Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,958 --> 00:00:22,250
لا.
2
00:00:22,333 --> 00:00:23,333
لوسيندا!
3
00:00:24,083 --> 00:00:26,166
لوسيندا، ماذا تفعلين؟
4
00:00:26,250 --> 00:00:27,083
ماذا تفعل؟
5
00:00:27,166 --> 00:00:28,541
لوسيندا، ماذا تفعلين؟
6
00:00:28,625 --> 00:00:30,958
يعقوب، ابني، يرجى الاستيقاظ.
7
00:00:53,375 --> 00:00:55,958
أجب على الهاتف يا رجل.
8
00:01:11,083 --> 00:01:12,541
يعقوب!
9
00:01:14,541 --> 00:01:15,541
أين يعقوب؟
10
00:01:15,625 --> 00:01:16,916
لقد قتلته.
11
00:01:18,125 --> 00:01:21,083
أين يعقوب؟ أين يعقوب؟
12
00:01:21,625 --> 00:01:22,625
أين هو؟
13
00:01:53,083 --> 00:01:54,125
صديقي.
14
00:01:57,916 --> 00:02:00,375
هل وقعت في الحب حقاً؟
مع الرجل الذي...
15
00:02:06,958 --> 00:02:07,958
هل هو...
16
00:02:08,583 --> 00:02:09,625
هل قتلك؟
17
00:02:17,041 --> 00:02:18,041
ناندي.
18
00:02:24,708 --> 00:02:26,875
لا شيء كما يبدو.
19
00:02:35,833 --> 00:02:38,000
لقد وصلت أخيرًا،
البجعة.
20
00:02:48,166 --> 00:02:49,708
هلا تنظر إلى ذلك.
21
00:02:55,250 --> 00:02:57,309
لا أستطيع أن أصدق
لقد أنفقت المال على البجعات السلكية.
22
00:02:57,333 --> 00:02:58,333
هاه؟
23
00:03:00,041 --> 00:03:03,125
ليونارد، لا أستطيع التوقف عن التفكير
عن بنيامين جيبا.
24
00:03:03,208 --> 00:03:05,791
- اه اه. اه اه، فويو. فويو، اه اه.
- لا.
25
00:03:05,875 --> 00:03:07,250
إنها عطلة نهاية الأسبوع يا أخي.
26
00:03:07,333 --> 00:03:10,013
غدا الذكرى السنوية لي.
فقط انسى هذا القرف.
27
00:03:10,041 --> 00:03:11,583
ليس هناك ما يكفي من الأدلة.
28
00:03:12,875 --> 00:03:14,291
كل شيء... إنها مجرد إشاعات.
29
00:03:14,833 --> 00:03:17,291
نعم، نعم، انه مخيف.
انه قلق. بصدق...
30
00:03:17,375 --> 00:03:18,666
اخي من فضلك.
31
00:03:18,750 --> 00:03:22,500
إذا كانت مخيفة أو غريبة
إنها جريمة، الجميع سيذهب إلى السجن،
32
00:03:22,583 --> 00:03:25,125
خصوصا أنت
وهذه البجعات السلكية اللعينة.
33
00:03:25,208 --> 00:03:26,916
أنت تتحدث القرف الآن.
34
00:03:27,000 --> 00:03:30,416
ليس هناك شاهد واحد
35
00:03:30,500 --> 00:03:34,500
يمكن أن يضعه بالتأكيد
مع بوسي فيلاكازي في اليوم.
36
00:03:37,500 --> 00:03:39,958
مرحبًا، نانسي.
نعم نعم. ماذا يحدث؟
37
00:03:40,041 --> 00:03:42,291
سأمر للتو. حسنًا.
38
00:03:42,375 --> 00:03:43,375
أرك لاحقًا.
39
00:03:44,416 --> 00:03:45,833
القاضي محلاتي؟
40
00:03:46,416 --> 00:03:47,583
لم تذهب إلى المنزل؟
41
00:03:49,291 --> 00:03:50,458
لقد عدت.
42
00:03:50,541 --> 00:03:53,833
حسناً، فقط لأعلمك،
اتصلت بجاكوب لأعرض عليه الوظيفة.
43
00:03:54,583 --> 00:03:57,000
ولم يكن هناك جواب،
ولم يرد على المكالمة.
44
00:03:59,916 --> 00:04:00,916
عدالة؟
45
00:04:01,875 --> 00:04:04,041
أم... أنا آسف.
46
00:04:04,125 --> 00:04:06,250
لا بأس. ليلة سعيدة يا سيدي.
