All language subtitles for Early Edition s02e06 Angels And Devils
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:08,719
All right, here you go, Mark.
2
00:00:08,920 --> 00:00:11,180
Cool, thanks. I'm afraid that's all I
got for today.
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,700
No, I'm sorry. We feed a mess of
homeless with all this. All right, you
4
00:00:13,700 --> 00:00:14,700
care. Thanks.
5
00:00:14,860 --> 00:00:16,440
Oh, hey, fellas. How you doing?
6
00:00:17,500 --> 00:00:21,280
Whoa, whoa. Wait just a second. That's
cool, Mr. Fishman. We got to come. I
7
00:00:21,280 --> 00:00:22,280
don't know. Where'd you get this, huh?
8
00:00:23,060 --> 00:00:24,640
Salmon? Did he give you salmon?
9
00:00:25,320 --> 00:00:29,240
It's a soup kitchen, and you're giving
him very expensive salmon. Fellas, put
10
00:00:29,240 --> 00:00:31,600
that stuff right here. I got something
very special for you. What are you
11
00:00:31,780 --> 00:00:32,780
Hold on.
12
00:00:33,220 --> 00:00:34,220
You're going to love this.
13
00:00:34,920 --> 00:00:36,600
All right.
14
00:00:37,130 --> 00:00:37,849
Right here.
15
00:00:37,850 --> 00:00:38,729
What is it?
16
00:00:38,730 --> 00:00:42,070
Chicken noodle soup, two and a half
gallons. I'm sorry, bro. Sister Mary
17
00:00:42,070 --> 00:00:43,070
more soup.
18
00:00:43,790 --> 00:00:47,070
And, fellas, what am I supposed to do
with this stuff, huh? I slaved over a
19
00:00:47,070 --> 00:00:48,070
stove all day?
20
00:00:48,450 --> 00:00:50,570
Put a couple of fish in it and call it
an aquarium.
21
00:00:51,530 --> 00:00:53,230
Is that what they're teaching in school
today?
22
00:00:53,430 --> 00:00:56,190
Exactly. Hey, tell Sister Mary I hadn't
forgotten about tonight, huh?
23
00:00:56,610 --> 00:00:57,610
Oh, you're coming to watch us play?
24
00:00:58,150 --> 00:00:59,270
I'm going to play. I'm going to ref.
25
00:00:59,690 --> 00:01:02,250
Yeah, and I'm coaching, so guess what?
You don't have to worry about the
26
00:01:02,250 --> 00:01:03,650
refreshments because I got it covered.
27
00:01:04,470 --> 00:01:07,590
Yeah, all right, later. All right. Yeah,
and work on that jump shot. You're
28
00:01:07,590 --> 00:01:08,950
looking a little sloppy to the right.
29
00:01:14,490 --> 00:01:15,830
All right, Zach, coming through.
30
00:01:20,390 --> 00:01:21,710
You a betting man, Kareem?
31
00:01:22,530 --> 00:01:24,830
So we got two to one odds warning that
you'll be back in a month.
32
00:01:25,690 --> 00:01:26,690
Better hope that I'm not.
33
00:02:20,750 --> 00:02:25,230
What if you knew beyond a doubt what was
going to happen tomorrow?
34
00:02:25,770 --> 00:02:26,870
What would you do?
35
00:02:27,310 --> 00:02:31,690
There's no easy answer for a guy who
gets tomorrow's news today.
36
00:02:59,630 --> 00:03:02,770
When they get the ball, just tug it. All
right, great job, guys. A few things.
37
00:03:02,790 --> 00:03:04,930
Now, Marcus, I know JoJo's your best
friend, but Tom's the number one.
38
00:03:05,190 --> 00:03:06,190
Go.
39
00:03:06,210 --> 00:03:07,450
You own the court.
40
00:03:07,710 --> 00:03:09,930
Don't let anybody get between you and
the basket.
41
00:03:10,290 --> 00:03:15,290
How many eyes is your team? Thank you
very much. Let's go. All right, John,
42
00:03:15,290 --> 00:03:16,330
let's go. One, two, three.
43
00:04:07,820 --> 00:04:09,660
Good game. Hit those showers now.
44
00:04:09,880 --> 00:04:10,880
You suck!
45
00:04:11,140 --> 00:04:12,180
All right, sister.
46
00:04:12,760 --> 00:04:16,140
Congratulations. Thank you very much. Of
course, it doesn't hurt to have a big
47
00:04:16,140 --> 00:04:17,140
guy on your side.
48
00:04:17,380 --> 00:04:18,720
Not to mention the ref!
49
00:04:19,760 --> 00:04:20,800
Always a pleasure, Chuck.
50
00:04:21,040 --> 00:04:22,039
Take care, sister.
51
00:04:22,040 --> 00:04:23,360
Get you next time. Bye, Gare.
52
00:04:24,960 --> 00:04:26,000
See you later, buddy.
53
00:04:32,260 --> 00:04:33,199
Hey, Marcus.
54
00:04:33,200 --> 00:04:34,200
Look who's here.
55
00:04:34,820 --> 00:04:35,820
It's your brother.
56
00:04:36,180 --> 00:04:37,180
What?
57
00:04:39,500 --> 00:04:40,760
Kareem? Oh, Kareem!
58
00:04:42,140 --> 00:04:44,200
What's up now, baby boy? I've been
looking for you.
59
00:04:44,600 --> 00:04:45,600
Hey, man.
60
00:04:46,260 --> 00:04:47,260
When did you get out?
61
00:04:47,380 --> 00:04:48,380
Today.
62
00:04:48,500 --> 00:04:49,520
All right, today.
63
00:04:51,120 --> 00:04:52,120
See you, man.
64
00:04:54,100 --> 00:04:54,859
Let's go.
65
00:04:54,860 --> 00:04:56,300
All right. I'll see you later, sister.
66
00:04:57,540 --> 00:04:58,540
Hey!
67
00:04:59,980 --> 00:05:01,260
Can I hold you guys to that?
68
00:05:01,800 --> 00:05:02,799
What do you mean?
69
00:05:02,800 --> 00:05:04,460
Back off, sister. This here don't
concern you.
70
00:05:06,500 --> 00:05:07,500
What you looking at?
71
00:05:08,640 --> 00:05:09,700
Hey, Kareem, he's cool, man.
72
00:05:10,100 --> 00:05:11,100
He's cool. Come on, let's go.
73
00:05:12,580 --> 00:05:13,680
Marcus, you guys going home?
74
00:05:14,020 --> 00:05:16,840
I haven't seen my brother in a while. I
just want to spend a little time with
75
00:05:16,840 --> 00:05:18,380
him. You know, we're just going to hang.
76
00:05:18,760 --> 00:05:19,760
Right, Kareem?
77
00:05:20,640 --> 00:05:21,640
Maybe.
