All language subtitles for Diagnosis Murder s01e10 Murder With Mirrors
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,359 --> 00:01:46,100
Watch it, would you? The trap door is
coming open.
2
00:01:48,440 --> 00:01:51,320
Don't worry, Cleo. I've never known
their fellow to damage the props.
3
00:01:51,700 --> 00:01:55,860
Oh, I'm sorry, David. I know. It's just
I'm cranky. I tore my favorite costume.
4
00:01:56,140 --> 00:01:57,260
Oh, what a shame.
5
00:01:57,900 --> 00:02:01,000
Hey, let's go. Come on. We've got a
schedule to keep, okay?
6
00:02:02,220 --> 00:02:03,940
Whoa. Where's Madison and Clark?
7
00:02:04,620 --> 00:02:06,260
Why ask me? I'm not their secretary.
8
00:02:06,520 --> 00:02:09,280
Sorry, haven't seen them. Well, they
gotta rehearse first. All their props
9
00:02:09,280 --> 00:02:09,939
on stage.
10
00:02:09,940 --> 00:02:11,360
Seems ripped. Getting fat.
11
00:02:11,880 --> 00:02:13,740
It's about time you showed them,
Madison. Where's Clark?
12
00:02:14,340 --> 00:02:17,560
We'll rehearse when we're ready. Hey,
you rehearse now.
13
00:02:18,020 --> 00:02:19,960
You irritate me. You know that?
14
00:02:24,060 --> 00:02:25,760
I'd like to saw him in half.
15
00:02:26,020 --> 00:02:27,680
He can be infuriating.
16
00:02:27,960 --> 00:02:30,100
I don't like his act. None of us do.
17
00:02:39,650 --> 00:02:41,950
Eddie! Wake up. We're on stage.
18
00:02:44,330 --> 00:02:47,910
Madison, I've asked you not to interrupt
my meditation time.
19
00:02:48,390 --> 00:02:49,770
Time's up. We're on.
20
00:02:51,770 --> 00:02:52,749
Wait a minute.
21
00:02:52,750 --> 00:02:55,670
We're not going anywhere until we talk
about this.
22
00:02:56,310 --> 00:02:57,770
You talk. I'm going.
23
00:03:01,870 --> 00:03:04,410
Gee, you know, you never told me you're
booked on Letterman. Tomorrow night,
24
00:03:04,570 --> 00:03:05,570
Clark. Tune in.
25
00:03:05,810 --> 00:03:08,050
You can't do this. We're a team. I mean,
we do the act together.
26
00:03:08,450 --> 00:03:10,270
Want to bet? After tonight, I go solo.
27
00:03:10,550 --> 00:03:14,210
No, wait, wait. We had a deal, right? I
mean, I create the illusions, you do the
28
00:03:14,210 --> 00:03:17,630
talking. The act is the two of us. It
was the two of us until I learned all
29
00:03:17,630 --> 00:03:19,310
tricks. Now I can do it all myself.
30
00:03:20,130 --> 00:03:23,270
No, no, no, no, no, no. You're not
walking out on me. Get away from me.
31
00:03:25,210 --> 00:03:26,210
Meditate, Clarky.
32
00:03:26,670 --> 00:03:27,670
You'll feel better.
33
00:03:40,880 --> 00:03:41,880
You got a weird one in there.
34
00:03:42,280 --> 00:03:45,700
Briggs. Another weird one. Mr. Eddie
Clark.
35
00:03:46,100 --> 00:03:49,480
He said he had an appointment, but he
isn't in your book. And when I tried to
36
00:03:49,480 --> 00:03:51,160
take his history, he gave me this.
37
00:03:53,740 --> 00:03:54,740
Yes,
38
00:03:59,240 --> 00:04:00,240
Mr. Clark.
39
00:04:00,280 --> 00:04:01,500
What seems to be the trouble?
40
00:04:02,520 --> 00:04:04,320
I have something stuck in my throat.
41
00:04:04,780 --> 00:04:06,280
Let me see. Let me look here.
42
00:04:07,300 --> 00:04:08,940
Something stuck in your throat, huh?
43
00:04:09,550 --> 00:04:12,090
Hold this light for me, would you,
Dolores?
44
00:04:12,630 --> 00:04:15,950
Uh -huh. Oh, very, very interesting.
45
00:04:16,190 --> 00:04:17,190
Very interesting.
46
00:04:17,250 --> 00:04:19,290
I think I know what's wrong here.
47
00:04:20,269 --> 00:04:21,269
Just... There.
48
00:04:22,190 --> 00:04:24,570
You had a little frog in your throat,
that's all.
49
00:04:24,790 --> 00:04:25,549
Feel better?
50
00:04:25,550 --> 00:04:26,550
Yeah.
51
00:04:27,590 --> 00:04:29,630
Hey, Mark, how you doing? Just great,
Eddie.
52
00:04:30,110 --> 00:04:33,130
Dolores, I'd like you to meet Eddie
Clark, half of the great magic act of
53
00:04:33,130 --> 00:04:34,130
Madison and Clark.
54
00:04:34,210 --> 00:04:35,710
Nice to meet you. You too.
55
00:04:36,620 --> 00:04:39,500
I've known him since he was a baby. His
dad lived next door to us.
56
00:04:39,840 --> 00:04:41,640
You know, I blame this man for my
career.
57
00:04:42,000 --> 00:04:43,980
On my seventh birthday, he brought me
this book.
58
00:04:45,120 --> 00:04:47,480
Magic for Kids. Right, and I was hooked.
59
00:04:48,200 --> 00:04:49,540
He's good at magic, all right.
60
00:04:49,800 --> 00:04:53,720
Every time I ask him to do his
paperwork, he disappears into thin air.
61
00:04:54,660 --> 00:04:55,660
Tough room.
62
00:04:56,580 --> 00:04:59,760
So is this really a professional visit?
Oh, no, no. I just came by to drop off
63
00:04:59,760 --> 00:05:02,640
some tickets for tonight's show. Oh, it
just so happens I read about that.
64
00:05:02,720 --> 00:05:04,020
Opening at the Magic Mansion.
65
00:05:04,440 --> 00:05:05,480
Congratulations, Eddie.
66
00:05:05,790 --> 00:05:06,790
That's the big time.
67
00:05:06,930 --> 00:05:09,270
But I also have reservations for next
week.
68
00:05:09,510 --> 00:05:11,110
Well, actually, it's tonight or never,
Mark.
69
00:05:11,770 --> 00:05:12,770
Yo, why?
70
00:05:14,590 --> 00:05:15,690
Come on, Eddie, what is it?
71
00:05:16,050 --> 00:05:17,050
I've got a problem.
72
00:05:17,670 --> 00:05:18,670
Okay.
73
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Excuse me.
74
00:05:21,870 --> 00:05:23,250
Yes, Dr. Sloan.
75
00:05:24,530 --> 00:05:27,730
Oh, yeah, I put Mr. Austin on an
antibiotic IV.
76
00:05:27,970 --> 00:05:28,970
I'll check him this afternoon.
77
00:05:29,430 --> 00:05:30,430
Right.
78
00:05:34,990 --> 00:05:36,370
Did you see Eddie Clark leave here?
79
00:05:36,650 --> 00:05:38,130
No. Where'd he go?
80
00:05:38,630 --> 00:05:39,630
He disappeared.
