All language subtitles for Early Edition s01e19 The Cat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,359 --> 00:00:06,780 Life is full of unpredictable. 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,500 Honey, don't get there. 3 00:00:09,180 --> 00:00:10,640 The bunny's mommy died. 4 00:00:11,260 --> 00:00:13,740 The pitfalls you never see coming. 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,440 It's just a movie. 6 00:00:16,020 --> 00:00:17,020 I'll buy you an ice cream. 7 00:00:17,520 --> 00:00:19,200 The bunny's mommy died. 8 00:00:19,780 --> 00:00:24,020 How about a trip to the toy store? The minefield. You didn't know we're there. 9 00:00:26,340 --> 00:00:28,560 Sometimes you can head off disaster. 10 00:00:30,260 --> 00:00:32,080 Say, with tomorrow's newspaper. 11 00:00:33,580 --> 00:00:34,580 Excuse me. 12 00:00:34,880 --> 00:00:36,900 Uh, is this Mikey? 13 00:00:37,820 --> 00:00:38,820 Yeah. 14 00:00:39,300 --> 00:00:40,300 Hey, Mikey. 15 00:00:41,060 --> 00:00:42,600 You don't listen to anyone. 16 00:00:44,460 --> 00:00:47,720 Well, Mikey, I just wanted to tell you that everything's going to be all right. 17 00:00:47,880 --> 00:00:49,000 I mean, it's okay, really. 18 00:00:49,240 --> 00:00:53,880 See, it's just a movie. But sometimes, even that's not enough. 19 00:00:56,960 --> 00:01:01,320 Excuse me. Sometimes when the chips are down, They need help from a higher 20 00:01:01,320 --> 00:01:05,060 power. Roger Ebert, right? Listen, there's a little boy down there, and 21 00:01:05,060 --> 00:01:09,380 just seen this movie, and he's very upset because of the mother's... Thank 22 00:01:09,420 --> 00:01:10,540 His name's Mikey. 23 00:01:10,780 --> 00:01:11,780 Okay. 24 00:01:13,400 --> 00:01:14,400 Mikey? 25 00:01:14,980 --> 00:01:15,980 Roger Ebert? 26 00:01:16,120 --> 00:01:17,900 Hi. The movie critic? 27 00:01:18,220 --> 00:01:21,980 Yeah. Would you like to know why the bunny's mommy has to die? 28 00:01:22,920 --> 00:01:27,260 Yeah. Because, see, if Bosco's mommy didn't die, then he wouldn't be all on 29 00:01:27,260 --> 00:01:31,280 own. And that's why the parents always die at the beginning of every animated 30 00:01:31,280 --> 00:01:32,480 picture about little animals. 31 00:01:32,720 --> 00:01:37,020 See, that way we can identify with them as they struggle against obstacles, and 32 00:01:37,020 --> 00:01:39,320 when they have a victory, it's all their own. 33 00:01:39,800 --> 00:01:43,240 And if Bosco's mother didn't die, why, she probably wouldn't even have let him 34 00:01:43,240 --> 00:01:44,240 leave the house. 35 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Anything else? 36 00:01:49,080 --> 00:01:50,800 Does my mommy have to die? 37 00:01:51,200 --> 00:01:52,200 Of course not. 38 00:01:52,700 --> 00:01:53,760 How do you know? 39 00:01:54,940 --> 00:01:56,060 Because you're not a rabbit. 40 00:02:01,910 --> 00:02:02,910 Okay. 41 00:02:05,910 --> 00:02:09,289 How'd I do? 42 00:02:09,770 --> 00:02:12,350 Very good. 43 00:02:13,070 --> 00:02:14,049 Thank you. 44 00:02:14,050 --> 00:02:15,050 Thank you very much. 45 00:02:15,430 --> 00:02:19,150 Hell, even Luke Skywalker needed help from Obi -Wan once in a while. 46 00:03:03,480 --> 00:03:04,860 This doesn't look good. 47 00:03:06,200 --> 00:03:07,880 You think he's all right? 48 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 I don't know. 49 00:03:10,880 --> 00:03:13,040 The cat's 100 years old. What do you expect? 50 00:03:13,420 --> 00:03:16,680 Well, I don't know what he looks like, but he doesn't sound very good. 51 00:03:17,380 --> 00:03:21,360 How long has he been this way? This morning since he showed up, thank you. 52 00:03:21,780 --> 00:03:22,780 It's not good. 53 00:03:23,240 --> 00:03:24,240 Well, maybe he's hungry. 54 00:03:25,440 --> 00:03:27,760 I gave him a bowl of milk. He wouldn't touch it. 55 00:03:27,960 --> 00:03:28,960 Maybe he's tired. 56 00:03:29,380 --> 00:03:31,280 He's been working for Gary for the past year. 57 00:03:31,900 --> 00:03:34,000 Who knows how long before that for Lucius Snow. 58 00:03:34,400 --> 00:03:35,800 But he's not just any cat. 59 00:03:36,580 --> 00:03:37,700 And he shouldn't be sick. 60 00:03:38,360 --> 00:03:39,580 Well, what am I supposed to do now? 61 00:03:41,000 --> 00:03:44,180 Why don't we fill him full of catnip? Put him in a corner and see what 62 00:03:44,680 --> 00:03:45,680 That's enlightened. 63 00:03:45,940 --> 00:03:47,020 You got a better idea, sister? 64 00:03:55,560 --> 00:03:56,640 Hey, how about I call a vet? 65 00:03:57,420 --> 00:03:58,420 There you go. 66 00:03:58,620 --> 00:03:59,620 Which one? 67 00:03:59,820 --> 00:04:00,820 This one. 68 00:04:04,460 --> 00:04:05,460 to go get a box. 69 00:04:05,560 --> 00:04:06,560 How does he do that? 70 00:04:13,060 --> 00:04:18,279 Hey, uh... Hey, Chuck, you, uh... You speak Japanese? 71 00:04:19,480 --> 00:04:21,079 What did I do? I'm a thought broker. 72 00:04:25,560 --> 00:04:26,560 Here. 73 00:04:28,500 --> 00:04:30,300 Take care of that for me while I go to the vet, will you? Thanks. 74 00:04:33,810 --> 00:04:35,430 Chuck, please don't make me regret this. 75 00:04:35,770 --> 00:04:36,950 Oh, why me? 76 00:04:37,490 --> 00:04:38,530 Because we asked you to. 77 00:04:39,090 --> 00:04:41,070 Plus, you speak the language, and so you said. 78 00:04:41,470 --> 00:04:42,650 What is that supposed to mean? 79 00:04:42,990 --> 00:04:43,990 Nothing. 80 00:04:44,230 --> 00:04:45,910 Really? Look, I gotta go. 81 00:04:46,410 --> 00:04:47,410 You're not going to work? 82 00:04:47,890 --> 00:04:50,690 No, I have something else to do. I'm gonna sign up for classes. 83 00:04:51,290 --> 00:04:52,370 You're going back to school? 84 00:04:52,790 --> 00:04:54,350 Kinda. Just threw a grant from work. 85 00:04:55,150 --> 00:04:58,430 Oh, so they're gonna pay you to go to class. What are you studying? 86 00:04:59,510 --> 00:05:00,510 Psychology. 