78
00:05:22,300 --> 00:05:24,920
Okay, you guys are going to hang, so why
don't you just hang here?
79
00:05:25,580 --> 00:05:26,580
That ain't going to happen.
80
00:05:32,140 --> 00:05:33,700
All right, look, you're going out. It's
late.
81
00:05:34,270 --> 00:05:36,530
Just don't do anything stupid, okay? You
calling me stupid?
82
00:05:37,010 --> 00:05:38,590
I don't think anyone's calling anyone
stupid.
83
00:05:39,350 --> 00:05:40,670
Hey, hey, Kareem, it's cool, man.
84
00:05:41,430 --> 00:05:42,249
It's cool.
85
00:05:42,250 --> 00:05:43,250
All right, come on, let's go.
86
00:05:57,510 --> 00:05:58,510
Marcus, you take care.
87
00:06:05,740 --> 00:06:07,540
Looks like it's going to be four on four
tomorrow night.
88
00:06:13,400 --> 00:06:14,980
Don't worry, sister. You just got to
have a little faith.
89
00:06:20,080 --> 00:06:21,080
You got time for coffee?
90
00:06:24,500 --> 00:06:27,440
Well, I'd love to, but I've got
something I got to do, actually.
91
00:06:29,900 --> 00:06:30,900
Okay.
92
00:06:34,650 --> 00:06:35,650
I'll see you soon.
93
00:06:44,770 --> 00:06:45,770
What's up, Breen? Where we going?
94
00:06:46,230 --> 00:06:47,590
It's time for us to go make a little
money.
95
00:07:07,400 --> 00:07:08,400
Close down early.
96
00:07:08,440 --> 00:07:10,820
You got to be kidding me. You know how
much business I do at night?
97
00:07:11,040 --> 00:07:13,680
Yeah, but not tonight. I heard something
about a robbery. Yeah, like last week
98
00:07:13,680 --> 00:07:14,680
and the week before that.
99
00:07:15,220 --> 00:07:18,320
Listen, you don't have much time. Yeah,
tell me about it. I'm a smoker.
100
00:07:19,240 --> 00:07:20,240
Huh?
101
00:07:27,040 --> 00:07:28,520
All right, man. Y 'all up for this,
right?
102
00:07:29,020 --> 00:07:29,799
Don't worry.
103
00:07:29,800 --> 00:07:30,539
We cool.
104
00:07:30,540 --> 00:07:31,540
That's right.
105
00:07:31,720 --> 00:07:33,560
Hey, man, where did she get the customer
or something?
106
00:07:33,880 --> 00:07:34,940
So what? We ready for that.
107
00:07:35,420 --> 00:07:36,420
Ain't that right, JoJo?
108
00:07:39,760 --> 00:07:40,860
Man, I don't know.
109
00:07:41,260 --> 00:07:42,320
What you worried about?
110
00:07:42,980 --> 00:07:43,980
It's just insurance.
111
00:07:45,240 --> 00:07:46,900
Yeah, but... Marcus, listen, man.
112
00:07:47,700 --> 00:07:48,700
I'm your brother.
113
00:07:49,620 --> 00:07:51,780
I ain't gonna let nothing happen to you.
114
00:07:52,760 --> 00:07:53,760
Okay?
115
00:07:55,660 --> 00:07:56,660
Okay?
116
00:07:59,740 --> 00:08:00,740
Okay.
117
00:08:12,300 --> 00:08:15,220
You got to shut down right now. Come on,
man. You're being a nuisance. Don't
118
00:08:15,220 --> 00:08:17,620
make me call the cops. You want to go
ahead and call the cops, you call the
119
00:08:17,620 --> 00:08:18,960
cops. I'm shutting you down right now.
120
00:08:19,400 --> 00:08:22,500
You put everything on the counter now.
And you take them.
121
00:08:22,980 --> 00:08:23,980
Do it.
122
00:08:45,200 --> 00:08:46,200
Judge, are you all right?
123
00:08:46,220 --> 00:08:47,220
Please.
124
00:08:53,760 --> 00:08:54,760
Problem solved.
125
00:08:54,900 --> 00:08:59,660
15 -year -old male, gunshot wound to the
abdomen. BP 90 over 60, pulse 55, and
126
00:08:59,660 --> 00:09:02,920
erratic. Okay, guys, let's go. Joseph
Perez, everybody call him. Go ahead and
127
00:09:02,920 --> 00:09:03,539
take Dr.
128
00:09:03,540 --> 00:09:04,800
Rosenberg to the ER. Let's go.
129
00:09:05,040 --> 00:09:07,940
BP 80 over 60. One, two, three.
130
00:09:08,600 --> 00:09:11,900
No. Okay, let's go. Let's get that
oxygen hooked up, please.
131
00:09:12,200 --> 00:09:13,220
Get me a stethoscope.
132
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
Hey, Jojo.
133
00:09:15,220 --> 00:09:16,400
JoJo, how you doing there?
134
00:09:16,660 --> 00:09:18,080
Take some deep breath for me.
135
00:09:18,300 --> 00:09:19,300
Keep begging.
136
00:09:19,820 --> 00:09:20,820
Jo, come on.
137
00:09:21,980 --> 00:09:25,820
Okay, get a second IV, large bore, wide
open. Give him a bullet. Starting second
138
00:09:25,820 --> 00:09:27,740
IV, bullet start. Okay, we're going to
need to intubate him.
139
00:09:28,240 --> 00:09:30,300
Set me up with a seven and a half,
McGill.
140
00:09:30,940 --> 00:09:31,879
Seven and a half.
141
00:09:31,880 --> 00:09:32,759
Macintosh blade.
142
00:09:32,760 --> 00:09:33,960
Okay, blood type crossing.
143
00:09:40,750 --> 00:09:41,389
Where have you been?
144
00:09:41,390 --> 00:09:44,910
Oh, I was just visiting Jerry at the
hospital. I brought him breakfast, but
145
00:09:44,910 --> 00:09:46,690
talking to the doctor. Things don't look
too good.
146
00:09:47,010 --> 00:09:49,570
Yeah, I wish there was something more I
could do.
147
00:09:50,310 --> 00:09:52,150
Where is Julio?
148
00:09:52,490 --> 00:09:53,490
Uh, he quit.
149
00:09:54,250 --> 00:09:55,910
He quit? What do you mean, he quit?
150
00:09:56,410 --> 00:09:57,410
Oh, he quit.
151
00:09:57,490 --> 00:10:01,890
Oh, that ungrateful bum. After all I did
for him, I taught him everything he
152
00:10:01,890 --> 00:10:03,390
knows. It's a mystery, Joe.
153
00:10:04,490 --> 00:10:05,490
Did he leave his hat?
154
00:10:06,550 --> 00:10:07,550
What? Yeah.