أراك غدا.
47
00:04:07,208 --> 00:04:08,833
- أميرة.
- نعم؟
48
00:04:12,583 --> 00:04:17,125
واعذروني إذا كان هذا TMI.
من فضلك لا تبلغ عني إلى الموارد البشرية.
49
00:04:25,666 --> 00:04:28,125
كيف علمت بذلك
عندما تخونك زوجتك؟
50
00:04:32,583 --> 00:04:36,000
لقد كان ناندي يتصرف بغرابة.
51
00:04:36,083 --> 00:04:38,166
<ط> لقد تم الحصول على النصوص
في منتصف الليل،
52
00:04:38,250 --> 00:04:41,708
و...إنها تتسلل خارج المنزل.
53
00:04:42,791 --> 00:04:45,416
ومؤخرًا، عندما أصبحنا حميمين،
54
00:04:46,875 --> 00:04:49,083
<ط> أستطيع أن أشعر، مثل،
هناك عصبية معها.
55
00:04:49,166 --> 00:04:50,625
هناك شعور بالذنب.
56
00:04:50,708 --> 00:04:51,708
انظر إليَّ.
57
00:04:52,583 --> 00:04:54,833
إنه مثل... إنه مثل
إنها تخفي شيئًا ما.
58
00:04:54,916 --> 00:04:56,316
ماذا يوجد في تلك الحقيبة؟
59
00:04:57,250 --> 00:04:59,125
- شكرًا لك.
- لا مشكلة.
60
00:05:00,500 --> 00:05:02,125
لا أعرف.
61
00:05:02,208 --> 00:05:05,166
أشعر وكأنني أتنافس
مع شبح في منزلي.
62
00:05:05,666 --> 00:05:07,458
- كما في "البدلة"؟
- فى ماذا؟
63
00:05:07,541 --> 00:05:10,041
إنها قصة قصيرة كتبها كان ثيمبا.
64
00:05:10,125 --> 00:05:12,000
لم أحب الاستعارات اللغوية أبدًا.
65
00:05:12,083 --> 00:05:16,250
أنا فقط أقول، إذا كنت لا تحصل على
إلى الحقيقة ومواجهتها وجهاً لوجه،
66
00:05:17,500 --> 00:05:21,041
الكذبة ستقتل وتدمر كل شيء
في النهاية.
67
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
مهلا، زي.
68
00:05:35,416 --> 00:05:36,416
يا امي.
69
00:05:40,125 --> 00:05:41,041
هل انت بخير؟
70
00:05:41,125 --> 00:05:42,375
نعم. أنت؟
71
00:05:44,458 --> 00:05:45,291
أين كنت؟
72
00:05:46,375 --> 00:05:47,958
ذهبت لزيارة العمة ب.
73
00:05:51,333 --> 00:05:53,041
انا افتقدها بشدة.
74
00:05:54,291 --> 00:05:58,458
أنا أعرف
لقد كانت مجنونة بالعمة "بي" وكل شيء، ولكن...
75
00:05:59,291 --> 00:06:01,125
شعرت حقًا أنها تحبنا.
76
00:06:01,666 --> 00:06:03,166
كأنها أحبت هذه العائلة.
77
00:06:04,833 --> 00:06:05,833
نعم.
78
00:06:07,291 --> 00:06:08,833
حسنًا، ربما ليس أبي.
79
00:06:08,916 --> 00:06:11,750
أوه لا، حقا لا. لقد كرهوا بعضهم البعض.
80
00:06:11,833 --> 00:06:14,125
تذكر عندما هزت
في تلك الكعب 11 بوصة
81
00:06:14,208 --> 00:06:15,625
إلى حفلة عيد ميلادي الـ14؟
82
00:06:15,708 --> 00:06:17,833
في ذلك المطعم العنصري؟
83
00:06:17,916 --> 00:06:20,208
وفحصتهم بلا خوف. يو!
84
00:06:20,291 --> 00:06:23,500
- تذكيرهم بأنها ليست كذلك!
- ليست واحدة!
85
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
نعم.
86
00:06:27,291 --> 00:06:28,291
همم.
87
00:06:31,125 --> 00:06:32,000
نعم.
88
00:06:33,041 --> 00:06:34,666
انها مكثفة جدا، أليس كذلك؟
89
00:06:35,416 --> 00:06:36,416
نعم.
90
00:06:50,500 --> 00:06:52,916
هذه الرياح اللعينة
يجعلني ثاب جدا.
