All language subtitles for Early Edition s02e22 Second Sight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,149 --> 00:00:31,530 Sit, little boy. 2 00:00:38,370 --> 00:00:39,370 What's that, Spike? 3 00:01:15,500 --> 00:01:19,960 What if you knew beyond a doubt what was going to happen tomorrow? 4 00:01:20,480 --> 00:01:21,600 What would you do? 5 00:01:22,060 --> 00:01:26,440 There's no easy answer for a guy who gets tomorrow's news today. 6 00:01:59,560 --> 00:02:01,940 At 8 to 1 payback guaranteed. 7 00:02:03,380 --> 00:02:04,298 By who? 8 00:02:04,300 --> 00:02:06,980 By this guy I met. He imports computer chips from China. 9 00:02:07,360 --> 00:02:08,360 You met where? 10 00:02:08,460 --> 00:02:10,699 At the technology export McCormick place. 11 00:02:11,440 --> 00:02:12,440 China. Yeah? 12 00:02:12,660 --> 00:02:13,660 Unexplored territory. 13 00:02:14,120 --> 00:02:18,060 Well, that's not the point. The point is it's a chance for me to start from the 14 00:02:18,060 --> 00:02:18,879 ground floor. 15 00:02:18,880 --> 00:02:20,080 Not with our profits. 16 00:02:20,400 --> 00:02:22,740 Fine. If it's a no, it's a no. It's a no. 17 00:02:23,000 --> 00:02:25,620 Fine. Just thought you might have more faith in your partner. 18 00:02:26,220 --> 00:02:28,160 Look, I've told you this a thousand times. 19 00:02:29,020 --> 00:02:31,560 I've already got an investment that's McGinty's, period. 20 00:02:31,900 --> 00:02:32,960 Is that all you aspire to? 21 00:02:33,560 --> 00:02:35,380 Running a gin joint for your whole life? 22 00:02:35,880 --> 00:02:39,740 Correction, I run the joint. You run around saving the world. And you help 23 00:02:39,980 --> 00:02:44,040 Exactly. I'm living in your shadow. Oh, come on. No, Garrett, this is a chance 24 00:02:44,040 --> 00:02:45,220 for me to make my mark. 25 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 What do you say? 26 00:02:46,760 --> 00:02:47,760 What do I say? 27 00:02:49,520 --> 00:02:50,418 We're here. 28 00:02:50,420 --> 00:02:51,420 Where? 29 00:02:54,280 --> 00:02:57,600 Let's see, the armored car comes around that corner, goes too fast, hits another 30 00:02:57,600 --> 00:03:01,300 car, holds up traffic for hours. Armored cars and money? Armored car? 31 00:03:02,220 --> 00:03:04,560 Uh, yeah, it's old bills. They take a lot of circulation. 32 00:03:05,640 --> 00:03:06,660 They're burning bills? 33 00:03:07,340 --> 00:03:09,200 Let me see that. Come on, Gary. 34 00:03:09,940 --> 00:03:11,100 No look, no help. 35 00:03:12,680 --> 00:03:13,680 Thank you. 36 00:03:15,900 --> 00:03:19,300 Yesterday at Harnett and Third, the armored car toppled on its side, 37 00:03:19,300 --> 00:03:20,960 approximately four million big ones. 38 00:03:21,300 --> 00:03:22,239 Hey, Chuck. 39 00:03:22,240 --> 00:03:25,420 What? That girl that I started seeing last year when I started getting the 40 00:03:25,420 --> 00:03:26,279 paper. That's her. 41 00:03:26,280 --> 00:03:27,540 Oh, the one you could never find? 42 00:03:28,060 --> 00:03:29,060 Yeah. 43 00:03:29,480 --> 00:03:35,540 I'd see her everywhere and then she'd just disappear. She had something to do 44 00:03:35,540 --> 00:03:36,540 with the paper, Chuck. 45 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 I know it. 46 00:03:41,180 --> 00:03:43,620 Go get her, man. I can't. I got this. 47 00:03:44,040 --> 00:03:47,880 See, that's what I'm talking about. I can handle it. Let me do it. I'm sick 48 00:03:47,880 --> 00:03:49,280 tired of being the second banana. 49 00:03:49,860 --> 00:03:51,220 You never give me a shot. 50 00:03:51,800 --> 00:03:53,000 And it's a perfect opportunity. 51 00:04:48,840 --> 00:04:52,160 the street, I waved my arms, and the truck swerved to avoid hitting me. It 52 00:04:52,160 --> 00:04:54,660 meant to be. It was fate. All right. Nobody got hurt. 53 00:04:55,360 --> 00:04:58,180 They could have. Yeah, but they didn't. Hey, you guys, you ever had a little 54 00:04:58,180 --> 00:05:00,560 while ago? Yes. Hey, can I have a cup of coffee, please? 55 00:05:01,160 --> 00:05:03,780 Look, the point of the matter is you blew it. You're forgetting something, 56 00:05:03,880 --> 00:05:07,300 I went out of my way to do you a favor, okay? I'm the one that could have gotten 57 00:05:07,300 --> 00:05:10,760 hurt. Lots of luck getting that money back. It's the feeding frenzy out there. 58 00:05:10,780 --> 00:05:12,820 People snatching up cash like monkeys grabbing peanuts. 59 00:05:27,850 --> 00:05:28,850 Hey, Hobson. Hey. 60 00:05:29,050 --> 00:05:30,930 Marissa needs you in the office. She says it's important. 61 00:05:32,110 --> 00:05:33,110 What is it? 62 00:05:33,310 --> 00:05:35,430 I don't know. Ask her. I saw something. 63 00:05:35,790 --> 00:05:38,910 Marissa, slow down. I can't. Marissa. I saw something, Gary. 64 00:05:40,230 --> 00:05:42,490 Well, if you saw something, that's incredible. 65 00:05:42,790 --> 00:05:44,950 I know it is, but it happened. I'm sure of it. 66 00:05:45,390 --> 00:05:47,890 Marissa, tell me what happened. Okay. 67 00:05:48,550 --> 00:05:52,550 I was out for a walk, and then there was light and shapes. 68 00:05:53,350 --> 00:05:55,970 Gary, I'm telling you, for a moment I was actually seeing. 69 00:05:56,900 --> 00:05:59,120 Marissa, is that possible? 70 00:06:00,080 --> 00:06:02,100 I don't know, but it happened. 71 00:06:02,580 --> 00:06:07,640 It happened for a few seconds, and then it was dark, and gosh, my hand's still 72 00:06:07,640 --> 00:06:08,640 shaking. 73 00:06:09,980 --> 00:06:10,980 Gary, what do I do? 74 00:06:12,840 --> 00:06:14,680 Well, this is all quite something, isn't it? 75 00:06:14,940 --> 00:06:15,940 Yes, it is. 76 00:06:16,240 --> 00:06:19,280 Did you find something? Now, of course, this is only a preliminary. 77 00:06:20,080 --> 00:06:21,580 But you found something, right? 78 00:06:27,760 --> 00:06:28,900 There's nothing, Marissa. 