All language subtitles for Detective-Ujjwalan-2025-Malayalam-HQ-HDRip-x264-AAC-2.0-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:02:04,291 --> 00:02:05,541 You can keep it, dear. 2 00:02:08,250 --> 00:02:09,916 Is there any need for this photo, Narayanan? 3 00:02:10,083 --> 00:02:11,583 We all know Ujjwalan, don't we? 4 00:02:12,250 --> 00:02:14,250 But that's not the norm, is it? 5 00:02:14,625 --> 00:02:15,666 Let me be clear about one thing. 6 00:02:16,500 --> 00:02:18,708 Snehalatha is 25 years old now. 7 00:02:19,000 --> 00:02:21,291 She took the bank test three times and failed every time. 8 00:02:21,875 --> 00:02:25,708 Apart from going out to buy eyeliner, powder, and makeup, 9 00:02:25,875 --> 00:02:27,666 she's pretty much useless. 10 00:02:27,791 --> 00:02:28,833 Dad! 11 00:02:30,708 --> 00:02:33,375 So at the very least, the groom should have a job, right? 12 00:02:33,875 --> 00:02:35,125 Or we'll end up looking after their family. 13 00:02:35,208 --> 00:02:36,416 Don't worry about that. 14 00:02:37,333 --> 00:02:39,375 Thanks to the blessings of the Plaachikkaavu Goddess, 15 00:02:39,875 --> 00:02:43,083 my ancestors left enough for Ujjwalan and Snehalatha 16 00:02:43,166 --> 00:02:44,750 to live off for generations. 17 00:02:45,791 --> 00:02:47,583 That's how Leela and I are living comfortably. 18 00:02:47,666 --> 00:02:48,500 Isn't that right? 19 00:02:50,208 --> 00:02:53,041 My only prayer is to live, eat, and never work. 20 00:02:53,125 --> 00:02:54,333 Dear Goddess! 21 00:02:54,583 --> 00:02:56,083 Money isn't everything, Narayanan. 22 00:02:56,833 --> 00:02:59,125 Even the people in this village don't think highly of him. 23 00:02:59,333 --> 00:03:00,583 And as you know, 24 00:03:00,666 --> 00:03:01,791 even at this age, 25 00:03:01,875 --> 00:03:03,791 he's scared to step out alone at night. 26 00:03:04,083 --> 00:03:06,458 How's a guy like that going to take care of a girl? 27 00:03:06,541 --> 00:03:07,458 Or a family for that matter? 28 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 We know that. 29 00:03:09,541 --> 00:03:13,000 Once he gets married and takes on responsibility, his fear will go away. 30 00:03:13,458 --> 00:03:14,833 And just so you know, Ashokan, 31 00:03:14,916 --> 00:03:16,916 he's not sitting at home jobless like you said. 32 00:03:17,000 --> 00:03:18,833 He's running an excellent library, actually. 33 00:03:18,916 --> 00:03:20,208 -Isn't that right? -Yeah! 34 00:03:20,625 --> 00:03:22,833 Not even a soul goes near that library! 35 00:03:22,916 --> 00:03:24,583 It's got nothing but a few detective novels. 36 00:03:24,666 --> 00:03:25,833 No one can say when it is open. 37 00:03:25,916 --> 00:03:26,958 And when it does, 38 00:03:27,041 --> 00:03:29,041 it's only at noon, at his own sweet convenience! 39 00:03:30,083 --> 00:03:31,000 So what? 40 00:03:31,750 --> 00:03:33,750 He shuts the shop early. Why don't you talk about that? 41 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 -Exactly! -But there is one good thing, 42 00:03:35,958 --> 00:03:39,291 if anyone loses their pot, kettle, or even a bucket, he'll find it for them! 43 00:03:39,375 --> 00:03:40,791 He'll even settle boundary disputes. 44 00:03:41,083 --> 00:03:42,583 What else is he even good for? 45 00:03:42,666 --> 00:03:44,333 Stop rambling and wasting our time. 46 00:03:45,125 --> 00:03:46,250 Let me ask her. 47 00:03:47,500 --> 00:03:48,375 Tell me, dear. 48 00:03:48,750 --> 00:03:49,791 What's your decision? 49 00:03:50,291 --> 00:03:51,666 Ujjwalan is super. 50 00:03:52,916 --> 00:03:53,750 See! 51 00:03:53,833 --> 00:03:55,333 -She is okay with it. -Of course. 52 00:03:55,583 --> 00:03:56,625 Also, Ashokan… 53 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 After they get married, 54 00:03:58,958 --> 00:04:01,125 they both will get their act together. 55 00:04:02,041 --> 00:04:02,958 Right? 56 00:04:04,208 --> 00:04:05,458 I need to think, Narayanan. 57 00:04:05,750 --> 00:04:07,791 That's fine. We have plenty of time. 58 00:04:08,000 --> 00:04:08,916 Also, Ashokan, 59 00:04:09,250 --> 00:04:11,541 Ujjwalan doesn't just handle petty coconut thefts 60 00:04:11,625 --> 00:04:13,791 and settle boundary disputes, you know! 61 00:04:13,958 --> 00:04:17,625 In his own capacity, he's doing what he can to help the Plaachikkaavu police. 62 00:04:18,041 --> 00:04:19,458 That's no small feat, right? 63 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 Plaachikkaavu Police… 64 00:04:22,708 --> 00:04:24,875 They're the biggest bunch of idiots on the planet. 65 00:04:25,291 --> 00:04:26,583 And the top idiot of them all… 66 00:04:26,833 --> 00:04:27,666 SI Sachin. 67 00:04:28,416 --> 00:04:29,250 Greetings. 68 00:04:30,083 --> 00:04:31,125 This is Plaachikkaavu. 69 00:04:31,833 --> 00:04:34,541 I am here with you to share some of my experiences 70 00:04:34,625 --> 00:04:38,083 at the 50th birthday celebration of this village. 71 00:04:43,375 --> 00:04:44,416 -Not good… -Sir. 72 00:04:44,500 --> 00:04:46,916 Sir, that was great. You looked just like Suresh Gopi. 73 00:04:47,208 --> 00:04:48,416 Yes… 74 00:04:48,791 --> 00:04:50,166 Definitely like Suresh Gopi. 75 00:04:50,541 --> 00:04:53,458 But still, not quite satisfied with it. 76 00:04:54,375 --> 00:04:55,250 But, sir… 77 00:04:55,708 --> 00:04:57,916 -the interview's tomorrow. -Yes, it is. 78 00:04:58,500 --> 00:04:59,958 You can study for it today 79 00:05:00,041 --> 00:05:00,958 and say it better tomorrow, right? 80 00:05:01,625 --> 00:05:02,541 But you know, after all, 81 00:05:02,625 --> 00:05:05,125 it is the 50th anniversary of our village. 82 00:05:05,541 --> 00:05:08,458 So every word we say should send goosebumps 83 00:05:08,541 --> 00:05:11,666 through every little dwelling in Plaachikkaavu. 84 00:05:12,625 --> 00:05:13,708 Sir, look here. 85 00:05:13,791 --> 00:05:15,125 -What's that? -Goosebumps. 86 00:05:15,375 --> 00:05:16,583 Yeah, real ones. Goosebumps! 87 00:05:16,833 --> 00:05:17,708 Kuttanpillai. 