91
00:06:54,500 --> 00:06:55,750
أين والدك؟
92
00:06:55,833 --> 00:06:57,583
لست متأكد. لقد دخلت للتو.
93
00:06:58,083 --> 00:07:00,625
تركت الأخت يونيس العشاء في الفرن أكثر دفئًا.
94
00:07:01,875 --> 00:07:02,875
تمام.
95
00:07:08,583 --> 00:07:11,250
<ط>"الهدوء
لقد كان ما حققه متوترًا."
96
00:07:11,333 --> 00:07:14,291
"لكنه يستطيع التفكير الآن.
يمكنه اتخاذ قرار."
97
00:07:14,833 --> 00:07:17,458
"بإلحاح بريء صبياني تقريبًا،
98
00:07:17,541 --> 00:07:20,250
<ط>هرع من خلال مطبخه
إلى غرفة نومه."
99
00:07:20,333 --> 00:07:22,958
"في وميض البرق
أن العين يمكن أن تجلد، لقد رأى كل شيء..."
100
00:07:23,041 --> 00:07:25,375
"...ذراع الكستناء
حول زوجته،
101
00:07:25,458 --> 00:07:27,625
مفرش سرير الشمعدان المكشكش
102
00:07:27,708 --> 00:07:29,291
البدلة على الكرسي."
103
00:07:29,375 --> 00:07:31,875
"ضجيج هائل من التراجع العنيف،
104
00:07:31,958 --> 00:07:33,958
<ط> التصفيق
أوقفته نافذة غرفة نومه."
105
00:07:34,041 --> 00:07:35,208
"...من النافذة المفتوحة."
106
00:07:35,291 --> 00:07:38,958
"رجل يرتدي سترة وسراويل داخلية فقط
كان يركض في الشارع."
107
00:07:39,041 --> 00:07:42,250
"ببطء، استدار
وفكرت... في البدلة."
108
00:08:10,208 --> 00:08:14,291
الرقم الذي طلبته
غير متاح. من فضلك اترك رسالة.
109
00:08:15,875 --> 00:08:17,250
أرجو الإجابة علي.
110
00:08:17,875 --> 00:08:20,958
لا يمكنك أن تتركني هكذا.
أنا حقا بحاجة للتحدث معك.
111
00:08:21,041 --> 00:08:24,121
لا أستطيع الاستمرار في الاتصال مرة أخرى.
لا أريد أن يشك ليونارد في أي شيء.
112
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
فويو، من فضلك، اتصل بي مرة أخرى.
113
00:08:36,541 --> 00:08:39,750
- أنا حقا أحبك، ناندي.
- وأنا أحبك أيضًا يا ليونارد.
114
00:08:41,416 --> 00:08:42,416
لكن؟
115
00:08:43,458 --> 00:08:47,291
لكنك تعلم،
الأمر معقد مع أخيك.
116
00:08:47,375 --> 00:08:50,208
لا يوجد شيء معقد.
يا رفاق كان لديك قذف.
117
00:08:51,000 --> 00:08:52,750
أنت وأنا، نحن جادون.
118
00:08:53,708 --> 00:08:55,750
أنت تعرف،
نحن الصفقة الحقيقية.
119
00:08:56,250 --> 00:08:58,750
نحن المستقبل. نحن إلى الأبد.
120
00:09:08,416 --> 00:09:09,833
نراكم في الحرم الجامعي.
121
00:09:13,875 --> 00:09:15,416
دعنا نذهب! دعونا نذهب، الفتيات. دعنا نذهب!
122
00:09:15,500 --> 00:09:18,392
- ماذا تفعل؟
- ماذا تقصد؟
123
00:09:18,416 --> 00:09:20,458
الاسترخاء اللعين! إنه ليونارد!
124
00:09:20,541 --> 00:09:23,916
<ط> وقد اختارت الفتاة.
لقد اختارتني. التعامل معها.
125
00:09:38,750 --> 00:09:40,934
هذه حياتك.
هل تريد رميها بعيدًا من أجل صبي ما؟
126
00:09:40,958 --> 00:09:42,000
إنه ليس فتى.
127
00:09:42,083 --> 00:09:43,125
اتركني وحدي.
128
00:09:43,208 --> 00:09:44,583
أراد أن يضربني.
129
00:09:46,125 --> 00:09:47,392
- يا.
- يا.