79 00:06:29,380 --> 00:06:30,760 Your condition's unchanged. 80 00:06:32,320 --> 00:06:35,720 Your physical indications are what they've always been. There's no sign of 81 00:06:35,720 --> 00:06:37,940 anything. It can't be. I saw something. 82 00:06:39,620 --> 00:06:46,100 Marissa, vision is a very complex thing. It's not a switch that turns on and 83 00:06:46,100 --> 00:06:53,100 off. You know, we see in our dreams, in our imaginations. 84 00:06:53,160 --> 00:06:54,700 But I wasn't dreaming. 85 00:06:56,360 --> 00:06:57,360 I saw something. 86 00:06:57,460 --> 00:06:59,620 It was... It was bright. 87 00:07:01,940 --> 00:07:02,940 It was a letter. 88 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 A letter. 89 00:07:05,560 --> 00:07:07,160 Can I have a pen and paper, please? 90 00:07:10,200 --> 00:07:14,000 I remember in elementary school, we had to learn the alphabet by their shapes. 91 00:07:14,300 --> 00:07:16,440 And I'm not quite sure what letter it is. 92 00:07:28,300 --> 00:07:29,300 There is no such letter. 93 00:07:29,420 --> 00:07:30,900 What are you talking about? 94 00:07:32,780 --> 00:07:37,180 It's... It's not a letter. 95 00:07:39,080 --> 00:07:43,240 Marissa, has there been anything unusual in your life? 96 00:07:43,660 --> 00:07:45,820 Something especially stressful? 97 00:07:46,200 --> 00:07:47,220 You don't believe me. 98 00:07:47,640 --> 00:07:51,840 Well, no, I didn't say that. You don't have to. But I know it happened, and I 99 00:07:51,840 --> 00:07:52,840 saw something. 100 00:08:00,170 --> 00:08:03,830 Marissa, wait now. I can't wait. I have things to do. Listen, he's just telling 101 00:08:03,830 --> 00:08:07,270 you what he knows. That's not what I heard. What I heard was condescended. If 102 00:08:07,270 --> 00:08:10,490 were a child with some imaginary friend. It's a professional opinion, that's 103 00:08:10,490 --> 00:08:14,390 all. Opinions I don't need, Gary. I need someone who's going to believe me. 104 00:08:16,390 --> 00:08:17,390 Do you believe me? 105 00:08:19,330 --> 00:08:20,330 Paul, do you? 106 00:08:20,770 --> 00:08:22,630 I want to. I do. 107 00:08:23,930 --> 00:08:25,290 I'll have to start. 108 00:08:25,570 --> 00:08:26,950 Wait a second. I'll walk you home. 109 00:08:27,470 --> 00:08:28,470 All right. 110 00:09:14,830 --> 00:09:15,830 Me, Fishman! 111 00:09:18,810 --> 00:09:22,050 Gee, why don't you turn out them lights around here? 112 00:09:24,090 --> 00:09:25,450 What, are you trying to save money? 113 00:09:27,970 --> 00:09:28,970 Victor? 114 00:09:30,330 --> 00:09:31,610 Oh, hi. 115 00:09:32,550 --> 00:09:35,030 I'm looking for Victor Buenavista. 116 00:09:47,640 --> 00:09:48,640 Victor. Victor. 117 00:09:49,380 --> 00:09:50,380 I got the money. 118 00:09:53,840 --> 00:09:54,840 10G. 119 00:09:56,100 --> 00:09:59,360 Don't ask me how I got it. Even if I told you, you'd never believe me. 120 00:10:00,980 --> 00:10:01,980 Vic? 121 00:10:03,020 --> 00:10:04,020 Huh? 122 00:10:04,860 --> 00:10:06,220 Must be some game, huh? 123 00:10:06,900 --> 00:10:08,080 What, did you put money on it? 124 00:10:09,060 --> 00:10:10,060 Huh, Vic? 125 00:10:38,570 --> 00:10:40,170 It's not the cat. It's me. Open up. 126 00:10:43,290 --> 00:10:45,310 What are you doing? Oh, man, I'm in trouble. 127 00:10:45,930 --> 00:10:46,930 What's her name? 128 00:10:47,170 --> 00:10:48,029 Very funny. 129 00:10:48,030 --> 00:10:50,410 I spend the night out in the street and you give me stand -up. 130 00:10:52,950 --> 00:10:54,810 I saw a guy get murdered last night. 131 00:10:55,730 --> 00:10:56,730 What? 132 00:10:57,890 --> 00:10:58,890 Not only that. 133 00:11:01,370 --> 00:11:02,730 The guy who did it saw me. 134 00:11:05,390 --> 00:11:06,750 Don't get it. It might be him. 135 00:11:23,470 --> 00:11:24,570 Remember that guy I told you about? 136 00:11:25,010 --> 00:11:26,250 I went to go see him yesterday. 137 00:11:26,510 --> 00:11:30,630 Yeah. You took that money. You let an armored car crash on purpose. 138 00:11:30,830 --> 00:11:32,490 No, I tried to stop it. I swear. 139 00:11:33,970 --> 00:11:34,909 All right. 140 00:11:34,910 --> 00:11:39,190 The truth is, the truth is that sometimes I let my subconscious get a 141 00:11:39,190 --> 00:11:44,450 overactive. Okay. It just happened. It was like fate. I needed $10 ,000 and $10 142 00:11:44,450 --> 00:11:46,630 ,000 just happened to appear in my hands. 143 00:11:47,100 --> 00:11:48,720 They were going to incinerate the bills anyway. 144 00:11:48,960 --> 00:11:52,400 Faith, are we going to sit here and argue about some petty larceny crime, or 145 00:11:52,400 --> 00:11:54,580 we going to deal with the fact that my life is in danger? 146 00:11:57,040 --> 00:11:59,420 It was horrible. 147 00:12:01,100 --> 00:12:04,660 You say that this guy, whoever, you say he saw you. 148 00:12:05,180 --> 00:12:06,180 Yeah. 149 00:12:06,980 --> 00:12:09,060 Nose to nose, chin to chin. 150 00:12:10,060 --> 00:12:11,060 I'm toast. 151 00:12:12,640 --> 00:12:13,640 It's here. 152 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 Read it to me. 153 00:12:17,420 --> 00:12:20,800 The body of a local businessman was pulled from the water near the docks 154 00:12:20,800 --> 00:12:21,800 yesterday afternoon. 155 00:12:22,060 --> 00:12:26,860 The deceased was identified as Victor Buenavista, an import -export trader 156 00:12:26,860 --> 00:12:28,680 to have syndicate ties. 157 00:12:29,460 --> 00:12:31,840 Police are calling the death a mob -style execution. 158 00:12:34,200 --> 00:12:35,200 The mob? 159 00:12:35,580 --> 00:12:38,920 Why, you sure know how to pick a business partner. 