All language subtitles for Early Edition s03e22 Play It Again Sammo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,120 --> 00:01:31,120 Mr. Hahn? 2 00:01:32,100 --> 00:01:33,100 Hahn? 3 00:01:33,400 --> 00:01:34,400 Hello. 4 00:01:37,020 --> 00:01:40,580 I'm from the Chicago Visitors Bureau, and because you're a visitor, we want to 5 00:01:40,580 --> 00:01:41,580 make sure you're safe. 6 00:01:41,660 --> 00:01:42,660 So how about a ride? 7 00:01:46,640 --> 00:01:50,360 This is part of town. It can be dangerous after dark. 8 00:01:51,140 --> 00:01:53,460 It's complimentary. Free of charge. It's all part of the service. 9 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 Thank you. 10 00:02:16,720 --> 00:02:17,720 Can I help you guys? 11 00:02:19,100 --> 00:02:20,720 Hey, wait a minute, guys. I don't want to. 12 00:02:26,120 --> 00:02:27,120 You're working with Han. 13 00:02:27,880 --> 00:02:29,320 Who? Where is it? 14 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Where's Han? 15 00:02:46,850 --> 00:02:48,550 Okay? Uh -huh. 16 00:02:48,770 --> 00:02:49,770 Excuse me. 17 00:02:59,450 --> 00:03:01,490 His name's Gary Hobson. 18 00:03:01,930 --> 00:03:04,290 He gets tomorrow's newspaper today. 19 00:03:06,350 --> 00:03:07,750 He doesn't know how. 20 00:03:08,090 --> 00:03:09,390 He doesn't know why. 21 00:03:10,250 --> 00:03:13,590 He only knows when the early edition hit his front door. 22 00:03:14,470 --> 00:03:17,310 He has 24 hours to set things right. 23 00:04:17,800 --> 00:04:18,800 Is that a hickey? 24 00:04:19,380 --> 00:04:21,540 Henry. What? That's not polite. 25 00:04:22,019 --> 00:04:25,180 But it looks like a hickey. Well, it's not. How would you know about hickeys 26 00:04:25,180 --> 00:04:26,480 anyway, huh? I get around. 27 00:04:26,800 --> 00:04:28,840 No, you don't, and I don't want to hear you talk like that, you understand? 28 00:04:29,480 --> 00:04:31,440 No, they do look like hickeys. Well, they're not. Yeah. 29 00:04:32,220 --> 00:04:34,680 Listen, if you have to know, someone tried to strangle me. 30 00:04:35,200 --> 00:04:36,200 What? 31 00:04:36,740 --> 00:04:37,740 Strangle you? 32 00:04:37,900 --> 00:04:38,900 Cool. 33 00:04:39,120 --> 00:04:41,980 Why would anyone want to strangle you, Gary? Well, I don't know. That's what 34 00:04:41,980 --> 00:04:43,320 muggers do these days, I guess. 35 00:04:43,820 --> 00:04:44,820 Gary. 36 00:04:45,390 --> 00:04:48,110 So did you beat him up? No, I didn't beat him up because there were three of 37 00:04:48,110 --> 00:04:49,110 them. There were three of them? 38 00:04:49,290 --> 00:04:49,969 That's right. 39 00:04:49,970 --> 00:04:51,890 What did you do then? I didn't do anything. 40 00:04:52,230 --> 00:04:56,110 Oddly enough, a rather large Chinese man jumped off a fire escape, did a half 41 00:04:56,110 --> 00:04:58,690 gainer off a dumpster, and he scared them all away. What? 42 00:05:00,370 --> 00:05:01,370 Really? 43 00:05:02,790 --> 00:05:03,790 Who are they? 44 00:05:04,290 --> 00:05:05,750 Henry, why don't you go get your school book? 45 00:05:06,330 --> 00:05:07,209 Come on. 46 00:05:07,210 --> 00:05:08,470 Beth is going to be here in a minute. 47 00:05:08,970 --> 00:05:10,750 I want some pizza. Go. Go to school. 48 00:05:12,030 --> 00:05:14,650 You know, honestly, Gary, it's bad enough some of the things that you have 49 00:05:14,650 --> 00:05:17,250 for the paper, but to exaggerate like this? I'm not exaggerating. 50 00:05:17,550 --> 00:05:20,090 Oh, some big Chinese guy did flips off a fire escape. 51 00:05:20,310 --> 00:05:23,050 No, he didn't do a flip off a fire escape. He did a half gainer off of the 52 00:05:23,050 --> 00:05:25,450 dumpster. And I suppose you want me to believe those aren't hickeys. 53 00:05:25,690 --> 00:05:26,950 What? No, they're not hickeys. 54 00:05:27,970 --> 00:05:29,470 Right. They're not. 55 00:05:30,590 --> 00:05:31,590 They're not hickey. 56 00:05:43,660 --> 00:05:46,660 Bob, how many times do I have to say it? I haven't seen your CDs, they're not 57 00:05:46,660 --> 00:05:48,260 here, and I don't know what happened to them. 58 00:05:49,160 --> 00:05:52,360 Well, maybe if you'd waited to move out until I got home and actually spoke to 59 00:05:52,360 --> 00:05:55,300 me in person instead of leaving a message on my answering machine, then 60 00:05:55,300 --> 00:05:57,180 your precious CDs wouldn't have gotten misplaced. 61 00:05:57,600 --> 00:05:58,600 It's open! 62 00:05:58,660 --> 00:06:01,500 Bob, I'd love to chat with you more, but I've got someone here. 63 00:06:02,060 --> 00:06:05,120 Oh, believe me, I know how much those little riverbend CDs mean to you, 64 00:06:05,140 --> 00:06:06,180 especially the box set. 65 00:06:06,900 --> 00:06:08,900 So if they turn up, I'll be sure to call you right away. 66 00:06:10,880 --> 00:06:11,880 Loser. 