130
00:10:06,166 --> 00:10:07,750
لماذا قتلت بريندا؟
131
00:10:12,041 --> 00:10:13,791
لماذا قتلتها يا يعقوب؟
132
00:10:51,166 --> 00:10:52,291
هذا هو...
133
00:10:53,125 --> 00:10:54,500
هل كنت في غرفتي؟
134
00:10:55,333 --> 00:10:56,416
أجل عزيزتي.
135
00:10:57,625 --> 00:11:00,250
منذ متى تقرأ القصص القصيرة؟
136
00:11:01,375 --> 00:11:03,250
كما تعلمين، في بعض الأحيان، زي، نحن...
137
00:11:04,750 --> 00:11:07,166
نحن نحب أن نفعل الأشياء
لم نفعل ذلك من قبل.
138
00:11:07,916 --> 00:11:12,458
حسنًا، نعم، لكن هل يستطيع ثيمبا يا أبي؟
إنه مظلم ومحبط للغاية.
139
00:11:13,083 --> 00:11:14,083
وخاصة البدلة.
140
00:11:16,166 --> 00:11:17,791
هل قرأت الكتاب يا عزيزتي؟
141
00:11:19,375 --> 00:11:21,791
أتعلم؟
لماذا لا تخبريها يا زي؟ همم؟
142
00:11:21,875 --> 00:11:23,916
بعد كل المال
لقد أنفقت على تعليمك،
143
00:11:24,000 --> 00:11:25,333
سيكون من الجميل أن نسمع.
144
00:11:27,541 --> 00:11:29,333
لو سمحت. أخبر والدتك.
145
00:11:30,291 --> 00:11:33,583
- حقا يا أبي؟
- نعم. ارجوك عزيزتي.
146
00:11:34,916 --> 00:11:36,416
تمام. أم...
147
00:11:37,458 --> 00:11:41,125
يتعلق الأمر بالرجل الذي تخونه زوجته،
148
00:11:41,625 --> 00:11:44,791
ومن ثم يقود نفسيا
149
00:11:45,583 --> 00:11:48,291
لها إلى الانتحار
150
00:11:50,166 --> 00:11:51,500
كنوع من العقاب.
151
00:11:52,375 --> 00:11:53,666
انها مظلمة حقا.
152
00:11:53,750 --> 00:11:57,041
خلافا للاعتقاد الشائع،
153
00:11:58,166 --> 00:12:01,166
كانت صوفياتاون نفسها مدينة مظلمة حقًا.
154
00:12:01,875 --> 00:12:03,333
ذروة الفصل العنصري.
155
00:12:04,791 --> 00:12:09,125
لذا، من يعرف ما هي خيانة السيد كان ثيمبا
ربما شهدت خلال تلك الفترة.
156
00:12:10,208 --> 00:12:12,625
حتى لو دفنت في العمق.
157
00:12:15,166 --> 00:12:19,250
حسنا، نعم. لكن لا خيانة
ينبغي أن تكلف حياة شخص ما.
158
00:12:19,833 --> 00:12:23,458
أعني الكتاب، في جوهره،
يتحدث عن حصيلة الأكاذيب
159
00:12:23,541 --> 00:12:26,041
وكيف يدمرون حياتنا.
160
00:12:26,541 --> 00:12:30,250
استمع لطفلنا. بليغة جدا يا زي.
161
00:12:30,875 --> 00:12:34,583
ربما هذا يكفي من الويسكي
لليلة لك. ألا تعتقد ذلك؟
162
00:12:40,166 --> 00:12:43,666
على أية حال، سأحضر بعض الخبز.
هل يحتاج أحد إلى أي شيء؟
163
00:12:44,250 --> 00:12:45,250
اعذرني.
164
00:12:46,583 --> 00:12:48,458
ماذا يحدث؟
165
00:13:02,833 --> 00:13:04,250
ماذا يحدث معك؟
166
00:13:05,208 --> 00:13:06,875
هل تحدثت إلى فويو؟
167
00:13:09,125 --> 00:13:10,125
همم؟
168
00:13:15,875 --> 00:13:17,791
أنا أسألك
سؤال يا ناندي.
169
00:13:18,583 --> 00:13:21,375
هل تحدثت إلى فويو؟
170
00:13:24,583 --> 00:13:25,583
لا.
171
00:13:28,791 --> 00:13:29,791
لماذا؟
172
00:13:31,875 --> 00:13:32,875
بدون سبب.
173
00:13:34,833 --> 00:13:37,208
لقد حاولت فقط الإتصال به
ولم يلتقط.
174
00:13:38,125 --> 00:13:39,125
هذا كل شئ.