88 00:05:18,583 --> 00:05:20,458 Are you cracking jokes now that retirement is near? 89 00:05:20,541 --> 00:05:21,375 Walk. 90 00:05:22,791 --> 00:05:25,208 Hey, Pradeep, not finished yet? 91 00:05:25,291 --> 00:05:26,375 -Almost done. -Come on, do it. 92 00:05:27,208 --> 00:05:30,291 Listen, if Ujjwalan's around the market, 93 00:05:30,750 --> 00:05:32,541 don't mention anything about our interview. 94 00:05:32,791 --> 00:05:35,375 Got it? Or he'll pitch a tent right here. 95 00:05:35,458 --> 00:05:37,000 -He's not at the market, sir. -Then? 96 00:05:37,083 --> 00:05:40,000 He's on that Aravindan chain theft case. 97 00:05:40,083 --> 00:05:41,750 -Chain theft? -Yeah! 98 00:05:42,125 --> 00:05:43,291 When did all this happen? 99 00:05:43,625 --> 00:05:45,250 What good will it do if we know? 100 00:05:45,333 --> 00:05:46,208 That's why we didn't know. 101 00:05:47,208 --> 00:05:48,458 That's also true. 102 00:06:05,833 --> 00:06:06,875 Easy. 103 00:06:08,083 --> 00:06:09,000 Yes! 104 00:06:09,375 --> 00:06:10,250 Aravindan! 105 00:06:10,500 --> 00:06:11,541 The chain wasn't stolen. 106 00:06:11,958 --> 00:06:13,291 It's right here in the house. 107 00:06:14,666 --> 00:06:15,583 Aravindan! 108 00:06:15,708 --> 00:06:16,708 -Where's the chain? -I don't know… 109 00:06:16,791 --> 00:06:18,625 -Hey, it's not him. -Then? 110 00:06:18,708 --> 00:06:20,125 Don't jump the gun. Come on. Follow. 111 00:06:25,583 --> 00:06:26,458 Come on. 112 00:06:46,666 --> 00:06:48,583 You little mischievous girl! 113 00:06:51,833 --> 00:06:52,708 Aravindan. 114 00:06:53,500 --> 00:06:55,125 Cats have this one trait. 115 00:06:55,875 --> 00:06:58,291 They grab anything that glitters. 116 00:06:59,333 --> 00:07:01,208 As soon as I entered the room, 117 00:07:01,291 --> 00:07:02,750 I felt an outsider's presence. 118 00:07:02,833 --> 00:07:04,916 And when I saw her footprints under the bed… 119 00:07:05,208 --> 00:07:07,125 that was my first catch in this case. 120 00:07:07,208 --> 00:07:08,791 So, what about the chain, Ujjwalan? 121 00:07:11,375 --> 00:07:12,458 It's beneath those coconuts. 122 00:07:12,541 --> 00:07:13,375 Take it. 123 00:07:13,583 --> 00:07:14,583 I'm taking her. 124 00:07:17,666 --> 00:07:18,583 Sorry, bro. 125 00:07:19,041 --> 00:07:19,958 Oh… 126 00:07:25,166 --> 00:07:26,583 Straight, straight. Keep your hand straight. 127 00:07:27,875 --> 00:07:30,666 -Master, has the bus to Neelimalayar left? -I don't know. 128 00:07:32,583 --> 00:07:34,791 Rascal! Why so much attitude! 129 00:07:34,958 --> 00:07:36,208 Hey! Gautham and Divya! 130 00:07:36,458 --> 00:07:37,666 Which universe are you in? 131 00:07:37,750 --> 00:07:38,958 It's the weekend, right? 132 00:07:39,041 --> 00:07:40,541 Thought we'd go to our hometown. 133 00:07:40,875 --> 00:07:42,166 It's Neelimalayar Festival. 134 00:07:42,250 --> 00:07:44,041 -And I'm sponsoring the whole thing. -That's great. 135 00:07:45,000 --> 00:07:46,625 Ratheesh, are you also going to the festival? 136 00:07:47,666 --> 00:07:50,125 Do I look like someone going to the festival? 137 00:07:50,333 --> 00:07:51,875 The bus is here. Alright, we're off. 138 00:07:53,208 --> 00:07:54,250 So it's a competition then. Where's it? 139 00:07:54,541 --> 00:07:55,416 Manchadikadu. 140 00:07:55,500 --> 00:07:56,583 Oh, okay. Fail spectacularly and come. 141 00:07:56,666 --> 00:07:57,500 Get lost, you dog! 142 00:07:57,583 --> 00:07:58,958 -Same to you, dog! -This way, get in. 143 00:07:59,750 --> 00:08:01,333 Ujjwalan, my missing watch… 144 00:08:01,416 --> 00:08:02,666 Don't worry about anything. Go on! 145 00:08:07,708 --> 00:08:08,625 SHERLOCK LIBRARY 146 00:08:08,708 --> 00:08:09,583 Oh, dear mother. 147 00:08:17,083 --> 00:08:17,958 Ujjwalan. 148 00:08:18,625 --> 00:08:19,458 What's it, Snehalatha? 149 00:08:19,916 --> 00:08:21,208 I'm okay with it. 150 00:08:21,583 --> 00:08:22,458 With what? 151 00:08:22,833 --> 00:08:24,625 For our marriage. 152 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 Marriage?! 153 00:08:26,000 --> 00:08:27,416 Says who? 154 00:08:27,833 --> 00:08:28,750 Oh, dear. 155 00:08:28,958 --> 00:08:31,416 Uncle Narayanan and your mother had come home. 156 00:08:31,500 --> 00:08:33,083 My dad wasn't interested at all. 157 00:08:33,166 --> 00:08:34,375 But I'm okay. 158 00:08:40,041 --> 00:08:41,708 What are you glaring at? Come home! 159 00:08:45,500 --> 00:08:46,916 You've grown as big as a bull. 160 00:08:47,125 --> 00:08:49,500 How long will you walk around like this? 161 00:08:49,583 --> 00:08:51,500 -What's wrong with his walk? -Absolutely nothing. 162 00:08:51,583 --> 00:08:52,875 It's exactly like yours. 163 00:08:53,000 --> 00:08:54,166 Now eat my head! 164 00:08:54,250 --> 00:08:56,666 If I don't eat your head, whose should I? 165 00:08:56,750 --> 00:08:57,875 You're the one responsible 166 00:08:57,958 --> 00:09:00,083 for turning him into this mess. 167 00:09:00,166 --> 00:09:01,125 -Mom. -What? 168 00:09:01,208 --> 00:09:02,333 You must understand one thing. 169 00:09:02,708 --> 00:09:05,250 It's not some joke that I'm helping the people and the police here. 170 00:09:05,666 --> 00:09:07,166 -Do you know what they see me as? -What? 171 00:09:07,250 --> 00:09:08,416 As the savior of this village. 172 00:09:09,208 --> 00:09:10,958 -Good boy. -Sit down. 173 00:09:12,250 --> 00:09:13,166 Sit down. 174 00:09:13,625 --> 00:09:15,000 -I said, sit down. -Sit. 175 00:09:17,333 --> 00:09:22,000 So, Mr. Savior, could you please go and switch off the light in the veranda? 176 00:09:23,083 --> 00:09:24,250 -By myself? -Yes, by yourself. 177 00:09:24,333 --> 00:09:25,458 -At this time of night? -Yes. 178 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 As if! My dog would go! 179 00:09:26,666 --> 00:09:27,541 Dad, go. 180 00:09:27,833 --> 00:09:28,708 Dad… 181 00:09:29,500 --> 00:09:31,208 I'm fed up with these two. 182 00:09:33,916 --> 00:09:35,166 -Mom… -Get lost. 183 00:09:36,833 --> 00:09:37,750 Mom… 184 00:09:38,125 --> 00:09:41,833 for now, I'm investigating these petty cases like theft. 185 00:09:42,291 --> 00:09:43,291 But tomorrow… 186 00:09:44,375 --> 00:09:46,083 who knows, there might be a case 187 00:09:46,166 --> 00:09:48,083 that will change my fate and this village's fate. 188 00:09:48,375 --> 00:09:49,250 Who knows? 189 00:09:50,208 --> 00:09:51,041 Sure thing. 