67 00:06:15,120 --> 00:06:18,080 If you're looking for Bob, he doesn't live here anymore. He moved in with a 68 00:06:18,080 --> 00:06:19,900 figure skater named Heather who has an eating disorder. 69 00:06:20,340 --> 00:06:23,900 No, no, actually, I'm looking for Amy Hunter. I imagine that's you. 70 00:06:25,520 --> 00:06:29,140 Look, I told the nice man on the phone that the check must have gotten lost in 71 00:06:29,140 --> 00:06:29,679 the mail. 72 00:06:29,680 --> 00:06:33,080 I'm sorry, but I can't be responsible for the vagaries of the United States 73 00:06:33,080 --> 00:06:37,220 Postal Service. Oh, no, no, no, no. I'm here to... Actually, I'm here to buy 74 00:06:37,220 --> 00:06:38,220 some art. 75 00:06:38,820 --> 00:06:40,860 What? You're not from the collection agency? 76 00:06:41,480 --> 00:06:42,480 No. 77 00:06:43,140 --> 00:06:44,140 Well, come on in. 78 00:06:44,750 --> 00:06:46,030 We're having a special this week. 79 00:06:46,310 --> 00:06:47,490 You make me an offer I accepted. 80 00:06:47,990 --> 00:06:49,690 Were you interested in a particular piece? 81 00:06:50,070 --> 00:06:52,510 Yeah, well... Hey, how'd you hear about me? On my website? 82 00:06:52,970 --> 00:06:54,130 No. Through a gallery? 83 00:06:54,370 --> 00:06:55,790 No. Friend? No. 84 00:06:56,010 --> 00:06:59,270 How did you find me? Well, I... Doesn't matter. You're here, you're breathing, 85 00:06:59,350 --> 00:06:59,909 you're interested. 86 00:06:59,910 --> 00:07:00,910 Let me tell you about my work. 87 00:07:01,210 --> 00:07:06,270 What I do is I make commonly found objects out of commonly found objects. 88 00:07:06,270 --> 00:07:07,670 my niche. We all need a niche, don't you think? 89 00:07:08,430 --> 00:07:12,030 Oh, absolutely. When you look at my pieces, they make you consider your 90 00:07:12,030 --> 00:07:13,030 environment differently. 91 00:07:15,299 --> 00:07:18,460 But what do you say we go and we talk? Like this, for example. This is my 92 00:07:18,460 --> 00:07:20,800 kitchen sink home entertainment center. 93 00:07:21,640 --> 00:07:24,540 And this is the CD end table. I call it revenge. 94 00:07:25,220 --> 00:07:28,760 Over here is the where's the remote ottoman. 95 00:07:29,180 --> 00:07:30,180 Huh? 96 00:07:30,480 --> 00:07:34,740 Oh, and this is my let's rent a movie shows. 97 00:07:36,760 --> 00:07:40,380 And the headbanger CD rack. 98 00:07:41,640 --> 00:07:42,640 Make me an offer. 99 00:07:45,590 --> 00:07:47,450 What do you say we go get some coffee? Salt. 100 00:07:49,870 --> 00:07:53,710 I didn't start out as a found object sculptor. To tell you the truth, I 101 00:07:53,710 --> 00:07:56,830 working in bronze. But there was something missing. Something about the 102 00:07:56,830 --> 00:07:58,530 that lacked an implicit social commentary. 103 00:07:59,110 --> 00:08:01,110 Besides, do you have any idea how expensive bronze is? 104 00:08:02,870 --> 00:08:03,970 I've got to make a phone call. 105 00:08:04,410 --> 00:08:08,230 I have that effect on people. No, no, no. It's just I've got... I'll be right 106 00:08:08,230 --> 00:08:09,230 back. Okay. 107 00:08:17,870 --> 00:08:20,370 Yes, I'd like to report a burglary in progress, please. 108 00:08:32,630 --> 00:08:33,630 Get in. 109 00:08:35,350 --> 00:08:37,409 Someone's reported a burglary. Mind if we look around? 110 00:08:37,730 --> 00:08:38,750 That's someone upstairs. 111 00:08:44,720 --> 00:08:47,740 I'm looking at you, and to be honest, you don't strike me as a typical buyer. 112 00:08:48,420 --> 00:08:51,760 Buyers these days, they're just interior decorators on the prowl for something 113 00:08:51,760 --> 00:08:53,280 to color coordinate with their new sofa. 114 00:08:53,560 --> 00:08:57,540 I mean, please, that's not what sculpture's about. It's about truth, 115 00:08:57,820 --> 00:09:00,280 art. I mean, am I right? You can't think about money. No. 116 00:09:00,600 --> 00:09:03,460 Well, listen, I've really got to be going, and good luck with everything. 117 00:09:03,460 --> 00:09:08,320 oh, oh, um... You're not going to buy anything? 118 00:09:09,760 --> 00:09:11,160 Oh, well, I, uh... 119 00:09:24,400 --> 00:09:27,080 Fantastic. I think so. Yeah. Well, what is it? 120 00:09:27,420 --> 00:09:28,420 It's a CD rack. 121 00:09:29,140 --> 00:09:31,500 Okay, no, really, seriously, what is it? I like it. 122 00:09:31,760 --> 00:09:32,760 You want it? 123 00:09:33,160 --> 00:09:35,480 I don't have anywhere to put it. How about a dumpster? 124 00:09:38,100 --> 00:09:39,100 Yeah, I'm going. 125 00:09:40,420 --> 00:09:41,740 Never took you for an art collector. 126 00:09:42,280 --> 00:09:43,920 There's a lot of things you don't know about me, Erica. 