All language subtitles for Early Edition s02e21 Hot Time In The Old Town
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,400
That makes six inches of rain so far
this week. Now, the storm is expected...
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,640
How should I know whether it's the
flashing or the gutters? All I know is
3
00:00:07,640 --> 00:00:11,680
leaking. But if it wasn't raining, I
wouldn't need my roof fixed in the first
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,180
place. Thanks a lot, pal. You have a
good night, too.
5
00:00:15,640 --> 00:00:16,640
Well,
6
00:00:17,240 --> 00:00:18,440
if it isn't Paddington Bear.
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,280
And stay on the runner. I just dried the
floors.
8
00:00:22,620 --> 00:00:25,380
Carry that part much and wide. Poodle
down a stone drain.
9
00:00:26,000 --> 00:00:27,060
Shower. Bed.
10
00:01:25,320 --> 00:01:26,320
They're dead.
11
00:01:37,100 --> 00:01:41,780
What if you knew, beyond a doubt, what
was going to happen tomorrow?
12
00:01:42,320 --> 00:01:43,440
What would you do?
13
00:01:43,880 --> 00:01:48,240
There's no easy answer for a guy who'll
get tomorrow's news today.
14
00:02:16,140 --> 00:02:20,420
At 2 .30 p .m., a high -rise at the
corner of Dearborn and Randolph
15
00:02:20,420 --> 00:02:23,920
the most devastating structural failure
in the history of the state.
16
00:02:24,320 --> 00:02:29,000
Office workers in the Tri -Tower
building were crushed in the debris, as
17
00:02:29,000 --> 00:02:31,140
countless pedestrians within a two
-block radius.
18
00:02:31,520 --> 00:02:35,860
Property losses are expected to run as
high as half a billion dollars.
19
00:02:36,180 --> 00:02:40,980
Not since Mrs. O 'Leary's cow started
the Great Chicago Fire has the city
20
00:02:40,980 --> 00:02:42,140
such a catastrophe.
21
00:02:42,380 --> 00:02:43,380
2 .30.
22
00:02:43,580 --> 00:02:45,000
So what happened? An explosion?
23
00:02:45,320 --> 00:02:48,460
They dropped a pylon in the construction
site next door.
24
00:02:48,740 --> 00:02:50,620
But how does that bring down a whole
building?
25
00:02:50,880 --> 00:02:54,680
When the builder who drops the pylon
doesn't have the proper geological
26
00:02:54,780 --> 00:02:58,160
Something about the freight tunnel
system underneath the city. The rain
27
00:02:58,160 --> 00:02:59,540
the whole thing flood and collapse.
28
00:02:59,860 --> 00:03:02,160
I'm going to go over to the construction
site and figure out a way to stop this.
29
00:03:02,500 --> 00:03:05,360
How are you going to stop it? I don't
know how I'm going to stop it. What are
30
00:03:05,360 --> 00:03:06,259
you going to say?
31
00:03:06,260 --> 00:03:07,420
I don't know what I'm going to say.
32
00:03:07,680 --> 00:03:08,760
That's right, a splunker.
33
00:03:09,120 --> 00:03:10,560
A splunker.
34
00:03:10,970 --> 00:03:14,350
What the hell is a spelunker? A person
who explores caves. That's right, but
35
00:03:14,350 --> 00:03:17,090
there are no caves around here, so I
crawl in the tunnels.
36
00:03:17,310 --> 00:03:19,890
Big tunnels, small tunnels, long
tunnels, short tunnels. It doesn't
37
00:03:19,890 --> 00:03:20,950
kind of tunnels. Long tunnels.
38
00:03:21,270 --> 00:03:22,590
As interesting as all this is, Mr.
39
00:03:22,870 --> 00:03:26,070
Hobson... But I've been underneath your
site, and the tunnel underneath your
40
00:03:26,070 --> 00:03:27,290
site is filled with water.
41
00:03:27,610 --> 00:03:31,230
This is a massive project, but you want
me to go back to the drawing boards
42
00:03:31,230 --> 00:03:35,770
because you did a little spelunking this
morning? What I'm telling you is that
43
00:03:35,770 --> 00:03:39,070
you're about to drop a pylon into a
flooded tunnel. There's 50 miles.
44
00:03:39,440 --> 00:03:42,120
of tunnels in the city. How do you know
that you are underneath my sight?
45
00:03:42,760 --> 00:03:47,900
God. I mean, well, I was underneath your
sight and I heard the bells of St.
46
00:03:47,980 --> 00:03:50,580
Martin's. The bells of St. Martin's,
that's only a few blocks away. So
47
00:03:50,580 --> 00:03:52,120
I was under your sight, wasn't I now?
48
00:03:52,380 --> 00:03:54,460
Well, thank you very much for the tip
and I'll look into it.
49
00:03:54,720 --> 00:03:57,740
Yo, I think you better look into it
pretty soon. I bet I'll look into it.
50
00:03:58,240 --> 00:03:59,340
Yo, I don't think you understand.
51
00:03:59,660 --> 00:04:00,800
I think you... You heard the man.
52
00:04:02,840 --> 00:04:03,840
Go.
53
00:04:04,020 --> 00:04:05,020
Now.
54
00:04:51,950 --> 00:04:53,450
What the hell's the problem with this
guy?
55
00:04:54,470 --> 00:04:55,470
You're the foreman?
56
00:04:56,290 --> 00:05:00,750
I'm telling you. Yeah, yeah.
57
00:05:00,990 --> 00:05:01,990
Now listen.
58
00:05:02,390 --> 00:05:05,990
You got a problem talking to me? You
know what? It's 1245. At 230, we're all
59
00:05:05,990 --> 00:05:08,150
going to have a very big problem here.
According to what?
60
00:05:08,530 --> 00:05:11,310
According to geological surveys, but
we're not properly done. That's what.
61
00:05:13,630 --> 00:05:14,630
Stop the work.
62
00:05:16,250 --> 00:05:17,250
Call it off.
63
00:05:20,750 --> 00:05:21,729
Are you in position?
64
00:05:21,730 --> 00:05:22,730
Yeah, I'm ready.
65
00:05:23,590 --> 00:05:25,070
And you get ready to drop it.