155
00:10:08,410 --> 00:10:09,410
Maybe it'll fit.
156
00:10:09,770 --> 00:10:10,669
Fit you.
157
00:10:10,670 --> 00:10:12,990
Yeah. We got to streamline anyway.
158
00:10:13,390 --> 00:10:15,690
Yeah, I know my way around the kitchen.
Where are the pots?
159
00:10:15,970 --> 00:10:20,510
No, Chuck, you're the manager. Yes, I am
the manager slash co -owner and now
160
00:10:20,510 --> 00:10:21,510
slash chef.
161
00:10:21,750 --> 00:10:25,190
I mean, it's dessert. How hard could it
be? A little flour, a little sugar, ba
162
00:10:25,190 --> 00:10:26,890
-boom, you got yourself an experience.
163
00:10:29,690 --> 00:10:32,770
You're so funny. Well, I already called
the Culinary Institute.
164
00:10:33,150 --> 00:10:35,670
They're going to send over a few of
their students this afternoon for
165
00:10:35,670 --> 00:10:36,670
interviews.
166
00:10:36,730 --> 00:10:38,510
Um, excuse me, Marissa.
167
00:10:38,880 --> 00:10:42,060
We are trying to establish a
hierarchical structure at this
168
00:10:42,160 --> 00:10:46,220
That is my jurisdiction, and you have
overstepped your bounds. However, I
169
00:10:46,220 --> 00:10:49,800
have definitely delegated that
responsibility to you. So, good job.
170
00:10:58,440 --> 00:10:59,440
How's Jojo?
171
00:10:59,900 --> 00:11:00,900
He's in a coma.
172
00:11:02,520 --> 00:11:03,600
Where have you been, Marcus?
173
00:11:05,200 --> 00:11:06,720
Oh, he just heard the news.
174
00:11:09,130 --> 00:11:10,130
Can I see him?
175
00:11:11,370 --> 00:11:13,610
No, Sister Mary, I'll send the doctor
right now.
176
00:11:22,910 --> 00:11:24,130
Is he going to die?
177
00:11:25,650 --> 00:11:31,790
I don't know. It doesn't look... Come
178
00:11:31,790 --> 00:11:36,010
on, man. We take him out later on.
179
00:11:39,530 --> 00:11:40,530
What are you doing here?
180
00:11:42,390 --> 00:11:43,770
I came to see Jojo.
181
00:11:44,950 --> 00:11:46,270
You're responsible for this.
182
00:11:47,450 --> 00:11:48,570
You satisfied now?
183
00:11:49,630 --> 00:11:51,610
I see, Slytherin, you don't know what
you're talking about.
184
00:11:51,930 --> 00:11:52,930
I know enough.
185
00:11:56,130 --> 00:11:57,310
You think you should...
186
00:12:08,470 --> 00:12:09,590
Doctors don't know everything, right?
187
00:12:13,430 --> 00:12:14,430
JoJo's strong.
188
00:12:17,310 --> 00:12:21,150
You know, Marcus, no one is as strong as
they think they are.
189
00:12:21,450 --> 00:12:22,450
Marcus!
190
00:12:23,330 --> 00:12:24,330
Let's go.
191
00:12:30,550 --> 00:12:31,550
I'm sorry, sister.
192
00:12:51,720 --> 00:12:52,860
I've been here too many times.
193
00:12:53,200 --> 00:12:55,300
This hallway, then this hospital.
194
00:12:57,380 --> 00:12:58,880
You've got a difficult parish.
195
00:13:00,840 --> 00:13:01,840
They're all tough.
196
00:13:03,340 --> 00:13:04,640
They take everything you got.
197
00:13:04,940 --> 00:13:08,580
When everything you got isn't enough,
you can't blame the parish.
198
00:13:10,820 --> 00:13:12,940
Well, don't sell yourself short. You've
done a lot of good.
199
00:13:13,320 --> 00:13:16,520
You've got the community center. You've
got the basketball program.
200
00:13:17,720 --> 00:13:18,720
Basketball program.
201
00:13:19,700 --> 00:13:20,760
That's a great thing, right?
202
00:13:21,459 --> 00:13:22,520
Keeps the kids off the street.
203
00:13:23,460 --> 00:13:24,700
Gives them something to work toward.
204
00:13:26,320 --> 00:13:28,140
Last year, we were Cook County
finalists.
205
00:13:30,780 --> 00:13:33,520
Three months later, two of the players
were in jail, and one of them was dead.
206
00:13:38,100 --> 00:13:40,880
And now... JoJo.
207
00:13:49,160 --> 00:13:50,320
You know, a little while back,
208
00:13:57,130 --> 00:14:01,150
Mother Superior told me I should wait
six months to think about it, you know?
209
00:14:01,990 --> 00:14:04,190
Maybe I just needed a breather.
210
00:14:07,910 --> 00:14:12,310
Gary, it's been six months, and I don't
know if a transfer's gonna be enough.
211
00:14:18,130 --> 00:14:24,070
Sister, you're doing your best. No one
works harder than you do, and I gotta
212
00:14:24,070 --> 00:14:25,650
tell you something. Those kids, they
need you.
213
00:14:27,380 --> 00:14:29,300
Maybe they just need somebody better.
214
00:14:35,320 --> 00:14:36,780
Maybe she'll change her mind.
215
00:14:37,280 --> 00:14:41,540
Chuck, she's giving up her vows. It's
not like she's quitting her job at the
216
00:14:41,540 --> 00:14:45,760
bank. What difference does it make?
She's a nun, she's not a nun. The point
217
00:14:45,780 --> 00:14:47,200
JoJo is still in the hospital, right?
218
00:14:48,500 --> 00:14:49,500
Maybe.
219
00:14:50,460 --> 00:14:51,460
Maybe what?
220
00:14:52,880 --> 00:14:55,240
I mean, I hate to say this, but maybe
it's not just JoJo.
221
00:14:56,700 --> 00:14:58,180
What the heck are you talking about?
222
00:15:11,780 --> 00:15:13,400
I have no idea what's going on here
223
00:15:30,920 --> 00:15:36,740
scare you this is the last place i
expected you to be kareem i'm here to
224
00:15:36,740 --> 00:15:39,820
we've got nothing to talk about you had
plenty to talk about at the hospital
225
00:15:39,820 --> 00:15:45,280
talking about i got jojo shot i know
what i know like i told you you don't
226
00:15:45,280 --> 00:15:48,820
what you're talking about it would be
best for you to keep what you don't know
227
00:15:48,820 --> 00:15:53,300
to yourself are you threatening me
kareem
228
00:15:53,300 --> 00:15:57,280
i'm just talking
229
00:16:15,590 --> 00:16:16,590
Smiley one.
230
00:16:18,370 --> 00:16:20,750
You know, Kareem, just being neighborly.