81
00:05:40,590 --> 00:05:42,210
Well, is he good?
82
00:05:42,690 --> 00:05:43,710
You want to join me tonight?
83
00:05:44,050 --> 00:05:45,330
Oh, I'd love to. Thanks.
84
00:05:46,210 --> 00:05:48,170
Now, about all this paperwork.
85
00:05:48,470 --> 00:05:50,650
Oh, can't do it. I'm late for my medical
ethics class.
86
00:05:51,450 --> 00:05:53,210
I thought you said it was canceled.
87
00:05:53,610 --> 00:05:54,610
I lied.
88
00:06:11,260 --> 00:06:14,100
Steve never did return my message about
meeting us here.
89
00:06:15,600 --> 00:06:19,000
I hardly talked to him the last two
weeks. He told me he was going out of
90
00:06:19,000 --> 00:06:20,140
on some case or something.
91
00:06:20,380 --> 00:06:21,880
Sounds like a new girlfriend to me.
92
00:06:22,620 --> 00:06:23,620
Good diagnosis.
93
00:06:24,820 --> 00:06:26,960
Excuse me, I want to go back and see my
friend. Okay.
94
00:06:28,280 --> 00:06:30,160
You know what? I just love magic.
95
00:06:31,640 --> 00:06:32,619
What, are you kidding?
96
00:06:32,620 --> 00:06:33,620
No, don't you?
97
00:06:33,720 --> 00:06:38,380
Come on. Some guy dressed in a tux tries
to convince you he's seen something
98
00:06:38,380 --> 00:06:39,380
you're not?
99
00:06:39,890 --> 00:06:41,750
Why do people get a kick out of being
conned?
100
00:06:42,330 --> 00:06:44,610
Gee, I don't know, Jack. Why don't you
ask one of your girlfriends?
101
00:06:48,590 --> 00:06:49,590
Yeah,
102
00:06:49,650 --> 00:06:50,650
she's funny, huh?
103
00:06:56,950 --> 00:06:57,270
This
104
00:06:57,270 --> 00:07:05,050
time
105
00:07:05,050 --> 00:07:06,610
I'm not turning my back on you.
106
00:07:07,530 --> 00:07:08,750
I want to know what's the problem.
107
00:07:10,479 --> 00:07:11,820
Madison's making my career disappear.
108
00:07:12,760 --> 00:07:13,880
Tonight's my final performance.
109
00:07:14,860 --> 00:07:15,860
No, why?
110
00:07:16,420 --> 00:07:19,180
Why? Because he's stealing my tricks and
going solo.
111
00:07:19,660 --> 00:07:20,660
Tomorrow night in Letterman.
112
00:07:22,420 --> 00:07:25,760
He can't... This is your act. He can't
do that, Eddie.
113
00:07:25,980 --> 00:07:27,100
Oh, no, no, you haven't heard?
114
00:07:27,700 --> 00:07:28,960
Madison can do whatever he wants.
115
00:07:29,600 --> 00:07:32,580
These tricks took me years to develop,
and now he's just going to walk off with
116
00:07:32,580 --> 00:07:33,580
them.
117
00:07:35,160 --> 00:07:36,320
That is awful.
118
00:07:38,920 --> 00:07:41,320
I never should have partnered with him
to begin with. I mean, the guy's a liar,
119
00:07:41,400 --> 00:07:44,680
he's a cheat, and my career's over.
120
00:07:45,200 --> 00:07:46,480
No, not yet.
121
00:07:47,200 --> 00:07:50,940
You're a very talented magician, and
your greatest success is ahead of you.
122
00:07:52,060 --> 00:07:55,360
I wish I could believe that, Mark. You
will.
123
00:07:55,580 --> 00:07:56,640
Just give it time.
124
00:07:57,280 --> 00:07:58,400
Anything I can do at all.
125
00:08:00,900 --> 00:08:01,940
Applause would be nice.
126
00:08:02,420 --> 00:08:03,420
That you got.
127
00:08:04,320 --> 00:08:05,880
We'll talk some more after the show,
Eddie.
128
00:08:07,720 --> 00:08:08,720
Be up front.
129
00:08:08,830 --> 00:08:09,830
Okay.
130
00:08:38,590 --> 00:08:39,710
I'm sorry.
131
00:08:41,850 --> 00:08:42,850
It's all right, doctor.
132
00:09:41,459 --> 00:09:48,220
And now, turning from the ancient arts
of the East to more
133
00:09:48,220 --> 00:09:49,220
modern mysteries.
134
00:09:49,340 --> 00:09:53,080
Ladies and gentlemen, welcome now to Mad
Men of Magic, Madison and Paul.
135
00:10:12,720 --> 00:10:15,940
Believe what you see. Everything's a
con, an illusion.
136
00:10:16,240 --> 00:10:21,720
And to prove it, we'd like to have some
help from one of the members of the
137
00:10:21,720 --> 00:10:22,720
audience.
138
00:10:24,920 --> 00:10:25,920
Yes, you.
139
00:10:26,540 --> 00:10:27,540
You.
140
00:10:27,820 --> 00:10:29,680
Silver Fox, you. Come on up.
141
00:10:31,080 --> 00:10:32,480
Come on, Mark, get up there.
142
00:10:33,080 --> 00:10:34,420
Come on, little one.
143
00:10:38,820 --> 00:10:39,840
You got me, Eddie.
144
00:10:40,500 --> 00:10:41,500
Good evening, sir.
145
00:10:41,800 --> 00:10:42,569
Good evening.
146
00:10:42,570 --> 00:10:43,570
Have we ever met?
147
00:10:43,690 --> 00:10:46,370
No, we haven't. And it's been my
pleasure. And what is your name?
148
00:10:47,730 --> 00:10:48,729
I'm Dr.
149
00:10:48,730 --> 00:10:49,649
Mark Sloan.
150
00:10:49,650 --> 00:10:54,010
Doctor. And what are you the doctor of?
Do you practice medicine?
151
00:10:54,570 --> 00:10:56,450
I'm going to keep practicing until I get
it right.
152
00:10:57,330 --> 00:10:59,130
Yo, Mark's handcuffs.
153
00:11:00,290 --> 00:11:05,410
We call this trick the great vertical
aquarium escape stunt.
154
00:11:05,890 --> 00:11:07,830
Now, you'll put the handcuffs on. On me.
155
00:11:08,050 --> 00:11:09,050
Not you.
156
00:11:09,970 --> 00:11:11,250
Yes, you're very good at this.
157
00:11:11,710 --> 00:11:14,710
Have you done this before? Is this your
prescription for kleptomania?
158
00:11:15,030 --> 00:11:18,430
Actually, my son is a police officer. He
taught me to do that. Black sheep of
159
00:11:18,430 --> 00:11:19,430
the family, huh?
160
00:11:19,850 --> 00:11:24,590
Now, if you'll help Clark with the leg
iron and chain.
161
00:11:26,050 --> 00:11:27,950
Doc, Doc, stay with us now.
162
00:11:28,410 --> 00:11:31,950
Do a good job, Doc, and I'll let you
remove a growth that's been bothering
163
00:11:32,550 --> 00:11:34,930
You've met my partner, Clark.
164
00:11:35,650 --> 00:11:38,250
What do I do now?
165
00:11:38,610 --> 00:11:39,910
Now comes the fun part.