87 00:05:01,010 --> 00:05:02,810 Good. Now you can analyze me. 88 00:05:03,320 --> 00:05:04,199 Wish me luck. 89 00:05:04,200 --> 00:05:05,820 Yeah, all right, well, good luck. 90 00:05:06,240 --> 00:05:07,179 Same to you. 91 00:05:07,180 --> 00:05:08,180 Yeah, I'm going to need it. 92 00:05:54,929 --> 00:05:58,290 Get your butts out of here now! 93 00:06:04,620 --> 00:06:06,040 Welcome to Chicago. 94 00:06:07,460 --> 00:06:08,960 Enjoy the rest of your stay. 95 00:06:17,220 --> 00:06:18,820 Quiet, I don't want to be here either. 96 00:06:20,080 --> 00:06:21,080 What's his name? 97 00:06:23,180 --> 00:06:25,000 He doesn't have a name. 98 00:06:25,220 --> 00:06:27,240 I think we just got him. 99 00:06:27,960 --> 00:06:30,640 Well, we sort of adopted each other, you might say. 100 00:06:31,680 --> 00:06:33,800 Looks like a can I used to know. 101 00:06:35,110 --> 00:06:36,230 Is he friendly? 102 00:06:36,970 --> 00:06:38,830 He's kind of shy, actually. 103 00:06:39,770 --> 00:06:41,170 Hey, cat. 104 00:06:51,610 --> 00:06:52,770 Eunice Batterman. 105 00:06:54,230 --> 00:06:56,030 Gary Hobson, how do you do? 106 00:06:57,870 --> 00:06:59,470 Do you have a cat? 107 00:06:59,690 --> 00:07:02,190 No, something more difficult. A daughter. 108 00:07:02,610 --> 00:07:03,610 Mom? 109 00:07:04,970 --> 00:07:05,970 Oh, dear. 110 00:07:06,410 --> 00:07:07,750 What are you doing here? 111 00:07:08,230 --> 00:07:10,350 You left a message. You needed to talk. 112 00:07:10,610 --> 00:07:11,970 Well, that was last night. 113 00:07:12,250 --> 00:07:14,290 And this is today. No time like the present. 114 00:07:14,650 --> 00:07:19,310 I have patients waiting for me. Well, they won't mind. You don't mind if I 115 00:07:19,310 --> 00:07:20,189 to my daughter? 116 00:07:20,190 --> 00:07:24,290 I don't mind. Don't embarrass me, okay? Am I being embarrassing? Mother, it's 117 00:07:24,290 --> 00:07:27,090 about your trip. My kids say that you're going to Rome. 118 00:07:27,650 --> 00:07:28,650 Am I? 119 00:07:29,230 --> 00:07:32,450 So? So, don't you think that you might have told me? 120 00:07:32,910 --> 00:07:34,170 Don't be silly. You're busy. 121 00:07:34,670 --> 00:07:37,070 Mom. Would you like to see their picture of my grandchildren? 122 00:07:37,770 --> 00:07:40,870 Geniuses, both of them. Mom, we'll talk about this later, okay? 123 00:07:41,310 --> 00:07:42,310 Very well. 124 00:07:42,350 --> 00:07:43,350 I'm going. 125 00:07:43,950 --> 00:07:48,930 She's a wonderful vet, by the way. A difficult daughter, but a wonderful vet. 126 00:07:50,150 --> 00:07:51,710 Just joking, darling. 127 00:07:52,090 --> 00:07:53,090 See you. 128 00:07:53,330 --> 00:07:54,550 Bye -bye, everybody. 129 00:07:58,590 --> 00:08:00,850 I'm very sorry about that, Mr. 130 00:08:01,630 --> 00:08:03,030 Hoffman. Oh, no, about what? 131 00:08:03,880 --> 00:08:04,880 My mother. 132 00:08:06,360 --> 00:08:09,400 Seems like she's very colorful. 133 00:08:11,160 --> 00:08:14,160 Colorful? Did your mother ever do that? 134 00:08:14,420 --> 00:08:15,420 Do what? 135 00:08:15,900 --> 00:08:19,060 Make a spectacle out of herself in front of a room full of strangers? 136 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Well, no. 137 00:08:22,260 --> 00:08:23,260 Never mind. 138 00:08:24,060 --> 00:08:26,700 Listen, why don't you just put the little one on here? 139 00:08:27,800 --> 00:08:28,800 Okay. 140 00:08:31,160 --> 00:08:32,520 How did you find me? 141 00:08:32,919 --> 00:08:33,919 Your ad. 142 00:08:34,140 --> 00:08:36,760 Really? That ad isn't supposed to run until tomorrow. 143 00:08:38,480 --> 00:08:41,659 Oh, well, it would... How does he look? 144 00:08:42,460 --> 00:08:43,559 Oh, hold on. 145 00:08:44,840 --> 00:08:46,280 His eyes look good. 146 00:08:46,540 --> 00:08:47,540 How old is he? 147 00:08:49,340 --> 00:08:50,340 Old. 148 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 What's his history? 149 00:08:53,860 --> 00:08:54,860 Old. 150 00:08:56,180 --> 00:08:57,180 Shots? 151 00:08:57,420 --> 00:08:59,220 You know, I give him a bowl of milk in the mornings. 152 00:09:02,510 --> 00:09:03,510 Listen, Mr. 153 00:09:03,570 --> 00:09:07,170 Hobson, I'd like to just keep him overnight, just take some tests. 154 00:09:07,450 --> 00:09:08,450 Oh, you can't do that. 155 00:09:09,010 --> 00:09:11,710 I see, and why is that? 156 00:09:14,250 --> 00:09:19,830 Because you, uh, because, uh, he, 157 00:09:20,430 --> 00:09:23,590 uh... So you left it there? 158 00:09:24,130 --> 00:09:25,130 I didn't have a choice. 159 00:09:25,490 --> 00:09:27,750 He acted like he was going to call the ASPCA. 160 00:09:28,510 --> 00:09:29,510 That's pretty risky. 161 00:09:29,750 --> 00:09:30,750 What about the paper? 162 00:09:31,130 --> 00:09:33,230 Don't worry about it. Paper will show up at my place in a minute. 163 00:09:35,350 --> 00:09:38,050 One thing, if I take the cat in there, it's as sick as it can be. 164 00:09:38,730 --> 00:09:41,530 All of a sudden, it jumps up on this old woman's lap and acts like it's fine. 165 00:09:42,010 --> 00:09:43,010 Really? 166 00:09:43,050 --> 00:09:45,410 Well, I'm off work for the day. 167 00:09:46,430 --> 00:09:47,429 How soon? 168 00:09:47,430 --> 00:09:50,190 I figured if you're going to start school again, the least I can do is play 169 00:09:50,190 --> 00:09:52,090 hooky. Hey, how'd it go with the registration? 170 00:09:54,310 --> 00:09:55,310 I didn't do it. 171 00:09:56,930 --> 00:09:57,930 Why not? 172 00:09:58,070 --> 00:09:59,070 I don't know. 173 00:09:59,390 --> 00:10:00,550 I went in and... 174 00:10:01,450 --> 00:10:04,710 I started thinking, you know, I have a job, I have a life. 175 00:10:05,450 --> 00:10:07,330 Why start something new? So I came home. 176 00:10:07,670 --> 00:10:08,830 Do I know this person? 177 00:10:09,050 --> 00:10:11,590 I mean, you should have been there. There were all these students. They were 178 00:10:11,590 --> 00:10:12,730 intense. 