231
00:16:21,070 --> 00:16:22,570
Well, you've got some neighborhood.
232
00:16:23,790 --> 00:16:26,870
That's what it'll do. Wear you down and
make you mean.
233
00:16:27,930 --> 00:16:31,290
I remember when Kareem was just a good
kid with a few rough edges.
234
00:16:31,690 --> 00:16:32,690
You mean like Marcus?
235
00:16:33,510 --> 00:16:34,510
Yeah.
236
00:16:34,590 --> 00:16:38,410
Well, now it seems like Marcus is about
ready to head down the same path. But he
237
00:16:38,410 --> 00:16:39,410
hasn't yet.
238
00:16:40,050 --> 00:16:41,230
What are you doing here anyway?
239
00:16:42,140 --> 00:16:45,220
Well, I'm going to visit Jojo at the
hospital. I wonder if maybe you might
240
00:16:45,220 --> 00:16:46,119
to come along.
241
00:16:46,120 --> 00:16:47,120
Yeah, just give me a minute.
242
00:16:47,920 --> 00:16:50,460
You never know. They might have some
good news for a change.
243
00:16:52,020 --> 00:16:53,260
I could use some good news.
244
00:16:55,340 --> 00:16:56,340
Good.
245
00:17:01,220 --> 00:17:05,280
I can't believe it. He just woke up just
like that? Couldn't either.
246
00:17:05,980 --> 00:17:06,980
But it happens.
247
00:17:07,180 --> 00:17:08,420
It should happen more often.
248
00:17:19,020 --> 00:17:20,020
He asked for you, sister.
249
00:17:54,510 --> 00:17:55,510
Tell me something, sis.
250
00:17:55,630 --> 00:17:57,530
What is it exactly JoJo said about that?
251
00:17:58,370 --> 00:18:02,750
Well, I think he... You know, I really
don't know him.
252
00:18:05,370 --> 00:18:08,610
Well, I hope you'll be hitting us up for
more money. Could be.
253
00:18:10,190 --> 00:18:11,190
See you at basketball.
254
00:18:12,470 --> 00:18:13,470
Thanks, Gary.
255
00:18:13,770 --> 00:18:14,770
Take care, sister.
256
00:18:37,740 --> 00:18:41,100
I need your help. The kid in ICU is not
going to make it. What? The kid in ICU,
257
00:18:41,140 --> 00:18:44,640
you need to send someone in there right
now. No, I'm not. But listen, trust me,
258
00:18:44,700 --> 00:18:45,700
you need to send someone in there.
259
00:18:45,820 --> 00:18:48,980
I see that you're very concerned about
him. Yes, I'm very upset. Listen, he
260
00:18:48,980 --> 00:18:51,380
came out of coma this morning, but he's
not going to make it. You send someone
261
00:18:51,380 --> 00:18:52,780
in there right now or you're going to
lose the kid.
262
00:18:53,700 --> 00:18:56,520
All right, look, I am a doctor, but I'm
not affiliated with this hospital. Send
263
00:18:56,520 --> 00:18:57,560
someone in there right now.
264
00:18:58,740 --> 00:18:59,740
Okay, doctor.
265
00:19:01,160 --> 00:19:02,160
Thanks.
266
00:19:07,740 --> 00:19:10,280
I'm telling you, send someone in there
right now or you're going to lose that
267
00:19:10,280 --> 00:19:11,620
kid. Well, he'll be fine.
268
00:19:12,860 --> 00:19:13,860
Oh, God.
269
00:19:14,500 --> 00:19:17,760
Code 99ICU, code 99ICU stat.
270
00:19:21,480 --> 00:19:23,400
Got the paddles charged. Come on, let's
go, Pete.
271
00:19:23,620 --> 00:19:24,620
Okay,
272
00:19:24,720 --> 00:19:26,740
get the oxygen hooked up so we can start
bagging them.
273
00:19:27,160 --> 00:19:29,420
We need some lidocaine. Get the epi set.
274
00:19:30,080 --> 00:19:31,420
Charge the 200, please.
275
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
You can have the paddles.
276
00:19:33,020 --> 00:19:34,020
Start to bag them.
277
00:19:34,400 --> 00:19:35,400
200 joules.
278
00:19:35,580 --> 00:19:36,579
Everybody clear.
279
00:19:36,580 --> 00:19:37,580
Clear.
280
00:19:39,840 --> 00:19:41,960
Nothing, doctor. Still in V -fib. Charge
at 300.
281
00:19:42,300 --> 00:19:44,160
Charging 300 joules. Everybody clear.
282
00:19:45,420 --> 00:19:46,420
I got backup.
283
00:19:46,540 --> 00:19:47,159
Still nothing.
284
00:19:47,160 --> 00:19:50,000
Still V -fib. Come on. Okay, one more
time. 360.
285
00:19:50,380 --> 00:19:51,380
Clear. 360.
286
00:19:54,140 --> 00:19:56,060
Still V -fib. Let's get ready to
intubate him.
287
00:19:56,980 --> 00:19:58,880
Give him a little lidocaine. 75
milligrams.
288
00:19:59,160 --> 00:20:00,800
75 milligrams lidocaine. We're loaded.
289
00:20:01,360 --> 00:20:02,339
Any response?
290
00:20:02,340 --> 00:20:03,480
No response. Flatline.
291
00:20:03,780 --> 00:20:04,780
He's gone.
292
00:20:07,320 --> 00:20:08,320
Mm -hmm.
293
00:20:09,280 --> 00:20:10,900
Sweet, but not gaudy.
294
00:20:11,240 --> 00:20:12,240
A bit boozy.
295
00:20:12,460 --> 00:20:13,520
I like your style.
296
00:20:13,900 --> 00:20:15,760
Chuck, you have to try the strawberry
shortcake.
297
00:20:16,300 --> 00:20:17,300
It's delicious.
298
00:20:20,120 --> 00:20:21,900
So? Not bad.
299
00:20:22,260 --> 00:20:23,260
Not bad?
300
00:20:23,940 --> 00:20:24,940
It's a bit obvious.
301
00:20:28,580 --> 00:20:30,100
Unbelievable. What is it?
302
00:20:31,120 --> 00:20:32,120
An apple.
303
00:20:32,920 --> 00:20:33,920
An apple.
304
00:20:34,120 --> 00:20:35,840
You said make our favorite dessert.
305
00:20:36,460 --> 00:20:37,960
Yes, I know, but an apple?
306
00:20:38,440 --> 00:20:39,440
Don't listen to her.
307
00:20:41,460 --> 00:20:42,540
I think it's brilliant.
308
00:20:44,460 --> 00:20:45,980
Perfection in simplicity.
309
00:20:47,740 --> 00:20:49,640
Simple is good.