166
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
The wind.
167
00:11:50,020 --> 00:11:55,440
The uninitiated being suspended over a
tank would seem dangerous.
168
00:11:55,760 --> 00:12:02,660
One flip from my partner, Clark, and I
plunge into the water and drown.
169
00:12:05,520 --> 00:12:08,000
That's not going to happen because
Clark's my buddy.
170
00:12:12,449 --> 00:12:14,790
The huck can't lose you.
171
00:12:15,590 --> 00:12:16,590
Right, Clarky?
172
00:12:17,530 --> 00:12:19,510
No. Oh, my God. Clark, no!
173
00:12:36,270 --> 00:12:37,710
Are you sure he's going to be all right?
174
00:12:56,360 --> 00:12:57,920
He's been underwater for two minutes
now.
175
00:12:58,340 --> 00:12:59,720
And he has three minutes to go.
176
00:13:13,680 --> 00:13:14,900
Did you try to say something?
177
00:13:16,580 --> 00:13:17,580
Yeah.
178
00:13:18,000 --> 00:13:20,280
I think he just remembered he can't
breathe underwater.
179
00:13:23,760 --> 00:13:26,180
If I didn't know this was a trick, I
would swear that man is drowning.
180
00:13:27,180 --> 00:13:28,400
Gee, wouldn't that be horrible?
181
00:13:39,360 --> 00:13:40,360
I don't hear anything.
182
00:13:42,180 --> 00:13:43,920
Well, then you must be almost through.
183
00:13:56,860 --> 00:13:57,619
Time's up.
184
00:13:57,620 --> 00:13:58,620
Let's.
185
00:13:59,400 --> 00:14:00,400
Raise the curtain.
186
00:14:44,910 --> 00:14:46,110
Can we clear the area here, please?
187
00:14:53,910 --> 00:14:58,050
Clark, are you sure this is the
handcuffed key you passed Madison before
188
00:14:58,050 --> 00:14:59,050
into that tank?
189
00:14:59,990 --> 00:15:00,990
Yeah, that's the key.
190
00:15:01,330 --> 00:15:02,330
Something wrong, Detective?
191
00:15:02,730 --> 00:15:05,370
Looks like Mr. Clark gave Mr. Madison
the wrong key.
192
00:15:22,060 --> 00:15:25,620
I did not kill Madison, Mark. I swear I
didn't. Oh, I believe you, Eddie.
193
00:15:26,180 --> 00:15:30,860
It's just that, uh... Look at the
evidence the district attorney got piled
194
00:15:30,860 --> 00:15:31,860
against you.
195
00:15:31,880 --> 00:15:34,020
Madison was walking out on you. You
fought.
196
00:15:34,400 --> 00:15:35,960
You gave him the wrong key.
197
00:15:36,220 --> 00:15:39,040
You couldn't unlock the handcuffs, and
the man drowns.
198
00:15:41,020 --> 00:15:42,040
God, I'm a dead man.
199
00:15:42,560 --> 00:15:43,560
Well, not yet.
200
00:15:45,340 --> 00:15:47,780
What did you do with the key after
rehearsal?
201
00:15:49,000 --> 00:15:50,960
Put it back in my jacket pocket, same as
always.
202
00:15:52,330 --> 00:15:55,850
Is there a chance someone could have
switched those keys between rehearsal
203
00:15:55,850 --> 00:15:56,850
performance?
204
00:15:58,530 --> 00:16:03,370
Well, I like to meditate for 20 minutes
before a performance in my dressing
205
00:16:03,370 --> 00:16:04,370
room.
206
00:16:04,390 --> 00:16:06,790
I suppose somebody could have snuck in
and changed them then.
207
00:16:07,730 --> 00:16:10,850
Did anyone there hate Madison?
208
00:16:11,410 --> 00:16:12,410
Oh, yeah.
209
00:16:12,490 --> 00:16:16,590
And his whole hit list was right there.
Mike Baker, he owns the club.
210
00:16:17,410 --> 00:16:18,950
Cleo Quinlan, she's another magician.
211
00:16:19,190 --> 00:16:21,090
And David Baldwin.
212
00:16:22,510 --> 00:16:23,930
They all hated him. Oh, yeah.
213
00:16:25,950 --> 00:16:28,410
Do you know exactly why anybody hated
him?
214
00:16:29,890 --> 00:16:30,990
One thing Madison loved?
215
00:16:31,630 --> 00:16:33,110
Bragging about people that he hurt.
216
00:16:37,310 --> 00:16:38,390
Mark, you gotta help me.
217
00:16:40,110 --> 00:16:41,110
I'll do it.
218
00:16:47,210 --> 00:16:48,390
Amigo, un momento.
219
00:16:48,610 --> 00:16:49,890
Excuse me just a minute, Norman.
220
00:16:51,240 --> 00:16:52,800
You can stop Mrs. Miller's medication.
221
00:16:53,220 --> 00:16:56,920
And I want to get a blood panel on Mrs.
Burns down in 3G. And call me when you
222
00:16:56,920 --> 00:16:57,920
get the results, will you?
223
00:16:58,180 --> 00:16:59,900
Thanks. What can I do for you?
224
00:17:00,120 --> 00:17:02,580
I heard about what happened at the magic
show. Just terrible.
225
00:17:02,820 --> 00:17:03,739
Yes, it was.
226
00:17:03,740 --> 00:17:06,720
I understand that you are on a first
-name basis with the man who did it.
227
00:17:06,960 --> 00:17:08,040
Well, they didn't prove he did it.
228
00:17:08,560 --> 00:17:11,460
But you're not going to try and prove
that he didn't, are you?
229
00:17:12,980 --> 00:17:16,700
Norman, are you trying to say that if I
take a stand for my friend, it might in
230
00:17:16,700 --> 00:17:17,700
some way...
231
00:17:18,320 --> 00:17:21,760
reflect badly on this hospital and
perhaps I should keep my nose on it.
232
00:17:22,619 --> 00:17:25,020
Well, it hadn't occurred to me, Mark,
but now that you've mentioned it, it
233
00:17:25,020 --> 00:17:26,020
wouldn't be a bad idea.
234
00:17:27,579 --> 00:17:28,580
Norman.
235
00:17:31,480 --> 00:17:33,220
I knew we saw things the same way.
236
00:17:38,320 --> 00:17:39,920
Hey. Hi. How's Eddie Clark?
237
00:17:40,200 --> 00:17:41,200
I saw him today.
238
00:17:41,580 --> 00:17:42,580
He's terrifying.
239
00:17:43,240 --> 00:17:46,680
You know, there are three people one of
Madison did, and any one of them could
240
00:17:46,680 --> 00:17:50,520
have switched those handcuff keys while
Eddie was meditating in a dressing room.
241
00:17:50,940 --> 00:17:52,140
Was one of them Mike Baker?
242
00:17:52,500 --> 00:17:53,580
Yeah. You know him?
243
00:17:53,960 --> 00:17:56,040
This old man used to run a strip joint
in my neighborhood.
244
00:17:56,460 --> 00:17:57,920
Well, he won't return my calls.
245
00:17:58,760 --> 00:18:01,980
Well, I'm just going to take a wild shot
here, but are you investigating these
246
00:18:01,980 --> 00:18:04,440
people? Yes, I have to do something to
help Eddie Clark.