66
00:05:25,630 --> 00:05:26,750
You do it on my go.
67
00:05:27,070 --> 00:05:28,070
All right.
68
00:05:29,350 --> 00:05:30,350
Okay,
69
00:05:32,070 --> 00:05:33,930
let's go. Get him off my sight.
70
00:05:34,850 --> 00:05:35,850
Now.
71
00:05:36,270 --> 00:05:41,930
Hey, I'm telling you not to do it. Let
me go. Get him. Get him out of here.
72
00:05:41,990 --> 00:05:42,990
Let's drop it.
73
00:06:12,490 --> 00:06:13,490
You okay, mister?
74
00:06:13,650 --> 00:06:14,650
Chuck.
75
00:06:15,030 --> 00:06:17,750
Who? What happened? Did the building
fall?
76
00:06:18,170 --> 00:06:19,170
Who is Chuck?
77
00:06:20,950 --> 00:06:22,350
What are you doing? What are you
wearing?
78
00:06:22,710 --> 00:06:23,710
I'm Morris.
79
00:06:23,890 --> 00:06:24,890
Morris Best.
80
00:06:25,310 --> 00:06:26,330
Where are his clothes?
81
00:06:27,470 --> 00:06:29,270
You've got quite a knock there, mister.
82
00:06:30,130 --> 00:06:31,910
I've got just the thing for you.
83
00:06:34,230 --> 00:06:36,630
Dr. Morgan's cure -all elixir.
84
00:06:37,230 --> 00:06:39,250
Twenty cents, your good is new.
85
00:06:40,170 --> 00:06:41,170
Alma.
86
00:06:44,810 --> 00:06:45,810
Where are you?
87
00:06:46,070 --> 00:06:47,410
Where else? Chicago.
88
00:06:47,910 --> 00:06:49,090
City of wonders.
89
00:06:49,730 --> 00:06:53,050
Highline, we... I'm supposed to be at
Dearborn and Randolph.
90
00:06:54,790 --> 00:06:56,850
Dearborn... You're sitting on it.
91
00:06:57,090 --> 00:07:01,750
No, no, the... The Sears Tower and
the... The Tribune building.
92
00:07:02,090 --> 00:07:04,810
Listen, that building's gonna fall and
people are gonna die. Stop kidding
93
00:07:04,810 --> 00:07:05,850
around. Sure it is.
94
00:07:06,350 --> 00:07:07,350
God!
95
00:07:24,940 --> 00:07:25,719
Something wrong.
96
00:07:25,720 --> 00:07:27,720
The clothes and the horses.
97
00:07:27,980 --> 00:07:29,140
Knives sharpened.
98
00:07:29,420 --> 00:07:32,600
You say this is Chicago, but if this is
Chicago, there's something very wrong,
99
00:07:32,660 --> 00:07:34,700
I'm telling you. You stay away. You hear
me?
100
00:07:35,140 --> 00:07:36,820
I'm a little confused here.
101
00:07:37,060 --> 00:07:39,520
If you could just say this is Chicago.
102
00:07:41,420 --> 00:07:42,700
What year in Chicago?
103
00:07:43,160 --> 00:07:48,140
Mr. Dizzy, if it's the demon alcohol
that's drawing you up, I know a place.
104
00:07:48,140 --> 00:07:49,140
year is it?
105
00:07:49,900 --> 00:07:50,900
1871.
106
00:07:51,940 --> 00:07:52,940
Wait.
107
00:07:56,780 --> 00:07:58,500
1871. It's 1871, then.
108
00:07:59,520 --> 00:08:00,520
I'm dreaming.
109
00:08:00,840 --> 00:08:01,840
Wake up.
110
00:08:02,480 --> 00:08:06,080
Listen, you gotta wake me up, all right?
I want you to hit me. What?
111
00:08:06,300 --> 00:08:07,300
Just to hit me.
112
00:08:07,540 --> 00:08:10,660
You want me to sugar? Go ahead and hit
me. I'll buy everything you got. Please.
113
00:08:14,920 --> 00:08:15,879
Okay, mister.
114
00:08:15,880 --> 00:08:17,040
You're asking for it.
115
00:08:24,720 --> 00:08:26,060
You want I should do another?
116
00:08:27,460 --> 00:08:28,460
My paper.
117
00:08:28,900 --> 00:08:29,900
My paper.
118
00:08:31,280 --> 00:08:33,360
I gotta find my... my paper.
119
00:08:36,880 --> 00:08:37,880
Hey, listen.
120
00:08:38,200 --> 00:08:40,840
I know a saloon down the road. They're
selling newspaper.
121
00:08:41,299 --> 00:08:46,920
But as God is my witness, today is
October 7, 1871.
122
00:08:51,600 --> 00:08:54,900
1871. Yes, it's what I've been telling
you.
123
00:08:55,640 --> 00:08:57,220
That building's going to collapse.
124
00:08:57,700 --> 00:09:01,620
So, look, a wagon full of goods doesn't
move itself.
125
00:09:01,960 --> 00:09:05,040
Well, it's been interesting.
126
00:09:05,560 --> 00:09:06,640
Wait a second, Morse.
127
00:09:07,300 --> 00:09:11,940
Why don't you let me buy you a drink
here? Oh, no, look, I have family in
128
00:09:12,240 --> 00:09:13,240
Eleven brothers.
129
00:09:13,580 --> 00:09:17,280
You don't get eleven boys across an
ocean by sitting in a groggery.
130
00:09:18,920 --> 00:09:19,980
Good luck to you.
131
00:09:32,240 --> 00:09:34,120
For your pleasure, gents. Everyone's
favorite.
132
00:09:34,340 --> 00:09:35,940
The Dusky Nightingale.
133
00:09:46,680 --> 00:09:51,120
Oh, Danny boy.
134
00:09:52,440 --> 00:09:58,220
The pipes, the pipes are calling.
135
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
You got your paper, Keith.
136
00:10:08,700 --> 00:10:09,700
Thank you. All right.
137
00:10:11,680 --> 00:10:13,160
Excuse me.
138
00:10:14,820 --> 00:10:18,480
By chance, have any business interests
over on Randolph and Dearborn?
139
00:10:19,320 --> 00:10:20,320
No.