175
00:13:42,958 --> 00:13:46,208
اعذرني.
اسمحوا لي أن أحصل على بعض من ذلك. شكرًا لك.
176
00:14:24,958 --> 00:14:25,958
ليونارد.
177
00:14:30,208 --> 00:14:31,208
ليونارد.
178
00:15:17,875 --> 00:15:19,208
أين ذلك الأحمق؟
179
00:15:20,250 --> 00:15:21,250
هل هو نائم؟
180
00:15:22,916 --> 00:15:25,041
ماذا يحدث مع يعقوب بحق الجحيم؟
181
00:15:26,166 --> 00:15:28,125
جاكوب يستمتع بالسباحة قليلاً
182
00:15:28,833 --> 00:15:29,833
ماذا...؟
183
00:15:39,083 --> 00:15:40,833
يا إلهي يعقوب!
184
00:15:42,083 --> 00:15:43,583
فيو، ماذا فعلت؟
185
00:16:00,166 --> 00:16:01,166
اعترف.
186
00:16:35,375 --> 00:16:36,375
ناندي!
187
00:16:40,000 --> 00:16:40,833
ناندي!
188
00:16:52,750 --> 00:16:53,916
يعقوب!
189
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
ناندي!
190
00:16:56,208 --> 00:16:57,208
يعقوب.
191
00:16:58,750 --> 00:16:59,875
ناندي!
192
00:17:00,708 --> 00:17:01,916
لماذا تصرخ؟
193
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
أنا لا أصرخ.
194
00:17:05,583 --> 00:17:06,583
يعقوب!
195
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
ناندي!
196
00:17:11,375 --> 00:17:12,541
أين والدتك؟
197
00:17:53,291 --> 00:17:54,375
ماذا يحدث؟
198
00:17:55,041 --> 00:17:56,041
أب؟
199
00:17:56,666 --> 00:17:57,666
أب؟
200
00:18:07,500 --> 00:18:08,583
عليك اللعنة.
201
00:18:24,416 --> 00:18:25,875
أب.
202
00:18:25,958 --> 00:18:28,583
- الرقم الذي طلبته...
- أنا أتحدث إليكم.
203
00:18:29,291 --> 00:18:32,125
ماذا يحدث؟ فقط أجبني.
204
00:18:32,208 --> 00:18:33,208
زينهلي.
205
00:18:33,916 --> 00:18:35,916
عزيزتي، من فضلك، أريدك أن تلتزمي الصمت.
206
00:18:52,666 --> 00:18:54,125
يا للقرف.
207
00:19:02,500 --> 00:19:05,184
- لماذا تذهب من خلال هاتفها؟
- أنا فقط أحاول أن أعرف..
208
00:19:05,208 --> 00:19:06,208
ماذا؟
209
00:19:09,125 --> 00:19:11,916
- اه يا أبي، هذا ليس صحيحا.
- زينهلي! هذا لا يخصك!
210
00:19:12,458 --> 00:19:15,125
أنا والدك، وليس صديقك،
هل تفهمنى؟
211
00:19:15,208 --> 00:19:17,625
- هل تفهمنى؟
- نعم.
212
00:20:26,500 --> 00:20:27,700
فويو!
213
00:20:27,750 --> 00:20:29,250
فو... أختي، هل فويو هنا؟
214
00:20:29,333 --> 00:20:31,392
انه ليس هنا.
هل حاولت الاتصال به؟
215
00:20:31,416 --> 00:20:33,833
لقد حاولت،
لكني نسيت هاتفي في المنزل.
216
00:20:33,916 --> 00:20:37,625
أنت تعرف فويو. اخبرته
هذه حانته. يجب أن يكون هنا.
217
00:20:37,708 --> 00:20:39,750
هل تعلمين ماذا يا أختي؟
انا سوف اذهب.
218
00:20:39,833 --> 00:20:41,708
تشوكي.
219
00:20:41,791 --> 00:20:44,142
- مرحبا ليونارد.
- هل أخي هناك؟
220
00:20:44,166 --> 00:20:46,416
- انه ليس هنا.
- وزوجتي؟
221
00:20:46,916 --> 00:20:48,875
- من؟
- زوجتي ناندي، تشوكي.
222
00:20:48,958 --> 00:20:50,333
هل ناندي هناك؟
223
00:20:50,416 --> 00:20:51,750
إنها ليست هنا أيضًا.
224
00:20:51,833 --> 00:20:54,142
<ط> حسنا. من فضلك لا تخبرهم بأنني اتصلت.