127 00:09:44,300 --> 00:09:45,320 I wonder why that is. 128 00:09:45,640 --> 00:09:46,640 Well, it's because... 129 00:09:51,080 --> 00:09:52,080 Excuse me. 130 00:09:56,880 --> 00:09:57,880 Hey, 131 00:10:00,840 --> 00:10:02,360 who's to help with that man? 132 00:10:02,600 --> 00:10:03,600 Nothing. 133 00:10:11,380 --> 00:10:12,380 Good morning, 134 00:10:15,800 --> 00:10:20,140 Chicago. It's 6 .30 a .m. Time to get up and enjoy the day. 135 00:10:20,640 --> 00:10:21,700 Coming up, headlines. 136 00:10:55,950 --> 00:10:56,970 Yeah, I know. I don't like it either. 137 00:11:21,930 --> 00:11:24,050 Yeah, it's better, huh? 138 00:11:27,750 --> 00:11:30,570 I'll just... I'm with it. 139 00:11:41,050 --> 00:11:42,190 That's the guy from the other night. 140 00:12:03,530 --> 00:12:04,810 That's the guy. That's the guy right there. 141 00:12:05,530 --> 00:12:09,070 What guy? The guy that got me mugged. I put him in a cab, and the guys that were 142 00:12:09,070 --> 00:12:12,350 after him, they ended up strangling me. Right, the hickeys. That's right. 143 00:12:14,830 --> 00:12:18,270 It says here he's caught in a fire in an Italian restaurant. That's twice in 144 00:12:18,270 --> 00:12:20,710 three days the guy gets in trouble. What's with that, huh? 145 00:12:51,920 --> 00:12:53,840 You two, out! Get out! Out! 146 00:12:56,160 --> 00:12:58,020 I'm really tired of chasing you around, Han. 147 00:12:58,520 --> 00:12:59,479 Where is it? 148 00:12:59,480 --> 00:13:02,700 I'm working on it. I wish I could tell you, but I really don't know. 149 00:13:02,920 --> 00:13:03,920 What do you mean you don't know? 150 00:13:04,080 --> 00:13:08,240 Well, it's kind of a funny story. I mean, there I was at the airport, and I 151 00:13:08,240 --> 00:13:09,420 it trying to clear customs. 152 00:13:09,780 --> 00:13:10,780 Why didn't you tell us? 153 00:13:11,300 --> 00:13:15,060 Well, like I said, it was a funny story, and I didn't think you would believe 154 00:13:15,060 --> 00:13:16,060 me. 155 00:13:16,140 --> 00:13:17,140 You're right. 156 00:13:17,380 --> 00:13:18,380 I don't. 157 00:13:19,930 --> 00:13:21,410 This is hard enough. Where is it? 158 00:13:21,790 --> 00:13:24,430 Wait, wait, wait, wait. I don't cook up. Come on, come on. The helmet. 159 00:13:25,350 --> 00:13:26,350 All right, let him go. 160 00:13:27,570 --> 00:13:30,290 I mean, come on, fellas, let him go. 161 00:13:31,550 --> 00:13:32,550 You. 162 00:13:32,970 --> 00:13:34,510 Lincoln told me he's a very dangerous man. 163 00:13:34,890 --> 00:13:36,790 Well, no, I wouldn't say I'm that dangerous, really. 164 00:13:38,350 --> 00:13:39,350 Come on, guys. 165 00:13:39,450 --> 00:13:42,490 Why don't you let him go, and then we can work this whole thing out. 166 00:13:46,970 --> 00:13:47,970 Han? Oh. 167 00:13:48,990 --> 00:13:51,090 Come on. 168 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Are you okay? Uh -huh. 169 00:14:28,840 --> 00:14:29,840 Hello. 170 00:14:31,120 --> 00:14:32,120 Hey. 171 00:14:32,980 --> 00:14:33,980 What's that smell? 172 00:14:34,480 --> 00:14:35,820 That would be oregano, I believe. 173 00:14:36,040 --> 00:14:37,700 Whoa, Mr. Hopps, what happened to you? 174 00:14:37,960 --> 00:14:41,180 Smells like chemicals or something. That would be the fire extinguisher. Uh, 175 00:14:41,340 --> 00:14:43,460 some oregano caught on fire and you put it out? 176 00:14:45,080 --> 00:14:46,080 No. 177 00:14:46,400 --> 00:14:47,400 Fine. 178 00:14:59,709 --> 00:15:01,690 It warms my heart to hear you call me uncle. 179 00:15:02,070 --> 00:15:04,890 Well, I've got something that's going to warm your heart even more. I sold 180 00:15:04,890 --> 00:15:06,950 something. A real sale. 181 00:15:07,170 --> 00:15:09,130 To a guy who's actually into art, I think. 182 00:15:09,390 --> 00:15:10,850 Anyway, it's so totally cool. 183 00:15:11,230 --> 00:15:14,210 Do you know what this means? My work is out there. I'm on my way. 184 00:15:14,910 --> 00:15:16,390 I am so happy for you. 185 00:15:16,770 --> 00:15:17,970 Well, do you want to come out and celebrate? 186 00:15:18,270 --> 00:15:20,130 You know, I wish I could, but something came up today. 187 00:15:20,990 --> 00:15:22,450 Do you have my lockbox? 188 00:15:22,750 --> 00:15:23,709 Oh, yes. 189 00:15:23,710 --> 00:15:24,710 It's somewhere. 190 00:15:26,450 --> 00:15:28,530 I'm afraid some of my shipments got hung up overseas. 191 00:15:29,230 --> 00:15:30,590 And I have to take care of them personally. 192 00:15:33,050 --> 00:15:35,610 So, where are you off to this time? 193 00:15:35,990 --> 00:15:37,330 Macau? Honolulu? 194 00:15:37,630 --> 00:15:39,450 Jakarta? Hopefully none of the above. 195 00:15:40,170 --> 00:15:44,010 But if I can work everything out, I promise we will celebrate your good 196 00:15:45,570 --> 00:15:49,110 You know, maybe you should keep this stuff someplace safer than my apartment. 