140
00:10:20,680 --> 00:10:22,720
And if I did, I don't think it would be
any of your concern.
141
00:10:29,840 --> 00:10:30,840
It's you.
142
00:10:31,640 --> 00:10:32,640
It's you.
143
00:10:34,580 --> 00:10:35,780
Must go.
144
00:10:45,979 --> 00:10:47,420
Can I get you a drink, Commissioner?
145
00:10:47,680 --> 00:10:48,680
The usual, Dad.
146
00:11:55,280 --> 00:11:56,280
Excuse me?
147
00:11:57,800 --> 00:12:01,400
Everything is upside down right now. If
you could just tell me your name and
148
00:12:01,400 --> 00:12:02,400
address.
149
00:12:02,760 --> 00:12:03,760
All right.
150
00:12:04,840 --> 00:12:05,840
I don't know.
151
00:12:07,320 --> 00:12:13,700
I guess not. It's just... I'm trying to
find a way home. Why don't you buy me a
152
00:12:13,700 --> 00:12:16,120
drink, Mr... Gary.
153
00:12:17,220 --> 00:12:18,700
Pops, sit down.
154
00:12:21,680 --> 00:12:23,640
Mr. Sullivan doesn't like the need to...
155
00:12:23,930 --> 00:12:27,430
Spend time with the riffraff, but if you
buy me a bottle, he won't want to see
156
00:12:27,430 --> 00:12:28,430
it.
157
00:12:28,990 --> 00:12:30,790
Here you go. That'll be 80 cents.
158
00:12:33,450 --> 00:12:34,450
You all right?
159
00:12:36,730 --> 00:12:37,730
I'm in trouble.
160
00:12:39,210 --> 00:12:45,530
If you ever had a dream where you
161
00:12:45,530 --> 00:12:49,750
really needed to wake up, but you can't.
162
00:12:50,610 --> 00:12:52,170
Every day, Mr. Hobson.
163
00:12:56,750 --> 00:12:58,710
You know, my grandmother's name was
Marissa.
164
00:12:59,950 --> 00:13:01,470
How do you know my grandmother's name?
165
00:13:02,110 --> 00:13:04,330
You look very much like somebody that I
know.
166
00:13:06,690 --> 00:13:08,170
You're not from these parts, are you?
167
00:13:08,770 --> 00:13:10,730
Yes, I am. I am.
168
00:13:13,250 --> 00:13:14,570
It's very hard to explain.
169
00:13:15,730 --> 00:13:16,730
Why are you long?
170
00:13:17,790 --> 00:13:19,630
Well, if you mean what am I doing here,
yes.
171
00:13:21,350 --> 00:13:24,730
That's kind of funny because sometimes I
don't know why I'm here either.
172
00:13:25,150 --> 00:13:28,150
You understand what I was saying about
the dream, about not being able to wake
173
00:13:28,150 --> 00:13:31,190
up. You see, something is very wrong
here.
174
00:13:32,790 --> 00:13:35,730
But then maybe you're right.
175
00:13:36,350 --> 00:13:37,850
I'm why I'm here, Mr. Hobson.
176
00:13:38,170 --> 00:13:42,270
I left Charleston to try and make a
better life for me and my brother Jesse
177
00:13:42,270 --> 00:13:43,270
there.
178
00:13:44,110 --> 00:13:45,410
He's a smart kid, you know.
179
00:13:46,310 --> 00:13:48,130
He can read and he can write.
180
00:13:49,090 --> 00:13:53,070
Like me, all I can do is sing, but...
Jesse, I...
181
00:13:53,900 --> 00:13:55,620
I think he's got a chance to be
somebody.
182
00:13:56,940 --> 00:14:00,540
I came to Chicago and thought about all
the opportunities, you know.
183
00:14:01,100 --> 00:14:06,540
Back home, everybody cried when the
Yankees cracked free, but I don't feel
184
00:14:06,540 --> 00:14:07,540
free in the thoughts now.
185
00:14:09,440 --> 00:14:11,100
Times out, I don't even know if it's
worth it.
186
00:14:11,540 --> 00:14:12,700
Not even for Jesse.
187
00:14:13,520 --> 00:14:15,060
I'm not telling you all this anyway.
188
00:14:15,420 --> 00:14:16,420
Eleanor!
189
00:14:16,960 --> 00:14:18,080
Yes, sir, Mr. Governor.
190
00:14:22,819 --> 00:14:27,240
Commissioner Hayes has expressed a dear
interest in your talent.
191
00:14:28,300 --> 00:14:29,660
I want you to sit with him.
192
00:14:30,920 --> 00:14:31,980
Put him in a good mood.
193
00:14:32,800 --> 00:14:33,800
I'm thankful.
194
00:14:34,520 --> 00:14:35,560
Any song you want.
195
00:14:35,940 --> 00:14:38,180
You live in my house. You obey my rules.
196
00:14:39,260 --> 00:14:41,040
I'm a decent woman, Mr. Sullivan.
197
00:14:43,360 --> 00:14:46,740
Your brother's a smart one, Eleanor, but
I don't think he wants to be making his
198
00:14:46,740 --> 00:14:47,740
way on the streets.
199
00:14:48,920 --> 00:14:49,920
Do you?
200
00:15:16,520 --> 00:15:17,860
Thanks. I'm Jesse Mayfield.
201
00:15:20,100 --> 00:15:21,100
Gary Jesse.
202
00:15:21,940 --> 00:15:25,860
Yeah. This watch here, right in here, is
pretty. But I made it myself.
203
00:15:27,280 --> 00:15:28,280
You made that?
204
00:15:28,860 --> 00:15:31,480
Yeah. I found it back under a cold box
buggy.
205
00:15:31,860 --> 00:15:35,200
This winder, I made it from a lamp screw
and one of Eleanor's shoe buttons.
206
00:15:35,700 --> 00:15:37,140
That's real good. You did that.
207
00:15:46,860 --> 00:15:47,860
What am I doing here?
208
00:15:56,620 --> 00:15:57,620
Cat?
209
00:16:01,320 --> 00:16:03,780
Hey, kitty.
210
00:16:04,280 --> 00:16:06,940
Hey, you, uh, you know this cat?
211
00:16:07,680 --> 00:16:08,680
Never laid eyes.
