناندي، لا تقولي اسمي. 233 00:22:47,166 --> 00:22:48,458 هل ليونارد هناك؟ 234 00:22:51,791 --> 00:22:53,041 نعم هو كذلك. 235 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 ربما أستطيع مساعدتك. 236 00:23:08,083 --> 00:23:09,125 أحبك يا رجل. 237 00:23:11,333 --> 00:23:14,013 لكنك تتجول دائمًا ملتصقًا ديك الخاص بك حيث لا ينتمي. 238 00:23:16,250 --> 00:23:19,666 منذ عشر سنوات، جعلتني أفعل شيئًا ما لم أكن أريد أن أفعل. 239 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 شعرت بالذنب حيال ذلك. 240 00:23:26,666 --> 00:23:27,875 لم أعد أشعر بالذنب. 241 00:23:36,083 --> 00:23:37,083 لماذا ناندي؟ 242 00:23:40,291 --> 00:23:42,416 أيها الخنزير اللعين، لماذا زوجتي؟ 243 00:23:44,958 --> 00:23:48,000 - عن ماذا تتحدث؟ - أعلم أنك تضاجع زوجتي، فويو! 244 00:23:49,458 --> 00:23:51,083 ماذا فعلت قبل عشر سنوات؟ 245 00:23:51,166 --> 00:23:53,875 أسكت. انها زوجتي! 246 00:23:54,708 --> 00:23:56,875 ليس ليلة واحدة يا زوجتي. 247 00:23:57,458 --> 00:24:01,541 ماذا فعلت قبل عشر سنوات؟ 248 00:24:01,625 --> 00:24:04,916 اللعنة عليك. سوف أقتلك. سوف أقتلك. 249 00:24:05,000 --> 00:24:07,375 ماذا فعلت قبل عشر سنوات؟ 250 00:24:08,916 --> 00:24:12,541 أريد أن ألقي نظرة على سائق الوزير. كان من المفترض أن يأخذها في ذلك اليوم. 251 00:24:12,625 --> 00:24:15,625 سيارته كانت هناك. رأى الناس ذلك. ولدينا شهود على ذلك. 252 00:24:16,625 --> 00:24:18,750 - لم يكن السائق. - هو السائق... 253 00:24:18,833 --> 00:24:23,166 لقد أوضح الوزير الأمر بشكل واضح أنه يثق بسائقه! 254 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 وهو لا يؤمن ولو لثانية واحدة أن سائقه سيؤذي ابنته، 255 00:24:26,416 --> 00:24:28,791 ناهيك عن قتلها أو اغتصابها. فقط توقف عن ذلك الآن. 256 00:24:28,875 --> 00:24:30,416 الوزير ليس شرطي! 257 00:24:33,250 --> 00:24:35,000 ما هو الأهم بالنسبة لك، 258 00:24:35,083 --> 00:24:37,916 الحقيقة أم مهنتك اللعينة؟ 259 00:24:43,250 --> 00:24:45,708 ماذا فعلت قبل عشر سنوات؟ 260 00:25:03,000 --> 00:25:04,458 لماذا تضاجع زوجتي؟ 261 00:25:19,166 --> 00:25:21,708 ماذا حدث قبل عشر سنوات؟ 262 00:25:21,791 --> 00:25:23,083 اللعنة عليك، فويو! 263 00:25:23,750 --> 00:25:25,291 - اللعنة عليك! - ليونارد! 264 00:25:26,041 --> 00:25:29,166 ماذا حدث قبل عشر سنوات؟ هاه؟ 265 00:25:29,916 --> 00:25:32,375 هل أجبرت بريندا للإدلاء ببيان كاذب؟ 266 00:25:32,458 --> 00:25:35,375 - لا. - هل فعلت؟ هل فعلت؟ 267 00:25:35,458 --> 00:25:36,375 نعم. 268 00:26:40,791 --> 00:26:44,416 كنت تعلم أنني أعتقد أن جيبا كان بريئا. 269 00:26:45,666 --> 00:26:49,958 أخبرني أنه ليس لديك ما تفعله معي بالرصاص. 