197 00:15:49,510 --> 00:15:52,510 Oh, it's nothing too valuable. Besides, it gives me an excuse to see you. 198 00:15:52,950 --> 00:15:54,490 You never need an excuse for that. 199 00:15:57,450 --> 00:15:59,890 Do you still have that headpiece I asked you to hold for me? 200 00:16:01,990 --> 00:16:03,850 Oh, um, that helmet thing? 201 00:16:04,450 --> 00:16:06,290 You wanted me to hold that for you? Oh, yeah. 202 00:16:06,530 --> 00:16:07,530 Oh, 203 00:16:07,670 --> 00:16:08,850 kind of misunderstood. 204 00:16:10,550 --> 00:16:12,750 Uh, where is it? 205 00:16:13,690 --> 00:16:14,690 That's kind of tricky. 206 00:16:16,110 --> 00:16:17,110 Tricky? 207 00:16:17,450 --> 00:16:18,950 Um, yeah. 208 00:16:24,780 --> 00:16:26,300 And he was still under the table. 209 00:16:30,660 --> 00:16:33,320 You! Sam, I was just telling us about your fight. 210 00:16:33,800 --> 00:16:36,440 Sam, you are very good, inventive. 211 00:16:36,920 --> 00:16:42,220 Yeah, well, listen, I don't know who you are, but I... Sam, I'm with the Los 212 00:16:42,220 --> 00:16:43,340 Angeles Police Department. 213 00:16:43,780 --> 00:16:44,940 Huh? The what? 214 00:16:45,260 --> 00:16:46,760 I need to ask you some questions. 215 00:16:47,160 --> 00:16:48,160 Can we talk? 216 00:16:48,520 --> 00:16:49,620 Los Angeles Police Department? 217 00:16:50,260 --> 00:16:51,260 What do you want with me? 218 00:16:51,640 --> 00:16:54,240 Nice meeting you, Samuel. Yeah, come back when you have more time. 219 00:16:54,480 --> 00:16:58,520 My pleasure. Mr. Samuel, do you think that you could show me one of your kung 220 00:16:58,520 --> 00:16:59,640 moves? Sure. 221 00:17:02,640 --> 00:17:04,800 Practice that move, and you won't need any others. 222 00:17:08,859 --> 00:17:15,119 I need to know where I can find Han. 223 00:17:16,099 --> 00:17:17,099 Who? 224 00:17:17,420 --> 00:17:18,740 The man you are protecting. 225 00:17:20,569 --> 00:17:25,510 Oh, well, I'm not protecting anyone, you see. I just... You mean the guy in the 226 00:17:25,510 --> 00:17:26,550 kitchen? Yes. 227 00:17:26,770 --> 00:17:31,230 Hi. Well, I don't know anything about the guy, to tell you the truth. I just 228 00:17:31,230 --> 00:17:33,930 happened to be there when he was in a little bit of trouble. 229 00:17:34,950 --> 00:17:35,950 Twice? 230 00:17:37,530 --> 00:17:38,610 What's this all about, anyway? 231 00:17:39,490 --> 00:17:41,790 I'm on loan to the LAPD from Shanghai. 232 00:17:42,250 --> 00:17:46,410 He was there last month. They had a price like a relic. The better helmet. 233 00:18:02,450 --> 00:18:06,370 What about those other three guys chasing him? 234 00:18:06,750 --> 00:18:08,450 They were his L .A. contacts. 235 00:18:09,550 --> 00:18:10,770 He double -crossed them. 236 00:18:11,270 --> 00:18:12,490 I had them stick out. 237 00:18:12,730 --> 00:18:13,850 I followed them here. 238 00:18:14,460 --> 00:18:18,620 What I don't understand is how you fit in. I don't. I told you. I don't even 239 00:18:18,620 --> 00:18:19,620 know the guy. 240 00:18:48,970 --> 00:18:51,430 Where is the helmet? I told you, I don't know. 241 00:18:51,790 --> 00:18:52,790 It's gone. 242 00:18:52,970 --> 00:18:53,990 It's not where I hid it. 243 00:18:54,590 --> 00:18:55,690 How do you know Hobson? 244 00:18:59,870 --> 00:19:00,870 Han. What? 245 00:19:01,810 --> 00:19:03,030 How do you know Hobson? 246 00:19:03,430 --> 00:19:06,370 Who? Him. I don't. I told you. 247 00:19:07,290 --> 00:19:08,430 My niece knows him. 248 00:19:08,790 --> 00:19:09,790 See? 249 00:19:09,950 --> 00:19:10,950 Your niece. 250 00:19:11,030 --> 00:19:13,070 Well, she's not really my niece. 251 00:19:13,850 --> 00:19:17,190 Long distance call from Mr. Samuel. 252 00:19:18,919 --> 00:19:20,020 Please, call me Samuel. 253 00:19:20,760 --> 00:19:22,500 It's the Los Angeles Police Department. 254 00:19:23,500 --> 00:19:24,500 I'll be right back. 255 00:19:26,560 --> 00:19:27,560 Sure, 256 00:19:27,680 --> 00:19:28,680 just go ahead. 257 00:19:30,980 --> 00:19:32,780 What's all that about you? I don't know your niece. 258 00:19:33,080 --> 00:19:35,540 Well, she's not really my niece. She's a friend. 259 00:19:36,080 --> 00:19:36,959 Amy Hunter. 260 00:19:36,960 --> 00:19:41,740 I don't know... Amy Hunter? The artist Amy Hunter? 261 00:19:41,960 --> 00:19:45,240 I represent her work overseas. I thought maybe we could do a little business 262 00:19:45,240 --> 00:19:48,000 transaction. You mean she sells that stuff overseas? 263 00:19:49,550 --> 00:19:53,070 You know what? You can do me a favor, actually. Why don't you get rid of this 264 00:19:53,070 --> 00:19:53,809 for me? 265 00:19:53,810 --> 00:19:56,670 Huh? What are you supposed to do with something like that? You ever seen 266 00:19:56,670 --> 00:19:57,670 anything like that before? 