212
00:16:09,740 --> 00:16:10,900
Look like he knows you.
213
00:16:11,540 --> 00:16:12,540
Yeah.
214
00:16:13,480 --> 00:16:15,400
Ellie says animals have a sense.
215
00:16:16,720 --> 00:16:17,720
She does.
216
00:16:22,680 --> 00:16:28,480
Listen, that fellow over there, Trotter,
Sullivan, why'd she let him push her
217
00:16:28,480 --> 00:16:29,399
around like that?
218
00:16:29,400 --> 00:16:30,400
You blind, mister?
219
00:16:30,740 --> 00:16:31,740
We're colored.
220
00:16:33,800 --> 00:16:37,040
Matthew, she's doing it for me, to get
money to put me in school.
221
00:16:37,820 --> 00:16:39,560
And she's not looking for no boyfriends.
222
00:16:39,940 --> 00:16:42,340
No, I don't want to be her boyfriend.
223
00:16:42,780 --> 00:16:43,800
Then why are you so interested?
224
00:16:45,040 --> 00:16:46,720
Aren't you a little suspicious for a
kid?
225
00:16:47,140 --> 00:16:49,180
Yeah, well, Mr. Sullivan thinks I don't
pay any attention.
226
00:16:49,880 --> 00:16:50,960
But I got ears, you know.
227
00:16:51,700 --> 00:16:53,080
He needs Ellie to close a deal.
228
00:16:53,580 --> 00:16:55,340
A big deal. What kind of big deal?
229
00:16:56,020 --> 00:16:58,560
Well, see, the city's putting up a
trolley line on Clinton Street.
230
00:16:59,540 --> 00:17:02,140
Mr. Sullivan bought a whole bunch of
land on Canal Street.
231
00:17:02,720 --> 00:17:03,720
But bought it cheap.
232
00:17:04,839 --> 00:17:07,760
Now she's trying to get that bald guy to
move the trolley line over to Canal.
233
00:17:08,020 --> 00:17:09,020
Who's the bald guy?
234
00:17:09,220 --> 00:17:10,220
Oh, that's the commissioner.
235
00:17:10,420 --> 00:17:11,619
Ellie says they're all crooked.
236
00:17:12,420 --> 00:17:13,440
It doesn't seem right.
237
00:17:14,160 --> 00:17:15,160
Great city like this?
238
00:17:16,579 --> 00:17:17,579
Ow!
239
00:17:18,880 --> 00:17:19,880
Commissioner.
240
00:17:20,579 --> 00:17:22,160
What's going on here? He bit me.
241
00:17:24,640 --> 00:17:25,980
Touch her again, I'll break it. God!
242
00:17:54,060 --> 00:17:57,480
I must apologize, Commissioner. Eleanor,
the spirited girl... How can I trust
243
00:17:57,480 --> 00:18:00,300
you with a business transaction if you
can't control your own employees? I
244
00:18:00,300 --> 00:18:02,680
assure you, I'll get her back. You have
my word.
245
00:18:09,320 --> 00:18:10,320
Eleanor, are you scared?
246
00:18:10,740 --> 00:18:11,740
Maybe just a little.
247
00:18:12,780 --> 00:18:13,780
Where are we going?
248
00:18:14,700 --> 00:18:16,920
I think it's time we thought about going
back home, Jessie.
249
00:18:18,240 --> 00:18:19,540
Yeah, but I like it in Chicago.
250
00:18:19,860 --> 00:18:20,860
Charleston ain't so bad.
251
00:18:21,300 --> 00:18:22,600
We're just not working out here.
252
00:18:24,610 --> 00:18:25,610
Yeah, I guess.
253
00:18:25,850 --> 00:18:31,010
Listen, the only thing that's important,
Jesse, is that we never, ever do
254
00:18:31,010 --> 00:18:32,210
anything that we're ashamed of.
255
00:18:32,870 --> 00:18:36,790
And if that means going back to
Charleston, then at least we can go back
256
00:18:36,790 --> 00:18:37,830
Charleston with our heads up.
257
00:18:38,110 --> 00:18:40,830
Maybe we can get that man to help us.
Nobody's going to help us but ourselves.
258
00:18:55,880 --> 00:18:58,960
Didn't exactly whip your weight in
Wildcats, huh, mister?
259
00:19:00,140 --> 00:19:02,380
No. You crossed Sullivan?
260
00:19:04,640 --> 00:19:06,160
It was going to hurt my wrist.
261
00:19:07,420 --> 00:19:13,000
Alan, defending colored woman, not
exactly the best way to stay healthy
262
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
here.
263
00:19:14,560 --> 00:19:16,560
No. You got diggings?
264
00:19:17,320 --> 00:19:18,320
Place to bed?
265
00:19:20,340 --> 00:19:21,940
You want to bed down with me?
266
00:19:22,800 --> 00:19:23,800
Come on.
267
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
Come on.
268
00:19:25,640 --> 00:19:26,640
Plenty room.
269
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
Come on.
270
00:19:29,340 --> 00:19:31,700
You are a fit load of trouble, mister.
271
00:19:32,460 --> 00:19:33,460
Michael!
272
00:19:38,980 --> 00:19:40,460
I don't understand.
273
00:19:41,660 --> 00:19:42,660
Just this.
274
00:19:42,820 --> 00:19:44,060
You just sit here.
275
00:19:44,320 --> 00:19:48,120
And I check with lady of the house,
okay? I clear it with her.
276
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
Hello?
277
00:19:49,880 --> 00:19:52,000
Mr. Best, what's happened?
278
00:19:53,370 --> 00:19:56,810
Daniel Sullivan, that's what. Sure, it's
as cold as a wagon rim he is.
279
00:19:57,110 --> 00:20:00,830
Oh, no, I'll be fine. You'll be nothing
of the sort until you get some lamb stew
280
00:20:00,830 --> 00:20:02,790
and barley into your belly and a good
night's rest.
281
00:20:03,230 --> 00:20:06,850
Put the kettle on to boil and fetch me
the tincture of iodine and the chamber
282
00:20:06,850 --> 00:20:09,470
set. Iodine and tincture. Yes, coming
right up.
283
00:20:10,130 --> 00:20:11,270
It's a human town, Yar.