160 00:12:39,200 --> 00:12:42,820 Wait a minute, wait a minute. He wasn't killed at the docks. He was killed in 161 00:12:42,820 --> 00:12:43,900 his office. I saw him. 162 00:12:47,440 --> 00:12:51,900 I can move the body, which means they could be watching me. 163 00:12:53,740 --> 00:12:54,740 Oh, my God. 164 00:12:55,720 --> 00:12:57,140 Just take it easy, would you? 165 00:12:57,360 --> 00:12:58,360 Oh, my God. 166 00:13:00,260 --> 00:13:04,560 Gary, I'm not toast. 167 00:13:05,400 --> 00:13:06,400 I'm bacon. 168 00:13:06,740 --> 00:13:07,740 The mob, huh? 169 00:13:08,540 --> 00:13:12,340 What kind of business was this guy in? Computer chips from China. Drugs. No, 170 00:13:12,440 --> 00:13:15,780 it's legit. I even saw the merchandise. I bought a laptop from the guy. 171 00:13:16,170 --> 00:13:17,850 You know, these guys always got legitimate covers. 172 00:13:18,930 --> 00:13:20,710 And they're always looking for patsies, too. 173 00:13:21,830 --> 00:13:23,390 So how come this wasn't on the news? 174 00:13:25,410 --> 00:13:26,410 Never mind. 175 00:13:26,670 --> 00:13:27,670 I don't want to know. 176 00:13:27,890 --> 00:13:28,930 Okay, so now what? 177 00:13:30,210 --> 00:13:31,210 You go downtown. 178 00:13:31,670 --> 00:13:33,310 Uh -uh. No way. Uh -uh. 179 00:13:34,430 --> 00:13:36,870 Wait, look, you got to go downtown. You witness a crime, it's the law. 180 00:13:37,130 --> 00:13:40,250 Correction, it's my life, okay? I know what happens when these guys get your 181 00:13:40,250 --> 00:13:41,590 number. I am staying right here. 182 00:13:44,970 --> 00:13:45,970 Where are you going? 183 00:13:46,610 --> 00:13:49,430 I'm going down to the library to get some research for Marissa. 184 00:13:49,810 --> 00:13:51,530 Oh, so you're leaving me now, huh? 185 00:13:52,570 --> 00:13:55,490 Well, yeah, she needs me. I'm going to... I need you. 186 00:13:55,750 --> 00:13:58,330 Hey, I'll take him down, Robson. 187 00:13:58,730 --> 00:14:01,950 Thank you very much. And listen, would you listen to the man, please? 188 00:14:02,730 --> 00:14:04,570 Please. Be back in an hour. 189 00:14:07,550 --> 00:14:08,550 I'm doomed. 190 00:14:09,810 --> 00:14:11,250 I had such a promising future. 191 00:14:13,880 --> 00:14:15,020 There's always witness protection. 192 00:14:16,700 --> 00:14:18,460 You're better off buying yourself a fake mustache. 193 00:14:23,880 --> 00:14:24,880 Think I'd blend in? 194 00:14:25,220 --> 00:14:26,220 Yeah, but it was Halloween. 195 00:14:26,660 --> 00:14:29,400 You're making me nuts here. At the rate we're going, we're not even going to get 196 00:14:29,400 --> 00:14:30,840 to my car until sometime tomorrow afternoon. 197 00:14:31,240 --> 00:14:33,560 I can't do this. I can't tell on him. 198 00:14:34,040 --> 00:14:35,040 I'll be a marked man. 199 00:14:35,440 --> 00:14:37,060 From what you said, you're already a marked man. 200 00:14:37,280 --> 00:14:39,260 At least this way, it cost me to identify the body. 201 00:14:39,600 --> 00:14:42,220 Why is this happening to me? 202 00:14:42,880 --> 00:14:43,880 It's your karma. 203 00:14:43,940 --> 00:14:46,500 Bad taste got a way of catching up with you. You reap what you sow. 204 00:14:48,060 --> 00:14:49,060 You believe that? 205 00:14:49,280 --> 00:14:50,300 In your case, absolutely. 206 00:14:51,480 --> 00:14:52,560 Hey, what are you doing? 207 00:14:53,460 --> 00:14:56,180 But I mean, you can change your karma, right? 208 00:14:56,380 --> 00:14:59,180 I mean, by doing a good deed, you can make a difference. 209 00:14:59,960 --> 00:15:01,080 I forgot the rule book. 210 00:15:02,720 --> 00:15:03,499 Wait here. 211 00:15:03,500 --> 00:15:04,500 Watch out, lady! 212 00:15:06,560 --> 00:15:07,560 Don't worry, lady. 213 00:15:07,700 --> 00:15:08,700 Hold it! 214 00:15:12,970 --> 00:15:19,950 to you all right wait a minute you're very kind 215 00:15:19,950 --> 00:15:25,810 don't mention it just doing my bit you got that what's your name fishman chuck 216 00:15:25,810 --> 00:15:32,210 fishman f -i -s -h -m -a -n fishman fishman right 217 00:15:32,210 --> 00:15:38,970 you're certifiable 218 00:15:38,970 --> 00:15:41,790 you know that hide me what 219 00:15:43,310 --> 00:15:44,310 Look at him. 220 00:15:44,950 --> 00:15:45,950 He's a hitman. 221 00:15:47,530 --> 00:15:49,830 Fishman, are you coming down to the police station or not? 222 00:15:50,330 --> 00:15:51,330 Not. 223 00:15:55,890 --> 00:15:56,890 All right. 224 00:16:00,110 --> 00:16:03,710 This is... It's all I could find, so now what do we look for? 225 00:16:04,230 --> 00:16:05,230 Case histories. 226 00:16:05,430 --> 00:16:07,730 Any record of people blind from birth or gaining sight. 227 00:16:09,730 --> 00:16:12,030 Listen, have you ever heard of this happening before? 228 00:16:13,010 --> 00:16:14,010 Yeah. 229 00:16:14,190 --> 00:16:15,190 In the Bible. 230 00:16:16,450 --> 00:16:17,450 I didn't bring that. 231 00:16:18,390 --> 00:16:19,390 Look, 232 00:16:19,570 --> 00:16:20,930 if it happened at all, I want to know. 233 00:16:21,450 --> 00:16:24,650 I mean, if there's any way that I can convince my doctor that it's possible, 234 00:16:24,830 --> 00:16:26,210 then maybe he'll believe my story. 235 00:16:27,290 --> 00:16:28,810 Maybe there are more tests we can do. 236 00:16:30,890 --> 00:16:31,890 What? 237 00:16:33,590 --> 00:16:38,030 Look, I don't want you to get your hopes up about something. Stop. 238 00:16:39,280 --> 00:16:42,420 I can pretty much guess what my doctor said to you, and I can tell you right 239 00:16:42,420 --> 00:16:43,540 that he's wrong about me. 240 00:16:44,060 --> 00:16:45,340 Sure, it would be nice to see. 241 00:16:45,700 --> 00:16:50,380 I used to dream about it all the time when I was a little girl, but I like my 242 00:16:50,380 --> 00:16:51,380 life. 243 00:16:51,640 --> 00:16:54,580 And I saw something, and I want to know why. 244 00:16:58,640 --> 00:16:59,640 Why me? 245 00:17:01,420 --> 00:17:02,420 Why me? 246 00:17:03,160 --> 00:17:05,980 Would you get a hold of yourself? Sure, that's easy for you to say. You're not 247 00:17:05,980 --> 00:17:07,099 the one who's being hunted down. 248 00:17:07,950 --> 00:17:10,410 You know, you can't go on like this. You're going to have to get help. You 249 00:17:10,410 --> 00:17:14,109 realize that? Help? That's a joke. The cops can't help me. No one can. 250 00:17:16,430 --> 00:17:17,430 Don't open that! 251 00:17:19,450 --> 00:17:20,690 Gary? Yeah? 252 00:17:21,410 --> 00:17:22,410 Gary? 253 00:17:24,490 --> 00:17:27,470 Sorry. Chuck's being a little bit paranoid right now. 254 00:17:27,849 --> 00:17:30,510 Oh. Better safe than whatever. 