267 00:19:58,850 --> 00:19:59,850 Wait a minute. 268 00:20:01,130 --> 00:20:02,970 It looks a lot like the helmet. 269 00:20:04,590 --> 00:20:05,369 What's that? 270 00:20:05,370 --> 00:20:06,370 That's Gary's room. 271 00:20:11,230 --> 00:20:12,230 We're at the hut. 272 00:20:12,750 --> 00:20:13,750 He's gone. 273 00:20:14,990 --> 00:20:15,990 Hey, Stamo. 274 00:20:16,770 --> 00:20:17,770 He's got the helmet. 275 00:20:31,180 --> 00:20:32,180 Look, I'm sorry. 276 00:20:32,980 --> 00:20:33,980 It's okay. 277 00:20:34,140 --> 00:20:35,140 It's not your fault. 278 00:20:36,140 --> 00:20:37,220 Well, what are you going to do now? 279 00:20:38,080 --> 00:20:39,080 I'll find him. 280 00:20:39,280 --> 00:20:41,800 But I have to know, what is your connection to Hunt? 281 00:20:42,020 --> 00:20:44,020 Look, I already told you, there isn't any. 282 00:20:44,900 --> 00:20:48,840 Gary. Look, I told you, I don't have a connection. I know who does. 283 00:20:49,240 --> 00:20:50,239 Amy Hunter. 284 00:20:50,240 --> 00:20:55,740 Amy Hunter? Amy Hunter, she's an artist, a sculptor. She built that. 285 00:20:59,580 --> 00:21:02,550 Artist? All I know is that he travels a lot. 286 00:21:02,850 --> 00:21:06,110 He's always bringing presents from Hong Kong, Macau, the Philippines. 287 00:21:07,170 --> 00:21:10,550 I don't know what else to tell you except Uncle Han is not a thief. 288 00:21:11,490 --> 00:21:12,490 He's your uncle? 289 00:21:12,810 --> 00:21:13,810 Well, I just call him that. 290 00:21:14,150 --> 00:21:15,270 I'm an orphan. 291 00:21:15,750 --> 00:21:18,030 I met him a couple years ago when I was waitressing. 292 00:21:18,530 --> 00:21:19,530 Are you from China? 293 00:21:20,150 --> 00:21:21,150 Yeah. 294 00:21:21,710 --> 00:21:23,730 I never knew what happened to my natural parents. 295 00:21:24,090 --> 00:21:26,630 This great American couple adopted me when I was two. 296 00:21:27,110 --> 00:21:29,870 They just retired to Arizona a few years ago, so... 297 00:21:30,110 --> 00:21:32,450 In a way, Uncle Han is my closest family. 298 00:21:33,530 --> 00:21:37,810 Amy, if you want to help him, you're going to have to help us. 299 00:21:39,230 --> 00:21:40,230 What do you mean? 300 00:21:40,910 --> 00:21:43,250 Well, Han is in a little bit of trouble. 301 00:21:44,430 --> 00:21:47,750 There are men in town who will kill your uncle to get their helmet. 302 00:21:49,390 --> 00:21:50,790 What will you do if you find him? 303 00:21:51,150 --> 00:21:52,069 Arrest him. 304 00:21:52,070 --> 00:21:53,790 Which is a lot better than the alternative. 305 00:21:55,290 --> 00:21:58,750 The helmet he stole belongs to all Chinese people, Amy. 306 00:21:59,240 --> 00:22:02,640 It's as much part of your history as it is mine. 307 00:22:03,920 --> 00:22:05,140 I don't have any history. 308 00:22:05,580 --> 00:22:07,160 We all have history, Amy. 309 00:22:07,800 --> 00:22:09,860 Sometimes we just don't know what it is. 310 00:22:12,700 --> 00:22:14,060 My mother found a helmet. 311 00:22:14,420 --> 00:22:18,800 She was a teacher, a historian before the Cultural Revolution. 312 00:22:19,780 --> 00:22:20,780 What happened? 313 00:22:22,380 --> 00:22:25,540 My parents were displaced, like many others. 314 00:22:26,220 --> 00:22:27,500 They were never the same. 315 00:22:28,750 --> 00:22:29,750 I'm sorry. 316 00:22:30,450 --> 00:22:33,370 Restoring the helmet was my mother's last project. 317 00:22:33,570 --> 00:22:36,210 It belongs in the museum for all of China. 318 00:22:39,250 --> 00:22:41,930 If you hear from Han, call me here. 319 00:22:44,210 --> 00:22:45,210 I will. 320 00:22:51,430 --> 00:22:52,430 Amy. 321 00:22:53,970 --> 00:22:56,830 I think Han would be a lot safer with them. 322 00:23:16,939 --> 00:23:21,440 Tell Lundquist I have a package to go to London and I would like to accompany it 323 00:23:21,440 --> 00:23:23,340 if there's room. What? Yeah. 324 00:23:24,340 --> 00:23:25,340 I'll meet him at the warehouse. 325 00:23:25,820 --> 00:23:26,820 Yeah, okay, right. 326 00:23:27,020 --> 00:23:28,020 The warehouse. 327 00:24:36,090 --> 00:24:40,710 uh listen i i told you i got an errand i've got to run i'm coming with you well 328 00:24:40,710 --> 00:24:44,010 no you're not no see this is personal i've got to well i'll be back here in a 329 00:24:44,010 --> 00:24:47,470 half hour trust me There is something you're not telling me. No, there's not. 330 00:24:47,510 --> 00:24:48,590 There's nothing that I'm not telling you. 331 00:24:48,830 --> 00:24:49,910 I think there is. 332 00:24:50,910 --> 00:24:51,910 Look, I'll tell you what. 333 00:24:52,410 --> 00:24:54,890 I'll go do what I've got to do, and then I'll come back here and help you do 334 00:24:54,890 --> 00:24:57,010 what you've got to do, and then we'll take care of everything that everyone's 335 00:24:57,010 --> 00:24:59,990 got to do, and then we'll have done what it's going to be, what we've got to do. 336 00:25:37,550 --> 00:25:42,130 Between the perfect world and the bottom line, keep the love alive. 