270 00:26:51,791 --> 00:26:53,416 أخبرني. 271 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 أخبرني! 272 00:26:58,375 --> 00:26:59,375 لا أستطبع. 273 00:27:12,333 --> 00:27:13,333 يعقوب. 274 00:27:16,166 --> 00:27:17,916 يعقوب، لقد كنت ابحث عنك. 275 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 اعتقدت أن Vuyo كان... 276 00:27:19,083 --> 00:27:20,250 فيو ماذا؟ 277 00:27:21,375 --> 00:27:22,791 هاه؟ قتلني؟ 278 00:27:22,875 --> 00:27:25,458 لقد أرسلت تلك القمامة لتأتي وتقتلني، أليس كذلك؟ 279 00:27:25,958 --> 00:27:27,017 لا قال... 280 00:27:27,041 --> 00:27:29,833 هل تعتقد حقا أنني سأقتل بريندا؟ هاه؟ 281 00:27:29,916 --> 00:27:32,116 هل سأقتل امرأة؟ هل هذا ما تعتقده عني؟ 282 00:27:32,166 --> 00:27:36,041 يعقوب، نحن نعرف من أنت. نحن نعرفك. 283 00:27:36,125 --> 00:27:39,541 ولهذا السبب أرسلت لك رسالة نصية، قائلا أنني أريد أن أشرح كل شيء، 284 00:27:39,625 --> 00:27:41,916 لذلك اسمحوا لي أن أشرح كل شيء. 285 00:27:42,500 --> 00:27:43,833 أعلم أنك تعرف من أنا. 286 00:27:44,708 --> 00:27:45,708 ولكن، نعم، 287 00:27:47,041 --> 00:27:48,708 قدمت بريندا شهادة زور. 288 00:27:49,291 --> 00:27:52,333 لقد حنثت بنفسها، وأبي... والدي قتل نفسه. 289 00:27:52,416 --> 00:27:54,916 - بريندا لم تكذب. - لم تفعل ماذا، ناندي؟ 290 00:27:55,416 --> 00:27:57,791 كذب بشأن والدي؟ حسنا، أخشى أنها فعلت. 291 00:27:57,875 --> 00:28:00,750 لذا، أنا لست آسفًا لأنها ماتت، لأنها تستحق ذلك. 292 00:28:01,250 --> 00:28:02,958 ومرة أخرى، لم أفعل ذلك. 293 00:28:03,041 --> 00:28:05,958 ناندي، حياتي كلها، كل ما أردته هو أن أكون محامياً. 294 00:28:06,791 --> 00:28:08,958 لأن المحامين يعرفون كيفية الحصول على العدالة. 295 00:28:09,875 --> 00:28:11,500 ولكن بعد ذلك، هل تعرف ما تعلمته؟ 296 00:28:11,583 --> 00:28:13,983 تعلمت أنه لا توجد طريقة سخيف لمسح اسم والدي. 297 00:28:15,041 --> 00:28:18,500 ومن ثم أتيت إلى الحرم الجامعي، زوجة ليونارد مهلاتي... 298 00:28:20,333 --> 00:28:21,416 انتقام. 299 00:28:22,041 --> 00:28:24,500 لم أخبرك ماذا يعني ذلك عندما توفي والدي. 300 00:28:24,583 --> 00:28:26,500 أنا بريء. 301 00:28:27,083 --> 00:28:29,916 كيف كان شعوري عندما كانت والدتي... أصيبت والدتي بالجنون. 302 00:28:32,041 --> 00:28:34,500 ما هؤلاء الناس الذي أخذني فعل لي. 303 00:28:34,583 --> 00:28:37,750 حسنًا، لقد رأيت الزوجة ليونارد ماهلاتي في الحرم الجامعي. 304 00:28:37,833 --> 00:28:39,793 - ثم ماذا؟ - من أجل اللعنة، لقد طاردتك! 305 00:28:39,833 --> 00:28:41,916 لقد طاردت عائلتك. لقد طاردت زوجك. 306 00:28:42,000 --> 00:28:44,267 - لقد طاردت ابنتك. - لقد طاردت ابنتي... 307 00:28:44,291 --> 00:28:45,375 طفلي؟ 