310
00:20:50,720 --> 00:20:52,680
Simple is McGinty's.
311
00:20:53,500 --> 00:20:55,140
Simple is Chuck.
312
00:20:59,060 --> 00:21:00,580
They just told me that you were waiting.
313
00:21:05,380 --> 00:21:06,960
I've got something to tell you, sister.
314
00:21:08,590 --> 00:21:09,650
I know about Jojo.
315
00:21:10,610 --> 00:21:12,690
The hospital called and told me that he
died.
316
00:21:17,310 --> 00:21:21,730
McGinty's will pick up the cost of the
funeral.
317
00:21:22,370 --> 00:21:24,410
And what about the next one? And the one
after that?
318
00:21:25,230 --> 00:21:28,170
You gonna pay for those, too? Sister,
you can't think like that. That's the
319
00:21:28,170 --> 00:21:29,170
it is?
320
00:21:30,430 --> 00:21:31,430
I can't change it.
321
00:21:34,210 --> 00:21:37,050
Sister, those boys that are gonna be at
that gym tonight, they count on you.
322
00:21:38,220 --> 00:21:39,300
Those kids, they need you.
323
00:21:44,320 --> 00:21:45,340
You're making a difference.
324
00:21:47,580 --> 00:21:48,580
It's not enough.
325
00:21:53,520 --> 00:21:54,860
Looks like somebody got lost.
326
00:21:58,080 --> 00:22:01,100
Mark, I need to talk to you. We ain't
got time, man.
327
00:22:01,360 --> 00:22:02,360
I think you'll make time.
328
00:22:04,180 --> 00:22:05,180
Jojo's dead.
329
00:22:05,400 --> 00:22:06,680
Oh, no, man. I thought he came out of
it.
330
00:22:07,130 --> 00:22:08,950
He did. About 15 minutes.
331
00:22:09,550 --> 00:22:12,450
He came out of it long enough to look
around the room. He saw Sister Mary.
332
00:22:12,850 --> 00:22:13,850
Where were you?
333
00:22:15,530 --> 00:22:16,530
Sister Mary.
334
00:22:16,690 --> 00:22:19,910
Look, Marcus, I know you're hurt. Sister
Mary's hurt, too. So is Sister Mary.
335
00:22:20,110 --> 00:22:21,110
That's enough!
336
00:22:23,390 --> 00:22:25,090
You ain't got nothing else to say to my
brother.
337
00:22:25,730 --> 00:22:26,730
Are we clear?
338
00:22:26,910 --> 00:22:27,910
Are we clear?
339
00:22:36,070 --> 00:22:37,070
Marcus, talk to her.
340
00:23:18,270 --> 00:23:20,570
911 alert? Yeah, I want to report a
robbery in Prager.
341
00:23:30,890 --> 00:23:31,890
Still there.
342
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
Craig.
343
00:23:38,390 --> 00:23:39,650
Marcus, what the hell are you doing
here?
344
00:23:40,170 --> 00:23:41,610
I told you to stay at home.
345
00:23:41,910 --> 00:23:43,490
Look, man, I know what you're going to
do. You don't know nothing.
346
00:23:44,270 --> 00:23:47,170
Now, this here is between me and the man
who shot JoJo. Yeah, man, but it's
347
00:23:47,170 --> 00:23:48,170
wrong. It's wrong.
348
00:23:48,210 --> 00:23:49,930
Look, we never should have went in there
in the first place.
349
00:23:50,550 --> 00:23:52,450
No, this is just a kid going back to the
house.
350
00:23:53,170 --> 00:23:54,170
Marcus.
351
00:23:55,130 --> 00:23:56,130
Hey, wait.
352
00:23:56,510 --> 00:23:58,530
You go in there, you're going to get
hurt.
353
00:23:58,790 --> 00:24:01,630
Man, you're really starting to tick me
off. I already called the police. Oh,
354
00:24:01,670 --> 00:24:02,670
well, good for you.
355
00:24:03,070 --> 00:24:06,170
Cops in this part of town, they need
about three hours from now.
356
00:24:07,330 --> 00:24:08,610
Look, don't do it, Kareem, all right?
357
00:24:08,930 --> 00:24:11,150
I don't want you going back to jail.
Well, I don't care what you want.
358
00:24:17,230 --> 00:24:18,230
held you.
359
00:24:48,760 --> 00:24:51,240
Well, Marcus is a smart kid. He should
know better. Every time his brother's
360
00:24:51,240 --> 00:24:52,239
around, he shuts down.
361
00:24:52,240 --> 00:24:54,460
Yeah, well, that's families, Gary.
That's how it works.
362
00:24:56,300 --> 00:24:58,340
Yeah, Sister Mary, she's offering him
something, something good.
363
00:24:58,580 --> 00:24:59,740
You should know that. It's obvious.
364
00:24:59,960 --> 00:25:02,120
No, it's obvious, Gary, that you never
had an older brother.
365
00:25:02,400 --> 00:25:03,400
Chuck's right, you know.
366
00:25:03,700 --> 00:25:07,100
A kid can't just turn his back on his
family like that. That's something he's
367
00:25:07,100 --> 00:25:08,100
going to have to choose for himself.
368
00:25:08,540 --> 00:25:11,260
You know, sooner or later, he's going to
lose that chance to make that choice.
369
00:25:11,680 --> 00:25:13,180
Well, I guess you can't, Gary.
370
00:25:14,140 --> 00:25:15,140
It's frustrating.
371
00:25:16,970 --> 00:25:17,970
May I make a little suggestion?
372
00:25:18,250 --> 00:25:19,990
You've been looking a little tense, a
little tight lately.
373
00:25:20,490 --> 00:25:21,490
Whirled on your shoulders.
374
00:25:21,730 --> 00:25:22,830
I got one word for you.
375
00:25:23,730 --> 00:25:24,730
Cannoli.
376
00:25:25,050 --> 00:25:28,350
Our first batch made by our new pastry
chef, Cindy. Say hello to Cindy.
377
00:25:29,690 --> 00:25:30,549
Hello, Cindy.
378
00:25:30,550 --> 00:25:31,469
Come on.
379
00:25:31,470 --> 00:25:32,630
Now, tell her what you think.
380
00:25:33,610 --> 00:25:34,610
She can take it.
381
00:25:34,870 --> 00:25:35,870
She's a professional.
382
00:25:47,080 --> 00:25:48,080
I agree with Marissa.
383
00:25:49,500 --> 00:25:53,380
A little chewy for a cannoli.
384
00:25:56,420 --> 00:25:57,420
Where you going?
385
00:25:57,800 --> 00:26:00,480
The hierarchical structure, remember?
386
00:26:00,980 --> 00:26:02,240
That's your jurisdiction.
387
00:26:06,100 --> 00:26:08,420
Cindy, can I have a word with you,
please?