190 00:09:52,000 --> 00:09:52,916 Oh, no, Mom! 191 00:09:55,125 --> 00:09:56,083 Move… 192 00:09:56,166 --> 00:09:58,708 POLICE STATION 193 00:09:59,250 --> 00:10:01,708 Sir, no need to crowd together. Everyone is visible. 194 00:10:01,791 --> 00:10:02,833 We know. 195 00:10:03,333 --> 00:10:05,166 -Kuttan, no, no. -Yes, yes. 196 00:10:05,750 --> 00:10:06,666 Sir, we're rolling. 197 00:10:11,083 --> 00:10:11,916 Greetings. 198 00:10:12,416 --> 00:10:14,000 Since 1965, 199 00:10:14,083 --> 00:10:15,916 among the model police stations in Kerala, 200 00:10:16,291 --> 00:10:18,291 our station has been number one. 201 00:10:19,708 --> 00:10:21,916 This is Plaachikkaavu, our very own village. 202 00:10:22,541 --> 00:10:25,250 Today is our village's 50th birthday. 203 00:10:25,750 --> 00:10:27,208 This village stands strong 204 00:10:27,416 --> 00:10:29,833 as a symbol of goodness and happiness. 205 00:10:30,041 --> 00:10:31,375 And the main reason for that 206 00:10:31,500 --> 00:10:32,625 is its people. 207 00:10:33,208 --> 00:10:35,666 Here, everyone knows one another. 208 00:10:45,541 --> 00:10:47,791 The love and respect we have for one another. 209 00:10:48,791 --> 00:10:50,833 To be honest, we could say there's no work for us here. 210 00:10:50,916 --> 00:10:51,833 Exactly. 211 00:10:58,250 --> 00:11:00,291 Our station has the lowest crime rate. 212 00:11:00,666 --> 00:11:01,708 All we have 213 00:11:01,958 --> 00:11:03,833 is just a small little thief called Anthikurudan 214 00:11:03,916 --> 00:11:05,750 and his tiny little thefts. 215 00:11:05,958 --> 00:11:07,791 A handful of areca nuts, a bunch of coconuts, 216 00:11:07,875 --> 00:11:08,916 a few plantains… 217 00:11:09,041 --> 00:11:10,416 How can you even file an FIR for all that? 218 00:11:10,500 --> 00:11:11,708 Of course, you can't. 219 00:11:11,791 --> 00:11:13,041 And even if he does something, 220 00:11:13,291 --> 00:11:14,625 we catch him red-handed with the loot. 221 00:11:15,375 --> 00:11:16,583 Don't let Ujjwalan hear this. 222 00:11:17,458 --> 00:11:18,625 Oh, not a scarecrow. 223 00:11:19,541 --> 00:11:21,500 Kids these days and their fashion. 224 00:11:23,125 --> 00:11:24,291 Even 50 years from now, 225 00:11:24,458 --> 00:11:26,708 Plaachikkaavu will continue to go forward 226 00:11:26,791 --> 00:11:29,208 with the same peace and harmony, it has now. 227 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 Isn't that right, Kuttan? 228 00:11:30,416 --> 00:11:31,500 Definitely, where else will it go? 229 00:11:42,458 --> 00:11:43,916 What's he doing? Move away! 230 00:11:49,041 --> 00:11:49,916 There. 231 00:11:50,583 --> 00:11:52,833 As long as my troops and I are here, 232 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 we will uphold the kindness 233 00:11:54,791 --> 00:11:55,750 and peace in this village. 234 00:11:56,666 --> 00:11:58,916 This is SI Sachin and his team's assurance. 235 00:12:24,666 --> 00:12:26,000 -No! -Dad… 236 00:12:35,916 --> 00:12:36,791 Dad? 237 00:12:39,416 --> 00:12:40,791 -Kuttanpillai… -Sir? 238 00:12:41,166 --> 00:12:42,125 It's a murder. 239 00:12:42,750 --> 00:12:43,625 Oh God! 240 00:12:44,208 --> 00:12:45,083 Sir… 241 00:12:45,583 --> 00:12:47,125 Looks like someone saw your interview yesterday 242 00:12:47,625 --> 00:12:50,083 and took it as a challenge. 243 00:12:50,500 --> 00:12:52,541 Yeah, he couldn't stop bragging. 244 00:12:53,500 --> 00:12:54,333 Shut up, will you! 245 00:12:56,250 --> 00:12:59,041 Even if that's not the case, people will say it is. 246 00:12:59,125 --> 00:13:00,541 Look around, everyone's scared. 247 00:13:00,958 --> 00:13:02,500 We need to catch the culprit immediately. 248 00:13:05,333 --> 00:13:07,708 Also, it's the first murder in our village. 249 00:13:08,291 --> 00:13:09,166 Sir… 250 00:13:09,541 --> 00:13:10,416 do you… 251 00:13:11,083 --> 00:13:12,583 Do you know what we're supposed to do? 252 00:13:13,000 --> 00:13:14,416 As for the procedures… 253 00:13:14,958 --> 00:13:16,541 I've absolutely no clue. 254 00:13:17,666 --> 00:13:19,375 -What are we going to do, sir? -No clue? 255 00:13:27,458 --> 00:13:28,791 Can one of you go and call… 256 00:13:29,166 --> 00:13:30,833 -Ujjwalan? -Okay. 257 00:13:38,958 --> 00:13:40,375 LEELAVILASAM 258 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Ujjwalan! 259 00:13:52,833 --> 00:13:53,875 My heroes. 260 00:13:54,041 --> 00:13:55,000 Give me the power. 261 00:13:57,833 --> 00:13:58,791 It's go time! 262 00:14:26,041 --> 00:14:26,916 Remove that cloth. 263 00:14:27,625 --> 00:14:28,500 Take it off. 264 00:14:35,708 --> 00:14:36,625 Saw? 265 00:14:38,250 --> 00:14:39,250 Just a minute. 266 00:14:39,958 --> 00:14:40,833 What happened? 267 00:14:41,916 --> 00:14:43,375 Move the crowd away from the crime scene. 268 00:14:43,541 --> 00:14:46,166 -Ajayan, ask the people to move away. -Okay, sir. 269 00:14:46,333 --> 00:14:47,916 Enough now. Step aside, everyone. 270 00:14:48,000 --> 00:14:49,875 I feel like my head's spinning. Hold onto me. 271 00:14:50,791 --> 00:14:51,666 Are you okay? 272 00:14:53,083 --> 00:14:53,958 Oh, no. 273 00:14:56,375 --> 00:14:57,791 Oh, you got scared seeing the blood. 274 00:14:59,666 --> 00:15:00,541 It's okay. 275 00:15:01,458 --> 00:15:02,791 -What a brutal death. -Exactly. 276 00:15:03,250 --> 00:15:04,708 His brain looks like it got turned into a floral carpet. 277 00:15:06,541 --> 00:15:07,458 Who saw the body first? 278 00:15:07,541 --> 00:15:09,000 -Body… Dakshayini. -And where's she? 279 00:15:09,083 --> 00:15:10,791 She's in the hospital. She fainted! 