247
00:18:04,760 --> 00:18:05,760
He's investigating.
248
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
Oh.
249
00:18:07,160 --> 00:18:08,420
See you guys later. Okay.
250
00:18:09,380 --> 00:18:11,560
You know, it's too bad we can't help him
out, huh?
251
00:18:11,780 --> 00:18:12,780
Yeah, it's a damn shame.
252
00:18:13,100 --> 00:18:14,100
I'm off in an hour or two.
253
00:18:15,420 --> 00:18:16,420
That's good.
254
00:18:17,120 --> 00:18:18,120
I'll see you later.
255
00:18:45,160 --> 00:18:46,160
favorite trick?
256
00:18:47,700 --> 00:18:49,860
Learned it from an Indian fakir in
Calcutta.
257
00:18:51,100 --> 00:18:54,380
And you are? Dr. Mark Sloan. I'm a
friend of Eddie Clark's.
258
00:18:55,300 --> 00:18:57,700
You know, I've never seen how that trick
works.
259
00:18:58,040 --> 00:19:00,360
Magicians have offered me thousands to
tell them just that.
260
00:19:00,580 --> 00:19:01,580
No sale.
261
00:19:01,680 --> 00:19:04,020
I'm the only magician in America that
knows it.
262
00:19:04,300 --> 00:19:05,300
Really?
263
00:19:05,900 --> 00:19:08,100
Don't tell me you're an amateur
magician.
264
00:19:09,780 --> 00:19:12,600
That's true. I like to fool around with
sleight of hand once in a while. Yeah?
265
00:19:12,940 --> 00:19:13,849
Let's see.
266
00:19:13,850 --> 00:19:15,930
Oh, not in your league. No, go ahead.
267
00:19:18,810 --> 00:19:21,450
Very nice.
268
00:19:23,950 --> 00:19:24,950
That's about it.
269
00:19:28,170 --> 00:19:30,690
Oh, that's beautiful.
270
00:19:31,350 --> 00:19:32,350
Beautiful.
271
00:19:32,670 --> 00:19:36,250
Tell me, did you ever teach Paul Madison
the Indian rope trick? Paul?
272
00:19:37,250 --> 00:19:41,170
Paul never had the talent. He was a
performer, not a magician.
273
00:19:41,590 --> 00:19:45,210
With a certain animal charisma, but no
real love for magic.
274
00:19:45,630 --> 00:19:47,930
But you did hire him as an assistant at
one time.
275
00:19:48,510 --> 00:19:49,730
I had a lot of assistants.
276
00:19:50,430 --> 00:19:54,410
You know, I heard that you had to fire
him because he sold a trick of yours.
277
00:19:54,850 --> 00:19:58,750
Yeah, I was hustled by a hustler. It was
embarrassing, but true.
278
00:20:00,250 --> 00:20:04,210
Eddie Clark told me that Madison was
planning on revealing the secret to your
279
00:20:04,210 --> 00:20:06,210
Indian rope trick on the Letterman show.
280
00:20:06,450 --> 00:20:08,170
That'd make you a little more than
angry, wouldn't it?
281
00:20:09,010 --> 00:20:10,750
I didn't know Madison planned to do
that.
282
00:20:13,710 --> 00:20:16,750
Tell me, Senator, do you think it's
possible for somebody to sneak into
283
00:20:16,750 --> 00:20:20,090
room while he was meditating and switch
those handcuff keys?
284
00:20:22,310 --> 00:20:23,310
Anything's possible.
285
00:20:23,410 --> 00:20:27,770
But, uh, I wouldn't know. I was on stage
at the time performing Houdini's
286
00:20:27,770 --> 00:20:31,170
Metamorphosis. You appeared to be on
stage.
287
00:20:32,470 --> 00:20:33,470
No.
288
00:20:33,670 --> 00:20:35,150
I was on stage, Doctor.
289
00:20:36,090 --> 00:20:38,350
And, uh, I don't think you can prove
otherwise.
290
00:20:44,460 --> 00:20:45,460
But you can always try.
291
00:20:57,780 --> 00:20:58,840
I might just do that.
292
00:21:04,460 --> 00:21:07,900
Excuse me. Could you direct me to
Cleopatra Quinlan's dressing room?
293
00:21:50,280 --> 00:21:51,139
What are you doing here?
294
00:21:51,140 --> 00:21:52,360
I told you I had some time off.
295
00:21:52,740 --> 00:21:55,560
Look, Amanda, this guy could be
dangerous, all right? Yeah.
296
00:21:56,100 --> 00:21:57,420
So what are you looking for? I want to
help.
297
00:21:58,860 --> 00:22:01,960
Well, I was looking for Baker, but since
he ain't... Okay, I'll keep watch. You
298
00:22:01,960 --> 00:22:02,739
go look around.
299
00:22:02,740 --> 00:22:03,740
Okay.
300
00:22:11,280 --> 00:22:12,700
Ooh, very interesting.
301
00:22:13,520 --> 00:22:14,399
Someone's coming.
302
00:22:14,400 --> 00:22:15,400
What?
303
00:22:15,700 --> 00:22:16,679
All right.
304
00:22:16,680 --> 00:22:18,000
You know what? Here.
305
00:22:19,680 --> 00:22:22,900
What? Just get in. You wanted to come.
Now get in there. I'm not getting in
306
00:22:22,900 --> 00:22:24,840
there. Get in the trunk and stop
aggravating me.
307
00:22:25,380 --> 00:22:29,500
Just listen to what happens after I
leave, and I'll come back in and get you
308
00:22:29,500 --> 00:22:30,500
out, okay?
309
00:22:32,420 --> 00:22:33,740
How you doing?
310
00:22:34,420 --> 00:22:35,259
Who are you?
311
00:22:35,260 --> 00:22:36,260
I'm Jack Stewart.
312
00:22:36,680 --> 00:22:38,180
I'm a friend of your old man.
313
00:22:38,700 --> 00:22:40,160
He used to have that club on 11th,
remember?
314
00:22:40,920 --> 00:22:42,760
Oh, yeah. I heard about you. The doctor,
right? Yeah.
315
00:22:44,660 --> 00:22:45,660
So what do you want?
316
00:22:46,360 --> 00:22:48,040
A friend of mine is trying to help out
Eddie Clark.
317
00:22:49,420 --> 00:22:50,560
Your friend better be a lawyer.
318
00:22:50,900 --> 00:22:52,120
Actually, we're both doctors.
319
00:22:52,900 --> 00:22:55,320
And he doesn't think that Eddie did it.
320
00:22:55,640 --> 00:22:56,640
Yeah? Then who did?
321
00:22:58,080 --> 00:23:00,560
Well, a few people might have had a
reason to kill him.
322
00:23:01,000 --> 00:23:04,180
Like, um, I don't know, like you, for
instance.
323
00:23:05,520 --> 00:23:06,620
Why would I kill Madison?
324
00:23:07,100 --> 00:23:12,180
Well, I should say, for example, that
you laid out a big advance to Madison,
325
00:23:12,180 --> 00:23:14,900
he decided to walk out on his contract,
right? You get a little sore.
326
00:23:15,140 --> 00:23:16,980
I never laid out anything to him.
327
00:23:17,930 --> 00:23:20,870
If I were you, my friend, I would talk
to my accountant.
328
00:23:21,450 --> 00:23:23,650
Because somebody wrote this guy a huge
check.