337 00:25:42,470 --> 00:25:44,130 These troubled times. 338 00:25:45,310 --> 00:25:48,110 Well, it's a miracle in itself. 339 00:25:50,550 --> 00:25:54,110 And we know too well what that's about. 340 00:25:54,350 --> 00:25:57,810 Still, we made it through. Only God knows how. 341 00:25:59,290 --> 00:26:00,390 Nothing has. 342 00:26:30,280 --> 00:26:33,160 Hey, hold it. You've got to stop the van. I don't got to do nothing. No, you 343 00:26:33,160 --> 00:26:33,879 don't understand. 344 00:26:33,880 --> 00:26:36,080 She's going to get hurt. What are you talking about? There's something wrong 345 00:26:36,080 --> 00:26:37,720 with your light. The light? Your light. 346 00:26:38,480 --> 00:26:39,480 Hey, hey. 347 00:26:39,660 --> 00:26:42,600 Sorry to bother you. 348 00:26:45,520 --> 00:26:47,540 Are you all right? I'm sorry. 349 00:26:47,740 --> 00:26:49,280 I'm fine. That was unbelievable. 350 00:26:49,780 --> 00:26:50,780 How did you know? 351 00:26:51,280 --> 00:26:53,620 Oh, a friend of mine. 352 00:26:54,000 --> 00:26:56,800 He used to work here, and he told me there was a problem with the light. 353 00:26:57,700 --> 00:26:59,400 I mean, I can't believe that. 354 00:27:00,220 --> 00:27:03,280 I don't even know what to say or how to thank you. Yeah, if there's anything we 355 00:27:03,280 --> 00:27:08,680 can do for you. No, no, that's all right. I've got a... Well, actually, you 356 00:27:08,680 --> 00:27:10,860 could finish the song. 357 00:27:11,680 --> 00:27:14,520 You just saved my life and all you want me to do is finish a song? Then where 358 00:27:14,520 --> 00:27:16,080 are we stuck, guys? I think I can do that for you. 359 00:27:49,740 --> 00:27:50,740 What are you doing here? 360 00:27:50,940 --> 00:27:52,280 I know what you want to tell me. 361 00:27:52,680 --> 00:27:53,680 You know what? 362 00:27:53,720 --> 00:27:54,880 You follow me here. 363 00:27:55,420 --> 00:27:56,480 I know your secret. 364 00:27:56,740 --> 00:27:57,739 My secret? 365 00:27:57,740 --> 00:28:00,520 Your gift. You know what's going to happen before it does. 366 00:28:00,960 --> 00:28:02,720 What? It's okay. 367 00:28:03,220 --> 00:28:04,220 I understand. 368 00:28:04,380 --> 00:28:05,380 You do? 369 00:28:05,800 --> 00:28:07,660 Some things can be explained. 370 00:28:08,040 --> 00:28:09,540 Some things simply are. 371 00:28:10,000 --> 00:28:11,420 Wait a second, Samuel. 372 00:28:11,660 --> 00:28:12,960 I don't have any gift. 373 00:28:13,820 --> 00:28:15,860 It must be hard on you sometimes. 374 00:28:16,540 --> 00:28:18,400 A blessing and a burden. 375 00:28:19,240 --> 00:28:21,300 No, there is no burden because there is no gift. 376 00:28:22,120 --> 00:28:23,120 I understand. 377 00:28:24,360 --> 00:28:25,640 Where are you going now? 378 00:28:27,240 --> 00:28:30,840 You weren't telling the truth. You don't know, hon. I must find the helmet on my 379 00:28:30,840 --> 00:28:32,280 own now. Oh, okay. 380 00:28:32,640 --> 00:28:33,640 Goodbye. 381 00:28:40,420 --> 00:28:44,300 Two killed over a smuggled helmet. 382 00:29:19,880 --> 00:29:20,880 Lundquist! 383 00:29:21,140 --> 00:29:22,140 You couldn't make it. 384 00:29:23,300 --> 00:29:24,300 Hey! 385 00:29:24,520 --> 00:29:25,780 Hey, it's been too long, huh? 386 00:29:26,760 --> 00:29:27,760 Is that the helmet? 387 00:29:28,700 --> 00:29:30,720 I found it. How about that, huh? 388 00:29:31,120 --> 00:29:36,020 Yeah, I suppose if Lundquist is late, I could sell it to you, huh? You snooze, 389 00:29:36,120 --> 00:29:37,039 you lose, right? 390 00:29:37,040 --> 00:29:38,040 Yeah, nice try, Han. 391 00:29:38,240 --> 00:29:41,400 You could have sold it to us in L .A., but no, you got clever. 392 00:29:41,900 --> 00:29:46,280 But you can get a better price here, eh? Ah, no, no, no, no. See, I wanted to 393 00:29:46,280 --> 00:29:48,760 sell it to you. I really did. But like I told you... 394 00:29:49,389 --> 00:29:50,810 I misplaced it temporarily. 395 00:29:51,310 --> 00:29:55,470 And then I hear from Lundquist, and I can't disappoint him, now could I? Nice 396 00:29:55,470 --> 00:29:56,470 try, Han. 397 00:29:56,550 --> 00:29:57,550 Give us the helmet. 398 00:29:57,810 --> 00:29:58,870 We might let you live. 399 00:30:05,030 --> 00:30:09,630 Hey, watch the coke. Come on, come on. Be careful with that now. 400 00:30:52,910 --> 00:30:53,970 How'd you know where to find me? 401 00:30:54,370 --> 00:30:55,610 I picked a lock and he's thrown by. 402 00:30:56,530 --> 00:30:57,950 Ha! That's a good girl. 403 00:30:58,270 --> 00:30:59,670 There was a cop looking for you. 404 00:31:00,890 --> 00:31:01,890 Salmo? 