280 00:15:11,125 --> 00:15:12,750 That's why I brought the crowd along. I was scared too. 281 00:15:13,583 --> 00:15:15,416 -Did you inform the forensic? -I'll inform the forensic now. 282 00:15:15,500 --> 00:15:16,416 -Kuttan! -No, no need. 283 00:15:17,000 --> 00:15:17,916 Not right now. 284 00:15:18,875 --> 00:15:19,791 After I say so. 285 00:15:21,083 --> 00:15:22,250 What do we do next? 286 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Move. Come with me. 287 00:15:24,708 --> 00:15:29,625 The dawn is breakin' in With a brand new game 288 00:15:31,000 --> 00:15:36,583 Stolen peace and unforeseen escapes 289 00:15:37,833 --> 00:15:43,333 Born inside a broken world, insane 290 00:15:44,291 --> 00:15:49,875 Fallen pieces formin' a reckless image 291 00:15:50,833 --> 00:15:53,750 The fire is a broken light 292 00:15:53,833 --> 00:15:57,000 Burnin' up inside a blindin' night 293 00:15:57,125 --> 00:16:00,041 Imma flame above a silent fright 294 00:16:00,291 --> 00:16:04,041 Yeah, yeah, yeah! 295 00:16:04,125 --> 00:16:10,000 Oh, I feel like I'm coming back alive 296 00:16:10,250 --> 00:16:17,208 Mirror on the wall, time to be the man that you hide! 297 00:16:17,291 --> 00:16:22,958 Oh, I feel like I'm coming back alive 298 00:16:23,416 --> 00:16:29,750 Mirror on the wall, time to be the man that you hide! 299 00:16:37,666 --> 00:16:38,500 Ujjwalan. 300 00:16:39,375 --> 00:16:40,333 What do you think? 301 00:16:41,875 --> 00:16:43,125 There are marks on the body, 302 00:16:43,500 --> 00:16:45,708 suggesting the use of a hammer or a similar object, 303 00:16:46,541 --> 00:16:47,541 especially on the forehead. 304 00:16:48,875 --> 00:16:52,000 The time on Ashokan's watch had stopped at around 9:00 p.m. 305 00:16:52,833 --> 00:16:54,583 The murder likely happened around that time. 306 00:16:55,625 --> 00:16:56,541 Other than that, 307 00:16:56,625 --> 00:16:58,333 there are no signs of a struggle. 308 00:16:59,125 --> 00:17:00,041 So… 309 00:17:00,250 --> 00:17:02,833 the first hit must have come from behind. 310 00:17:08,000 --> 00:17:08,875 Step aside. 311 00:17:23,250 --> 00:17:24,125 This bidi… 312 00:17:24,833 --> 00:17:26,583 The biggest smoker in all of Plaachikkaavu. 313 00:17:27,000 --> 00:17:28,041 Bidi… 314 00:17:28,291 --> 00:17:29,541 And then this Paragon slipper. 315 00:17:29,916 --> 00:17:30,750 Size nine. 316 00:17:30,958 --> 00:17:32,250 I wore this to the temple 317 00:17:32,458 --> 00:17:33,708 for the last festival. 318 00:17:34,000 --> 00:17:35,125 Someone flicked it from there. 319 00:17:36,291 --> 00:17:37,541 He's the one behind this murder. 320 00:17:37,708 --> 00:17:38,666 Who's that? 321 00:17:41,500 --> 00:17:42,541 Anthikurudan. 322 00:17:52,958 --> 00:17:53,833 Get down, you! 323 00:17:54,583 --> 00:17:56,083 Are you coming down or should I come up? 324 00:17:56,333 --> 00:17:57,208 Come down! 325 00:17:58,333 --> 00:17:59,250 Come on, man! 326 00:17:59,750 --> 00:18:00,583 So, you're scared of me. 327 00:18:00,666 --> 00:18:02,666 Why are the villagers treating me like royalty today? 328 00:18:03,125 --> 00:18:04,750 So many people just to watch me steal? 329 00:18:08,333 --> 00:18:09,291 What's the problem, sir? 330 00:18:10,041 --> 00:18:11,208 You need to come to the station. 331 00:18:11,291 --> 00:18:12,458 I'll be there in the evening. 332 00:18:13,250 --> 00:18:14,208 Not in the evening. 333 00:18:14,333 --> 00:18:15,166 Right now. 334 00:18:15,541 --> 00:18:16,541 What's the reason, sir? 335 00:18:16,875 --> 00:18:17,750 Murder. 336 00:18:18,958 --> 00:18:19,875 For murdering coconuts?! 337 00:18:21,166 --> 00:18:22,375 Not coconuts! 338 00:18:22,875 --> 00:18:23,875 A human being. 339 00:18:23,958 --> 00:18:24,833 Actual murder?! 340 00:18:25,125 --> 00:18:26,625 Who? Why? 341 00:18:27,375 --> 00:18:29,208 Ashokan. Our very own Ashokan. 342 00:18:30,000 --> 00:18:32,208 Just because that idiot said something, how can a fool like you, sir, believe it? 343 00:18:32,291 --> 00:18:33,958 -Who are you calling an idiot? -Dad, no! 344 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 We've got solid proof against you. 345 00:18:37,083 --> 00:18:37,958 Give that here. 346 00:18:38,125 --> 00:18:39,000 Whose is this, huh? 347 00:18:39,791 --> 00:18:41,375 -It's yours. -Yes, the one you flicked. 348 00:18:41,458 --> 00:18:42,333 Pass me the next item. 349 00:18:43,583 --> 00:18:44,583 Whose is this? 350 00:18:45,166 --> 00:18:46,041 That's mine. 351 00:18:46,666 --> 00:18:47,916 That's it. Lock him up! 352 00:18:48,875 --> 00:18:49,833 Take him. Arrest him. 353 00:18:49,916 --> 00:18:50,750 -Lock him up. -Sir… 354 00:18:50,833 --> 00:18:53,000 We found these things near Ashokan's body. 355 00:18:53,083 --> 00:18:54,333 -So? -What do you mean by "so"? 356 00:18:54,416 --> 00:18:56,333 There are other reasons too. Bank heist. 357 00:18:57,500 --> 00:18:58,750 I don't even know what that is. 358 00:18:59,416 --> 00:19:00,291 I mean bank robbery. 359 00:19:00,750 --> 00:19:01,625 Oh, I did that. 360 00:19:03,458 --> 00:19:05,208 He foiled your bank robbery attempt. 361 00:19:05,416 --> 00:19:07,375 He also put an end to your old arrack business. 362 00:19:07,458 --> 00:19:09,083 Isn't that enough reason to hold a grudge against someone? 363 00:19:09,166 --> 00:19:10,125 That's more than enough. 364 00:19:10,208 --> 00:19:12,250 Get lost, man! Sir, he's lying. 365 00:19:13,041 --> 00:19:14,750 What can we do? We don't have anyone else. 366 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Try to understand our emotions. Come on! 367 00:19:16,666 --> 00:19:18,916 Sir, I am only responsible for the coconut murder! 368 00:19:19,000 --> 00:19:20,708 He thinks he can mess with us! 369 00:19:20,791 --> 00:19:21,625 No need for applause. 370 00:19:22,333 --> 00:19:23,333 Go on! Clap, clap! 371 00:19:26,250 --> 00:19:28,208 Beyond Neptune's shadow 372 00:19:28,416 --> 00:19:30,250 Where even the underworld draws a line 373 00:19:30,458 --> 00:19:34,208 A land clings to the edge Fallen off the map 374 00:19:34,708 --> 00:19:36,708 Out of network 375 00:19:36,791 --> 00:19:38,750 Centuries behind 376 00:19:38,833 --> 00:19:40,375 This land survives 377 00:19:40,458 --> 00:19:43,166 Stumbling, crashing, rushing ahead… Who's to say where? 