255 00:17:31,390 --> 00:17:35,530 Oh, and how are you doing, Chuck? Oh, I'm terrified. And how are you, Marissa? 256 00:17:36,090 --> 00:17:37,910 Well, I checked the internet. There was no help there. 257 00:17:38,630 --> 00:17:42,190 Seems that there are no other recorded cases of vision recurrence like mine, 258 00:17:42,190 --> 00:17:44,130 I guess I just wished it all. 259 00:17:45,770 --> 00:17:49,010 Are you sure? I mean, you were sure that you were... I'm not too sure about 260 00:17:49,010 --> 00:17:50,010 anything right now. 261 00:17:50,090 --> 00:17:51,410 Yeah, well, that makes two of us. 262 00:17:51,730 --> 00:17:53,170 How could I be so stupid? 263 00:17:53,770 --> 00:17:54,870 That's what I was wondering. 264 00:17:55,710 --> 00:17:59,970 Gary? No, he's right. I put my money on the wrong horse, and it wasn't even my 265 00:17:59,970 --> 00:18:01,870 money. Well, what do you mean it wasn't your money? 266 00:18:02,450 --> 00:18:04,830 He's talking about the armored car accident. 267 00:18:06,160 --> 00:18:07,340 You took money from that? 268 00:18:07,560 --> 00:18:08,800 With only 10 Gs? 269 00:18:09,040 --> 00:18:09,999 $10 ,000. 270 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 That's robbery, Chuck. 271 00:18:11,280 --> 00:18:14,280 I lost it at the murder scene. Does that make up for any of it? No. 272 00:18:15,100 --> 00:18:16,100 I didn't think so. 273 00:18:22,120 --> 00:18:23,860 Crumb says you reap what you sow. 274 00:18:24,060 --> 00:18:26,900 If that's the case, I'd hate to be me at harvest time. 275 00:18:27,380 --> 00:18:29,460 It's a little late for remorse, don't you think? 276 00:18:29,900 --> 00:18:31,400 I really did it this time. 277 00:18:32,920 --> 00:18:33,920 Here. 278 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Take this. 279 00:18:35,440 --> 00:18:36,359 What's this? 280 00:18:36,360 --> 00:18:38,660 It's a St. Jude's medal. My grandmother gave it to me. 281 00:18:39,300 --> 00:18:40,300 St. Jude? 282 00:18:40,620 --> 00:18:42,720 Patron saint of hopeless cases. 283 00:18:43,100 --> 00:18:44,500 Give it a try. You never know. 284 00:18:46,500 --> 00:18:47,700 Hopeless cases. 285 00:18:52,220 --> 00:18:53,220 That'll fit. 286 00:18:55,980 --> 00:18:56,980 Hey, where are you going? 287 00:18:57,020 --> 00:18:58,040 I'm going to take a drive. 288 00:18:58,580 --> 00:19:00,160 It's harder to catch a moving target. 289 00:19:00,780 --> 00:19:03,240 Keep that couch warm for me, huh? Hey! Hey! 290 00:20:03,630 --> 00:20:07,950 His name's Chuck Fishman, and he's been kidnapped? 291 00:20:08,210 --> 00:20:11,870 Look, I told you this already. His car door was wide open. He hasn't been seen 292 00:20:11,870 --> 00:20:13,510 since last night. Any ransom note? 293 00:20:13,790 --> 00:20:15,170 No, it's not that kind of kidnapping. 294 00:20:15,630 --> 00:20:16,830 What kind of kidnapping is it? 295 00:20:17,150 --> 00:20:20,730 It's the kind of kidnapping where you're found floating in the river after three 296 00:20:20,730 --> 00:20:21,730 days. That kind of kidnapping. 297 00:20:21,990 --> 00:20:22,990 What have you done to my office? 298 00:20:23,370 --> 00:20:26,330 It's not your office anymore, and it's called Taste. 299 00:20:27,010 --> 00:20:30,430 You could file a missing persons report. Not till tomorrow. Don't touch that. 300 00:20:30,890 --> 00:20:33,970 Well, tomorrow's gonna be a little too late. What makes you so sure your 301 00:20:33,970 --> 00:20:34,970 friend's in trouble? 302 00:20:35,030 --> 00:20:37,030 Maybe he's just hanging out somewhere. 303 00:20:37,690 --> 00:20:40,290 Wouldn't be the first time. I know how you guys are. 304 00:20:43,710 --> 00:20:46,830 He witnessed the murder Tuesday night of Victor Buena Vista. 305 00:20:47,510 --> 00:20:48,510 I see. 306 00:20:49,110 --> 00:20:53,950 That's... I see as in... I see a way to clear up a front page case and get 307 00:20:53,950 --> 00:20:54,950 myself a promotion. 308 00:20:55,450 --> 00:20:58,270 Your friend witnessed Victor Buena Vista's murder? 309 00:20:58,590 --> 00:20:59,890 Yes. Well, no, not exactly. 310 00:21:00,890 --> 00:21:03,090 He saw the body, and it was after the murder. 311 00:21:03,510 --> 00:21:04,510 At the dock? 312 00:21:04,650 --> 00:21:07,410 No, at Buena Vista Imports. I see. 313 00:21:08,050 --> 00:21:11,030 That's, I see, as in this conversation is wasting my time. 314 00:21:11,390 --> 00:21:14,350 Forensics has been all over Buena Vista Imports, clean as a whistle. 315 00:21:15,190 --> 00:21:18,790 Sorry, Crumb, but I'm seeing nothing here to tie your missing bar boy into 316 00:21:18,790 --> 00:21:20,370 case. Yeah, yeah, yeah, yeah. 317 00:21:20,630 --> 00:21:21,750 Thanks for nothing. Come on, let's go. 318 00:21:24,090 --> 00:21:26,790 They're not going to look for him, are they? What can they do anyway? Check out 319 00:21:26,790 --> 00:21:27,970 every dumpster in the city of Chicago? 320 00:21:29,910 --> 00:21:32,890 Look, let's face it. If the mob's got him, it's going to be hard to find him 321 00:21:32,890 --> 00:21:34,370 anyway. At least in one piece. 322 00:21:35,450 --> 00:21:37,330 Maybe he lost his nerve and he took off for the hills. 