388
00:26:08,720 --> 00:26:10,160
Is there a problem, Mr. Fishman?
389
00:26:11,180 --> 00:26:16,420
These cannolis, there's not enough of
something, and there's...
390
00:26:16,840 --> 00:26:18,120
Too much of something.
391
00:26:19,120 --> 00:26:21,860
Could you please fill me in on your
process?
392
00:26:22,860 --> 00:26:25,400
Well, I start with a pastry crust.
393
00:26:26,180 --> 00:26:30,340
Okay, well, it's not exactly a pastry
crust. It's soy -based instead of
394
00:26:30,480 --> 00:26:32,240
See, I'm macrobiotic.
395
00:26:32,500 --> 00:26:33,540
Did I tell you that?
396
00:26:34,320 --> 00:26:37,860
No, no, you failed to mention that you
were macrobiotic. Oh, yeah.
397
00:26:38,500 --> 00:26:40,920
So, um, does that mean you don't use
sugar?
398
00:26:42,000 --> 00:26:43,280
Crystallized date extract.
399
00:26:43,680 --> 00:26:44,619
Mm -hmm.
400
00:26:44,620 --> 00:26:47,580
And, um, instead of cheese, it's, um...
Goat curd.
401
00:26:50,900 --> 00:26:51,900
Here,
402
00:26:52,000 --> 00:26:54,900
well, you keep up the good work.
403
00:26:55,240 --> 00:26:56,240
Thank you.
404
00:27:03,680 --> 00:27:05,120
Kareem? Where's Marcus?
405
00:27:06,740 --> 00:27:08,600
I don't know. I was hoping he'd show up
here.
406
00:27:09,860 --> 00:27:10,860
Basketball.
407
00:27:11,440 --> 00:27:12,440
It's a waste of time.
408
00:27:14,380 --> 00:27:15,380
Well, I don't know.
409
00:27:16,220 --> 00:27:19,860
At least Marcus won't get shot playing
basketball.
410
00:27:20,240 --> 00:27:22,040
Well, he sure as hell ain't gonna get
rich either.
411
00:27:22,760 --> 00:27:24,860
In case you hadn't noticed, he's no
Michael Jordan.
412
00:27:27,740 --> 00:27:28,740
So what you're into?
413
00:27:30,320 --> 00:27:31,400
Getting rich, Kareem?
414
00:27:32,820 --> 00:27:33,840
I'm into getting by.
415
00:27:34,740 --> 00:27:35,740
Ah, getting by.
416
00:27:38,660 --> 00:27:40,440
You wouldn't know nothing about that,
though, would you?
417
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
What are you doing with her?
418
00:27:47,960 --> 00:27:49,640
Talking. Talking about what?
419
00:27:50,280 --> 00:27:51,280
Nothing, man.
420
00:27:51,920 --> 00:27:53,340
We were talking about Jojo.
421
00:27:54,200 --> 00:27:55,500
Your brother needed to talk.
422
00:27:56,340 --> 00:27:57,760
He just lost his best friend.
423
00:27:59,340 --> 00:28:00,480
Jojo was my friend, too.
424
00:28:03,340 --> 00:28:04,340
So let's talk.
425
00:28:06,740 --> 00:28:08,100
I don't think so.
426
00:28:09,360 --> 00:28:10,360
Let's go, man.
427
00:28:14,280 --> 00:28:15,540
I thought we were going to play a little
three on three.
428
00:28:16,580 --> 00:28:18,180
Can you just hear me tell him it's time
to go?
429
00:28:18,380 --> 00:28:20,280
Marcus, what happened the last time you
left here with your brother?
430
00:28:20,640 --> 00:28:21,660
What are you trying to do here, sister?
431
00:28:22,340 --> 00:28:23,340
Trying to make him choose?
432
00:28:23,420 --> 00:28:26,500
I'm not trying to make him do anything.
You're making him leave his family. Hey,
433
00:28:26,540 --> 00:28:27,540
listen, Kareem. No, it's okay.
434
00:28:30,740 --> 00:28:31,740
You angry?
435
00:28:32,180 --> 00:28:33,360
You want to hurt me, Kareem?
436
00:28:33,660 --> 00:28:34,660
Don't tempt me, sister.
437
00:28:46,860 --> 00:28:47,860
I'll be back.
438
00:28:57,800 --> 00:28:58,800
That's it.
439
00:28:58,980 --> 00:29:00,300
No practice tonight.
440
00:29:26,670 --> 00:29:27,910
What do you mean, what do you say to
her?
441
00:29:28,310 --> 00:29:30,490
You know, I've never had to fire anyone
like her before.
442
00:29:30,690 --> 00:29:34,370
What about Joey, Lefty, Irv? That was
different. They weren't, you know...
443
00:29:34,370 --> 00:29:36,290
if I leave her a message on the
answering machine? Chuck, stop.
444
00:29:36,510 --> 00:29:37,510
All right, you're right, you're right.
445
00:29:37,970 --> 00:29:38,970
In person.
446
00:29:39,350 --> 00:29:40,169
Be a man.
447
00:29:40,170 --> 00:29:41,170
Right.
448
00:29:42,210 --> 00:29:43,210
Uh, Cindy?
449
00:29:43,990 --> 00:29:45,270
Can I have a word with you, please?
450
00:29:50,070 --> 00:29:51,070
Yes, Mr. Fishman?
451
00:29:51,330 --> 00:29:52,330
Uh, in the office, please.
452
00:29:59,959 --> 00:30:01,960
Cindy. Marissa has something she'd like
to tell you.
453
00:30:07,020 --> 00:30:08,020
Cindy.
454
00:30:14,440 --> 00:30:21,220
Some say you should remember
455
00:30:21,220 --> 00:30:24,440
how a man lived, not how he died.
456
00:30:26,830 --> 00:30:27,830
Not me.
457
00:30:28,930 --> 00:30:34,050
Today I say, remember how this man, this
boy, died.
458
00:30:34,830 --> 00:30:40,170
The word of God says, judge not that you
not be judged.
459
00:30:42,690 --> 00:30:47,250
But I say to you, I challenge you to
judge your own heart.
460
00:30:50,630 --> 00:30:51,950
Jojo made the wrong choices.
461
00:30:52,450 --> 00:30:53,450
Did we?
462
00:30:55,210 --> 00:30:59,350
For we all shared with Jojo
responsibility for his life.
463
00:30:59,790 --> 00:31:01,950
Those of us who led him down the wrong
path.
464
00:31:04,190 --> 00:31:07,030
And those of us who failed to lead him
down the right.
465
00:31:08,550 --> 00:31:15,310
And perhaps worst of all, those of us
who promised to illuminate his path and
466
00:31:15,310 --> 00:31:17,050
then failed to provide enough light.