378 00:19:51,583 --> 00:19:53,583 Restless, wandering souls 379 00:19:53,666 --> 00:19:55,666 Caught in a never-ending loop 380 00:19:55,750 --> 00:19:57,833 They drift around here 381 00:19:57,916 --> 00:19:59,750 Even if each soul 382 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 Arrives burdened like a mountain 383 00:20:02,083 --> 00:20:04,083 Inside their brains 384 00:20:04,208 --> 00:20:05,708 No spark, no story 385 00:20:05,791 --> 00:20:07,875 Divakaran's head is something else! 386 00:20:07,958 --> 00:20:09,958 There's the big man 387 00:20:10,041 --> 00:20:11,583 Spinning his grand tales 388 00:20:11,833 --> 00:20:15,625 While the crowd, wide-eyed and stunned Clapping hands, clasping fingers 389 00:20:15,875 --> 00:20:18,291 Beyond reason and imagination 390 00:20:18,375 --> 00:20:19,916 As if they had seen it with their own eyes 391 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 They swallowed every word… Who's to say why? 392 00:20:25,125 --> 00:20:27,208 Beyond Neptune's shadow 393 00:20:27,291 --> 00:20:29,208 Where even the underworld draws a line 394 00:20:29,291 --> 00:20:33,125 A land clings to the edge Fallen off the map 395 00:20:36,166 --> 00:20:37,958 As Mary was bathing, 396 00:20:38,041 --> 00:20:40,416 a shadow appeared from behind the curtain. 397 00:20:41,291 --> 00:20:44,250 A man approaches, wielding a sharp knife in his hands. 398 00:20:44,833 --> 00:20:46,791 Then stab after stab after stab! 399 00:20:48,833 --> 00:20:51,375 Mary's lifeless body lies bathed in blood. 400 00:20:52,125 --> 00:20:53,000 Brutal! 401 00:20:53,791 --> 00:20:54,666 Who's that? 402 00:20:55,583 --> 00:20:56,625 I feel like I've seen him somewhere! 403 00:20:56,708 --> 00:20:57,541 Kurian! 404 00:20:59,333 --> 00:21:00,916 Oh God, Korean Kurian! 405 00:21:01,166 --> 00:21:03,083 Were you all waiting for me? 406 00:21:03,166 --> 00:21:04,958 Hey! Not a chance. 407 00:21:05,875 --> 00:21:06,875 Shall we go to the club? 408 00:21:07,625 --> 00:21:08,458 Yes, we can. 409 00:21:10,166 --> 00:21:11,708 It gets dark quickly around here, right? 410 00:21:12,125 --> 00:21:13,000 It's safe. 411 00:21:13,708 --> 00:21:15,375 I don't usually go out at this time. 412 00:21:16,000 --> 00:21:16,875 Only because you're here today. 413 00:21:17,541 --> 00:21:19,208 You know what's been happening here, right? 414 00:21:19,291 --> 00:21:21,041 I was shocked when I heard about Ashokan. 415 00:21:21,166 --> 00:21:22,666 Does this kind of thing really happen in our village? 416 00:21:22,875 --> 00:21:23,708 I was shocked too. 417 00:21:24,375 --> 00:21:26,208 But we locked him up right away. 418 00:21:26,625 --> 00:21:27,541 No need to be scared now. 419 00:21:27,666 --> 00:21:28,750 Why would I be scared? 420 00:21:28,833 --> 00:21:30,166 You're the one afraid to go out at night! 421 00:21:31,166 --> 00:21:33,291 Forget that! When are you going back? 422 00:21:33,625 --> 00:21:35,125 I'm not going back to Korea. 423 00:21:36,083 --> 00:21:39,875 I'm thinking I'll ask for Malini's hand and just settle down here. 424 00:21:40,750 --> 00:21:42,000 What do you think, Ujjwalan? 425 00:21:42,083 --> 00:21:44,000 Why does my opinion matter? 426 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 First, find out what she thinks! 427 00:21:45,166 --> 00:21:46,791 -She's already okay. -Really? 428 00:21:47,000 --> 00:21:48,958 Lately, she has been acting weird… 429 00:21:49,041 --> 00:21:50,666 Why are you gossiping like the other villagers? 430 00:21:50,750 --> 00:21:51,875 She's not that kind of girl. 431 00:21:51,958 --> 00:21:53,791 I'm only saying this for your own good. 432 00:21:59,708 --> 00:22:02,208 -Aunt. -Oh, it's you Ujjwalan! 433 00:22:02,583 --> 00:22:03,958 I heard your goat went missing. 434 00:22:04,041 --> 00:22:05,000 Yes, Ujjwalan. 435 00:22:05,958 --> 00:22:08,416 Where did you last see this goat? 436 00:22:08,500 --> 00:22:12,125 This morning Beeran Ikka tied it behind our house. 437 00:22:12,416 --> 00:22:14,666 When I went to give water, it was gone. 438 00:22:14,958 --> 00:22:15,875 Oh! 439 00:22:39,000 --> 00:22:40,041 Oh, my God! 440 00:22:42,041 --> 00:22:43,000 He's back! 441 00:22:43,083 --> 00:22:47,083 Police confirm that Anthikurudan, who was arrested for 442 00:22:47,166 --> 00:22:50,083 the school teacher, Ashokan's murder, has escaped from jail. 443 00:22:50,166 --> 00:22:53,291 Police believe the killer is still hiding in the Plaachikkaavu area. 444 00:22:53,666 --> 00:22:56,916 Those venturing out at night should exercise extreme caution. 445 00:22:57,083 --> 00:22:58,583 Everyone should remain vigilant. 446 00:23:19,458 --> 00:23:21,875 -Where are you going now? -Just going for a smoke. 447 00:23:22,375 --> 00:23:25,541 How many times must I tell you to quit this damn smoking? 448 00:23:25,625 --> 00:23:26,541 You'll die! 449 00:23:26,750 --> 00:23:29,541 My horoscope says I'll live till 89. 450 00:23:29,625 --> 00:23:31,208 So, no need to worry about me, okay? 451 00:25:03,375 --> 00:25:05,666 I can't believe Malini rejected me! 452 00:25:07,541 --> 00:25:11,416 Look at you, sitting here and crying like a baby. 453 00:25:13,666 --> 00:25:15,958 Let her go if she wants to, Kurian. 454 00:25:16,333 --> 00:25:20,791 I'll find a better match for you than her. 455 00:25:23,000 --> 00:25:23,875 Listen, Kurian… 456 00:25:24,208 --> 00:25:27,375 There are 232 people in this Plaachikkaavu. 457 00:25:27,791 --> 00:25:29,750 Out of that, 40% are women. 458 00:25:30,125 --> 00:25:31,375 That's 93 women. 459 00:25:31,833 --> 00:25:33,833 Only 14 of them are in your age group. 460 00:25:33,958 --> 00:25:36,250 And out of those, only three are five feet tall, 461 00:25:36,333 --> 00:25:38,583 hold a degree, and can speak English. 462 00:25:39,125 --> 00:25:41,791 Take Malini out of the equation, and you're left with two. 463 00:25:42,208 --> 00:25:43,041 Go choose your girl. 464 00:25:43,333 --> 00:25:44,583 Who are those two? 465 00:25:44,833 --> 00:25:46,833 What all do you want to know, you sly fox? 466 00:25:46,916 --> 00:25:47,750 Sir… 467 00:25:48,750 --> 00:25:49,916 -What happened? -What? 468 00:25:50,291 --> 00:25:51,166 Tell me what's going on. 469 00:26:02,291 --> 00:26:03,208 Ujjwalan… 470 00:26:05,666 --> 00:26:06,541 Ujjwalan! 471 00:26:41,041 --> 00:26:43,125 -Ajayan, I'll be right back. -Okay, sir. 472 00:26:46,458 --> 00:26:47,333 Ujjwalan. 473 00:26:47,458 --> 00:26:48,291 Hey. 474 00:26:48,500 --> 00:26:49,416 Stop! 475 00:26:49,791 --> 00:26:51,583 Say something! What are you thinking? 