323 00:21:37,530 --> 00:21:38,530 Without telling us? 324 00:21:38,930 --> 00:21:40,930 Well, why don't you just look at that crystal ball of yours or whatever it is 325 00:21:40,930 --> 00:21:41,930 that you do. Thanks a lot. 326 00:21:42,490 --> 00:21:43,490 All right, look. 327 00:21:43,870 --> 00:21:45,630 I'm going to go back and rattle a few more cages. 328 00:21:46,350 --> 00:21:48,830 I might be a has -been, but I still know a trick or two. 329 00:21:49,170 --> 00:21:50,170 Thanks. 330 00:21:50,190 --> 00:21:51,830 Hey, I like the little guy, too, you know. 331 00:21:52,370 --> 00:21:55,630 Well, like is a little strong word. Just try to find him, would you, please? 332 00:22:06,960 --> 00:22:08,240 I thought you forgot all about me. 333 00:22:08,740 --> 00:22:11,100 Listen, I need to see the man in charge. 334 00:22:11,880 --> 00:22:12,960 I'm willing to make a deal. 335 00:22:13,460 --> 00:22:17,860 I won't say another word about anything that I saw or didn't see, actually, 336 00:22:17,920 --> 00:22:21,160 because I didn't see anything. But listen, if you let me go, I'll forget 337 00:22:21,160 --> 00:22:22,420 about this kidnapping business. 338 00:22:23,400 --> 00:22:25,900 Another five minutes and the offer is withdrawn. 339 00:22:27,480 --> 00:22:28,680 Come on, man. 340 00:22:32,800 --> 00:22:35,180 Come on, just give me a clue. I'll take it from there. 341 00:23:50,300 --> 00:23:54,100 I found it. Found what? The drawing that you made downtown at Franklin and 342 00:23:54,100 --> 00:23:57,020 Randolph. I found it. I mean, it's just a sketch of what you drew. Gary, please 343 00:23:57,020 --> 00:23:57,879 don't do this. 344 00:23:57,880 --> 00:24:01,520 I know you want to help, but this isn't the way. No, no, I found it. I forgot 345 00:24:01,520 --> 00:24:04,840 it. Gary, look, I don't know what you're doing, but I know how to feel. 346 00:24:05,500 --> 00:24:06,840 So let's just forget it. 347 00:24:07,140 --> 00:24:08,140 What are you talking about? 348 00:24:08,560 --> 00:24:11,540 Well, in the first place, I wasn't at Randolph and Franklin that morning. I 349 00:24:11,540 --> 00:24:12,540 down by the lake. 350 00:24:13,120 --> 00:24:14,120 I went there again today. 351 00:24:14,380 --> 00:24:17,660 I sat on the same bench, and I asked someone to tell me what he could see. 352 00:24:18,640 --> 00:24:20,600 There was nothing but water. 353 00:24:28,200 --> 00:24:29,200 What did you find? 354 00:24:29,880 --> 00:24:31,420 I looked at the file on Buena Vista. 355 00:24:31,940 --> 00:24:33,980 The guy's got a record as long as Antilles knows. 356 00:24:34,440 --> 00:24:37,420 He dealt with every family in the city. So I talked to my people. We figure it's 357 00:24:37,420 --> 00:24:38,420 got to be the Rosarios. 358 00:24:38,600 --> 00:24:40,440 Oh, good. Then we go see them. Are you kidding? 359 00:24:41,000 --> 00:24:42,160 Rosario's a big business now. 360 00:24:42,680 --> 00:24:43,700 They'll never cop to a murder. 361 00:24:44,100 --> 00:24:45,240 They've even got their own trademark. 362 00:24:45,640 --> 00:24:47,360 You know that thing with the back -to -back eyes? 363 00:24:48,010 --> 00:24:50,490 If we're going to find fishmen, we have to find them on our own. 364 00:24:55,890 --> 00:24:57,670 What kind of business did you say they were in? 365 00:24:58,530 --> 00:24:59,590 Well, shipping mostly. 366 00:24:59,890 --> 00:25:00,890 My daddy. 367 00:25:05,570 --> 00:25:07,410 Martha, you were wrong. 368 00:25:07,630 --> 00:25:08,730 Oh, Gary, don't do this. 369 00:25:08,930 --> 00:25:13,290 Listen, I need you to tell me everything that you saw. I already did. 370 00:25:13,530 --> 00:25:14,930 I want you to tell me everything exactly. 371 00:25:15,350 --> 00:25:16,350 Please. 372 00:25:18,600 --> 00:25:19,600 I was out. 373 00:25:19,840 --> 00:25:22,640 I was facing out toward the water. 374 00:25:23,720 --> 00:25:26,220 And suddenly, everything was different. 375 00:25:28,120 --> 00:25:33,100 I could hardly bear it. It was so, I guess you would say, bright. 376 00:25:34,500 --> 00:25:39,580 And then everything changed. It got very dark. 377 00:25:40,060 --> 00:25:41,060 Very dark. 378 00:25:41,500 --> 00:25:44,440 And I don't know what it was, but it was that shape. 379 00:25:45,260 --> 00:25:47,420 And it was moving like... 380 00:25:50,520 --> 00:25:52,540 Loading. And that's it. That's everything. 381 00:25:53,760 --> 00:25:54,960 Do we have to do this? 382 00:25:55,560 --> 00:25:56,780 Was there anything else? 383 00:25:57,140 --> 00:25:58,140 No. 384 00:26:00,280 --> 00:26:01,340 Except for a sound. 385 00:26:02,420 --> 00:26:03,900 A whistle, a horn. 386 00:26:04,200 --> 00:26:05,800 A ship's horn? That could have been it. 387 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Could have been what? 388 00:26:09,320 --> 00:26:10,420 She saw a boat. 389 00:26:10,660 --> 00:26:11,660 A tugboat. 390 00:26:12,060 --> 00:26:13,680 A tugboat makes that sound. 391 00:26:14,020 --> 00:26:15,020 So? 392 00:26:15,700 --> 00:26:18,970 The dock. That's where they found Buena Vista, the docks. That's where he is, 393 00:26:19,010 --> 00:26:20,010 isn't he? 394 00:26:20,070 --> 00:26:21,290 I knew there was a reason. 395 00:26:21,590 --> 00:26:24,410 Oh, not this mumbo -jumbo again. Now you think Fishman's on a boat. 396 00:26:24,670 --> 00:26:27,390 I'll call the police. No, no, no. Don't do that. They won't help. We're going to 397 00:26:27,390 --> 00:26:27,869 do it. 398 00:26:27,870 --> 00:26:29,310 On some heebie -jeebie hunch? 399 00:26:29,670 --> 00:26:33,710 It's not a hunch, Crumb. It's something more than that. I don't want to know. 400 00:26:34,010 --> 00:26:36,770 Marissa, you keep things running here. We'll call you if we need help. Come on, 401 00:26:36,790 --> 00:26:37,609 Crumb. Let's go. 402 00:26:37,610 --> 00:26:38,830 Ask me. We already need help. 403 00:26:50,240 --> 00:26:51,240 Okay, we found it. 404 00:26:51,480 --> 00:26:52,480 Now what? 405 00:26:53,060 --> 00:26:54,060 Now we get Chuck. 