329
00:23:23,910 --> 00:23:24,910
Get out of here!
330
00:23:25,110 --> 00:23:26,009
I was just leaving.
331
00:23:26,010 --> 00:23:27,850
I'd catch you here again, you're dead
meat!
332
00:23:28,130 --> 00:23:29,930
You know, your old man was such a nice
guy.
333
00:23:30,850 --> 00:23:31,850
Shame.
334
00:23:41,070 --> 00:23:42,070
It's me.
335
00:23:42,850 --> 00:23:44,210
We got business to discuss.
336
00:23:58,250 --> 00:23:59,250
Miss Quinlan?
337
00:23:59,630 --> 00:24:02,850
Yes? I'm Dr. Mark Sloan, friend of Eddie
Clark's.
338
00:24:04,270 --> 00:24:05,270
Poor Eddie.
339
00:24:08,650 --> 00:24:10,750
How tall are you?
340
00:24:11,330 --> 00:24:12,890
I'm about six feet, I guess.
341
00:24:13,770 --> 00:24:15,650
Would you mind giving me a hand?
342
00:24:16,110 --> 00:24:17,570
No, what do you need me to do?
343
00:24:17,790 --> 00:24:18,790
Just stand over here.
344
00:24:19,730 --> 00:24:23,650
I've just got this new rope trick, and I
haven't quite figured it out yet. Oh, I
345
00:24:23,650 --> 00:24:24,650
see.
346
00:24:25,530 --> 00:24:27,450
Thank you. If you could just turn
slowly.
347
00:24:29,550 --> 00:24:33,850
Were you and Madison partners for a
while until he walked out or something?
348
00:24:34,510 --> 00:24:37,370
We were partners for a while, yes, until
I went solo.
349
00:24:38,570 --> 00:24:41,030
I understand that the solo part wasn't a
choice.
350
00:24:41,350 --> 00:24:45,550
Didn't Madison just kind of use you to
make the right contacts and then dump
351
00:24:45,550 --> 00:24:46,550
you, so to speak?
352
00:24:47,730 --> 00:24:48,730
Who told you that?
353
00:24:49,150 --> 00:24:49,889
Eddie Clark.
354
00:24:49,890 --> 00:24:54,470
As a matter of fact, he said that
Madison promised to marry you, but
355
00:24:54,470 --> 00:24:58,490
booked the act on an Acapulco cruise and
then jumped ship.
356
00:24:59,050 --> 00:25:02,310
Cabo San Lucas, with your salary and his
salary, right?
357
00:25:02,890 --> 00:25:04,530
He bragged to Eddie about that.
358
00:25:05,110 --> 00:25:08,630
Well, you know, you had every reason to
be furious at Madison.
359
00:25:10,210 --> 00:25:12,090
Maybe furious enough to kill him, huh?
360
00:25:13,350 --> 00:25:15,590
Well, Eddie beat me to it, didn't he?
361
00:25:16,750 --> 00:25:20,330
You know what I think? I think that
somebody went into Eddie's dressing room
362
00:25:20,330 --> 00:25:24,910
while he was meditating and switched the
keys to Madison's handcuffs.
363
00:25:26,210 --> 00:25:27,430
That would be a good trick.
364
00:25:27,920 --> 00:25:29,380
Wouldn't it? Or an illusion.
365
00:25:30,960 --> 00:25:34,560
Where were you between 7 .30 and 8 last
night?
366
00:25:37,000 --> 00:25:38,720
Right here in my dressing room.
367
00:25:39,640 --> 00:25:41,280
Can you prove that?
368
00:25:43,020 --> 00:25:44,120
Do I have to?
369
00:25:44,420 --> 00:25:47,180
Well, not yet, but it's not out of the
question.
370
00:25:51,440 --> 00:25:52,440
Where are you going?
371
00:25:54,140 --> 00:25:56,520
To find the last page of the
instructions.
372
00:25:57,909 --> 00:25:58,909
Miss Quinlan?
373
00:25:59,290 --> 00:26:00,390
Wait a minute.
374
00:26:06,210 --> 00:26:09,270
See, I'm not into this kind of thing.
375
00:26:32,590 --> 00:26:37,230
Not only was I in my dressing room
before the show, but I couldn't get out.
376
00:26:37,830 --> 00:26:40,430
Ask him. I thought you were going to fix
that doorknob.
377
00:26:40,650 --> 00:26:42,870
If you could just untie me.
378
00:26:43,590 --> 00:26:44,730
Don't spoil the trick.
379
00:26:46,670 --> 00:26:49,010
Maybe I left that page at home.
380
00:26:53,970 --> 00:26:54,970
Sir?
381
00:26:56,190 --> 00:27:00,670
Sir? Could you... Sir, do you have a
knife on your...
382
00:27:01,960 --> 00:27:02,960
Sir?
383
00:27:27,180 --> 00:27:28,980
Get that thing out of here. Yes, sir.
384
00:27:35,210 --> 00:27:36,210
Watch me work.
385
00:28:12,170 --> 00:28:13,850
What are you, nuts? I got to open that
trunk.
386
00:28:14,190 --> 00:28:17,010
Oh, no way. This is a city truck.
Everything on it's city property.
387
00:28:18,030 --> 00:28:19,030
All right.
388
00:28:19,650 --> 00:28:20,710
I'm Dr. Jack Stewart.
389
00:28:21,430 --> 00:28:23,170
Special medical investigator of the
department.
390
00:28:23,550 --> 00:28:24,990
This trunk is evidence in a case.
391
00:28:25,710 --> 00:28:26,710
What case?
392
00:28:27,670 --> 00:28:28,670
Ever hear of Hoffa?
393
00:28:29,710 --> 00:28:31,470
Tony? All right. Thanks a lot. Thanks,
Tony.
394
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
Give me a hand here.
395
00:28:33,230 --> 00:28:34,530
We appreciate it, guys.
396
00:28:35,410 --> 00:28:36,410
All right.
397
00:28:39,210 --> 00:28:41,790
You never saw us. No problem. Never saw
you at all.
398
00:28:47,830 --> 00:28:49,890
Did you miss me?
399
00:28:54,070 --> 00:28:55,650
Did you get out of the trunk?
400
00:28:55,950 --> 00:28:57,430
Oh, that's a professional secret.
401
00:28:58,710 --> 00:29:00,050
Why'd you make me go through all this?
402
00:29:00,290 --> 00:29:02,030
Jack, I wanted to see if you cared.
403
00:29:02,350 --> 00:29:05,970
Calm down. You went around like a
lunatic. Are you out of your mind?
404
00:29:06,210 --> 00:29:07,210
Listen, Jack.
405
00:29:07,900 --> 00:29:08,900
I heard Baker on the phone.
406
00:29:09,120 --> 00:29:11,980
Yeah. He's meeting someone at the
Pickwick skating rink or something like
407
00:29:12,000 --> 00:29:14,160
Apparently he's paying someone off for a
job he did last night.
408
00:29:17,000 --> 00:29:18,060
Switching to Keith. Yeah.
409
00:30:05,100 --> 00:30:06,100
It's cold.
410
00:30:06,960 --> 00:30:09,160
Yeah, well, there's a big chunk of ice
right here.
411
00:30:09,420 --> 00:30:10,420
Oh, I didn't see it.