308 00:28:46,041 --> 00:28:48,208 - يعقوب. - كنت أبحث عن طريقة للدخول. 309 00:28:48,708 --> 00:28:50,666 وأنت تعرف ماذا رأيت؟ أنا... رأيتك. 310 00:28:51,250 --> 00:28:53,750 لقد كان... لقد كان جسديًا في البداية. 311 00:28:54,250 --> 00:28:57,041 ناندي، أعني أن أنظر إليك. أنت جميلة. 312 00:28:58,125 --> 00:28:59,041 أردت أن أعرف أكثر من ذلك. 313 00:28:59,125 --> 00:29:00,833 لذلك قرأت أطروحتك. قرأت السجلات الخاصة بك. 314 00:29:00,916 --> 00:29:03,083 وعقلك يا ناندي إحساسك بالعدالة.. 315 00:29:03,166 --> 00:29:06,250 لم أستطع أن أفهم كيف يفكر شخص ما مثلك متزوج من ليونارد ماهلاتي. 316 00:29:06,333 --> 00:29:08,253 - إذن لقد طاردتني؟ - لا يهم سخيف! 317 00:29:08,291 --> 00:29:10,211 - انه مهم بالنسبة الي! - وقفت خارج منزلك. 318 00:29:10,250 --> 00:29:12,375 لقد التقطت بعض الصور اللعينة. أخذت سجلات سخيف. 319 00:29:12,458 --> 00:29:15,541 - سجلات الجميع؟ - فقط انسى كل شيء إلا نحن. 320 00:29:15,625 --> 00:29:17,000 لا أحد يستحقك إلا أنا. 321 00:29:17,083 --> 00:29:17,916 لا. 322 00:29:18,000 --> 00:29:20,916 لكنني لم أكن أعرف ذلك تمامًا حتى دخلت حياتك 323 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 أنا...التقيت بك. 324 00:29:22,708 --> 00:29:23,750 أنا...كنت... 325 00:29:24,666 --> 00:29:26,708 كنت أخطط لموازنة الميزان. 326 00:29:26,791 --> 00:29:28,041 ماذا يعني ذالك؟ همم؟ 327 00:29:28,125 --> 00:29:30,083 يعني سخيف أردت أن أقتل زوجك. 328 00:29:30,166 --> 00:29:31,166 يا إلهي. 329 00:29:31,250 --> 00:29:33,500 ناندي، ولكن بعد ذلك وقعنا في الحب. 330 00:29:36,500 --> 00:29:38,875 وبعد تلك الليلة؟ الليلة التي تقابلنا؟ 331 00:29:38,958 --> 00:29:42,083 الناس يفعلون ما يريدون...إنهم...يستطيعون للعثور على الحب. 332 00:29:42,166 --> 00:29:44,041 - انت مجنون. - أنت تبالغ في رد فعلك. 333 00:29:44,125 --> 00:29:46,125 - لا. - اسمع، أنت تبالغ في رد فعلك، حسنًا؟ 334 00:29:46,208 --> 00:29:48,083 - هات يديك... - كنت تحبني. أحبك. 335 00:29:48,166 --> 00:29:50,458 ابتعد عني يا يعقوب! ابتعد عن عائلتي. 336 00:29:50,541 --> 00:29:51,833 ابتعد عن طفلي! 337 00:29:51,916 --> 00:29:53,416 أيها المريض النفسي اللعين! 338 00:29:55,875 --> 00:29:58,291 ناندي! ناندي، عودي إلى هنا! 339 00:29:58,875 --> 00:30:01,625 تعتقد أنني مهووس، أليس كذلك؟ هل تعتقد أنني مختل عقليا؟ 340 00:30:01,708 --> 00:30:03,416 سأريك ما هو مريض نفسي سخيف. 341 00:30:03,500 --> 00:30:05,140 هل تعتقدين أن زوجك أفضل مني؟ 342 00:30:05,208 --> 00:30:07,728 زوجك أهم؟ ابنتك أهم؟ 343 00:30:07,791 --> 00:30:10,666 سأريكم من هو الأكثر أهمية! لا يوجد أحد أكثر أهمية مني! 30108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.