406 00:26:54,140 --> 00:26:57,700 Wait a minute. This is not like snatching some little old bitty out of 407 00:26:58,220 --> 00:27:00,840 These people are serious. What we got to do is we got to hang around here until 408 00:27:00,840 --> 00:27:01,840 some of those guys leave. 409 00:27:02,220 --> 00:27:06,020 Believe me, if Fisherman's still alive, this will give us our best shot. 410 00:27:20,750 --> 00:27:21,649 much longer. 411 00:27:21,650 --> 00:27:23,530 You shouldn't have to. There's only one guy left. 412 00:27:23,890 --> 00:27:24,890 Well, then let's go. 413 00:27:26,190 --> 00:27:27,189 Remember the plan? 414 00:27:27,190 --> 00:27:28,190 Yeah, I remember the plan. 415 00:27:28,790 --> 00:27:29,790 He's going to work, huh? 416 00:27:30,150 --> 00:27:31,150 Maybe. 417 00:27:31,330 --> 00:27:32,590 Well, that's very reassuring. 418 00:27:34,270 --> 00:27:35,270 Let's go. 419 00:27:40,070 --> 00:27:41,070 Excuse me. 420 00:27:42,270 --> 00:27:43,630 Is the captain here? 421 00:27:43,930 --> 00:27:44,930 The cab's not here. 422 00:27:46,320 --> 00:27:47,660 We're with the Port Authority Commission. 423 00:27:48,040 --> 00:27:51,240 Harbor safety. We got a report that your boat here, it's not up to code. 424 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 What code? 425 00:27:53,300 --> 00:27:54,860 2706. Faulty wiring. 426 00:27:55,100 --> 00:27:56,560 Could be a fire hazard. That's bull. 427 00:27:57,000 --> 00:27:59,640 Hey, you got a problem with that? Why don't you call the Rosarios? 428 00:28:00,140 --> 00:28:03,200 Interrupt their dinner. They love that sort of thing. Look, all we need to do 429 00:28:03,200 --> 00:28:05,620 we need to get in the wheelhouse. It'll only take a second, then we're out of 430 00:28:05,620 --> 00:28:06,620 your hair. 431 00:28:07,920 --> 00:28:08,980 All right, come on board. 432 00:28:09,280 --> 00:28:10,280 I told you it would work. 433 00:28:11,980 --> 00:28:14,880 All right, this doesn't look too bad. This shouldn't take long to check out. 434 00:28:15,680 --> 00:28:18,480 Hey, where's the other guy? Don't worry about him. Just let me do my job. 435 00:28:19,140 --> 00:28:21,160 You can't be too careful with these old thugs. 436 00:28:21,460 --> 00:28:24,000 I tell you, I still don't like this wiring up here, though. 437 00:28:24,400 --> 00:28:26,440 When was the last time this was checked out? It looks corroded. 438 00:28:32,040 --> 00:28:33,040 It's just a hobby. 439 00:28:46,280 --> 00:28:49,320 No, that's right. This is McGinty. We're open till 1. 440 00:28:52,420 --> 00:28:53,420 Gary! 441 00:28:58,300 --> 00:28:59,320 Chuck! Gary! 442 00:28:59,640 --> 00:29:00,640 Where have you been? 443 00:29:00,880 --> 00:29:04,540 How you doing? I'll be fine once you get this thing off of me. 444 00:29:05,080 --> 00:29:06,080 Don't bother. 445 00:29:07,660 --> 00:29:09,260 Probably just have to put it right back on again. 446 00:29:12,940 --> 00:29:14,680 How come he didn't get cuffed? 447 00:29:15,080 --> 00:29:16,740 I guess they weren't expecting a crowd. 448 00:29:17,460 --> 00:29:18,500 Where's the backup arrived? 449 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 What backup? 450 00:29:20,160 --> 00:29:23,920 What backup? You didn't call backup? What kind of cop are you? A retired cop. 451 00:29:24,120 --> 00:29:25,120 Cut it out, will you? 452 00:29:25,200 --> 00:29:26,800 Well, who knows we're here? 453 00:29:27,440 --> 00:29:28,440 You didn't tell anyone? 454 00:29:28,700 --> 00:29:29,679 Yes, I did. 455 00:29:29,680 --> 00:29:30,680 Who? 456 00:29:31,700 --> 00:29:32,700 Marissa. 457 00:29:36,560 --> 00:29:38,740 Come on, Gary, call. 458 00:29:40,620 --> 00:29:41,620 Please call. 459 00:29:53,610 --> 00:29:57,250 No one's going to find us here. Shut up, Fishman. At least this thing ain't 460 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 going anywhere. 461 00:30:03,150 --> 00:30:05,610 You had to say that. You just had to say it. 462 00:30:23,850 --> 00:30:26,870 You can knock that off. I can't help it. This thing is killing me. 463 00:30:29,730 --> 00:30:30,730 Ow! 464 00:30:32,150 --> 00:30:34,690 Now I'm going to need skin grafts. We're going. You're not going to need 465 00:30:34,690 --> 00:30:36,930 anything. Listen, will you two quit it so we can get out of here? 466 00:30:37,130 --> 00:30:38,130 I'm game. How? 467 00:30:38,690 --> 00:30:39,690 Yeah. 468 00:30:40,410 --> 00:30:41,410 I don't know. 469 00:30:59,550 --> 00:31:00,550 Gary, are you here? 470 00:31:15,350 --> 00:31:16,990 9 -1 -1, emergency. Hello, police? 471 00:31:17,830 --> 00:31:21,410 I'd like to report a... 9 -1 -1, emergency, hello? 472 00:31:23,010 --> 00:31:24,010 I'll call back. 473 00:31:31,660 --> 00:31:32,660 What are you doing here? 474 00:31:41,160 --> 00:31:42,160 God. 475 00:31:46,900 --> 00:31:47,900 Excuse me. 476 00:31:49,020 --> 00:31:51,720 Excuse me, I need someone to help me, please. 477 00:31:52,300 --> 00:31:53,760 Can someone help me, please? 478 00:31:54,700 --> 00:31:56,540 There may not be much time, please. 479 00:32:06,160 --> 00:32:07,160 This is all my fault. 480 00:32:07,740 --> 00:32:08,740 Say that again. 481 00:32:09,120 --> 00:32:10,840 If I ever get out of here, I'm going to change. 482 00:32:11,340 --> 00:32:12,540 I swear I'll be good. 483 00:32:13,160 --> 00:32:17,340 People will go, there goes Chuck Fishman, friend of orphans and little 484 00:32:17,340 --> 00:32:18,800 ladies. Did somebody just shoot me down? 485 00:32:19,880 --> 00:32:22,600 Gary, there's something I never told you before. 486 00:32:23,820 --> 00:32:28,400 You remember when you found your walkman last year all smashed and mangled and 487 00:32:28,400 --> 00:32:29,460 you didn't know what happened? 488 00:32:31,520 --> 00:32:32,520 That was me. 489 00:32:34,620 --> 00:32:35,680 That's all right. 