179 00:10:14,830 --> 00:10:16,390 I don't know if I can do that anymore. 180 00:10:19,070 --> 00:10:20,070 You want my opinion? 181 00:10:20,450 --> 00:10:21,450 No. 182 00:10:22,090 --> 00:10:24,070 I'll go tomorrow. 183 00:10:25,570 --> 00:10:26,770 Right after you find your cat. 184 00:10:28,530 --> 00:10:29,790 You didn't bring home your cat? 185 00:10:30,400 --> 00:10:31,960 Don't worry about it. I'll be there in the morning. 186 00:10:33,440 --> 00:10:40,040 Good morning. It's 6 .30 in Chicago, and here's the news. 187 00:10:40,460 --> 00:10:41,760 On Capitol Hill... 188 00:11:26,540 --> 00:11:27,540 About time. 189 00:11:34,860 --> 00:11:35,860 Hey, Boswell. 190 00:11:37,520 --> 00:11:38,520 Sir? 191 00:11:38,760 --> 00:11:40,060 You see my cat around here? 192 00:11:41,260 --> 00:11:43,140 You might try looking undersea. 193 00:11:47,600 --> 00:11:49,680 I don't know why you're in such a hurry. 194 00:11:49,960 --> 00:11:53,140 I just want to see how he's doing. You are sure that this cat is yours? 195 00:11:53,800 --> 00:11:54,800 Basically. 196 00:11:58,480 --> 00:11:59,480 Last month. 197 00:11:59,900 --> 00:12:00,900 Cat box letter. 198 00:12:02,840 --> 00:12:06,160 Mr. Hobson, I'm beginning to think there's something very strange about 199 00:12:06,480 --> 00:12:09,260 Look, this cat and I, we're very close. 200 00:12:09,500 --> 00:12:10,600 Could you show him to me, please? 201 00:12:11,420 --> 00:12:12,420 Right this way. 202 00:12:17,100 --> 00:12:18,720 Oh, God. 203 00:12:19,300 --> 00:12:21,980 No, this doesn't make any sense. I locked this myself. 204 00:12:22,360 --> 00:12:23,359 It doesn't matter. He's gone. 205 00:12:23,360 --> 00:12:24,079 Well, how? 206 00:12:24,080 --> 00:12:25,260 Cats don't just fly away. 207 00:12:26,080 --> 00:12:27,080 You don't know this cat. 208 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Where are you going? 209 00:12:29,600 --> 00:12:31,680 I'm going to call the city town. I gotta find that cat. 210 00:12:31,960 --> 00:12:36,660 Listen, Mr. Hobson, I think that you should know that I am married to a 211 00:12:36,660 --> 00:12:38,500 in case you're having any thoughts. You got a phone book? 212 00:12:39,080 --> 00:12:40,080 Hello? 213 00:12:42,120 --> 00:12:44,980 Mother? No, I told you, I can't... What? 214 00:12:46,600 --> 00:12:47,960 Yes, he is here. Why? 215 00:12:50,580 --> 00:12:53,040 Okay, we'll be right over. 216 00:12:55,760 --> 00:12:56,760 Let's go. 217 00:12:56,940 --> 00:12:58,880 Huh? To my mother's. 218 00:13:00,280 --> 00:13:01,280 Mom? 219 00:13:04,660 --> 00:13:07,040 Looking much better, don't you think? 220 00:13:15,150 --> 00:13:17,750 I assure you, I did not steal this man's cat. 221 00:13:17,970 --> 00:13:20,090 How did it get here, then? I have no idea. 222 00:13:20,370 --> 00:13:21,870 He just arrived at my door. 223 00:13:22,230 --> 00:13:25,010 About what time might that have been? This morning, about 6 .30. 224 00:13:25,250 --> 00:13:28,970 Such a plaintive little cry, so I just had to take the poor creature in. 225 00:13:29,310 --> 00:13:31,750 It just walked the 26 blocks to your apartment? 226 00:13:32,070 --> 00:13:34,290 She never believes me. Do you want some tea or coffee? 227 00:13:34,700 --> 00:13:38,680 Mom, I have a professional reputation, you know. You can't just go around 228 00:13:38,680 --> 00:13:39,880 kidnapping my patients. 229 00:13:40,180 --> 00:13:41,880 Last time I did not steal this cat. 230 00:13:42,080 --> 00:13:45,700 And as far as your reputation, you care too much about what people think about 231 00:13:45,700 --> 00:13:47,200 you. Which is more than you do. 232 00:13:47,460 --> 00:13:48,460 Did you say tea? 233 00:13:49,020 --> 00:13:53,780 No, actually, I... Did you get the paper today by chance? Yes, it's on the end 234 00:13:53,780 --> 00:13:54,780 table in there. 235 00:13:56,080 --> 00:13:57,820 Did you read it by chance? 236 00:13:58,040 --> 00:14:01,800 Oh, heavens no. At my age, all the news is the same, except the old bits. 237 00:14:02,120 --> 00:14:03,120 Kate? 238 00:14:03,600 --> 00:14:05,760 No, thank you. Mom, we've got to go. 239 00:14:06,260 --> 00:14:07,260 Oh, no. 240 00:14:07,740 --> 00:14:08,980 You just got here. 241 00:14:10,940 --> 00:14:13,640 Oh, darling, you should wear something more flowing. 242 00:14:14,420 --> 00:14:16,620 I can't believe you just said that. 243 00:14:18,040 --> 00:14:23,220 Well, I ought to be getting to work now, so... You know, there is something 244 00:14:23,220 --> 00:14:24,700 familiar about you. 245 00:14:24,920 --> 00:14:26,260 Have we met before? 246 00:14:27,700 --> 00:14:29,480 Well, we met at the office yesterday. 247 00:14:29,940 --> 00:14:31,440 No, I mean before that. 248 00:14:34,960 --> 00:14:36,120 No. Perhaps not. 249 00:14:36,900 --> 00:14:38,220 Okay, I'm going to. 250 00:14:38,460 --> 00:14:41,580 Well, kiss Eric and the children for me, and perhaps we'll meet again. 251 00:14:41,940 --> 00:14:45,000 Yes, ma 'am. Make it soon, because I'm going to Rome, remember? 252 00:14:49,100 --> 00:14:51,080 I am sorry about that again. 253 00:14:51,420 --> 00:14:55,260 That's okay. At least we found them. No, I mean my mother. I apologize for her 254 00:14:55,260 --> 00:14:58,080 behavior. Oh, no. You must be mortified. 255 00:14:58,760 --> 00:15:01,080 No, I... She's driving me crazy, you know? 256 00:15:01,530 --> 00:15:05,410 She does this kind of thing all of the time, whatever she likes. Oh, look, Doc, 257 00:15:05,430 --> 00:15:08,970 this cat. And this trip. She just takes it into her head and goes. She's been 258 00:15:08,970 --> 00:15:11,610 like this all of her life, only now I'm responsible. 259 00:15:11,930 --> 00:15:12,930 Hello, Dr. English. 260 00:15:13,290 --> 00:15:14,630 You've been up to see Eunice, huh? 261 00:15:15,630 --> 00:15:17,990 Nice to see you, too. 262 00:15:21,270 --> 00:15:22,530 You don't want to know. 263 00:15:23,090 --> 00:15:26,570 She's a grandmother, Mr. Hobson. Is this any way for a grandmother to behave? 