405 00:31:02,130 --> 00:31:03,570 Says that you stole that helmet. 406 00:31:04,170 --> 00:31:05,630 Says you done a lot of bad things. 407 00:31:05,930 --> 00:31:06,930 Can you believe him? 408 00:31:07,170 --> 00:31:08,170 Would I be here if I did? 409 00:31:26,960 --> 00:31:27,960 The new engine went big. 410 00:31:33,740 --> 00:31:34,740 They're coming. 411 00:32:13,040 --> 00:32:15,620 I thought you wanted to get rid of me. I know where the helmet is. 412 00:32:15,840 --> 00:32:17,160 Ah, the gift? 413 00:32:17,660 --> 00:32:19,120 No, never mind that. Come on. 414 00:32:20,140 --> 00:32:21,140 Taxi! 415 00:32:25,460 --> 00:32:26,460 Leave me here. 416 00:32:56,930 --> 00:32:58,570 It's called Chicago gridlock. 417 00:32:59,590 --> 00:33:00,449 Let's go. 418 00:33:00,450 --> 00:33:01,970 What? We'll run. 419 00:33:02,370 --> 00:33:04,730 No, you can't run. You know how far it is to Navy Pier? 420 00:33:04,930 --> 00:33:07,610 You can't... Here. 421 00:33:08,230 --> 00:33:09,230 Hey, wait up. 422 00:33:09,730 --> 00:33:13,610 Sample. This is Navy Pier. It's two miles away from here. You're not going 423 00:33:13,610 --> 00:33:14,610 get there in time. 424 00:33:17,890 --> 00:33:18,890 Police emergency. 425 00:33:19,310 --> 00:33:20,310 I need a motorcycle. 426 00:33:20,590 --> 00:33:22,690 Now. Cop? No, no, he's a cop. I'm not a cop. 427 00:33:22,910 --> 00:33:25,210 What? Please. I want to borrow it. 428 00:33:27,650 --> 00:33:28,650 You can use it. 429 00:33:28,790 --> 00:33:31,450 But you're going to put in a good word with my parole officer, right? No 430 00:33:31,450 --> 00:33:32,450 problem. 431 00:33:32,650 --> 00:33:34,930 Wait a second. You've ridden one of these before, haven't you? No. 432 00:33:35,270 --> 00:33:36,490 No? No. 433 00:33:36,710 --> 00:33:40,230 I've driven a BMW and a Yamaha, but never a Titan. 434 00:33:40,970 --> 00:33:41,829 It's nice. 435 00:33:41,830 --> 00:33:42,830 Come on. 436 00:33:59,470 --> 00:34:02,770 This is good. As long as we stay in the crowd, we're safe. 437 00:34:04,710 --> 00:34:05,710 Design safe. 438 00:34:05,810 --> 00:34:06,810 There they are. 439 00:34:08,230 --> 00:34:08,670 What 440 00:34:08,670 --> 00:34:19,889 do 441 00:34:19,889 --> 00:34:21,070 we do now? Wait, wait. 442 00:34:21,550 --> 00:34:22,550 Run! 443 00:34:29,710 --> 00:34:30,710 What's the hurry? 444 00:34:45,210 --> 00:34:47,730 All the way to the planet. Walk out with people, will you? 445 00:34:48,250 --> 00:34:49,830 All the way down. Now, now, now. 446 00:34:53,550 --> 00:34:54,550 Going somewhere? 447 00:34:55,409 --> 00:34:58,850 Here. When I attack, run. You know, Han, you could have saved yourself and your 448 00:34:58,850 --> 00:35:01,450 friends here a lot of trouble if you'd just given us the helmet in the first 449 00:35:01,450 --> 00:35:03,050 place. Get with it. Help! 450 00:35:10,430 --> 00:35:11,430 Han, 451 00:35:12,770 --> 00:35:15,170 are you all right? I told you to run! 452 00:35:41,450 --> 00:35:42,590 Keep still. 453 00:36:02,799 --> 00:36:03,799 Careful. 454 00:36:03,880 --> 00:36:04,980 They know how to use this thing. 455 00:36:41,130 --> 00:36:42,130 He'll take care of it himself. 456 00:36:42,490 --> 00:36:48,330 Are you sure? 457 00:36:48,930 --> 00:36:50,710 I don't know how, but he will. 458 00:37:10,440 --> 00:37:11,440 How did he do that? 459 00:37:14,460 --> 00:37:17,480 The key is flexibility. 460 00:37:38,730 --> 00:37:41,530 Osama saying, but I had nothing to do with stealing that helmet. 461 00:37:42,050 --> 00:37:44,950 A friend. He gave it to me for safekeeping. 462 00:37:45,230 --> 00:37:48,190 All I did... Was smuggle it into the country illegally, yeah. 463 00:37:48,470 --> 00:37:50,530 Well, that's the gray area. 464 00:37:50,830 --> 00:37:54,870 I prefer to think of it as an import with paperwork pending. 465 00:37:56,650 --> 00:37:57,130 They 466 00:37:57,130 --> 00:38:05,690 will 467 00:38:05,690 --> 00:38:07,350 be charged with a tempting murder. 468 00:38:07,930 --> 00:38:10,330 And I thought, it's for you, Han. 469 00:38:11,630 --> 00:38:13,890 Yes? They left it up to me. 470 00:38:16,510 --> 00:38:17,510 I'm dead. 471 00:38:17,910 --> 00:38:18,910 Not necessarily. 472 00:38:19,390 --> 00:38:21,410 You took the knife meant for Amy. 473 00:38:21,870 --> 00:38:23,470 That was out of character. 474 00:38:24,270 --> 00:38:25,270 I'm insulted. 475 00:38:26,190 --> 00:38:27,190 Han. 476 00:38:28,770 --> 00:38:29,810 Okay, okay. 477 00:38:30,550 --> 00:38:31,550 You're right. 478 00:38:32,830 --> 00:38:34,230 I only did it for you. 479 00:38:35,290 --> 00:38:36,290 For my family. 