284
00:20:12,330 --> 00:20:13,330
Sort of.
285
00:20:13,690 --> 00:20:16,230
If you lived here, it's a wider birth
you'd know to give himself.
286
00:20:16,690 --> 00:20:17,690
Daniel Sullivan.
287
00:20:19,670 --> 00:20:21,170
Yes, ma 'am. Never mind.
288
00:20:21,390 --> 00:20:22,570
You'll be right as rain by tomorrow.
289
00:20:24,120 --> 00:20:27,640
But that's... I don't... I don't have
until tomorrow.
290
00:20:27,940 --> 00:20:31,140
Nonsense. You've got tomorrow and plenty
of tomorrows after that.
291
00:20:31,460 --> 00:20:35,420
You're a strong young man, Mr... You
haven't introduced us, Mr. Best?
292
00:20:35,720 --> 00:20:41,320
Oh, um... Gary Hobson, may I present to
you my landlady, Mrs.
293
00:20:41,520 --> 00:20:42,479
O 'Leary.
294
00:20:42,480 --> 00:20:44,600
The stew will be ready in a moment, Mr.
Hobson.
295
00:20:44,900 --> 00:20:47,300
You'll forgive me for rushing off, but
I'm after milk in the cow.
296
00:21:20,330 --> 00:21:21,330
What are you doing here?
297
00:21:21,610 --> 00:21:22,730
What am I doing here?
298
00:21:27,090 --> 00:21:32,010
The city of Chicago has been visited in
the providence of Almighty God with a
299
00:21:32,010 --> 00:21:34,510
calamity almost unequaled in the annals
of history.
300
00:21:35,650 --> 00:21:40,330
9 .20 p .m., a small cow barn on the
corner of De Coven and Jefferson
301
00:21:40,650 --> 00:21:43,170
A minute of bright light followed by a
blaze.
302
00:21:43,430 --> 00:21:45,930
In a moment, the building was hopelessly
on fire.
303
00:21:46,480 --> 00:21:49,860
Lashed by 60 -mile -an -hour winds in
less than 10 minutes, the fire embraced
304
00:21:49,860 --> 00:21:53,840
the area between Jefferson and Clinton
and rapidly pushed eastward to Canal
305
00:21:53,840 --> 00:21:57,600
Street. By the time the engines were at
work, a perfect sea of leaping flames
306
00:21:57,600 --> 00:21:58,600
covered the ground.
307
00:21:58,860 --> 00:22:01,540
By dawn, the infernal rage seven miles
long.
308
00:22:02,140 --> 00:22:04,040
The rich have been reduced to penury.
309
00:22:04,380 --> 00:22:06,540
The poor have lost the little they
possess.
310
00:22:09,520 --> 00:22:13,400
God save us, for surely the devil has
taken us too.
311
00:22:16,810 --> 00:22:18,350
That's a little over my head, don't you
think?
312
00:22:20,610 --> 00:22:21,650
Oh, good morning.
313
00:22:22,890 --> 00:22:27,470
Ah, you're... Oh, I left the barn to
her.
314
00:22:27,770 --> 00:22:28,770
Mrs.
315
00:22:31,090 --> 00:22:36,370
O 'Leary was up all night with the baby,
so I'm going to do the early milking
316
00:22:36,370 --> 00:22:37,149
for her.
317
00:22:37,150 --> 00:22:38,850
Morris, I need to talk to you.
318
00:22:39,350 --> 00:22:43,590
All right, but first I must go to the
barn, so... The barn, that's a good
319
00:22:43,650 --> 00:22:44,650
Morris. I'll meet you in the barn.
320
00:22:54,620 --> 00:22:58,740
Morris? This place is a real fire hazard
here.
321
00:22:59,200 --> 00:23:02,900
Consider that. It's sort of an accident
waiting for something to happen, huh?
322
00:23:04,140 --> 00:23:05,140
Hello, Daisy.
323
00:23:06,240 --> 00:23:07,500
How do you know her name?
324
00:23:09,480 --> 00:23:11,260
That's what I wanted to talk to you
about, Morris.
325
00:23:12,360 --> 00:23:15,900
You see, Morris, I'm from the future.
326
00:23:17,540 --> 00:23:18,540
The future?
327
00:23:18,910 --> 00:23:20,990
You mean... I mean I'm from the future.
328
00:23:21,550 --> 00:23:26,790
1998, 127 years from now. And I'm being
a bit of a jam.
329
00:23:27,930 --> 00:23:33,710
Mm -hmm. You see, I get tomorrow's
newspaper today.
330
00:23:34,610 --> 00:23:40,170
Usually I get 1998's paper, but this is
tomorrow's. It's October 9th, 1871.
331
00:23:40,530 --> 00:23:45,630
Let me read it to you, Morris. See,
right here. It said, at 9 .20 p .m.
332
00:23:45,630 --> 00:23:46,630
tonight, Morris.
333
00:23:46,750 --> 00:23:52,310
a small cow barn on the corner of the
coven and jefferson streets emitted a
334
00:23:52,310 --> 00:23:56,810
bright light followed by a blaze and in
moments the building was hopelessly on
335
00:23:56,810 --> 00:24:00,610
fire that's this barn morris this barn
is gonna burn you see what i'm saying
336
00:24:00,610 --> 00:24:04,970
you'll get to me well no i'm not gonna
hurt you Stay away. The whole city is
337
00:24:04,970 --> 00:24:06,110
going to burn, though. Yet.
338
00:24:06,310 --> 00:24:09,290
Die. It's going to be the worst fire the
country's ever seen. Look, from where I
339
00:24:09,290 --> 00:24:12,990
come from, every kid knows that Miss O
'Leary's cow, this one, Daisy, started
340
00:24:12,990 --> 00:24:13,990
the Chicago fire.
341
00:24:14,250 --> 00:24:15,630
Now, you don't want that to happen, do
you?
342
00:24:15,950 --> 00:24:16,950
Get out.
343
00:24:17,030 --> 00:24:19,810
Listen, Morris, I've got hundreds of
people are going to die a whole century
344
00:24:19,810 --> 00:24:22,710
apart. I've got to get back to the
future. And the only way I can do that
345
00:24:22,710 --> 00:24:24,990
knowing that someone's going to put this
fire on that someone. It's going to be
346
00:24:24,990 --> 00:24:25,709
you, Morris.