490 00:32:36,740 --> 00:32:40,620 And that $100 bill you left on your dresser, when you came back, you 491 00:32:40,620 --> 00:32:41,620 find it? 492 00:32:41,660 --> 00:32:42,660 You took that? 493 00:32:43,120 --> 00:32:44,600 Why? On my heel. 494 00:32:45,260 --> 00:32:48,160 And yet, you remain my friend. 495 00:32:49,140 --> 00:32:51,120 No, that's all right. It's okay. 496 00:32:52,020 --> 00:32:55,540 I guess what I'm trying to say is, Gare, I love you, man. 497 00:32:56,900 --> 00:32:59,300 I really love you. I love you, too. 498 00:33:02,860 --> 00:33:05,300 No, no, don't start on me now. You're really a very special person. 499 00:33:05,960 --> 00:33:08,140 Absinthe? You better figure a way to get us out of here, or I'm going to 500 00:33:08,140 --> 00:33:11,400 strangle this guy. Try and believe me. The two of you are two of the most 501 00:33:11,400 --> 00:33:15,200 special people in the world. If you could just find someone to pick this 502 00:33:15,200 --> 00:33:16,199 am so lucky. 503 00:33:16,200 --> 00:33:19,520 Oh, my goodness. Hopeless. I am so grateful to have known both of you. 504 00:33:20,220 --> 00:33:21,680 But... Hopeless? 505 00:33:24,320 --> 00:33:25,320 Hopeless. 506 00:33:26,340 --> 00:33:27,940 Hopeless? I hate this. 507 00:33:29,980 --> 00:33:30,980 Hopeless. 508 00:33:33,900 --> 00:33:34,899 Would this come in handy? 509 00:33:34,900 --> 00:33:35,900 I don't believe it. 510 00:33:36,260 --> 00:33:37,320 This just might work. 511 00:33:37,980 --> 00:33:38,980 What is that? 512 00:33:39,040 --> 00:33:40,840 It's Marissa's St. Jude medal. 513 00:33:44,240 --> 00:33:46,180 What does 514 00:33:46,180 --> 00:33:53,060 that 515 00:33:53,060 --> 00:33:54,340 mean? We're out of gas. 516 00:33:55,480 --> 00:33:57,860 Do you hear anything? 517 00:33:58,840 --> 00:34:01,260 This is just a guess. I don't think it's a good sign. 518 00:34:18,989 --> 00:34:22,389 Nobody here. You mean we've just been drifting all this time? 519 00:34:22,870 --> 00:34:23,870 Yeah, it looks that way. 520 00:34:24,250 --> 00:34:26,030 Well, start this baby up and let's get home. 521 00:34:30,230 --> 00:34:31,550 Hey, like I said, no juice. 522 00:34:33,090 --> 00:34:35,750 Maybe it's the radio. 523 00:34:43,070 --> 00:34:44,070 Whoops. 524 00:34:44,929 --> 00:34:45,929 Lord. 525 00:34:46,440 --> 00:34:49,880 I know we haven't been speaking for the past few days, and maybe we should have, 526 00:34:49,920 --> 00:34:52,560 but I need another miracle. 527 00:34:54,320 --> 00:34:57,840 I know it sounds selfish, but I told Gary that I believe there's a reason for 528 00:34:57,840 --> 00:34:58,840 all of it. 529 00:34:59,340 --> 00:35:01,140 And I still believe that there is. 530 00:35:03,760 --> 00:35:05,480 So here I am. 531 00:35:07,360 --> 00:35:08,920 You let me see one's father. 532 00:35:11,080 --> 00:35:12,340 And I thank you for that. 533 00:35:14,730 --> 00:35:15,910 Please let me see again. 534 00:35:25,870 --> 00:35:26,910 Please let me see. 535 00:35:37,190 --> 00:35:38,190 How awful. 536 00:35:38,670 --> 00:35:39,670 Excuse me? 537 00:35:40,990 --> 00:35:44,900 Sorry. I was just reading a story in your paper about a sentient typo. 538 00:35:45,300 --> 00:35:46,300 A typo? 539 00:35:46,960 --> 00:35:48,200 Can you read it to me, please? 540 00:35:49,400 --> 00:35:50,400 Sure. 541 00:35:52,140 --> 00:35:53,140 Are you okay? 542 00:35:53,980 --> 00:35:54,980 I am now. 543 00:35:58,880 --> 00:36:01,020 Tell me that isn't what I think it is. 544 00:36:01,340 --> 00:36:02,880 I think there's something you guys should know right now. 545 00:36:03,300 --> 00:36:04,300 I can't swim. 546 00:36:05,040 --> 00:36:07,480 Four minutes and 25 seconds and counting. 547 00:36:07,780 --> 00:36:10,020 Listen, Crump, you've got to disarm this. 548 00:36:10,540 --> 00:36:11,960 How? What do you mean, how? 549 00:36:12,180 --> 00:36:15,240 You go to the movies, don't you? You snip the wires, the red one. 550 00:36:15,560 --> 00:36:16,820 That's what they did in Air Force One. 551 00:36:17,400 --> 00:36:20,940 Fishman, you see any wires on this thing? This is digitized. This is state 552 00:36:20,940 --> 00:36:22,400 -the -art. You mess with this, we blow. 553 00:36:23,200 --> 00:36:27,420 All right, well, there's got to be a life raft or something like that. We've 554 00:36:27,420 --> 00:36:30,720 been all over this, Scott. There's no life raft. There's no nothing. Hey, what 555 00:36:30,720 --> 00:36:31,618 about this? 556 00:36:31,620 --> 00:36:34,560 For three months, I won life preserver. Are you kidding me? This thing could 557 00:36:34,560 --> 00:36:35,560 hold a tank. 558 00:36:43,880 --> 00:36:44,880 All right, so we swim. 559 00:36:46,200 --> 00:36:47,200 Have a nice day. 560 00:36:47,260 --> 00:36:48,260 All of us. 561 00:36:48,820 --> 00:36:49,759 Well, you don't understand. 562 00:36:49,760 --> 00:36:51,280 Come on, we'll hold you up. 563 00:36:52,160 --> 00:36:54,580 Go on, Nebotius, get out of here. Start swimming. 564 00:36:54,840 --> 00:36:55,840 There's something you don't understand. 565 00:36:56,020 --> 00:36:59,180 If you don't go, I don't go. If I don't go, he doesn't go. It's one for all and 566 00:36:59,180 --> 00:36:59,899 all for one. 567 00:36:59,900 --> 00:37:01,200 Yes, I'll go. 568 00:37:06,140 --> 00:37:10,880 It is a far, far better thing I've done today than ever I have done before. 569 00:37:11,180 --> 00:37:12,019 Can we just go? 570 00:37:12,020 --> 00:37:13,020 All right. 571 00:37:13,560 --> 00:37:14,560 One. One. 572 00:37:14,880 --> 00:37:15,880 Two. 573 00:37:44,170 --> 00:37:47,590 Today's series of events have led to arrests all in connection with the 574 00:37:47,590 --> 00:37:48,710 of Victor Buena Vista. 575 00:37:48,930 --> 00:37:52,190 They're also pursuing other leads linking today's event to the mob. 576 00:37:53,030 --> 00:37:55,030 Hey. You know how it ends. 577 00:37:55,330 --> 00:37:58,290 Good guy wins. Yeah, I just wanted to hear my name mentioned one more time. 578 00:37:58,510 --> 00:37:59,510 Charles Fishman? 