476 00:26:52,291 --> 00:26:56,708 The same person who killed Ashokan did this too. 477 00:26:57,708 --> 00:27:00,291 There are marks on the body and forehead, 478 00:27:00,583 --> 00:27:02,625 possibly from a hammer or some other object. 479 00:27:03,333 --> 00:27:04,416 There's only one difference. 480 00:27:05,125 --> 00:27:07,583 This one is more intense than the first murder. 481 00:27:08,416 --> 00:27:09,458 More wounds too. 482 00:27:10,666 --> 00:27:13,291 Whoever did this took their time 483 00:27:14,125 --> 00:27:15,583 and clearly enjoyed doing it. 484 00:27:18,625 --> 00:27:19,583 Ujjwalan, 485 00:27:20,583 --> 00:27:21,833 Anthikurudan is on the loose, right? 486 00:27:22,916 --> 00:27:24,083 Did he also do this? 487 00:27:28,333 --> 00:27:29,250 No, it's not him. 488 00:27:30,208 --> 00:27:33,000 Even though Ashokan and Divakaran are both locals, 489 00:27:34,375 --> 00:27:36,291 they weren't particularly close. 490 00:27:36,375 --> 00:27:37,291 That's why I don't think 491 00:27:37,666 --> 00:27:41,083 these murders were driven by personal vengeance. 492 00:27:42,541 --> 00:27:45,166 There's a killer in this village who targets people alone at night 493 00:27:45,250 --> 00:27:47,250 and slaughters them like an animal. 494 00:27:50,375 --> 00:27:51,458 It could be a serial killer. 495 00:27:56,041 --> 00:27:57,916 Just thinking about it makes my hands and legs shiver. 496 00:27:58,125 --> 00:28:00,791 A murder like this happened right next to us. 497 00:28:01,916 --> 00:28:04,000 It's scary just thinking about getting home safe and sound. 498 00:28:04,916 --> 00:28:06,875 We'd better take care of ourselves. 499 00:28:07,000 --> 00:28:09,875 Relying on these cops hanging on to Ujjwalan's tail 500 00:28:09,958 --> 00:28:11,083 won't help us in any way. 501 00:28:11,958 --> 00:28:14,500 Shall we call our Member and see if he can help? 502 00:28:14,583 --> 00:28:15,625 You mean Varkey? 503 00:28:15,750 --> 00:28:18,416 -He'll definitely figure out something. -Exactly. 504 00:28:18,708 --> 00:28:20,041 He's our only hope. 505 00:28:20,458 --> 00:28:22,166 If there's anyone in this village, who can get things done, 506 00:28:22,250 --> 00:28:23,416 it's our Varkey. 507 00:28:23,500 --> 00:28:24,416 Let's go and see him. 508 00:28:24,708 --> 00:28:25,833 -You're right. -You're right. 509 00:28:27,333 --> 00:28:29,625 Sir, the main problem is that 510 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 our station doesn't have the equipment 511 00:28:32,541 --> 00:28:35,083 needed to investigate a murder like this. 512 00:28:35,166 --> 00:28:36,166 Nor the capability! 513 00:28:36,250 --> 00:28:37,708 It's not just about facilities. 514 00:28:37,791 --> 00:28:40,208 Many stations have fewer resources than us 515 00:28:40,291 --> 00:28:41,500 and still don't face this kind of a mess. 516 00:28:42,000 --> 00:28:43,750 -What did you bring? -All good snacks. 517 00:28:44,041 --> 00:28:45,291 Got them from Raghu's tea shop. 518 00:28:45,375 --> 00:28:47,291 Really good. Sir, would you like one? 519 00:28:49,208 --> 00:28:50,125 Sir, 520 00:28:50,375 --> 00:28:51,916 what I was trying to say is-- 521 00:28:53,791 --> 00:28:56,125 I don't want to hear your explanations. 522 00:28:56,208 --> 00:28:58,000 A special investigation team is coming. 523 00:28:58,083 --> 00:28:59,291 They'll be taking over the case. 524 00:28:59,458 --> 00:29:01,625 Sir, don't you trust my abilities? 525 00:29:01,708 --> 00:29:03,208 -No. -No? 526 00:29:03,291 --> 00:29:05,958 Just support them with whatever local help they need. 527 00:29:07,041 --> 00:29:07,875 Sir. 528 00:29:08,541 --> 00:29:10,125 Who's handling the investigation, sir? 529 00:29:10,416 --> 00:29:11,541 Are you high or something? 530 00:29:11,625 --> 00:29:12,708 Did you take a hit? 531 00:29:12,791 --> 00:29:13,666 I didn't take anything. 532 00:29:23,416 --> 00:29:25,250 Is he a damn taxi driver? 533 00:29:44,708 --> 00:29:47,750 No one will make a scene. Stay calm. Sir has arrived. 534 00:29:48,750 --> 00:29:50,125 Dear villagers, 535 00:29:50,208 --> 00:29:52,166 -to put an end -Didn't Ujjwalan come? 536 00:29:52,250 --> 00:29:55,125 -to the ongoing wave of terror, -He's still after that Paathumma's goat. 537 00:29:55,375 --> 00:29:58,625 Shambu sir and his team have arrived from the city. 538 00:29:59,583 --> 00:30:01,000 All I'm saying is, 539 00:30:01,166 --> 00:30:04,250 if we need anything, we just need to go to Shambu sir. 540 00:30:04,333 --> 00:30:06,791 I invite Shambu sir to say a few words. 541 00:30:11,291 --> 00:30:12,375 As far as I know, 542 00:30:12,708 --> 00:30:14,833 this is the first time that murders have happened in Plaachikkaavu. 543 00:30:15,000 --> 00:30:16,208 -Kunchacko. -John Varkey. 544 00:30:16,291 --> 00:30:17,666 -And on top of that, a double murder. -Boban. 545 00:30:17,750 --> 00:30:20,083 So I completely understand your fear. 546 00:30:20,291 --> 00:30:21,750 Someone's been using brute force to attack 547 00:30:21,875 --> 00:30:23,583 and kill people who are out alone at night. 548 00:30:23,666 --> 00:30:26,500 Back in 1957, there was a similar case in America. 549 00:30:26,875 --> 00:30:29,291 The people there gave that killer a name. 550 00:30:30,916 --> 00:30:31,833 "The Boogeyman." 551 00:30:34,250 --> 00:30:37,041 And now, we've got our own Boogeyman here. 552 00:30:41,250 --> 00:30:42,333 What I mean by the Boogeyman is… 553 00:30:43,208 --> 00:30:45,041 Remember that old story we used to tell kids? 554 00:30:45,416 --> 00:30:47,500 About a "Kokkachi" that comes to take away children 555 00:30:47,583 --> 00:30:48,625 who don't eat their food? 556 00:30:49,333 --> 00:30:51,291 Just like that, Boogeyman is a name given 557 00:30:51,541 --> 00:30:53,541 to a killer who roams around at night. 558 00:30:54,500 --> 00:30:55,416 Back then in America, 559 00:30:55,666 --> 00:30:57,291 they never managed to catch their Boogeyman. 560 00:30:57,416 --> 00:31:00,000 But we won't leave until we catch our Boogeyman. 561 00:31:00,083 --> 00:31:00,916 SHAMBU MAHADEV AND TEAM PLAACHIKKAAVU 562 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 That's the firm promise I made before coming here. 563 00:31:04,875 --> 00:31:05,750 You heard that, right? 