412
00:30:13,160 --> 00:30:14,160
There's Baker.
413
00:30:16,380 --> 00:30:18,560
Baker must have hired that guy to switch
the handcuff keys.
414
00:30:19,720 --> 00:30:21,740
He's probably got the payoff cash in
that briefcase.
415
00:30:22,360 --> 00:30:23,400
Right. Let's go.
416
00:30:25,100 --> 00:30:25,979
Stay here.
417
00:30:25,980 --> 00:30:28,640
What do you mean, stay here? Just stay
here and wait for something exciting to
418
00:30:28,640 --> 00:30:29,640
happen, all right?
419
00:30:34,960 --> 00:30:38,620
loose ends tied up by Friday. I'll do
the best I can. I want a guarantee.
420
00:30:38,820 --> 00:30:40,380
Don't sweat it, my friend. Look!
421
00:30:41,120 --> 00:30:42,120
Hey!
422
00:30:43,320 --> 00:30:44,320
Pick it up!
423
00:30:45,140 --> 00:30:46,140
Pick it up!
424
00:31:13,100 --> 00:31:15,240
Thanks a lot, guys. You were a big help.
425
00:31:16,320 --> 00:31:17,320
Hi, Steve.
426
00:31:17,440 --> 00:31:18,480
I don't believe it.
427
00:31:24,900 --> 00:31:26,980
Jack and Amanda broke up your
investigation?
428
00:31:27,540 --> 00:31:28,700
Six weeks undercover.
429
00:31:29,240 --> 00:31:31,680
Pushing a broom backstage at the Magic
Mansion.
430
00:31:32,340 --> 00:31:35,800
You know, somehow, in the back of my
mind, I knew.
431
00:31:36,590 --> 00:31:39,590
Oh, you did not. I had you all
completely fooled. No, just something
432
00:31:39,590 --> 00:31:42,790
way you leaned on that broom just
brought back a memory. Very cute.
433
00:31:43,050 --> 00:31:44,910
What was Baker doing at the skating
rink, anyway?
434
00:31:45,210 --> 00:31:47,570
It was a payoff. He was running drugs
out of his club.
435
00:31:47,770 --> 00:31:50,330
He was in some kind of financial
trouble, and he needed the money.
436
00:31:50,810 --> 00:31:51,810
Drugs?
437
00:31:52,750 --> 00:31:54,710
Mr., do you think he could have changed
the handcuff keys?
438
00:31:54,910 --> 00:31:55,910
Could he have killed Madison?
439
00:31:55,950 --> 00:31:58,970
No, I'm sorry, Dad. Up until the time of
the performance, Baker was meeting with
440
00:31:58,970 --> 00:31:59,970
one of his suppliers.
441
00:32:00,210 --> 00:32:01,870
Well, a drug dealer's not a very good
witness.
442
00:32:02,190 --> 00:32:04,730
No, but three cops who had him under
surveillance, probably.
443
00:32:05,850 --> 00:32:09,250
Look, you were backstage when Madison
was murdered. You got any theories?
444
00:32:09,510 --> 00:32:12,730
No. I can check with the guys who are
running the investigation and see if
445
00:32:12,730 --> 00:32:15,690
they've come up with anything new. Oh,
I'd appreciate it. You coming to dinner?
446
00:32:15,890 --> 00:32:16,950
No, I'm sorry, I can't.
447
00:32:17,310 --> 00:32:18,790
Oh, more underwater work.
448
00:32:19,410 --> 00:32:23,390
Undercover. Cover, I mean. Well,
actually, I can't say, but you better
449
00:32:23,390 --> 00:32:24,390
sharp eye out.
450
00:32:24,590 --> 00:32:28,150
I could be the guy at the newsstand or
in line at the bank wearing a...
451
00:32:28,430 --> 00:32:29,950
Red spandex dress and platform shoes.
452
00:32:30,310 --> 00:32:33,610
Oh, well, this is no offense, but with
your legs, unless you're the guy at the
453
00:32:33,610 --> 00:32:35,730
newsstand, that crook better be stone
-born.
454
00:32:36,090 --> 00:32:37,890
Like father, like son. What do you mean?
455
00:32:40,830 --> 00:32:42,630
So the shoulder x -ray came up negative.
456
00:32:43,810 --> 00:32:45,350
Any pain relief in the cortisone?
457
00:32:46,370 --> 00:32:47,370
Uh -huh.
458
00:32:47,590 --> 00:32:50,590
Well, I'm going to want to blood work up
and keep an eye on his temperature.
459
00:32:50,810 --> 00:32:52,070
Any change in that, call me.
460
00:32:52,290 --> 00:32:53,290
Right.
461
00:32:53,390 --> 00:32:56,530
It's not that Baker's out of the
picture. He tried to draw up some new
462
00:32:57,550 --> 00:32:58,830
What about Cleopatra Quinlan?
463
00:32:59,070 --> 00:33:01,070
No, she was locked in the dressing room.
Steve verified it.
464
00:33:01,290 --> 00:33:03,690
So there's no way she could have gotten
in there and switched the handcuff keys.
465
00:33:04,190 --> 00:33:06,130
Baldwin's out because he was on stage
the whole time.
466
00:33:06,410 --> 00:33:07,450
Well, maybe and maybe not.
467
00:33:09,590 --> 00:33:12,450
But, Mark, either the guy was on stage
or he wasn't.
468
00:33:12,770 --> 00:33:13,770
Exactly.
469
00:33:14,410 --> 00:33:15,410
See you guys later.
470
00:33:34,760 --> 00:33:36,120
What do you think of the new costume?
471
00:33:36,700 --> 00:33:39,860
I can tell you one thing. Nobody's going
to be watching your hands.
472
00:33:41,220 --> 00:33:42,220
You're sweet.
473
00:33:43,920 --> 00:33:44,920
Very good.
474
00:33:46,420 --> 00:33:48,100
I like men with mustaches.
475
00:33:51,440 --> 00:33:52,440
Thank you.
476
00:33:54,220 --> 00:33:55,340
Don't forget, I'm available.
477
00:33:57,340 --> 00:33:58,480
For charity events.
478
00:33:59,280 --> 00:34:00,280
Your hospital?
479
00:34:00,320 --> 00:34:02,880
Oh, yes, that'd be very nice. Thank you.
I'll keep that in mind.
480
00:34:17,130 --> 00:34:20,989
Dr. Sloan, I don't suppose you've come
just to watch me rehearse.
481
00:34:21,590 --> 00:34:24,250
Well, I don't know why not. Watching you
perform is always a pleasure.
482
00:34:24,550 --> 00:34:25,550
Thank you.
483
00:34:25,710 --> 00:34:26,710
But you're a busy man.
484
00:34:27,949 --> 00:34:29,210
And a very clever one.
485
00:34:30,130 --> 00:34:31,630
You have something on your mind.
486
00:34:32,389 --> 00:34:33,489
You're here for a purpose.
487
00:34:34,530 --> 00:34:35,770
You're very observant.
488
00:34:36,270 --> 00:34:40,489
Magicians and doctors have that in
common. As quick as our hands are, our
489
00:34:40,489 --> 00:34:41,489
are faster.
490
00:34:42,870 --> 00:34:44,010
What's on your mind, doctor?