579 00:38:02,190 --> 00:38:05,030 Yeah. I represent the law firm of Gilder and Smith. 580 00:38:05,430 --> 00:38:07,750 Earlier this week, you helped an old woman across the street. 581 00:38:08,290 --> 00:38:11,290 So? That woman is a client of ours. The Bagley? 582 00:38:12,050 --> 00:38:13,750 Only on Tuesdays and Thursdays. 583 00:38:14,030 --> 00:38:16,110 The rest of the time, she's Mrs. Camilla Danforth. 584 00:38:16,350 --> 00:38:19,490 But Camilla Danforth, the department store heiress? 585 00:38:19,710 --> 00:38:20,709 The same. 586 00:38:20,710 --> 00:38:21,830 She's a bag lady? 587 00:38:22,470 --> 00:38:26,310 Mrs. Danforth likes to walk the city unobserved in search of the needy and 588 00:38:26,310 --> 00:38:28,370 deserving. She asked me to give you this. 589 00:38:33,990 --> 00:38:34,990 It's not ticking. 590 00:38:37,510 --> 00:38:39,330 If you'll just sign here. 591 00:38:43,370 --> 00:38:44,370 Good day? Yeah. 592 00:38:44,730 --> 00:38:45,730 Take care. 593 00:38:48,670 --> 00:38:49,670 What is it? 594 00:38:50,250 --> 00:38:51,990 I don't know, but I'm sure it's something good. 595 00:38:52,390 --> 00:38:53,530 Why don't you open it, Fishman? 596 00:39:20,840 --> 00:39:21,840 for how much? 597 00:39:29,760 --> 00:39:31,680 $100 ,000. $100 ,000? 598 00:39:35,080 --> 00:39:36,320 What's that? What's the card, sir? 599 00:39:38,080 --> 00:39:41,940 Dear Mr. Fishman, I'm sure you'll use this for a worthy cause. 600 00:39:42,260 --> 00:39:44,820 The world needs more good people like you. 601 00:39:45,260 --> 00:39:46,260 Camilla Danforth. 602 00:39:46,520 --> 00:39:48,060 Whoa, she got the wrong guy there. 603 00:39:50,090 --> 00:39:51,090 No, she didn't. 604 00:39:51,530 --> 00:39:52,530 She's right. 605 00:39:52,670 --> 00:39:54,330 I said I'm going to change, and I am. 606 00:39:54,750 --> 00:39:55,750 Why? 607 00:39:58,690 --> 00:39:59,690 I need to think. 608 00:40:02,830 --> 00:40:03,830 Is he serious? 609 00:40:05,010 --> 00:40:06,450 You never can tell with her. 610 00:40:31,629 --> 00:40:32,629 This is it. 611 00:40:32,870 --> 00:40:34,010 You're really going to do it, huh? 612 00:40:34,350 --> 00:40:37,630 Absolutely. I'm supposed to put that money to good use, and that's what I 613 00:40:37,630 --> 00:40:38,348 to do. 614 00:40:38,350 --> 00:40:39,970 In L .A.? L .A.'s the place. 615 00:40:40,930 --> 00:40:41,930 Fishman Productions. 616 00:40:42,690 --> 00:40:44,330 Wholesome family entertainment. 617 00:40:44,750 --> 00:40:45,669 You're joking. 618 00:40:45,670 --> 00:40:47,410 No. I even got my first idea. 619 00:40:47,730 --> 00:40:51,030 It's going to be about a guy who gets tomorrow's news today. 620 00:40:51,430 --> 00:40:52,510 You've got to be kidding. 621 00:40:52,770 --> 00:40:57,550 No, and he has this friend, this sidekick, this second banana, who is an 622 00:40:57,550 --> 00:40:58,810 incredible pain in the butt. 623 00:40:59,130 --> 00:41:00,130 What do you think? 624 00:41:00,220 --> 00:41:01,220 What do I think? 625 00:41:01,640 --> 00:41:02,640 I'll never float. 626 00:41:02,800 --> 00:41:03,800 It's Hollywood, baby. 627 00:41:08,100 --> 00:41:09,100 Goodbye, Marie. 628 00:41:11,340 --> 00:41:12,920 Who am I going to argue with, Chuck? 629 00:41:13,900 --> 00:41:14,900 It's always the cat. 630 00:41:17,200 --> 00:41:18,840 Oh, and don't forget this. 631 00:41:20,380 --> 00:41:22,740 It came in incredibly handy. 632 00:41:23,060 --> 00:41:24,060 Appreciate Cologne. 633 00:41:24,260 --> 00:41:25,260 You're welcome. 634 00:41:27,200 --> 00:41:29,080 You'll be fine. We'll see each other. 635 00:41:30,460 --> 00:41:32,580 I mean, you know, we'll talk, dude. Get the phone. 636 00:41:32,860 --> 00:41:35,220 Yeah, you got my cell phone, don't you? Yeah, yeah, yeah. I got you, don't you? 637 00:41:35,280 --> 00:41:36,320 You getting in trouble, you give me a call. 638 00:41:37,080 --> 00:41:38,080 You need me? 639 00:41:38,120 --> 00:41:40,000 Got your back, you know that. Yeah, yeah. 640 00:41:47,340 --> 00:41:51,600 Listen, about that second banana thing, you know, you were never a second 641 00:41:51,600 --> 00:41:52,600 banana. 642 00:42:01,090 --> 00:42:02,090 Okay. 643 00:42:10,670 --> 00:42:11,670 I'm leaving now. 644 00:42:13,790 --> 00:42:14,790 Going. 645 00:42:15,350 --> 00:42:16,350 Bye, McGinty. 646 00:42:19,590 --> 00:42:21,890 I'll call you when I get there, okay? 647 00:42:22,910 --> 00:42:24,830 I may stop in Vegas first. 648 00:42:25,930 --> 00:42:26,930 Arrivederci! 649 00:42:31,040 --> 00:42:32,760 Wow, so he's really gone, huh? 650 00:42:34,100 --> 00:42:35,100 Yeah. 651 00:42:36,180 --> 00:42:38,780 I have a feeling, though, he's never going to be too far away. 652 00:42:43,000 --> 00:42:46,140 Hey, how are you, you know, about to... Bite? 653 00:42:46,480 --> 00:42:48,780 Yeah. Well, still the same. 654 00:42:49,640 --> 00:42:55,280 You know, I don't know, Gary. Maybe I did just imagine that tugboat, or maybe 655 00:42:55,280 --> 00:42:56,900 really did have a vision, like in the Bible. 656 00:42:58,480 --> 00:42:59,480 Hmm. 657 00:43:01,819 --> 00:43:07,760 What? Nothing. It's just that you had a vision and you got his sight. 658 00:43:09,520 --> 00:43:10,520 Maybe. 659 00:43:10,840 --> 00:43:11,840 Wake up, Bob. 660 00:43:34,990 --> 00:43:39,390 And tomorrow lunchtime, meet the new bartender at McGinty's. And Marissa puts 661 00:43:39,390 --> 00:43:43,630 her life in danger when she decides to help Gary during a massive power cut. A 662 00:43:43,630 --> 00:43:48,150 new series of early edition begins tomorrow at midday with episodes never 663 00:43:48,150 --> 00:43:49,150 before in the UK. 664 00:43:49,530 --> 00:43:51,970 Next on Hallmark, a Perry Mason mystery. 47432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.