347
00:24:25,710 --> 00:24:26,730
You leave me alone.
348
00:24:27,010 --> 00:24:28,750
Huh? You leave Mrs. O 'Leary alone.
349
00:24:28,950 --> 00:24:29,950
Easy now. Stay away.
350
00:24:30,090 --> 00:24:31,090
Who beats me sugar?
351
00:24:31,150 --> 00:24:32,310
Get out of this bus!
352
00:24:32,530 --> 00:24:34,010
Get out of this home!
353
00:25:06,220 --> 00:25:07,220
Find Commissioner Hayes.
354
00:25:08,200 --> 00:25:09,200
Tell him we got her.
355
00:25:09,520 --> 00:25:10,520
Yes, sir.
356
00:25:17,380 --> 00:25:22,700
I don't know what to do.
357
00:25:23,480 --> 00:25:26,940
No one listens to me. I've been to every
fire station from here to the north
358
00:25:26,940 --> 00:25:27,940
side.
359
00:25:30,300 --> 00:25:31,300
Hey!
360
00:25:32,240 --> 00:25:33,240
Jesse.
361
00:25:34,460 --> 00:25:35,580
What happened? Where's your sister?
362
00:25:36,679 --> 00:25:38,880
Sullivan's men grabbed her at the
station, so I ran.
363
00:25:39,500 --> 00:25:40,500
They've got her prisoner.
364
00:25:41,480 --> 00:25:46,020
Jackie, I... I wish I could do
something. I've got things I've got to
365
00:25:46,240 --> 00:25:47,240
Yeah.
366
00:25:47,500 --> 00:25:49,100
You said no one would help her.
367
00:25:49,920 --> 00:25:51,020
I guess she was right.
368
00:25:51,880 --> 00:25:54,480
No, Jackie, it's not that... Listen,
don't trouble yourself missing.
369
00:25:55,340 --> 00:25:56,600
You've got no reason to help her.
370
00:25:58,260 --> 00:25:59,260
Where is she?
371
00:26:01,920 --> 00:26:02,920
There she is.
372
00:26:06,190 --> 00:26:07,190
officer. That's her right there.
373
00:26:14,570 --> 00:26:16,910
Isn't this a respectable establishment?
374
00:26:17,290 --> 00:26:18,290
The hell it is.
375
00:26:18,630 --> 00:26:19,630
Just to go get her.
376
00:26:20,590 --> 00:26:21,710
You'll pay for this, boy.
377
00:26:23,610 --> 00:26:26,110
Sullivan here kidnapped Eleanor so you
bribe a politician.
378
00:26:26,590 --> 00:26:28,230
I hope there's something you can do
about this.
379
00:26:28,590 --> 00:26:29,990
Indeed I can. Thank you.
380
00:26:34,610 --> 00:26:35,610
Thank you, Sergeant.
381
00:26:36,449 --> 00:26:38,990
Refreshments are on the house as usual.
382
00:27:28,840 --> 00:27:29,840
to me.
383
00:27:30,000 --> 00:27:31,740
The city's gonna burn, you hear me?
384
00:27:33,200 --> 00:27:34,920
Do you hear me? Chicago's gonna burn.
385
00:27:44,820 --> 00:27:45,820
She's here.
386
00:27:46,440 --> 00:27:47,500
Sure you want us here.
387
00:27:49,360 --> 00:27:51,020
As soon as we close our deal.
388
00:27:56,780 --> 00:27:57,780
Anybody?
389
00:28:05,610 --> 00:28:06,750
You have a visitor, Eleanor.
390
00:28:07,590 --> 00:28:09,790
No, I was referring to Commissioner
Hayes.
391
00:28:10,430 --> 00:28:13,050
He's right out there. He's here to
accept your apology.
392
00:28:14,970 --> 00:28:15,970
No.
393
00:28:17,110 --> 00:28:21,210
What? I've never done anything I'm
ashamed of, and I'm not about to do it
394
00:28:21,950 --> 00:28:22,990
You'll do as I say.
395
00:28:24,390 --> 00:28:25,390
No.
396
00:28:25,910 --> 00:28:28,910
I think you'll be wanting to reconsider
your position.
397
00:28:45,680 --> 00:28:46,680
Stunk me again.
398
00:28:46,860 --> 00:28:49,560
You are a huckleberry above my
persimmon.
399
00:28:49,940 --> 00:28:51,960
Mr. Best, would you do me a small favor?
400
00:28:52,260 --> 00:28:53,099
Of course.
401
00:28:53,100 --> 00:28:54,840
The lantern is a wee bit low.
402
00:28:57,640 --> 00:28:59,960
I'm going to get you next time, Mary.
403
00:29:01,560 --> 00:29:02,560
Don't you worry.
404
00:29:15,790 --> 00:29:16,790
Thank you, Mr. Best.
405
00:29:17,170 --> 00:29:18,930
Oh, my pleasure, Mrs. O 'Leary.
406
00:29:37,390 --> 00:29:38,650
Take your time, Commissioner.
407
00:29:39,370 --> 00:29:40,370
Oh, and Eleanor.
408
00:29:40,630 --> 00:29:41,850
No need to worry about your brother.
409
00:29:42,470 --> 00:29:43,970
He'll be right out here with me and the
boys.
410
00:29:49,669 --> 00:29:50,710
Knock him in the pillow.
411
00:29:50,910 --> 00:29:51,990
Yes, sir. Come on, you.
412
00:29:55,590 --> 00:29:56,590
The alien?
413
00:29:59,190 --> 00:30:00,430
Hey, stop that kid!
414
00:30:00,630 --> 00:30:01,630
Grab it!
415
00:30:26,980 --> 00:30:27,980
Yes, help Ellie.
416
00:30:28,360 --> 00:30:30,400
I'm a little locked up right now.
417
00:30:30,640 --> 00:30:33,160
Listen, if I get you out of here, will
you promise to help her?
418
00:30:33,400 --> 00:30:34,620
How are you going to do that? Just
promise.
419
00:30:35,280 --> 00:30:36,280
Do it, do it.
420
00:30:36,920 --> 00:30:38,460
Yeah, yeah, sure, I promise.