225
00:20:54,166 --> 00:20:55,166
تمام.
226
00:20:56,333 --> 00:20:58,750
لا تخبر Vuyo أنني كنت هنا.
شكرا أختي.
227
00:21:04,625 --> 00:21:07,059
سنذهب أنا وناندي بعيدًا لمدة ستة أشهر.
228
00:21:07,083 --> 00:21:08,883
سنحاول إنجاب طفل آخر.
229
00:21:08,916 --> 00:21:11,708
- هل ناندي على علم بهذا؟
- أستطيع إقناعها.
230
00:21:11,791 --> 00:21:13,751
ناندي لا تريد طفلًا آخر.
231
00:21:13,791 --> 00:21:16,166
<ط> إذن أنت خبير
على امرأتي الآن؟
232
00:22:44,458 --> 00:22:46,666
ناندي، لا تقولي اسمي.
233
00:22:47,166 --> 00:22:48,458
هل ليونارد هناك؟
234
00:22:51,791 --> 00:22:53,041
نعم هو كذلك.
235
00:23:02,750 --> 00:23:03,916
ربما أستطيع مساعدتك.
236
00:23:08,083 --> 00:23:09,125
أحبك يا رجل.
237
00:23:11,333 --> 00:23:14,013
لكنك تتجول دائمًا ملتصقًا
ديك الخاص بك حيث لا ينتمي.
238
00:23:16,250 --> 00:23:19,666
منذ عشر سنوات، جعلتني أفعل شيئًا ما
لم أكن أريد أن أفعل.
239
00:23:22,125 --> 00:23:23,541
شعرت بالذنب حيال ذلك.
240
00:23:26,666 --> 00:23:27,875
لم أعد أشعر بالذنب.
241
00:23:36,083 --> 00:23:37,083
لماذا ناندي؟
242
00:23:40,291 --> 00:23:42,416
أيها الخنزير اللعين، لماذا زوجتي؟
243
00:23:44,958 --> 00:23:48,000
- عن ماذا تتحدث؟
- أعلم أنك تضاجع زوجتي، فويو!
244
00:23:49,458 --> 00:23:51,083
ماذا فعلت قبل عشر سنوات؟
245
00:23:51,166 --> 00:23:53,875
أسكت. انها زوجتي!
246
00:23:54,708 --> 00:23:56,875
ليس ليلة واحدة يا زوجتي.
247
00:23:57,458 --> 00:24:01,541
ماذا فعلت قبل عشر سنوات؟
248
00:24:01,625 --> 00:24:04,916
اللعنة عليك. سوف أقتلك.
سوف أقتلك.
249
00:24:05,000 --> 00:24:07,375
ماذا فعلت قبل عشر سنوات؟
250
00:24:08,916 --> 00:24:12,541
أريد أن ألقي نظرة على سائق الوزير.
كان من المفترض أن يأخذها في ذلك اليوم.
251
00:24:12,625 --> 00:24:15,625
سيارته كانت هناك. رأى الناس ذلك.
ولدينا شهود على ذلك.
252
00:24:16,625 --> 00:24:18,750
- لم يكن السائق.
- هو السائق...
253
00:24:18,833 --> 00:24:23,166
لقد أوضح الوزير الأمر بشكل واضح
أنه يثق بسائقه!
254
00:24:23,250 --> 00:24:26,333
وهو لا يؤمن ولو لثانية واحدة
أن سائقه سيؤذي ابنته،
255
00:24:26,416 --> 00:24:28,791
ناهيك عن قتلها أو اغتصابها.
فقط توقف عن ذلك الآن.
256
00:24:28,875 --> 00:24:30,416
الوزير ليس شرطي!
257
00:24:33,250 --> 00:24:35,000
ما هو الأهم بالنسبة لك،
258
00:24:35,083 --> 00:24:37,916
الحقيقة أم مهنتك اللعينة؟
259
00:24:43,250 --> 00:24:45,708
ماذا فعلت قبل عشر سنوات؟
260
00:25:03,000 --> 00:25:04,458
لماذا تضاجع زوجتي؟
261
00:25:19,166 --> 00:25:21,708
ماذا حدث قبل عشر سنوات؟
262
00:25:21,791 --> 00:25:23,083
اللعنة عليك، فويو!
263
00:25:23,750 --> 00:25:25,291
- اللعنة عليك!
- ليونارد!