264 00:15:27,830 --> 00:15:29,750 I don't mean to be rude or anything. 265 00:15:31,120 --> 00:15:34,280 But I don't think this is any of my business, so... You're right. I've been 266 00:15:34,280 --> 00:15:35,400 talking your ear off. 267 00:15:36,240 --> 00:15:37,640 Look, your cat is fine. 268 00:15:37,840 --> 00:15:41,800 You didn't find anything odd or peculiar about her? 269 00:15:42,200 --> 00:15:43,200 No. 270 00:15:46,340 --> 00:15:48,140 Okay, well, thank you, Doc. 271 00:15:49,220 --> 00:15:50,220 Thank you very much. 272 00:15:52,320 --> 00:15:53,320 Mr. Hobson? 273 00:15:54,940 --> 00:15:59,460 I love her, you know? 274 00:16:06,410 --> 00:16:07,410 I can't. 275 00:16:12,930 --> 00:16:17,130 All right, so why'd you do it? 276 00:16:17,330 --> 00:16:18,510 I'll tell you why he did it. 277 00:16:18,870 --> 00:16:19,870 He's running away. 278 00:16:20,530 --> 00:16:22,170 Why? To get away from you. 279 00:16:22,770 --> 00:16:23,770 That's very helpful. 280 00:16:23,830 --> 00:16:24,830 Just joshing. 281 00:16:25,370 --> 00:16:27,830 Sounds to me like you're on the verge of being fired, my friend. 282 00:16:28,530 --> 00:16:29,850 Happened before, can happen again. 283 00:16:30,230 --> 00:16:31,850 He went from Lucian Snow to you, right? 284 00:16:32,690 --> 00:16:33,750 Lucian Snow dropped dead. 285 00:16:36,460 --> 00:16:39,640 But then again, that cat was with Lucius Snow for some 50 years, so... Maybe 286 00:16:39,640 --> 00:16:41,460 it's a warning from old Lucius himself. 287 00:16:42,660 --> 00:16:43,680 What kind of a warning? 288 00:16:44,460 --> 00:16:46,020 Cash in while you still got the paper. 289 00:16:47,660 --> 00:16:50,920 Lucius didn't do it, and look what happened to him. He spent the last 50 290 00:16:50,920 --> 00:16:51,699 setting tight. 291 00:16:51,700 --> 00:16:54,800 Goodness, that cat was so damn contented with that woman, I'd say. Maybe she 292 00:16:54,800 --> 00:16:55,800 served some better food. 293 00:16:56,880 --> 00:16:58,360 Maybe he needs something from her. 294 00:16:59,180 --> 00:17:00,740 Maybe she needs something from you. 295 00:17:02,780 --> 00:17:03,759 Like what? 296 00:17:03,760 --> 00:17:04,760 How should I know? 297 00:17:05,260 --> 00:17:06,260 I don't know. 298 00:17:07,180 --> 00:17:08,180 You see Marissa? 299 00:17:10,420 --> 00:17:14,240 No. She went down to register for those classes. I was wondering how it went. 300 00:17:14,940 --> 00:17:15,940 Not so good. 301 00:17:17,119 --> 00:17:18,119 Whoa. 302 00:17:18,760 --> 00:17:19,760 Chickened out again. 303 00:17:20,040 --> 00:17:21,040 No. 304 00:17:21,280 --> 00:17:22,440 What's wrong with me? 305 00:17:25,240 --> 00:17:26,560 At least the cat's okay. 306 00:17:27,700 --> 00:17:28,700 Hello, Dr. English. 307 00:17:30,240 --> 00:17:33,960 Hi, this is Gary Hobson. Look, I'm very sorry to be calling you at home, but, 308 00:17:33,980 --> 00:17:35,990 uh... Oh, my cat, Jeff. 309 00:17:36,410 --> 00:17:37,930 It appears he's sick again. 310 00:17:38,910 --> 00:17:39,910 Yes, ma 'am. 311 00:17:41,470 --> 00:17:42,690 Tomorrow, okay? 312 00:17:44,510 --> 00:17:45,730 Okay, thank you very much. 313 00:17:48,370 --> 00:17:51,350 You better not be faking it. 314 00:17:54,550 --> 00:17:59,070 Good morning, Chicago. It's 6 .30, and here's the traffic situation up to the 315 00:17:59,070 --> 00:18:00,370 minute. On the tab... 316 00:18:13,770 --> 00:18:15,950 Oh, Shannon, that's all the air I have. 317 00:18:16,670 --> 00:18:18,170 Oh, woo -hoo, you. 318 00:18:18,670 --> 00:18:19,670 Over here. 319 00:18:21,270 --> 00:18:24,110 Shannon, this is the young man who I was telling you about. 320 00:18:24,590 --> 00:18:25,590 Ella, how do you do? 321 00:18:26,550 --> 00:18:27,610 You stole my note. 322 00:18:29,010 --> 00:18:31,350 Did he? Don't worry, he's fine. 323 00:18:32,210 --> 00:18:35,830 It's easy for you to say. You're sure you're not leaving him outside my door? 324 00:18:36,710 --> 00:18:37,710 No. 325 00:18:38,950 --> 00:18:40,070 You know, Eunice... 326 00:18:40,970 --> 00:18:44,270 If the cat wants to be with you, maybe he should stay with you for a while. Oh, 327 00:18:44,470 --> 00:18:45,470 I couldn't do that. 328 00:18:46,010 --> 00:18:47,010 Why not? 329 00:18:47,230 --> 00:18:48,230 Never mind. 330 00:18:49,470 --> 00:18:52,470 Look, Eunice, I can't keep chasing him around every morning all over the city. 331 00:18:52,510 --> 00:18:57,650 Just... Eunice, where's the paper? 332 00:18:58,110 --> 00:19:00,290 Oh, that. I don't have it. I gave it to Louie. 333 00:19:01,150 --> 00:19:03,310 Louie? He loves his races. 334 00:19:13,640 --> 00:19:16,440 Louie DeFazio? Yeah, you're talking to him, kid. What can I do for you? You got 335 00:19:16,440 --> 00:19:17,440 my paper. 336 00:19:20,080 --> 00:19:21,080 You're joking, right? 337 00:19:21,740 --> 00:19:22,740 I need my paper. 338 00:19:26,420 --> 00:19:27,420 Hey! 339 00:19:28,080 --> 00:19:29,080 Hey! 340 00:19:30,180 --> 00:19:33,420 Hey, let go of me! I'm not kidding. I want that paper. Who sent you? 341 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 Eunice. 342 00:19:34,920 --> 00:19:36,900 Eunice? What happened? She all right? 343 00:19:37,120 --> 00:19:40,660 No, Eunice is fine. Eunice just wants me to tell you that that's my paper. 344 00:19:43,419 --> 00:19:44,419 Wait a minute. 345 00:19:45,080 --> 00:19:46,120 How do you know Eunice? 346 00:19:47,500 --> 00:19:49,180 Because Eunice takes care of my cat. 347 00:19:50,920 --> 00:19:51,920 Oh. 348 00:19:52,360 --> 00:19:53,360 Wait a minute. 349 00:19:54,080 --> 00:19:55,320 Do you know what this paper is? 350 00:19:56,240 --> 00:19:57,240 This paper? 351 00:19:57,340 --> 00:20:00,900 Oh, yes. This is a mail -order trick from downtown. Thank you very much. 352 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 Wait a minute. 