421
00:30:39,020 --> 00:30:40,280
All right, stick this in the lock.
422
00:30:42,020 --> 00:30:42,779
It's wax.
423
00:30:42,780 --> 00:30:43,780
I can make a key.
424
00:30:56,010 --> 00:30:57,010
Give it here.
425
00:31:30,380 --> 00:31:31,380
You're welcome.
426
00:31:36,380 --> 00:31:39,900
Come on.
427
00:31:46,120 --> 00:31:47,240
What? What?
428
00:31:48,100 --> 00:31:51,720
I'm done with you, Daniel Sullivan. The
hell with your women. The hell with your
429
00:31:51,720 --> 00:31:52,720
deal.
430
00:31:56,280 --> 00:31:58,300
Time for the last milk in, Mr. Best.
431
00:31:58,760 --> 00:32:01,680
Watch little Jimmy for just a moment,
will you? Oh, no problem. Yes.
432
00:32:01,940 --> 00:32:03,300
Hello, little Jimmy.
433
00:32:03,660 --> 00:32:05,420
Come to Uncle Morty.
434
00:32:05,820 --> 00:32:07,760
Yes, come to Uncle Morty.
435
00:32:08,440 --> 00:32:10,640
You hungry, Jimmy?
436
00:32:10,940 --> 00:32:11,940
You wanting cookie?
437
00:32:12,280 --> 00:32:14,680
Yes? You like that, don't you?
438
00:32:15,380 --> 00:32:19,660
Let grasses grow and water flow in a
free and easy way.
439
00:32:19,940 --> 00:32:23,980
And give me enough of that fine old
stuff that's made near Galway Bay.
440
00:32:25,180 --> 00:32:26,180
Let...
441
00:32:36,560 --> 00:32:37,640
You have to stop, please.
442
00:32:40,060 --> 00:32:44,820
He wet himself, Mrs. O 'Leary. Oh, for
heaven's sake. It's a perfectly natural
443
00:32:44,820 --> 00:32:46,040
body function. That's all.
444
00:32:46,960 --> 00:32:48,560
Get me a rag and I'll clean your shirt.
445
00:32:48,840 --> 00:32:49,840
Oh, Mama.
446
00:33:09,740 --> 00:33:11,120
Long story. Just one time.
447
00:33:11,340 --> 00:33:13,420
Good. Twenty -one minutes, that's
enough.
448
00:33:14,060 --> 00:33:17,360
Oh, my God, you smell that? Smell that?
449
00:33:17,560 --> 00:33:18,560
Smell?
450
00:33:28,280 --> 00:33:34,840
Whatever happened here, Mr. Hobson?
451
00:33:35,140 --> 00:33:36,119
Oh, Red.
452
00:33:36,120 --> 00:33:40,440
He was a nice fellow, but a couple of
straws short of bales, you know. Oh,
453
00:33:40,760 --> 00:33:41,760
Fire!
454
00:33:42,080 --> 00:33:43,080
Help!
455
00:33:43,340 --> 00:33:44,340
Oh, no. Fire!
456
00:33:44,900 --> 00:33:49,180
No, no, you wait here. You just wait
with children. I see what's burning.
457
00:33:49,380 --> 00:33:50,380
Fire!
458
00:33:55,520 --> 00:33:56,640
Boy, give me a hand.
459
00:33:56,980 --> 00:33:58,660
Oh, my God. Grab the plate.
460
00:33:59,760 --> 00:34:01,980
You did know.
461
00:34:03,140 --> 00:34:04,560
You are from future.
462
00:34:06,350 --> 00:34:07,850
Give me a hand with the cross.
463
00:34:08,110 --> 00:34:09,110
Come on.
464
00:34:09,210 --> 00:34:10,210
On three.
465
00:34:10,350 --> 00:34:11,750
One, two, three.
466
00:34:15,530 --> 00:34:16,530
That one.
467
00:34:35,080 --> 00:34:36,080
You did.
468
00:34:36,300 --> 00:34:37,880
You saved Chicago.
469
00:34:39,520 --> 00:34:43,320
We... We did. We saved... We saved
Chicago.
470
00:34:43,880 --> 00:34:45,340
Good job, my friend.
471
00:34:46,360 --> 00:34:47,699
Very good job.
472
00:34:51,420 --> 00:34:53,080
You've interfered for the last time.
473
00:34:53,760 --> 00:34:54,760
Oui.
474
00:34:57,660 --> 00:34:59,880
Oh, hey, what is problem, huh?
475
00:35:44,970 --> 00:35:46,730
Don't kill him, Mr. Hopson. He told me
he would.
476
00:35:47,290 --> 00:35:48,290
Please, Mr. Hopson.
477
00:35:50,490 --> 00:35:54,650
Come on, Morse. You've got to put the
fire out.
478
00:35:54,870 --> 00:35:55,649
You hear me?
479
00:35:55,650 --> 00:35:57,470
I thought you already did.
480
00:35:57,790 --> 00:35:58,790
There's another one.
481
00:36:00,110 --> 00:36:01,470
Here. Here.
482
00:36:07,970 --> 00:36:08,970
Stop your time.
483
00:36:09,810 --> 00:36:10,810
Hey.
484
00:36:17,240 --> 00:36:18,240
Jesse.
485
00:36:20,800 --> 00:36:21,800
Jesse.
486
00:36:23,380 --> 00:36:24,380
You all right?
487
00:36:24,860 --> 00:36:26,000
He's going to kill me.
488
00:36:26,720 --> 00:36:27,720
Yeah.
489
00:36:29,360 --> 00:36:30,360
And my wife.
490
00:37:21,840 --> 00:37:28,800
When this man from the future, he tried
to... No, this man from future, he...
491
00:37:28,800 --> 00:37:29,800
Oh, hell.
492
00:37:30,260 --> 00:37:31,960
It was Mrs. O 'Leary's cow.
493
00:37:32,620 --> 00:37:33,620
Mrs. O 'Leary.
494
00:37:49,870 --> 00:37:55,750
Can you get these people out of here for
me? The fire's going to... Where are we
495
00:37:55,750 --> 00:37:58,870
going? We're going to get you out of
here. The city's going to burn you.