264
00:25:26,041 --> 00:25:29,166
ماذا حدث قبل عشر سنوات؟ هاه؟
265
00:25:29,916 --> 00:25:32,375
هل أجبرت بريندا
للإدلاء ببيان كاذب؟
266
00:25:32,458 --> 00:25:35,375
- لا.
- هل فعلت؟ هل فعلت؟
267
00:25:35,458 --> 00:25:36,375
نعم.
268
00:26:40,791 --> 00:26:44,416
كنت تعلم أنني أعتقد أن جيبا كان بريئا.
269
00:26:45,666 --> 00:26:49,958
أخبرني أنه ليس لديك ما تفعله
معي بالرصاص.
270
00:26:51,791 --> 00:26:53,416
أخبرني.
271
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
أخبرني!
272
00:26:58,375 --> 00:26:59,375
لا أستطبع.
273
00:27:12,333 --> 00:27:13,333
يعقوب.
274
00:27:16,166 --> 00:27:17,916
يعقوب،
لقد كنت ابحث عنك.
275
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
اعتقدت أن Vuyo كان...
276
00:27:19,083 --> 00:27:20,250
فيو ماذا؟
277
00:27:21,375 --> 00:27:22,791
هاه؟ قتلني؟
278
00:27:22,875 --> 00:27:25,458
لقد أرسلت تلك القمامة
لتأتي وتقتلني، أليس كذلك؟
279
00:27:25,958 --> 00:27:27,017
لا قال...
280
00:27:27,041 --> 00:27:29,833
هل تعتقد حقا
أنني سأقتل بريندا؟ هاه؟
281
00:27:29,916 --> 00:27:32,116
هل سأقتل امرأة؟
هل هذا ما تعتقده عني؟
282
00:27:32,166 --> 00:27:36,041
يعقوب، نحن نعرف من أنت. نحن نعرفك.
283
00:27:36,125 --> 00:27:39,541
ولهذا السبب أرسلت لك رسالة نصية،
قائلا أنني أريد أن أشرح كل شيء،
284
00:27:39,625 --> 00:27:41,916
لذلك اسمحوا لي أن أشرح كل شيء.
285
00:27:42,500 --> 00:27:43,833
أعلم أنك تعرف من أنا.
286
00:27:44,708 --> 00:27:45,708
ولكن، نعم،
287
00:27:47,041 --> 00:27:48,708
قدمت بريندا شهادة زور.
288
00:27:49,291 --> 00:27:52,333
لقد حنثت بنفسها، وأبي...
والدي قتل نفسه.
289
00:27:52,416 --> 00:27:54,916
- بريندا لم تكذب.
- لم تفعل ماذا، ناندي؟
290
00:27:55,416 --> 00:27:57,791
كذب بشأن والدي؟
حسنا، أخشى أنها فعلت.
291
00:27:57,875 --> 00:28:00,750
لذا، أنا لست آسفًا لأنها ماتت،
لأنها تستحق ذلك.
292
00:28:01,250 --> 00:28:02,958
ومرة أخرى، لم أفعل ذلك.
293
00:28:03,041 --> 00:28:05,958
ناندي، حياتي كلها،
كل ما أردته هو أن أكون محامياً.
294
00:28:06,791 --> 00:28:08,958
لأن المحامين يعرفون كيفية الحصول على العدالة.
295
00:28:09,875 --> 00:28:11,500
ولكن بعد ذلك، هل تعرف ما تعلمته؟
296
00:28:11,583 --> 00:28:13,983
تعلمت أنه لا توجد طريقة سخيف
لمسح اسم والدي.
297
00:28:15,041 --> 00:28:18,500
ومن ثم أتيت إلى الحرم الجامعي،
زوجة ليونارد مهلاتي...
298
00:28:20,333 --> 00:28:21,416
انتقام.
299
00:28:22,041 --> 00:28:24,500
لم أخبرك ماذا يعني ذلك
عندما توفي والدي.
300
00:28:24,583 --> 00:28:26,500
أنا بريء.
301
00:28:27,083 --> 00:28:29,916
كيف كان شعوري عندما كانت والدتي...
أصيبت والدتي بالجنون.
302
00:28:32,041 --> 00:28:34,500
ما هؤلاء الناس
الذي أخذني فعل لي.
303
00:28:34,583 --> 00:28:37,750
حسنًا، لقد رأيت الزوجة
ليونارد ماهلاتي في الحرم الجامعي.
304
00:28:37,833 --> 00:28:39,793
- ثم ماذا؟
- من أجل اللعنة، لقد طاردتك!