353 00:20:02,500 --> 00:20:04,180 This is my girlfriend, Eunice. 354 00:20:04,420 --> 00:20:05,420 Yeah, so I heard. 355 00:20:05,640 --> 00:20:07,360 Watch out for the daughter. She's murdered. 356 00:20:08,040 --> 00:20:09,040 Yeah, yeah, yeah, yeah. 357 00:20:10,700 --> 00:20:12,640 Why are you going on this trip? 358 00:20:12,990 --> 00:20:17,210 To see the world. You have seen the world a dozen times with three different 359 00:20:17,210 --> 00:20:20,010 husbands. Why do you keep running away? 360 00:20:20,390 --> 00:20:21,730 I'm not running. I'm flying. 361 00:20:22,470 --> 00:20:26,710 The red or the purple? What do I tell the kids? That Grandma's gone again just 362 00:20:26,710 --> 00:20:28,250 doing whatever comes into her head? 363 00:20:28,470 --> 00:20:29,470 Being irresponsible? 364 00:20:30,010 --> 00:20:32,370 Yes! Well, honey, somebody's got to. 365 00:20:32,750 --> 00:20:36,950 Oh, is that a shot at me just because I prefer a life that is somewhat normal? 366 00:20:37,670 --> 00:20:38,670 Excuse me. 367 00:20:38,730 --> 00:20:39,730 Oh! 368 00:20:40,850 --> 00:20:42,600 Hiya. Came for the cat. 369 00:20:42,820 --> 00:20:44,580 Just in time. Which one? 370 00:20:45,440 --> 00:20:47,460 Oh, I like them both. 371 00:20:48,860 --> 00:20:49,860 That's great. 372 00:20:50,400 --> 00:20:52,500 Buy them all. I'm leaving. 373 00:20:52,740 --> 00:20:53,740 I'm late for work. 374 00:20:55,360 --> 00:20:56,360 Doc. 375 00:21:00,240 --> 00:21:02,080 Oh, I see you found him. 376 00:21:03,180 --> 00:21:04,200 Louis. Oh, yeah. 377 00:21:04,700 --> 00:21:06,120 Let me make you some tea. 378 00:21:06,320 --> 00:21:09,860 Oh, no, thanks. I really can't. Look, Eunice, I have somewhere I have to be. 379 00:21:10,000 --> 00:21:11,340 What is it you do, really? 380 00:21:11,800 --> 00:21:12,800 Something with the news? 381 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Yeah. 382 00:21:15,120 --> 00:21:16,120 A writer? 383 00:21:16,620 --> 00:21:18,020 No. Oh, boy. 384 00:21:19,300 --> 00:21:20,980 You might say that. 385 00:21:21,220 --> 00:21:25,940 I used to know a man like you many years ago, always reading the paper. 386 00:21:26,980 --> 00:21:30,020 Yeah, I think I'll just take the cat and go. 387 00:21:30,720 --> 00:21:31,780 Well, if you must. 388 00:21:32,460 --> 00:21:35,920 But Cap, you know, if you like, he can spend one more night here. 389 00:21:38,300 --> 00:21:42,420 Well, I thought that you, uh... She hates me, doesn't she? 390 00:21:43,580 --> 00:21:46,140 I have tried, you know, I have really tried. 391 00:21:47,200 --> 00:21:49,800 I don't know, I mean, maybe if you, uh... There's no time. 392 00:21:52,520 --> 00:21:54,800 There's always time, it, uh... Not for me. 393 00:21:57,800 --> 00:22:01,810 I looked at none of my business, but I... I don't think just because you're 394 00:22:01,810 --> 00:22:06,470 going on vacation that that's really a... I'm dying, Miss Thompson. 395 00:22:07,830 --> 00:22:09,550 There. I said it. 396 00:22:10,550 --> 00:22:11,550 Milk in your tea? 397 00:22:24,750 --> 00:22:26,690 I feel like a kindergartner being walked to school. 398 00:22:26,950 --> 00:22:28,310 Why are you doing this anyway? 399 00:22:28,630 --> 00:22:31,290 What are you talking about? It's out of the goodness of my heart. That and the 400 00:22:31,290 --> 00:22:33,910 fact that Gary promised to show me the sports section for 15 seconds. 401 00:22:34,190 --> 00:22:35,610 Well, at least some things don't change. 402 00:22:36,030 --> 00:22:37,030 Of course. 403 00:22:38,070 --> 00:22:40,350 Okay, let's go over this one more time. 404 00:22:40,830 --> 00:22:41,930 You're not too old. 405 00:22:42,270 --> 00:22:43,470 You still got an edge. 406 00:22:43,870 --> 00:22:46,890 You're just a woman with an unquenchable thirst for knowledge. 407 00:22:47,820 --> 00:22:48,820 Right. Right. 408 00:22:49,420 --> 00:22:50,440 What if I flunk out? 409 00:22:50,640 --> 00:22:53,740 You're not going to flunk out. You're smarter than most of the people in this 410 00:22:53,740 --> 00:22:54,740 joint. 411 00:22:54,880 --> 00:22:55,940 All right, this is it. 412 00:22:56,220 --> 00:22:57,220 This is registration. 413 00:22:58,120 --> 00:22:59,120 I'm leaving you here. 414 00:22:59,380 --> 00:23:00,380 Good luck. 415 00:23:00,540 --> 00:23:01,540 God bless. 416 00:23:02,140 --> 00:23:03,140 This is crazy. 417 00:23:03,940 --> 00:23:07,020 I'm going to feel pretty idiotic in a classroom with a bunch of teenagers, you 418 00:23:07,020 --> 00:23:09,300 know? Excuse me, is this where I register? 419 00:23:09,660 --> 00:23:10,660 Yeah, it's right there. 420 00:23:13,480 --> 00:23:14,640 You got no more excuses. 421 00:23:14,980 --> 00:23:16,940 That guy was old enough to be my grandfather. 422 00:23:18,460 --> 00:23:19,560 Go get him, Channing. 423 00:23:25,840 --> 00:23:26,840 Hey! 424 00:23:28,580 --> 00:23:30,360 Not so fast! 425 00:23:31,200 --> 00:23:35,500 You can't do that! 426 00:23:36,020 --> 00:23:37,560 Look, this is my paper, Luke. 427 00:23:38,800 --> 00:23:41,900 It's only the sports section. Where's the rest of it? I'm not greedy. I left 428 00:23:41,900 --> 00:23:42,980 rest for you. Where? 429 00:23:43,440 --> 00:23:44,980 Up there at Eunice's. 430 00:23:45,640 --> 00:23:47,580 Speaking of home, what's going on between you two? 431 00:23:53,680 --> 00:23:56,740 What's that supposed to mean? She's been talking to you, hasn't she? Huh? You 432 00:23:56,740 --> 00:24:01,020 haven't been making a move on her, have you? Making a move? You watch yourself, 433 00:24:01,120 --> 00:24:01,999 sonny boy. 434 00:24:02,000 --> 00:24:03,340 I got my eye on you. 435 00:24:04,160 --> 00:24:05,160 Yeah, yeah. 436 00:24:07,820 --> 00:24:08,820 Hello? 437 00:24:10,640 --> 00:24:11,640 Hello? 438 00:24:24,800 --> 00:24:29,340 Shut up. 439 00:24:32,400 --> 00:24:33,600 Something's happened. 