496
00:37:59,110 --> 00:38:01,250
What? What are you talking about? It
didn't want to burn.
497
00:38:01,510 --> 00:38:02,930
It didn't want to be all right, Jessie.
498
00:38:03,690 --> 00:38:04,690
We can find you.
499
00:38:05,150 --> 00:38:06,150
We get in trouble again?
500
00:38:06,830 --> 00:38:10,810
Jessie, I'm just passing through. I...
Sure.
501
00:38:11,590 --> 00:38:14,450
Listen, I wish I could make everything
right, but I can't do that.
502
00:38:22,140 --> 00:38:23,140
Jen,
503
00:38:24,180 --> 00:38:25,180
look, you take this.
504
00:38:25,600 --> 00:38:26,600
Go ahead.
505
00:38:26,700 --> 00:38:27,700
I want you to have that.
506
00:38:28,540 --> 00:38:30,200
Will you kill him, mister?
507
00:38:30,540 --> 00:38:31,940
Yeah, I'm sure.
508
00:38:32,900 --> 00:38:33,920
And don't give up.
509
00:38:34,560 --> 00:38:35,660
Do you understand what I'm saying?
510
00:38:35,900 --> 00:38:37,540
Because if you do, I'm going to know
about it.
511
00:38:38,280 --> 00:38:39,280
Don't give up.
512
00:38:39,900 --> 00:38:40,900
Yeah.
513
00:38:41,280 --> 00:38:42,238
All right.
514
00:38:42,240 --> 00:38:43,560
God bless you, Mr. Thompson.
515
00:38:45,340 --> 00:38:46,340
Take care.
516
00:40:00,590 --> 00:40:04,090
Shut it down now. But my office trotters
tomorrow 9 a .m.
517
00:40:05,370 --> 00:40:10,470
Yeah. Oh, what a day I have had. I want
to thank you, Mr. Fishman, and you too.
518
00:40:10,830 --> 00:40:14,270
Now, please be assured that there's no
way my company would ever do anything to
519
00:40:14,270 --> 00:40:15,970
compromise the safety of the people here
in Chicago.
520
00:40:16,230 --> 00:40:17,970
No, no, no. We were just concerned.
521
00:40:18,690 --> 00:40:19,790
Oh, I have an appointment.
522
00:40:20,210 --> 00:40:21,210
Excuse me.
523
00:40:26,510 --> 00:40:27,510
Where'd you get that watch?
524
00:40:27,670 --> 00:40:30,550
Oh, you like it, huh? Well, the, um...
The story goes all the way back to the
525
00:40:30,550 --> 00:40:31,550
Great Chicago Fire.
526
00:40:32,130 --> 00:40:33,130
Chicago Fire?
527
00:40:33,810 --> 00:40:37,390
Yeah, you know, the cow, Mrs. O 'Leary,
planes.
528
00:40:38,070 --> 00:40:41,210
My great -grandfather almost died in
that fire. And the stranger that saved
529
00:40:41,210 --> 00:40:42,390
life gave him this watch.
530
00:40:42,770 --> 00:40:45,190
Since then, it's been passed down from
generation to generation.
531
00:40:45,590 --> 00:40:46,590
Stranger?
532
00:40:46,930 --> 00:40:47,970
Well, that's the story, anyway.
533
00:40:48,670 --> 00:40:52,590
Well, if you'll excuse me, I really have
to get out of here. Hey, can I ask you
534
00:40:52,590 --> 00:40:54,150
a question? I didn't even get your name.
535
00:40:54,710 --> 00:40:56,530
Oh, I'm sorry. I'm Mayfield.
536
00:40:57,110 --> 00:40:58,110
Jesse Mayfield IV.
537
00:41:00,209 --> 00:41:01,770
Well, again, thanks to you both, okay?
538
00:41:02,010 --> 00:41:03,010
Thank you, Mr. Mayfield.
539
00:41:03,450 --> 00:41:04,450
Okay.
540
00:41:10,770 --> 00:41:12,090
What are you looking at me like that
for? What?
541
00:41:12,830 --> 00:41:13,830
You got something on my teeth?
542
00:41:15,050 --> 00:41:17,970
No. I think I need to sit down.
543
00:41:18,350 --> 00:41:22,470
Look, those guys said you only knocked
out for two minutes, but... And don't
544
00:41:22,470 --> 00:41:23,470
take this the wrong way.
545
00:41:23,730 --> 00:41:24,970
You look kind of charred up.
546
00:41:26,570 --> 00:41:28,470
What'd you just say? You look kind of
messed up.
547
00:41:29,610 --> 00:41:30,610
Marissa. Yeah?
548
00:41:30,970 --> 00:41:33,650
You, uh... You all right?
549
00:41:34,110 --> 00:41:37,090
Well, yeah. I'm not the one that got
knocked on the head.
550
00:41:37,650 --> 00:41:38,650
You want some tea?
551
00:41:38,870 --> 00:41:39,870
No, yeah.
552
00:41:40,170 --> 00:41:43,470
What I mean is that you're... Okay?
553
00:41:44,610 --> 00:41:45,610
Right.
554
00:41:46,170 --> 00:41:47,170
I'll get some tea.
555
00:41:49,230 --> 00:41:51,190
Is there something you're not sharing
here, buddy?
556
00:42:03,020 --> 00:42:04,380
Space -time continuum.
557
00:42:05,080 --> 00:42:10,100
Time, it's not a line. It's a... Time is
a... It's a magazine.
558
00:42:10,900 --> 00:42:12,680
What are you talking about?
559
00:42:14,060 --> 00:42:15,060
It's a magazine.
560
00:42:15,560 --> 00:42:17,220
I don't know what I'm talking about.
561
00:42:22,660 --> 00:42:23,700
It's good to see you.
562
00:42:48,880 --> 00:42:53,480
After his father's death, one man is
reunited with a woman he hasn't seen
563
00:42:53,480 --> 00:42:57,980
childhood. And out of tragedy will come
something amazing to make life worth
564
00:42:57,980 --> 00:42:58,980
living again.
565
00:42:59,100 --> 00:43:03,100
Stay with us for Love in the Afternoon
in a film from the Hallmark Hall of
566
00:43:03,620 --> 00:43:05,080
Fallen Angel is next.
39706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.