480 00:38:37,360 --> 00:38:40,140 Family? Took me years to find you. 481 00:38:42,020 --> 00:38:45,420 There were records I couldn't get until China reunited with Hong Kong. 482 00:38:46,500 --> 00:38:47,500 What are you saying? 483 00:38:48,720 --> 00:38:53,200 The reason I asked you to call me Uncle is because I am. 484 00:38:54,920 --> 00:38:55,920 What? 485 00:38:56,500 --> 00:38:59,220 Baby, I'm your father's brother. 486 00:39:04,560 --> 00:39:05,560 Uncle Han? 487 00:39:16,680 --> 00:39:17,680 parents. 488 00:39:18,420 --> 00:39:20,200 I am the only living family. 489 00:39:21,140 --> 00:39:22,480 It was a terrible time. 490 00:39:23,240 --> 00:39:24,680 Why didn't you tell me before? 491 00:39:26,200 --> 00:39:28,300 Your father was a very honorable man. 492 00:39:30,920 --> 00:39:34,000 I couldn't live with myself if I brought his family shame. 493 00:39:38,220 --> 00:39:39,220 Fine. 494 00:39:40,440 --> 00:39:42,480 Amy, there's a lot of things I haven't told you about. 495 00:39:45,840 --> 00:39:47,500 You have plenty of time now. 496 00:39:48,700 --> 00:39:50,960 What? You're not going to bring me in? 497 00:39:51,280 --> 00:39:56,080 The authorities back home wouldn't want me to bring charges against a man who 498 00:39:56,080 --> 00:39:58,240 recovered General Bill's helmet. 499 00:39:59,360 --> 00:40:04,600 Recovered? It was very generous of you to recapture this place for all Chinese 500 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 people. 501 00:40:06,340 --> 00:40:07,340 Yeah. 502 00:40:07,680 --> 00:40:09,020 I thought so, too. 503 00:40:10,920 --> 00:40:13,440 Now go, before I change my mind. 504 00:40:14,380 --> 00:40:15,380 Oh, just leaving. 505 00:40:16,900 --> 00:40:17,940 Thank you. 506 00:40:19,980 --> 00:40:21,980 Thank you. 507 00:40:22,720 --> 00:40:26,560 I don't know who you are or what it is you do exactly, but somehow I don't 508 00:40:26,560 --> 00:40:27,238 it matters. 509 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 Take care. 510 00:40:29,400 --> 00:40:30,760 Tell me about my parents. 511 00:40:31,240 --> 00:40:34,260 Your father was a writer and your mother was a painter. 512 00:40:34,740 --> 00:40:35,900 My mother was an artist? 513 00:40:36,280 --> 00:40:38,780 She was a wonderful artist. What kind of artist? 514 00:40:39,280 --> 00:40:40,280 She used to paint. 515 00:40:40,460 --> 00:40:43,300 Sorry about the dent in the helmet. It's the only thing I had to throw at the 516 00:40:43,300 --> 00:40:44,660 time. That's okay. 517 00:40:45,600 --> 00:40:47,240 I'm sure my mother will understand. 518 00:40:48,580 --> 00:40:50,180 Okay. What's next? 519 00:40:51,440 --> 00:40:52,500 What do you mean, what's next? 520 00:40:53,100 --> 00:40:54,100 Your gift. 521 00:40:54,360 --> 00:40:56,600 Is there someone else who needs our help? 522 00:40:57,480 --> 00:40:58,480 Our help? 523 00:40:58,620 --> 00:41:02,340 I have a few hours before I fly back. I would be happy to assist. 524 00:41:03,340 --> 00:41:06,400 Oh, no, no. That's all right. I've got everything under control. 525 00:41:06,760 --> 00:41:07,760 You sure? 526 00:41:07,980 --> 00:41:09,140 We work well together. 527 00:41:11,400 --> 00:41:12,400 Are you hungry? 528 00:41:13,210 --> 00:41:16,830 I know a great... There's a Chicago -style pizza joint right around the 529 00:41:16,830 --> 00:41:17,589 up here. 530 00:41:17,590 --> 00:41:18,590 Chicago -style? 531 00:41:18,610 --> 00:41:19,610 What's that? 532 00:41:19,770 --> 00:41:23,170 Chicago -style. It's a real, real thick pizza. Real Chicago -style. 533 00:41:23,430 --> 00:41:24,430 What are you saying? 534 00:41:24,710 --> 00:41:27,390 Nothing. I'm just saying that you look like the kind of guy that might like 535 00:41:27,390 --> 00:41:28,388 thick pizza. 536 00:41:28,390 --> 00:41:29,390 Look like? 537 00:41:29,470 --> 00:41:30,470 What's that mean? 538 00:41:31,330 --> 00:41:34,270 Well, nothing. I mean, they've got salad, too. Do you want salad? They've 539 00:41:34,270 --> 00:41:36,350 salad. You can get salad anywhere. 540 00:41:36,950 --> 00:41:37,908 It's pizza. 541 00:41:37,910 --> 00:41:38,910 How thick is it? 542 00:41:39,130 --> 00:41:42,270 Oh, it's thick pizza. Chicago -style pizza. It's thick pizza. 543 00:41:55,600 --> 00:42:00,400 Kathy Baker recently starred alongside Jennifer Garner in 13 Going on 30, and 544 00:42:00,400 --> 00:42:01,700 she stars next this afternoon. 545 00:42:02,000 --> 00:42:05,760 How would you cope with discovering that your 15 -year -old son will soon become 546 00:42:05,760 --> 00:42:06,760 a father? 547 00:42:06,800 --> 00:42:11,260 Family must help each other, but there are hidden problems in too young to be a 548 00:42:11,260 --> 00:42:12,260 father. Next. 38636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.