440 00:24:34,020 --> 00:24:35,260 Oh, Eunice, it's me, Gary. 441 00:24:36,140 --> 00:24:38,500 Then I get... You're elected. 442 00:24:43,960 --> 00:24:45,680 I'll need to see my doctor. 443 00:24:49,700 --> 00:24:50,700 Where is he? 444 00:24:51,600 --> 00:24:52,740 Oh, she... Is she all right? 445 00:24:53,160 --> 00:24:55,540 Well... Well, a simple yes or no will do, Mr. Hobson. 446 00:24:56,080 --> 00:24:58,780 She was sick, and I brought her in here, and then I called you, and I... Well, 447 00:24:58,780 --> 00:24:59,820 you should have called me first. 448 00:25:01,180 --> 00:25:03,440 I cannot believe that she came here with a stranger. 449 00:25:03,720 --> 00:25:05,700 Oh, I'm sorry. I don't think there was time to make a choice, though. 450 00:25:06,960 --> 00:25:09,640 Stupid trip she's planning. It's wearing her out. 451 00:25:11,660 --> 00:25:16,160 What am I going to do about her? All right, I'm done. We can go now. 452 00:25:17,420 --> 00:25:19,060 Mom, what happened? 453 00:25:19,780 --> 00:25:20,880 Nothing, I'm chill. 454 00:25:21,180 --> 00:25:22,180 Nice purse. 455 00:25:22,420 --> 00:25:23,420 Did you get it on sale? 456 00:25:23,440 --> 00:25:24,440 Mom! 457 00:25:25,610 --> 00:25:29,450 You walked out of the doctor's office like nothing happened, criticized my 458 00:25:29,450 --> 00:25:33,750 purse, and then waltzed away like there's no explanation. I'm sorry. Well, 459 00:25:33,750 --> 00:25:37,530 you. I take back what I said about the purse. It's friendly, isn't it? No, Mom, 460 00:25:37,650 --> 00:25:41,590 I am not going to stand for this. I get a call, I come to the hospital to see 461 00:25:41,590 --> 00:25:44,290 who you are. That wasn't my idea. If I've inconvenienced you... Then it's not 462 00:25:44,290 --> 00:25:45,550 what I meant, Mother. 463 00:25:49,840 --> 00:25:53,820 What are you doing here? You came to see me, dear. You are so good to me, Louie. 464 00:25:53,820 --> 00:25:55,460 Listen, I got to talk to you about this guy. 465 00:25:55,660 --> 00:25:59,760 Absolutely not. We are going home right now. But... Mother, you're coming home 466 00:25:59,760 --> 00:26:04,620 with me. She's coming with me. I am not going with either of you. Thank you. I'm 467 00:26:04,620 --> 00:26:05,960 going to lunch with Mr. 468 00:26:06,280 --> 00:26:07,119 Hobson. Huh? 469 00:26:07,120 --> 00:26:09,140 No, I'm sick. No, no, no. I can't do that. 470 00:26:09,500 --> 00:26:10,940 Kiss the children for Grandma. 471 00:26:11,940 --> 00:26:13,220 Look, I can't go with you. 472 00:26:17,230 --> 00:26:20,050 I'll have carrot juice and a salad. Hold the dressing. 473 00:26:21,110 --> 00:26:22,110 That's it? 474 00:26:22,770 --> 00:26:24,110 I'll have a glass of ice water, then. 475 00:26:25,070 --> 00:26:28,270 Okay. Well, you ain't like that. 476 00:26:29,730 --> 00:26:32,550 Look, I'm going to ask something. 477 00:26:33,190 --> 00:26:34,410 You want your cat back? 478 00:26:34,670 --> 00:26:35,670 No, no. 479 00:26:35,770 --> 00:26:41,230 It's just that I need to know what's going on. 480 00:26:42,090 --> 00:26:43,170 Of course you would. 481 00:26:44,830 --> 00:26:45,830 Fire away. 482 00:26:51,020 --> 00:26:52,020 How long have you known? 483 00:26:52,260 --> 00:26:53,860 I found out eight weeks ago. 484 00:26:55,520 --> 00:26:59,040 It has a name, but I can't pronounce it. 485 00:26:59,620 --> 00:27:00,620 It doesn't matter. 486 00:27:01,880 --> 00:27:07,340 The doctor wanted to tell my daughter, and I said, no, this is mine to deal 487 00:27:07,340 --> 00:27:09,040 with, and I will deal with it. 488 00:27:11,480 --> 00:27:12,480 Anything else? 489 00:27:13,720 --> 00:27:14,720 Why am I here? 490 00:27:16,800 --> 00:27:18,100 She needs your help. 491 00:27:20,409 --> 00:27:21,409 Who? 492 00:27:21,670 --> 00:27:22,670 Robin. 493 00:27:24,830 --> 00:27:27,050 I want you to tell her. 494 00:27:27,630 --> 00:27:29,490 Me? She'll listen to you. 495 00:27:29,730 --> 00:27:32,950 Oh, no, no, I can't do that. Mr. Hobson. I can't do that, Eunice. You have to do 496 00:27:32,950 --> 00:27:33,950 that. Well, I can't. 497 00:27:35,830 --> 00:27:36,830 Why can't you? 498 00:27:37,930 --> 00:27:39,050 I'm leaving tomorrow. 499 00:27:41,030 --> 00:27:42,030 You what? 500 00:27:43,530 --> 00:27:44,770 No offense in waiting. 501 00:27:46,970 --> 00:27:47,970 What about Louie? 502 00:27:49,550 --> 00:27:50,610 No, I'm going alone. 503 00:27:53,390 --> 00:27:57,610 You know, Mr. Hobson, you know, things happen in life for reasons. 504 00:27:58,470 --> 00:28:00,910 That's why your cat brought you to me. 505 00:28:01,690 --> 00:28:05,470 So that you could tell her things that I can't. 506 00:28:08,430 --> 00:28:09,670 I want to show you something. 507 00:28:15,470 --> 00:28:19,350 Mountain climbing with husband number one, down the Nile with husband number 508 00:28:19,350 --> 00:28:25,210 two, Robin's father, Kuala Lumpur spouse number three, rested soul. 509 00:28:25,610 --> 00:28:30,250 You've had a good, uh, good amount of traveling. 510 00:28:31,270 --> 00:28:33,970 I've made a point, keeping busy. 511 00:28:45,070 --> 00:28:46,070 the one who got away. 512 00:28:47,710 --> 00:28:53,630 Mr. Hoffman, I loved my husband, make no mistake, but nothing compared to what I 513 00:28:53,630 --> 00:28:54,990 felt for this man. 514 00:28:56,970 --> 00:29:02,830 41 years ago, for one week, in Rome. 515 00:29:06,190 --> 00:29:08,410 What, uh, what happened? 516 00:29:10,110 --> 00:29:13,310 One day at dinner, he just didn't show up. 517 00:29:14,060 --> 00:29:16,060 No note, no call, nothing. 518 00:29:18,380 --> 00:29:19,940 I knew he loved me. 519 00:29:20,920 --> 00:29:22,740 God knows I adored him. 520 00:29:24,720 --> 00:29:30,680 But... Anyway, I went on with my life. 521 00:29:31,820 --> 00:29:33,740 Marriages, adventures, Robin. 522 00:29:37,120 --> 00:29:42,500 All except for one piece of me that I never got back. 523 00:29:45,450 --> 00:29:48,610 So talk to her, please. 