564 00:31:07,916 --> 00:31:09,250 I may be a new face to you, 565 00:31:10,458 --> 00:31:13,375 but I've been to this village many times before. 566 00:31:13,583 --> 00:31:15,375 Though I never stayed long, 567 00:31:15,458 --> 00:31:16,833 I always liked this village. 568 00:31:17,625 --> 00:31:18,583 And its people. 569 00:31:19,041 --> 00:31:21,791 So when I heard what was happening here, 570 00:31:22,416 --> 00:31:23,875 I personally requested to take up this case. 571 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 From today, you can sleep peacefully. 572 00:31:28,291 --> 00:31:29,250 My team and I 573 00:31:29,791 --> 00:31:30,750 will be staying here for a few days. 574 00:31:31,666 --> 00:31:32,500 That's my word. 575 00:31:34,041 --> 00:31:35,250 There, take a good look! 576 00:31:40,375 --> 00:31:42,750 Sir, the police quarters are quite basic. 577 00:31:42,833 --> 00:31:44,041 Just a small room. 578 00:31:44,250 --> 00:31:45,875 Might be perfect for your team members, sir. 579 00:31:46,666 --> 00:31:49,750 So, as per Gopi sir's request, I've arranged a house for you. 580 00:31:49,833 --> 00:31:51,458 Shall we head there, freshen up, 581 00:31:51,541 --> 00:31:52,833 -and then go to the station, sir? -No, no. 582 00:31:53,208 --> 00:31:54,250 We don't have time to waste. 583 00:31:54,750 --> 00:31:55,708 Let's go straight to the station. 584 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 POLICE STATION 585 00:31:58,083 --> 00:31:59,416 WATCH OUT FOR HIM! MISSING 586 00:31:59,500 --> 00:32:01,250 Sir, since 1965, 587 00:32:01,333 --> 00:32:04,333 we've been ranked first among the model police stations in Kerala. 588 00:32:05,375 --> 00:32:07,166 Based on our initial investigation, 589 00:32:07,250 --> 00:32:10,500 we believed the first murder was committed by Anthikurudan. 590 00:32:10,958 --> 00:32:13,666 But when the second murder happened, we realized it wasn't Anthikurudan. 591 00:32:14,500 --> 00:32:15,791 And how exactly did you come to that conclusion? 592 00:32:15,958 --> 00:32:18,041 Sir, how we figured out it's not Anthikurudan… 593 00:32:18,958 --> 00:32:20,416 If you ask how… 594 00:32:20,500 --> 00:32:21,416 Forget it, never mind. 595 00:32:21,750 --> 00:32:22,708 We just got here. 596 00:32:23,000 --> 00:32:24,541 We'll handle the investigation and find the killer. 597 00:32:25,416 --> 00:32:26,833 Anthikurudan is still a suspect. 598 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 In fact, 599 00:32:28,416 --> 00:32:29,500 everyone in this village is. 600 00:32:30,416 --> 00:32:32,625 Give me the case file. I want to go through it in detail. 601 00:32:32,708 --> 00:32:33,541 Sir. 602 00:32:33,625 --> 00:32:34,458 Also, Sachin, 603 00:32:35,375 --> 00:32:38,375 make sure all roads leading out of this village are under surveillance. 604 00:32:38,750 --> 00:32:42,291 I want exact information on who's coming in and going out. 605 00:32:42,708 --> 00:32:43,666 Like I said earlier, 606 00:32:44,125 --> 00:32:46,583 the killer targets people who are out alone at night. 607 00:32:47,041 --> 00:32:47,958 So, from now on, 608 00:32:48,041 --> 00:32:50,291 all shops and establishments must close by 6:30 p.m., 609 00:32:50,541 --> 00:32:51,958 and everyone should be home by 7:30 p.m. 610 00:32:52,458 --> 00:32:56,208 After that, no one should be left alone at any time, anywhere. 611 00:32:56,791 --> 00:32:57,791 If it's really urgent, 612 00:32:57,875 --> 00:33:00,041 people must inform us before stepping out. 613 00:33:00,833 --> 00:33:02,666 Make sure the villagers are informed about all this immediately. 614 00:33:04,666 --> 00:33:06,125 The bananas in Korea are slightly bigger. 615 00:33:06,625 --> 00:33:07,833 -Raghu, one tea, please. -Yeah. 616 00:33:07,916 --> 00:33:10,458 Welcome to Plaachikkaavu Vision. I am Jomon. Today's top news. 617 00:33:10,958 --> 00:33:13,083 The Plaachikkaavu double murder case takes a new turn. 618 00:33:13,166 --> 00:33:14,833 Investigation now led by CI Shambu Mahadev. 619 00:33:14,916 --> 00:33:17,000 Ujjwalan, a new officer has taken charge. 620 00:33:17,083 --> 00:33:17,958 He just left from here. 621 00:33:18,625 --> 00:33:19,750 What an entry! 622 00:33:19,833 --> 00:33:21,875 He showed up and impressed the whole village in no time. 623 00:33:21,958 --> 00:33:23,708 I get the feeling he'll crack the case as well. 624 00:33:24,416 --> 00:33:25,500 Let him crack it first! 625 00:33:26,166 --> 00:33:27,000 Ujjwalan… 626 00:33:27,583 --> 00:33:29,291 Don't be so dismissive, my dear. 627 00:33:29,541 --> 00:33:32,500 -What's wrong with this guy? -These two, he and Sachin, 628 00:33:32,583 --> 00:33:34,958 all they've done is run after small crooks like Anthikurudan. 629 00:33:35,041 --> 00:33:36,000 As if this loudmouth is a district collector! 630 00:33:36,083 --> 00:33:38,666 Now we've got real men here to investigate the case. 631 00:33:38,750 --> 00:33:40,458 Thanks to your little charades, 632 00:33:40,541 --> 00:33:42,500 our Divakaran died just like Ashokan. 633 00:33:43,041 --> 00:33:45,208 Wonder who's next now, Raghu. 634 00:33:45,291 --> 00:33:46,208 You're next! 635 00:33:46,333 --> 00:33:48,500 If you die, it might actually benefit this village. 636 00:33:48,583 --> 00:33:49,500 Correct! 637 00:33:49,666 --> 00:33:52,666 If someone tries to kill me, I know how to defend myself. 638 00:33:52,750 --> 00:33:55,250 I'm not like you, staying home scared to step out at night. 639 00:33:55,333 --> 00:33:56,166 Got it? 640 00:33:56,250 --> 00:33:57,250 Hey, Chandy, sit down. 641 00:33:57,333 --> 00:33:59,375 -Well, what you said isn't right. -What? 642 00:33:59,458 --> 00:34:02,375 Wasn't it Ujjwalan who found your missing bucket? 643 00:34:03,750 --> 00:34:05,375 And not even a thank you from him. 644 00:34:05,458 --> 00:34:06,416 What "thank you"? 645 00:34:06,583 --> 00:34:09,083 You are only good for handling buckets and umbrellas. 646 00:34:09,166 --> 00:34:10,791 This is a murder case. 647 00:34:11,000 --> 00:34:12,791 You need someone who actually knows what they're doing. 648 00:34:12,958 --> 00:34:14,375 Thank God someone like that has finally arrived. 