491
00:34:45,190 --> 00:34:51,900
Well... And I'm thinking that you could
have gone and switched those handcuff
492
00:34:51,900 --> 00:34:54,120
keys while Eddie Clark was in the room.
493
00:34:54,560 --> 00:34:57,980
You're forgetting I was on stage doing
this trick while Eddie was doing his
494
00:34:57,980 --> 00:34:58,980
meditating.
495
00:34:59,200 --> 00:35:01,140
Well, I've been thinking, and I wonder.
496
00:35:02,000 --> 00:35:04,320
I think I know how you did the trick.
497
00:35:04,900 --> 00:35:05,900
Really?
498
00:35:06,540 --> 00:35:07,800
Wouldn't you care to show me?
499
00:35:09,200 --> 00:35:10,158
May I?
500
00:35:10,160 --> 00:35:11,160
Come on.
501
00:35:14,090 --> 00:35:19,510
My theory was that you slipped out a
trapdoor in the bottom of this trunk,
502
00:35:19,830 --> 00:35:26,230
went to Eddie's room, switched the keys,
and made it back here in time to trade
503
00:35:26,230 --> 00:35:28,210
places with your partner for the big
finish.
504
00:35:29,210 --> 00:35:31,250
Only if your theory is correct.
505
00:35:36,590 --> 00:35:41,930
You know, Doctor, I've been planning to
add a little suspense to this delusion.
506
00:35:46,640 --> 00:35:48,000
Figured out the trick yet, Doctor?
507
00:35:50,340 --> 00:35:52,080
Of course I hated Madison.
508
00:35:53,000 --> 00:35:54,820
He had no respect for the arts.
509
00:35:56,200 --> 00:35:57,620
He deserved to die.
510
00:35:58,800 --> 00:36:00,020
But I didn't kill him.
511
00:36:02,120 --> 00:36:03,880
Oh, by the way, Doctor.
512
00:36:04,600 --> 00:36:06,680
There is no trap door on the floor.
513
00:36:13,200 --> 00:36:14,200
That's it.
514
00:36:15,190 --> 00:36:16,570
There isn't any trap door.
515
00:36:17,690 --> 00:36:20,550
You got out the back of the trunk and
crouched back here where the audience
516
00:36:20,550 --> 00:36:21,550
couldn't see you.
517
00:36:21,990 --> 00:36:23,410
So you were back here the whole time.
518
00:36:24,430 --> 00:36:26,110
I told you I never left the stage.
519
00:36:27,250 --> 00:36:28,250
I get the point.
520
00:36:48,370 --> 00:36:49,370
Sloan?
521
00:36:49,610 --> 00:36:51,950
Yeah. Oh, the patient with the pain in
the right shoulder, yeah.
522
00:36:53,350 --> 00:36:54,350
Thought so.
523
00:36:55,190 --> 00:36:58,170
Nausea, temperature, pain in the upper
right quadrant.
524
00:36:59,030 --> 00:37:01,090
All right, let's get an ultrasound stat
on him.
525
00:37:01,670 --> 00:37:05,250
Look, call Dr. Levinson, because if
there's a gallbladder involved, I want
526
00:37:05,250 --> 00:37:05,888
in on it.
527
00:37:05,890 --> 00:37:07,830
And you better hold an OR, too, just in
case.
528
00:37:08,210 --> 00:37:09,210
Right.
529
00:37:09,310 --> 00:37:10,310
Hey, Mark, how you doing?
530
00:37:10,430 --> 00:37:14,090
Fine. I think I may as well give up
magic forever.
531
00:37:14,490 --> 00:37:16,690
Can't seem to pull anything out of the
hat for Eddie Clark.
532
00:37:17,340 --> 00:37:20,420
Not your fault we got three suspects
with three anti -alibis?
533
00:37:20,700 --> 00:37:21,880
Yeah, what else could you do, really?
534
00:37:22,400 --> 00:37:23,580
Well, it doesn't make any sense.
535
00:37:23,980 --> 00:37:27,240
Not one of the three of them had a
chance to switch those handcuff keys.
536
00:37:31,600 --> 00:37:33,380
Hey, that's it.
537
00:37:35,580 --> 00:37:39,260
I just had a patient on here with a
severe pain in the right shoulder and
538
00:37:39,260 --> 00:37:41,160
trouble turned out to be in the
gallbladder.
539
00:37:41,440 --> 00:37:45,060
You know, that happens. You get a
referred pain someplace and the real
540
00:37:45,060 --> 00:37:48,280
troubles... Somewhere else is kind of
nature's own misdirection.
541
00:37:48,880 --> 00:37:50,840
That's the secret of all magical
illusion.
542
00:37:51,540 --> 00:37:52,540
Misdirection.
543
00:37:53,900 --> 00:37:54,900
I've been tricked.
544
00:37:55,140 --> 00:37:56,140
I've been tricked.
545
00:38:06,500 --> 00:38:09,620
That's the aquarium case exactly as it
appeared during the trick.
546
00:38:22,250 --> 00:38:24,850
You know, Dad, I can help you if you
just tell me what you're looking for.
547
00:38:27,330 --> 00:38:28,330
Which I knew.
548
00:38:29,770 --> 00:38:33,250
You know, Eddie said that this key was
not out of his sight, except at the time
549
00:38:33,250 --> 00:38:34,730
he was meditating in the dressing room.
550
00:38:35,230 --> 00:38:37,590
And that's what he told the cops
investigating the case.
551
00:38:38,430 --> 00:38:40,410
Do you notice anything about this
equipment, Steve?
552
00:38:42,390 --> 00:38:43,348
It's all new.
553
00:38:43,350 --> 00:38:44,550
Exactly. It's all new.
554
00:38:45,190 --> 00:38:47,790
Madison was planning a new act, and he
got all new stuff.
555
00:38:49,250 --> 00:38:51,310
There's a point to this, isn't there?
Yeah, there is.
556
00:38:51,900 --> 00:38:53,860
But I'm going to need your help to prove
it.
557
00:38:54,760 --> 00:38:55,980
Am I going to have to push a broom?
558
00:38:59,320 --> 00:38:59,760
Ladies
559
00:38:59,760 --> 00:39:14,540
and
560
00:39:14,540 --> 00:39:19,300
gentlemen, the Magic Mansion is proud to
present, direct from appearances before
561
00:39:19,300 --> 00:39:20,660
the crowned heads of Europe,
562
00:39:21,580 --> 00:39:26,660
The mystic mistress of the ancient arts,
Miss Cleopatra Quinlan.
563
00:39:29,920 --> 00:39:31,700
Assisted by Mark Sloan.
564
00:39:32,980 --> 00:39:37,900
Tonight, she's going to amaze and charm
you with her own variation on the famous
565
00:39:37,900 --> 00:39:42,000
Madison and Clark illusion, The Great
Vertical Aquarium Escape.
566
00:39:42,820 --> 00:39:44,560
You drive me over here for an amateur
show.
567
00:39:44,820 --> 00:39:46,100
Dr. Sloan, what is this?
568
00:39:46,360 --> 00:39:49,500
Please, gentlemen, just indulge me. I'm
sure you'll enjoy it.
569
00:39:51,240 --> 00:39:52,260
I'm ready when you are.
570
00:39:53,920 --> 00:39:55,740
One of you here tonight is a murderer.
571
00:39:56,960 --> 00:39:58,060
And I'm going to prove it.