524 00:29:52,170 --> 00:29:54,170 Look, Eunice, I can't do that. 525 00:29:57,570 --> 00:30:00,050 Well, very well, then. I'll do it myself. 526 00:30:05,090 --> 00:30:06,590 Maybe when I get back. 527 00:30:20,780 --> 00:30:21,780 I almost did it. 528 00:30:22,260 --> 00:30:25,800 Would you believe it? They asked for I .D. and somehow I left mine at home. 529 00:30:28,400 --> 00:30:31,860 And what do you do? 530 00:31:05,490 --> 00:31:06,490 I got you. 531 00:31:06,830 --> 00:31:10,330 What? I figured out who you are. You're some kind of accomplished guy who prays 532 00:31:10,330 --> 00:31:13,270 on women for the cash. Am I right? Listen, Louie, I don't have time for 533 00:31:13,330 --> 00:31:17,310 You listen to me. You mess with Eunice. You answer to Louie DeFazio. I'll take 534 00:31:17,310 --> 00:31:18,570 you on. Listen, Louie. 535 00:31:21,150 --> 00:31:22,150 Eunice is dying. 536 00:31:22,710 --> 00:31:24,490 I'm sorry. Of course she's dying. 537 00:31:26,410 --> 00:31:27,410 What, you know? 538 00:31:27,690 --> 00:31:28,750 What do I look like, an idiot? 539 00:31:30,250 --> 00:31:32,810 She told you? I figured it out as soon as she mentioned Rome. 540 00:31:36,340 --> 00:31:37,340 When? Huh? 541 00:31:37,480 --> 00:31:38,820 Look, come on. 542 00:31:39,120 --> 00:31:41,820 I don't know where you got this thing, but I've been checking out the racing 543 00:31:41,820 --> 00:31:42,820 results every day. 544 00:31:44,760 --> 00:31:45,760 She's in there, isn't she? 545 00:31:52,760 --> 00:31:53,760 That poor girl. 546 00:31:55,820 --> 00:31:57,120 Louie, I'm sorry. 547 00:31:58,840 --> 00:32:00,160 Doesn't have to be this way, you know. 548 00:32:04,360 --> 00:32:05,360 What did you just say? 549 00:32:06,220 --> 00:32:07,220 She didn't tell you? 550 00:32:07,720 --> 00:32:08,860 I talked to the doctor. 551 00:32:09,460 --> 00:32:12,280 She could have treatment, she could hold on, but she's not going to. 552 00:32:13,240 --> 00:32:14,240 Too much sadness. 553 00:32:15,080 --> 00:32:17,940 What about her trip? I thought she was going on a trip so she could... To visit 554 00:32:17,940 --> 00:32:18,940 a ghost. 555 00:32:19,680 --> 00:32:24,440 A guy like you with a cat in a newspaper who stood her up 40 years ago. 556 00:32:24,920 --> 00:32:25,920 What'd you just say? 557 00:32:26,340 --> 00:32:28,820 What Eunice needs is not in Rome. 558 00:32:29,600 --> 00:32:31,980 It's over there at her daughter's house. 559 00:32:32,680 --> 00:32:34,700 But it's not going to come to her, and she's not going to go to it. 560 00:32:37,280 --> 00:32:40,180 Look, Louie, you're going to have to go to Robin for it. What? You're crazy. 561 00:32:41,220 --> 00:32:44,280 Look, Louie, this is very confusing, but I think I know what's going on. 562 00:32:44,540 --> 00:32:48,740 And I do know that if you don't go talk to her, if you don't help her, she's not 563 00:32:48,740 --> 00:32:50,500 going to be able to forgive herself, and she's not going to be able to forgive 564 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 you. 565 00:32:51,860 --> 00:32:52,860 So help her. 566 00:32:53,180 --> 00:32:54,280 Do it for Eunice, huh? 567 00:32:56,380 --> 00:32:57,440 I'm not doing it. I'm not going. 568 00:32:58,420 --> 00:32:59,420 I'm not doing it. 569 00:33:27,409 --> 00:33:29,250 Isn't this a kick in the teeth? 570 00:33:30,790 --> 00:33:31,870 Eunice, don't let this happen. 571 00:33:34,050 --> 00:33:35,050 Where's Louie? 572 00:33:36,270 --> 00:33:40,330 Louie had somewhere he had to go. He's going to be back as soon as he can. 573 00:33:42,050 --> 00:33:46,150 You know, it's probably a good thing. 574 00:33:47,090 --> 00:33:48,790 I'm not taking the trip, you know. 575 00:33:49,910 --> 00:33:53,870 Things are never as you remember them, are they? 576 00:33:55,880 --> 00:34:00,520 I don't know. I think... I think sometimes you are, Eunice. 577 00:34:02,640 --> 00:34:03,960 Listen to me. You've got to hang on. 578 00:34:05,620 --> 00:34:06,620 Why? 579 00:34:07,860 --> 00:34:09,900 Because I think I know why the cab brought me here. 580 00:34:11,080 --> 00:34:12,300 And I think you do, too. 581 00:34:16,940 --> 00:34:18,540 I thought you were out. 582 00:34:25,639 --> 00:34:26,840 Did you know him? 583 00:34:27,860 --> 00:34:28,860 No. 584 00:34:31,620 --> 00:34:32,960 But I know who he was. 585 00:34:34,920 --> 00:34:36,580 And I know why I had to leave you. 586 00:34:40,679 --> 00:34:43,739 How dare you come in here and tell me my mother is dying? 587 00:34:44,510 --> 00:34:45,889 God, you of all people. 588 00:34:46,130 --> 00:34:47,550 If it matters, I didn't volunteer. 589 00:34:47,929 --> 00:34:49,969 This is just some stunt she's pulling, that's all. 590 00:34:50,190 --> 00:34:54,610 Well, this time I'm not biting. She wants to have lunch. Have lunch. She 591 00:34:54,610 --> 00:34:55,610 to take a trip. Go. 592 00:34:55,830 --> 00:34:57,930 She's made it very clear where I stand. 593 00:34:58,170 --> 00:35:01,590 Doc, I know that you've had... What do you know? My whole life she has found 594 00:35:01,590 --> 00:35:02,630 fault with me. Fine. 595 00:35:03,230 --> 00:35:06,870 I'm not going to stand for it anymore. From now on, she's on her own. 596 00:35:07,130 --> 00:35:08,130 Mom? 597 00:35:09,210 --> 00:35:11,010 Is Grandma going to be all right? 