305
00:28:39,833 --> 00:28:41,916
لقد طاردت عائلتك.
لقد طاردت زوجك.
306
00:28:42,000 --> 00:28:44,267
- لقد طاردت ابنتك.
- لقد طاردت ابنتي...
307
00:28:44,291 --> 00:28:45,375
طفلي؟
308
00:28:46,041 --> 00:28:48,208
- يعقوب.
- كنت أبحث عن طريقة للدخول.
309
00:28:48,708 --> 00:28:50,666
وأنت تعرف ماذا رأيت؟ أنا... رأيتك.
310
00:28:51,250 --> 00:28:53,750
لقد كان... لقد كان جسديًا في البداية.
311
00:28:54,250 --> 00:28:57,041
ناندي، أعني أن أنظر إليك.
أنت جميلة.
312
00:28:58,125 --> 00:28:59,041
أردت أن أعرف أكثر من ذلك.
313
00:28:59,125 --> 00:29:00,833
لذلك قرأت أطروحتك.
قرأت السجلات الخاصة بك.
314
00:29:00,916 --> 00:29:03,083
وعقلك يا ناندي
إحساسك بالعدالة..
315
00:29:03,166 --> 00:29:06,250
لم أستطع أن أفهم كيف يفكر شخص ما
مثلك متزوج من ليونارد ماهلاتي.
316
00:29:06,333 --> 00:29:08,253
- إذن لقد طاردتني؟
- لا يهم سخيف!
317
00:29:08,291 --> 00:29:10,211
- انه مهم بالنسبة الي!
- وقفت خارج منزلك.
318
00:29:10,250 --> 00:29:12,375
لقد التقطت بعض الصور اللعينة.
أخذت سجلات سخيف.
319
00:29:12,458 --> 00:29:15,541
- سجلات الجميع؟
- فقط انسى كل شيء إلا نحن.
320
00:29:15,625 --> 00:29:17,000
لا أحد يستحقك إلا أنا.
321
00:29:17,083 --> 00:29:17,916
لا.
322
00:29:18,000 --> 00:29:20,916
لكنني لم أكن أعرف ذلك تمامًا
حتى دخلت حياتك
323
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
أنا...التقيت بك.
324
00:29:22,708 --> 00:29:23,750
أنا...كنت...
325
00:29:24,666 --> 00:29:26,708
كنت أخطط لموازنة الميزان.
326
00:29:26,791 --> 00:29:28,041
ماذا يعني ذالك؟ همم؟
327
00:29:28,125 --> 00:29:30,083
يعني سخيف
أردت أن أقتل زوجك.
328
00:29:30,166 --> 00:29:31,166
يا إلهي.
329
00:29:31,250 --> 00:29:33,500
ناندي، ولكن بعد ذلك وقعنا في الحب.
330
00:29:36,500 --> 00:29:38,875
وبعد تلك الليلة؟ الليلة التي تقابلنا؟
331
00:29:38,958 --> 00:29:42,083
الناس يفعلون ما يريدون...إنهم...يستطيعون
للعثور على الحب.
332
00:29:42,166 --> 00:29:44,041
- انت مجنون.
- أنت تبالغ في رد فعلك.
333
00:29:44,125 --> 00:29:46,125
- لا.
- اسمع، أنت تبالغ في رد فعلك، حسنًا؟
334
00:29:46,208 --> 00:29:48,083
- هات يديك...
- كنت تحبني. أحبك.
335
00:29:48,166 --> 00:29:50,458
ابتعد عني يا يعقوب!
ابتعد عن عائلتي.
336
00:29:50,541 --> 00:29:51,833
ابتعد عن طفلي!
337
00:29:51,916 --> 00:29:53,416
أيها المريض النفسي اللعين!
338
00:29:55,875 --> 00:29:58,291
ناندي! ناندي، عودي إلى هنا!
339
00:29:58,875 --> 00:30:01,625
تعتقد أنني مهووس، أليس كذلك؟
هل تعتقد أنني مختل عقليا؟
340
00:30:01,708 --> 00:30:03,416
سأريك
ما هو مريض نفسي سخيف.
341
00:30:03,500 --> 00:30:05,140
هل تعتقدين أن زوجك أفضل مني؟
342
00:30:05,208 --> 00:30:07,728
زوجك أهم؟
ابنتك أهم؟
343
00:30:07,791 --> 00:30:10,666
سأريكم من هو الأكثر أهمية!
لا يوجد أحد أكثر أهمية مني!
30108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.