572
00:39:59,040 --> 00:40:01,160
The three of you had a motive to kill
Madison.
573
00:40:02,340 --> 00:40:03,340
You, Cleo.
574
00:40:04,280 --> 00:40:05,460
He stole your contacts.
575
00:40:05,680 --> 00:40:06,680
He stole your money.
576
00:40:07,140 --> 00:40:08,140
And your heart.
577
00:40:08,320 --> 00:40:10,380
When you put it that way, I wish I had
killed him.
578
00:40:12,600 --> 00:40:16,080
Baldwin, you because he was going to
reveal the secret of your greatest
579
00:40:16,080 --> 00:40:17,080
illusion.
580
00:40:17,540 --> 00:40:18,540
And Baker...
581
00:40:18,800 --> 00:40:21,580
He broke a contract with you that was
going to cost you a small fortune.
582
00:40:23,820 --> 00:40:26,320
Each one of you wanted to see Madison
dead.
583
00:40:26,940 --> 00:40:28,500
Each one of you also had an alibi.
584
00:40:29,760 --> 00:40:32,520
But somehow, one of you managed to kill
him.
585
00:40:37,380 --> 00:40:44,140
Tonight, by repeating Madison's last
illusion,
586
00:40:44,340 --> 00:40:48,130
using the same equipment that he used,
I'm going to prove how you did it.
587
00:40:49,190 --> 00:40:50,190
You're nuts.
588
00:40:50,630 --> 00:40:52,850
Dr. Sloan, the man died trying this
illusion.
589
00:40:53,410 --> 00:40:56,310
That's right. Because the keys to those
handcuffs were switched.
590
00:40:56,850 --> 00:41:01,090
Luckily, Eddie Clark had a spare key,
which I just palmed off to Cleo.
591
00:41:01,950 --> 00:41:04,190
So this trick should go perfectly.
592
00:41:05,610 --> 00:41:06,610
Shouldn't it?
593
00:41:21,990 --> 00:41:22,990
Drop the clock, please.
594
00:41:39,830 --> 00:41:41,390
Madison, the clock did this trick
better.
595
00:42:22,730 --> 00:42:24,350
All right, stop. Wait. Get her out of
there.
596
00:42:24,970 --> 00:42:26,730
Clark's keys won't fit those handcuffs
either.
597
00:42:26,990 --> 00:42:30,350
Really? Why is that? Because those
aren't Clark's handcuffs. Now, get her
598
00:42:30,350 --> 00:42:31,350
there.
599
00:42:35,010 --> 00:42:37,870
Actually, those are a pair of handcuffs
I picked up at a magic shop this
600
00:42:37,870 --> 00:42:38,870
afternoon.
601
00:42:39,430 --> 00:42:40,870
Thank you very much, Cleo.
602
00:42:42,270 --> 00:42:44,610
These are the handcuffs that Madison had
on when he died.
603
00:42:45,370 --> 00:42:48,490
The ones he couldn't unlock with the key
that Eddie Clark passed him.
604
00:42:49,090 --> 00:42:50,650
Because they weren't Clark's handcuffs.
605
00:42:53,070 --> 00:42:54,070
were yours.
606
00:43:08,230 --> 00:43:09,350
So how did you know?
607
00:43:10,750 --> 00:43:14,570
Baldwin's a master magician, so it makes
sense he'd use classical misdirection
608
00:43:14,570 --> 00:43:15,570
to murder.
609
00:43:16,150 --> 00:43:19,550
You had us so busy trying to figure out
who could have switched the keys.
610
00:43:19,990 --> 00:43:22,650
It never occurred to us that someone
might have switched.
611
00:43:23,020 --> 00:43:24,020
The cuffs.
612
00:43:24,360 --> 00:43:25,500
That's what you did, isn't it?
613
00:43:27,020 --> 00:43:28,020
Yeah.
614
00:43:28,420 --> 00:43:30,100
Okay, I understand how he did it.
615
00:43:30,360 --> 00:43:33,840
And why he didn't want Madison to reveal
his secret on the Letterman show.
616
00:43:34,700 --> 00:43:38,260
What I don't understand is how you knew
Baldwin would move to protect Cleo.
617
00:43:38,700 --> 00:43:39,920
He could have just sat there.
618
00:43:40,900 --> 00:43:42,120
You couldn't do that, could you?
619
00:43:43,800 --> 00:43:44,800
How did you know?
620
00:43:46,900 --> 00:43:48,400
Your wife's a very beautiful woman.
621
00:43:49,360 --> 00:43:50,360
Yes, she was.
622
00:43:51,480 --> 00:43:52,480
This...
623
00:43:52,660 --> 00:43:54,840
antique pendant she's wearing. Did you
give that to her?
624
00:43:56,760 --> 00:43:58,780
It was my wedding present to her.
625
00:43:59,200 --> 00:44:02,240
Oh, then it must have great sentimental
value for you.
626
00:44:02,600 --> 00:44:03,600
Obviously.
627
00:44:03,880 --> 00:44:05,000
Dad, what are you getting at?
628
00:44:06,300 --> 00:44:10,320
Well, I saw Cleo backstage yesterday.
She was wearing that pendant.
629
00:44:11,080 --> 00:44:14,900
I had other things on my mind. I didn't
take much notice, but then tonight I
630
00:44:14,900 --> 00:44:16,400
remembered where I first saw it.
631
00:44:17,800 --> 00:44:19,000
You gave it to her, didn't you?
632
00:44:20,220 --> 00:44:21,220
Yes, I did.
633
00:44:22,060 --> 00:44:23,060
You were in love with her?
634
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Yeah.
635
00:44:26,100 --> 00:44:28,640
And I despised Madison for the way he
treated her.
636
00:44:29,520 --> 00:44:30,520
I know.
637
00:44:31,640 --> 00:44:34,000
You'd rather go to prison than hurt
Cleo.
638
00:44:37,140 --> 00:44:38,480
My last question answered.
639
00:44:39,380 --> 00:44:40,400
Come on, let's go.
640
00:44:59,600 --> 00:45:01,880
I've been looking for you. Norman, I was
looking for you, too.
641
00:45:02,200 --> 00:45:03,220
Everything worked out great.
642
00:45:03,480 --> 00:45:06,900
I heard they read that someone else...
And you had nothing to do with it,
643
00:45:07,180 --> 00:45:09,680
Sometimes these things just have a way
of working themselves out.
644
00:45:10,020 --> 00:45:11,160
Oh, thanks, Norman.
645
00:45:19,160 --> 00:45:20,880
Hey, Eddie, what are you doing here?
646
00:45:21,540 --> 00:45:24,520
Actually, I just came by to say thanks
for everything you did.
647
00:45:24,740 --> 00:45:25,740
Not necessary.
648
00:45:25,820 --> 00:45:27,400
At least I could do for a fellow
magician.
649
00:45:27,860 --> 00:45:29,040
Dad, I went to release...
650
00:45:29,580 --> 00:45:30,880
Him, and he was gone.
651
00:45:31,320 --> 00:45:33,520
How did you get out of yourself?
652
00:45:33,920 --> 00:45:36,440
Oh, he's a magician, Steve. He'll never
tell you.
653
00:45:39,520 --> 00:45:43,700
Now you see him, and now you don't.
654
00:46:39,050 --> 00:46:40,050
Viacom.
47501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.