467
00:31:20,510 --> 00:31:22,550
Jojo was my friend and I let him down.
468
00:31:24,270 --> 00:31:25,490
I don't ever want to do that again.
469
00:31:29,170 --> 00:31:32,650
So I say, remember how JoJo died.
470
00:31:34,970 --> 00:31:36,250
And judge your own hearts.
471
00:31:38,570 --> 00:31:39,570
I know I have.
472
00:31:54,600 --> 00:31:59,820
unto him and let perpetual light shine
upon him
473
00:31:59,820 --> 00:32:06,700
may he rest may his
474
00:32:06,700 --> 00:32:13,220
soul and all the souls of the faithful
departed rest in peace
475
00:32:13,220 --> 00:32:14,220
Amen
476
00:32:24,690 --> 00:32:25,690
Sister? Oh, hi.
477
00:32:25,870 --> 00:32:27,070
I was afraid I was going to miss you.
478
00:32:27,450 --> 00:32:28,730
I'm not leaving until tomorrow morning.
479
00:32:30,270 --> 00:32:31,330
You'll be back, though.
480
00:32:32,410 --> 00:32:33,410
Yeah, I know we could do.
481
00:32:36,330 --> 00:32:37,330
What are you going to do?
482
00:32:39,630 --> 00:32:42,190
You know, I don't know. I've never
looked for a job before.
483
00:32:44,030 --> 00:32:46,050
The Bulls, they're looking for a new
head coach.
484
00:32:47,790 --> 00:32:50,170
I was thinking more along the lines of
teaching.
485
00:32:53,320 --> 00:32:54,600
You'd be a good teacher, sister.
486
00:32:57,160 --> 00:32:59,620
I wanted to talk to you about... Mark.
487
00:33:00,520 --> 00:33:01,520
What happened?
488
00:33:01,980 --> 00:33:07,740
No, nothing. Nothing like that. It's
just that... Well, we've got an opening
489
00:33:07,740 --> 00:33:10,540
McGinty's, and I was thinking about
bringing him in.
490
00:33:11,880 --> 00:33:13,800
And you want my blessing?
491
00:33:14,220 --> 00:33:15,220
No.
492
00:33:15,300 --> 00:33:20,540
No, it's just that... Well, he's going
to be in a new environment, and it might
493
00:33:20,540 --> 00:33:23,090
be a little hard on him, and I thought
that maybe... I can't help you.
494
00:33:26,690 --> 00:33:27,870
Gary, I've already made my decision.
495
00:33:31,230 --> 00:33:32,230
Nice try, though.
496
00:33:51,280 --> 00:33:52,280
I don't understand.
497
00:33:53,560 --> 00:33:54,620
There's got to be a connection.
498
00:33:55,840 --> 00:33:58,160
Why? Because of what the article said
about Marcus's death?
499
00:33:58,460 --> 00:33:59,980
Because of what the other article said.
500
00:34:00,480 --> 00:34:03,420
Look, it didn't even appear until after
Sister Mary Alice was driving what?
501
00:34:04,440 --> 00:34:07,960
So you're saying that Sister Mary Alice
will be responsible for Marcus's death?
502
00:34:08,120 --> 00:34:12,659
You can't believe that, Jerry. I'm not
saying that. What I'm saying... What I'm
503
00:34:12,659 --> 00:34:15,500
saying is maybe I'm just postponing the
inevitable.
504
00:34:15,820 --> 00:34:18,800
Or it's the paper telling me that it's
up to me to save Marcus. Well, will we
505
00:34:18,800 --> 00:34:19,800
listen to you?
506
00:34:22,800 --> 00:34:24,520
All right, so lunch is Tuesday through
Sunday.
507
00:34:25,159 --> 00:34:27,540
10 .30 to 3, dinner's 5 .30 to 10.
508
00:34:27,760 --> 00:34:28,840
Well, it sounds like a busboy job.
509
00:34:29,100 --> 00:34:30,760
Well, it's a busboy job, and if you want
it, it's yours.
510
00:34:31,260 --> 00:34:32,820
Well, I don't know. I've never done
anything like that before.
511
00:34:33,179 --> 00:34:36,300
Well, it's not that difficult. It's an
entry -level job, I understand that, but
512
00:34:36,300 --> 00:34:37,340
everyone's going to start somewhere,
yeah?
513
00:34:37,800 --> 00:34:38,800
Oh, yeah? Where'd you start?
514
00:34:39,659 --> 00:34:43,760
I started in a 24 -hour diner washing
dishes, and believe me, this busboy's a
515
00:34:43,760 --> 00:34:44,760
promotion.
516
00:34:47,520 --> 00:34:48,540
How much does this pay?
517
00:34:48,940 --> 00:34:50,340
Well, minimum wage. Start.
518
00:34:50,960 --> 00:34:52,739
What's that, five, six bucks an hour,
man? That's nothing.
519
00:34:53,000 --> 00:34:54,340
Well, yeah, but you gotta start
somewhere.
520
00:34:54,780 --> 00:34:57,320
Man, I know guys make it ten times that
amount in ten minutes. Yeah, what are
521
00:34:57,320 --> 00:34:58,320
they ten years from now, huh?
522
00:35:01,260 --> 00:35:02,260
I hear you, man.
523
00:35:03,060 --> 00:35:04,340
Come on, this is a good deal.
524
00:35:10,240 --> 00:35:11,240
Hey,
525
00:35:12,680 --> 00:35:14,660
that's my brother, man. I gotta go.
Look, you want the job, you can start
526
00:35:14,660 --> 00:35:15,800
now. What, tonight?
527
00:35:16,760 --> 00:35:19,040
What about my brother, man? Call your
brother up. You tell him you're working.
528
00:35:23,049 --> 00:35:24,049
No, man.
529
00:35:24,710 --> 00:35:25,710
I'm busy.
530
00:35:27,030 --> 00:35:28,030
Doing stuff.
531
00:35:30,670 --> 00:35:31,670
All right.
532
00:35:31,970 --> 00:35:33,750
Look, just pick me up later, okay?
533
00:35:35,130 --> 00:35:36,130
Yeah. Peace.
534
00:35:41,010 --> 00:35:42,010
Everything all right?
535
00:35:42,930 --> 00:35:44,550
Yeah, man. Yeah. No problem. No problem.
536
00:35:49,290 --> 00:35:50,290
Ready to start?
537
00:35:50,610 --> 00:35:51,610
Yeah.
538
00:35:52,190 --> 00:35:53,190
Excellent.
539
00:35:53,800 --> 00:35:55,080
All right, here's what I need you to do.
540
00:35:56,060 --> 00:35:58,720
I need you to deposit this over at the
Lakeshore Federal Bank. You know where
541
00:35:58,720 --> 00:35:59,359
that is?