598 00:35:13,420 --> 00:35:15,680 Yes, she's fine. Honey, go back to bed, okay? 599 00:35:16,340 --> 00:35:17,340 Okay. 600 00:35:19,440 --> 00:35:20,440 I better go. 601 00:35:22,220 --> 00:35:23,220 Wait. 602 00:35:24,300 --> 00:35:25,900 If she was sick, I'd know. 603 00:35:26,740 --> 00:35:27,740 Wouldn't I? 604 00:35:29,020 --> 00:35:30,120 There's a lot you don't know. 605 00:35:32,100 --> 00:35:35,380 Look, to you, I'm just a... a joke in a bad suit. 606 00:35:36,640 --> 00:35:38,900 Fair enough. I can't change my mind about that. 607 00:35:39,200 --> 00:35:40,900 But I can't stand to hear and... 608 00:35:41,280 --> 00:35:46,860 listen to you tear down someone i care about i'm not tearing her down in this 609 00:35:46,860 --> 00:35:53,220 case i met yourself the worst things in life are not the the mean things you say 610 00:35:53,220 --> 00:35:57,840 to one another those you get over the worst things in life are those things 611 00:35:57,840 --> 00:36:04,840 never get said she needs you to say them and i think you need to 612 00:36:04,840 --> 00:36:05,840 hear them back 613 00:36:11,080 --> 00:36:14,020 Louie is taking a long time. 614 00:36:16,600 --> 00:36:18,320 Louie should be back soon. 615 00:36:19,000 --> 00:36:22,140 I hope she's not being mean to him. 616 00:36:25,000 --> 00:36:29,480 She was such a happy child, always smiling. 617 00:36:31,160 --> 00:36:37,800 Then somehow we got out of touch. 618 00:36:40,300 --> 00:36:41,500 How does that happen? 619 00:36:43,160 --> 00:36:45,260 I guess people get lost all the time. 620 00:36:46,920 --> 00:36:52,560 Maybe the reasons don't matter as much as how they find their way back. 621 00:36:56,700 --> 00:36:57,700 Mom? 622 00:36:57,900 --> 00:36:58,900 You came. 623 00:37:00,720 --> 00:37:03,400 Did you think that I wouldn't? 624 00:37:03,620 --> 00:37:06,580 Well, I didn't know. I thought maybe you'd be mad at me. 625 00:37:10,350 --> 00:37:11,350 What for? 626 00:37:13,430 --> 00:37:16,890 We're not telling you. You did what you had to do. 627 00:37:18,110 --> 00:37:19,110 As always. 628 00:37:21,190 --> 00:37:22,190 Listen, Robin. 629 00:37:22,270 --> 00:37:27,910 No, Mom, I have listened my whole life and fought and argued and it's gotten us 630 00:37:27,910 --> 00:37:28,910 nowhere. 631 00:37:28,950 --> 00:37:30,550 Now it's my turn to talk. 632 00:37:33,170 --> 00:37:34,290 Go on, tell her. 633 00:37:36,190 --> 00:37:37,430 What? Tell me what? 634 00:37:40,810 --> 00:37:46,590 He wants me to say that I admire you for the way that you've lived your life. 635 00:37:48,510 --> 00:37:53,650 He wants me to tell you how much I wanted to be like you. 636 00:37:57,030 --> 00:37:58,350 Even though I wasn't. 637 00:37:59,930 --> 00:38:04,390 He wants me to say how much you mean to me. 638 00:38:05,490 --> 00:38:06,610 To my children. 639 00:38:07,570 --> 00:38:08,710 My whole life. 640 00:38:11,120 --> 00:38:12,540 But I'm not going to say it, Mom. 641 00:38:15,120 --> 00:38:17,220 Not until you give me something I need. 642 00:38:19,440 --> 00:38:20,440 What? 643 00:38:25,460 --> 00:38:28,200 I need you to go to Rome. 644 00:38:30,000 --> 00:38:31,940 I need you to get well. 645 00:38:33,380 --> 00:38:35,300 I need you to promise me. 646 00:38:41,480 --> 00:38:43,920 You always did drive a hard bargain. 647 00:38:48,940 --> 00:38:50,620 Chip off the old block, huh? 648 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 I'll try. 649 00:39:24,260 --> 00:39:26,800 Take it easy on this bump. 650 00:39:27,040 --> 00:39:28,440 You've got precious cargo here. 651 00:39:30,500 --> 00:39:33,120 Feeling better now, Tuck? 652 00:39:33,760 --> 00:39:35,540 You do take good care of me. 653 00:39:36,880 --> 00:39:38,380 Thank you for finding me. 654 00:39:39,600 --> 00:39:41,420 I just looked up an ad in the paper. 655 00:39:42,460 --> 00:39:43,500 That's not what I meant. 656 00:39:45,220 --> 00:39:46,220 I know. 657 00:39:47,120 --> 00:39:48,600 I just hope we're in time. 658 00:39:49,440 --> 00:39:51,080 I got a feeling she's gonna be alright. 659 00:39:53,440 --> 00:39:54,440 Thank you. 660 00:40:07,040 --> 00:40:08,040 Well? 661 00:40:08,880 --> 00:40:09,880 Let's go. 662 00:40:10,620 --> 00:40:12,960 She wants to have this. 663 00:40:14,280 --> 00:40:15,280 I'll call her. 664 00:40:30,160 --> 00:40:33,200 The connections we make in this life are so fragile. 665 00:40:34,080 --> 00:40:39,360 A bad word, a wrong glance, and everything changes. 666 00:40:41,280 --> 00:40:45,720 Sometimes they can poison life, drive people apart. 667 00:40:46,380 --> 00:40:50,000 Sometimes they can bring them back together. 668 00:40:51,080 --> 00:40:53,380 Oh, my babies. 669 00:40:59,370 --> 00:41:00,450 I talked to the doctor. 670 00:41:01,630 --> 00:41:03,770 I told him no secrets. 671 00:41:05,030 --> 00:41:07,150 He says a year, maybe more. 672 00:41:07,790 --> 00:41:09,250 You can take that trip now. 673 00:41:09,770 --> 00:41:11,310 No, Mom, you promised. 674 00:41:14,010 --> 00:41:15,930 I don't have to anymore. 675 00:41:17,310 --> 00:41:20,890 Besides, I want to stay right here. 676 00:41:27,150 --> 00:41:28,710 Still, life goes on. 677 00:41:29,100 --> 00:41:30,860 Every day, every way. 678 00:41:31,240 --> 00:41:32,980 And there's never enough time. 679 00:41:33,280 --> 00:41:34,280 Yo, Gary! 680 00:41:35,380 --> 00:41:36,380 He did it! 681 00:41:39,280 --> 00:41:41,540 Unless you're brave enough to make it. 682 00:41:45,600 --> 00:41:49,560 So, maybe that's the secret when you get right down to it. 683 00:41:50,540 --> 00:41:52,960 Treat every day like it was your last. 684 00:41:54,060 --> 00:41:55,980 Or your best. 685 00:42:07,790 --> 00:42:09,770 You might even find something on the way. 686 00:42:13,990 --> 00:42:15,250 A puzzle, though. 687 00:42:16,070 --> 00:42:17,670 A mystery revealed. 688 00:42:26,870 --> 00:42:33,210 Or maybe even a voice from the past saying, live your life. 689 00:42:36,050 --> 00:42:37,050 Maybe. 690 00:42:48,840 --> 00:42:52,100 Early Edition returns on Monday night at the same time, 7 o 'clock. 691 00:42:52,400 --> 00:42:56,420 Discover the true story of the man for whom the term serial killer was created 692 00:42:56,420 --> 00:43:01,840 and the close friend who never realized he was doing it. The Ted Bundy story is 693 00:43:01,840 --> 00:43:04,640 tomorrow night at 11 as part of Murder Mystery Week. 694 00:43:04,920 --> 00:43:06,500 Next tonight, The Guardian. 47815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.