542
00:35:59,360 --> 00:36:02,740
Yeah. All right. Just drop this in the
night deposit slot.
543
00:36:03,060 --> 00:36:03,939
It's out front.
544
00:36:03,940 --> 00:36:05,380
Garrett, can I talk to you for a second?
Not now.
545
00:36:05,620 --> 00:36:06,840
Garrett, I need to... Not now.
546
00:36:07,740 --> 00:36:08,740
This all money?
547
00:36:09,720 --> 00:36:12,400
Yeah, it's what we took in today. And
then when you come back, I'll get you
548
00:36:12,400 --> 00:36:13,400
uniform.
549
00:36:22,560 --> 00:36:25,340
Tell me that isn't what I think it is.
That's not what you think it is. Do you
550
00:36:25,340 --> 00:36:26,340
have any idea what you're doing?
551
00:36:27,300 --> 00:36:28,820
I think I know exactly what I'm doing.
552
00:36:30,220 --> 00:36:31,220
Sister Mary.
553
00:36:31,380 --> 00:36:33,180
Hello. Yeah, this is Gary Hobson.
554
00:36:34,280 --> 00:36:36,240
Sister Mary, there's something I'd like
to show you.
555
00:36:39,760 --> 00:36:40,760
Mark.
556
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
What's up, man?
557
00:36:49,140 --> 00:36:50,140
What you doing here?
558
00:36:50,500 --> 00:36:51,760
I told you I'd call you when I'm done.
559
00:36:52,220 --> 00:36:53,220
Done with what?
560
00:36:53,580 --> 00:36:54,578
I'm working.
561
00:36:54,580 --> 00:36:55,580
Working?
562
00:36:55,660 --> 00:36:56,780
You're walking down the street.
563
00:36:57,820 --> 00:37:00,420
Yeah, well, I'm running some errands.
Well, anyway, what time do you think
564
00:37:00,420 --> 00:37:03,360
you'll be done with that? Because I got
some things I need to do, and I'm going
565
00:37:03,360 --> 00:37:04,360
to need your help.
566
00:37:04,580 --> 00:37:05,339
What, tonight?
567
00:37:05,340 --> 00:37:06,340
Yeah, tonight.
568
00:37:07,120 --> 00:37:08,380
No, no, I can't do it tonight.
569
00:37:08,780 --> 00:37:09,780
I got to do this.
570
00:37:28,490 --> 00:37:29,710
So how much did you trust him with?
571
00:37:30,590 --> 00:37:31,590
A lot.
572
00:37:31,890 --> 00:37:32,890
Well, how much is a lot?
573
00:37:33,850 --> 00:37:35,130
Well, enough to buy a car a lot.
574
00:37:37,110 --> 00:37:39,810
Well, what kind of car? I mean, nicer
than this one?
575
00:37:41,330 --> 00:37:44,490
Oh, you don't think I made a mistake, do
you, sister?
576
00:37:47,550 --> 00:37:52,030
Well, let's just say right now, I think
you have a little more faith than I do.
577
00:37:54,430 --> 00:37:55,430
Well...
578
00:37:56,650 --> 00:37:58,170
Well, it looks like we're about to find
out.
579
00:38:05,010 --> 00:38:06,010
Hey!
580
00:38:06,810 --> 00:38:07,810
Here's what I'm thinking.
581
00:38:08,750 --> 00:38:11,070
What kind of errand is so important you
got to be running in the middle of the
582
00:38:11,070 --> 00:38:14,350
night? I told you, so just leave it
alone. You told me? When did you start
583
00:38:14,350 --> 00:38:15,350
telling me?
584
00:38:15,390 --> 00:38:16,390
I'm your brother.
585
00:38:16,550 --> 00:38:18,470
You forgetting who I am? I know who you
are.
586
00:38:18,770 --> 00:38:20,210
I'm the one that's looking out for you,
boy.
587
00:38:20,470 --> 00:38:21,470
Oh, yeah?
588
00:38:21,670 --> 00:38:23,510
When you're not in jail or you get me
shot at?
589
00:38:23,870 --> 00:38:24,870
What you saying?
590
00:38:29,149 --> 00:38:30,290
Don't turn away from me, Morgan.
591
00:38:44,250 --> 00:38:45,390
Well, that's your little errand, huh?
592
00:38:46,130 --> 00:38:47,130
How much is in the bag?
593
00:38:48,510 --> 00:38:50,230
Doesn't matter. It's what I'm putting in
the bank.
594
00:38:50,630 --> 00:38:51,630
You don't want to do that.
595
00:38:52,870 --> 00:38:53,870
It's not our money, man.
596
00:38:54,570 --> 00:38:56,570
I just got trust in me with it. Morgan,
please.
597
00:38:57,360 --> 00:38:59,100
Do you understand what that money can do
for us?
598
00:39:00,840 --> 00:39:03,500
If we take it, it ain't gonna change
anything.
599
00:39:08,540 --> 00:39:09,540
Mark!
600
00:39:12,080 --> 00:39:13,080
Wait.
601
00:39:17,640 --> 00:39:19,100
I guess I just have to take it myself.
602
00:39:29,900 --> 00:39:30,960
Give me the money, Marker.
603
00:39:34,820 --> 00:39:36,040
Do what you gotta do, brother.
604
00:39:38,460 --> 00:39:39,500
So that's your choice?
605
00:39:40,360 --> 00:39:41,600
You choosing them over me?
606
00:39:43,540 --> 00:39:44,540
No.
607
00:39:45,780 --> 00:39:46,780
I'm choosing myself.
608
00:40:41,000 --> 00:40:42,440
Tell Marcus to stay in the light.
609
00:40:43,880 --> 00:40:47,040
That's what Jojo said in the hospital.
610
00:40:49,140 --> 00:40:51,900
Tell Marcus to stay in the light.
611
00:41:14,570 --> 00:41:20,910
morning chicago it's 6 30 a .m and in
the next 15 minutes with traffic and
612
00:41:20,910 --> 00:41:21,910
was the latest
613
00:42:52,480 --> 00:42:56,920
Sometimes, no matter how much faith we
have, we lose people.
614
00:42:58,120 --> 00:42:59,860
But you never forget them.
615
00:43:01,440 --> 00:43:07,100
And sometimes, it's those memories that
give us the faith to go on.
616
00:43:10,220 --> 00:43:15,120
Early Edition returns on Tuesday at
midday, making way for a special Sue
617
00:43:15,120 --> 00:43:16,120
FBI weekend.
618
00:43:16,890 --> 00:43:21,050
Watch out for details on that. And next
on Hallmark, a lady who recently topped
619
00:43:21,050 --> 00:43:24,030
the box office once again in 13 going on
30.
620
00:43:24,510 --> 00:43:28,330
It's Jennifer Garner. She stars in Rose
Hill in just a moment.
43771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.