649 00:34:14,666 --> 00:34:17,041 -I'm off! -Ujjwalan, pay before you go! 650 00:34:17,416 --> 00:34:20,333 Now let's see which of these scaredy-cats gets exposed next! 651 00:34:20,416 --> 00:34:22,500 -My dear Chandy. -Isn't it fun! 652 00:34:25,666 --> 00:34:28,333 Can never find anything in this house, dear God! 653 00:34:28,875 --> 00:34:32,000 My sweet Leela, calm down and search peacefully. You'll find it. 654 00:34:32,083 --> 00:34:34,125 How long can I keep searching like this? 655 00:34:35,291 --> 00:34:36,375 I keep things in one place, 656 00:34:36,500 --> 00:34:38,500 and then father and son move them around! 657 00:34:40,250 --> 00:34:41,416 This house is a mess! 658 00:34:43,333 --> 00:34:45,125 Dad, what are you looking for? 659 00:34:45,916 --> 00:34:47,208 The key to your aunt's house. 660 00:34:47,833 --> 00:34:49,083 Key to the aunt's house? 661 00:34:53,333 --> 00:34:56,666 -Is Aunt coming? -No. That new police officer who came? 662 00:34:56,833 --> 00:34:59,416 He's going to be staying at your aunt's house from now on. 663 00:34:59,500 --> 00:35:00,500 -What? -Yes! 664 00:35:00,583 --> 00:35:02,541 Didn't Sachin tell you anything? 665 00:35:02,625 --> 00:35:04,083 -No. -Really? 666 00:35:05,250 --> 00:35:06,750 Looks like he's here. 667 00:35:06,833 --> 00:35:07,791 Give me that key. 668 00:35:08,125 --> 00:35:10,500 Mom, you just got back from work, right? 669 00:35:10,916 --> 00:35:12,833 Get some rest. I'll go give it to him. 670 00:35:12,916 --> 00:35:13,791 Take care. 671 00:35:15,333 --> 00:35:17,875 Thank God! Feels like he's finally starting to understand my struggles. 672 00:35:33,333 --> 00:35:34,791 Yellow car! 673 00:35:41,791 --> 00:35:42,625 What? 674 00:35:43,958 --> 00:35:44,875 Nothing. 675 00:35:47,666 --> 00:35:48,625 Are you Leela's son? 676 00:35:49,125 --> 00:35:49,958 No. 677 00:35:50,291 --> 00:35:51,250 Leela is my mother. 678 00:35:58,083 --> 00:35:59,333 The house is all dusty. 679 00:35:59,958 --> 00:36:02,166 That's normal in locked-up houses around here. 680 00:36:03,458 --> 00:36:04,375 Weekend Blockbusters. 681 00:36:05,208 --> 00:36:07,541 If dust bothers you that much, try finding a dust-free house. 682 00:36:08,250 --> 00:36:09,750 -What? -Nothing. 683 00:36:19,500 --> 00:36:20,333 What's your name? 684 00:36:21,416 --> 00:36:22,333 Ujjwalan. 685 00:36:22,708 --> 00:36:23,875 Ujjwalan Narayanankutty. 686 00:36:24,166 --> 00:36:25,125 I'm Shambu Mahadev. 687 00:36:25,791 --> 00:36:26,666 What do you do? 688 00:36:27,375 --> 00:36:29,041 I'm the officer investigating the double murder here. 689 00:36:29,125 --> 00:36:30,000 Oh, I see! 690 00:36:30,083 --> 00:36:31,000 I heard about that. 691 00:36:31,708 --> 00:36:33,458 Usually, when a case happens in this village, 692 00:36:33,541 --> 00:36:35,250 the police and the locals both call me in. 693 00:36:38,083 --> 00:36:38,958 Why? 694 00:36:39,958 --> 00:36:41,250 Are you the prime suspect here? 695 00:36:42,333 --> 00:36:43,208 Oh, nice joke! 696 00:36:44,250 --> 00:36:45,916 Either way, we won't be needing you anymore. 697 00:36:51,125 --> 00:36:52,500 You know, Mr. Shambu, 698 00:36:52,791 --> 00:36:55,625 actually, there was a lot of pressure for me to join the police too. 699 00:36:56,083 --> 00:36:56,916 I mean, from my family. 700 00:36:57,208 --> 00:37:00,083 But honestly, I don't really believe in the justice system here. 701 00:37:01,166 --> 00:37:02,166 Does this fridge work? 702 00:37:02,541 --> 00:37:03,500 What? 703 00:37:03,583 --> 00:37:04,583 I asked if this fridge works. 704 00:37:06,250 --> 00:37:07,166 Are you asking me? 705 00:37:07,458 --> 00:37:08,708 I'll send my dad. He will fix it. 706 00:37:09,083 --> 00:37:09,958 Come, I'll show you the rest of the house. 707 00:37:16,458 --> 00:37:18,416 Have you solved any murder cases before? 708 00:37:19,250 --> 00:37:21,041 I've solved every case I've investigated. 709 00:37:21,666 --> 00:37:22,500 Same here. 710 00:37:24,291 --> 00:37:25,125 Nice house. 711 00:37:25,916 --> 00:37:27,083 Let me take a shower and freshen up. 712 00:37:27,458 --> 00:37:28,500 It's already late. 713 00:37:29,333 --> 00:37:30,291 I'll look around the rest of the house by myself. 714 00:37:31,291 --> 00:37:32,166 You can go. 715 00:37:34,958 --> 00:37:35,916 So arrogant! 716 00:37:38,708 --> 00:37:39,666 -Ujjwalan… -What? 717 00:37:39,875 --> 00:37:40,750 The house key? 718 00:37:41,875 --> 00:37:42,750 Here. 719 00:37:43,583 --> 00:37:45,291 Is there a good place nearby to jog in the mornings? 720 00:37:45,750 --> 00:37:47,416 There's a field over there. You can run for your life! 721 00:37:49,791 --> 00:37:51,000 I'll make sure you run away from this place! 722 00:37:52,125 --> 00:37:53,125 Stop, stop! 723 00:37:56,041 --> 00:37:58,125 Kuttanpillai, Ajayan, be quick! 724 00:37:58,291 --> 00:37:59,833 Beware of the Boogeyman. Stay alert. 725 00:37:59,916 --> 00:38:02,041 No one should step outside after 6:00 p.m. 726 00:38:02,583 --> 00:38:03,500 -What is this? -Okay. 727 00:38:03,583 --> 00:38:04,583 Avoid unnecessary travel. 728 00:38:04,666 --> 00:38:06,083 Take a step out and your funeral might be next. 729 00:38:06,625 --> 00:38:08,041 -My dad will pay. -Isn't your dad dead? 730 00:38:08,416 --> 00:38:10,375 Children and the elderly, exercise extra caution! 731 00:38:10,458 --> 00:38:11,500 Stick a few here, okay? 732 00:38:12,583 --> 00:38:13,416 I won't stick this here. 733 00:38:13,875 --> 00:38:14,750 -There's no need. -Ujjwalan! 734 00:38:15,750 --> 00:38:17,750 This shop gets some business after 6:00 p.m. 735 00:38:17,833 --> 00:38:19,291 Your curfew will put an end to that too. 736 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 What are you doing? 737 00:38:21,250 --> 00:38:22,541 Sachin, give that here. 738 00:38:22,625 --> 00:38:23,541 I'll stick it here. 739 00:38:23,875 --> 00:38:24,875 Why are you glaring like that? 740 00:38:26,958 --> 00:38:28,833 So, how's he? 741 00:38:29,583 --> 00:38:31,083 A waste of manhood. 742 00:38:31,750 --> 00:38:33,000 Shut up, you lot! 743 00:38:33,125 --> 00:38:34,166 He's a great guy. 744 00:38:34,250 --> 00:38:36,333 He dropped by here during his morning run. 745 00:38:36,458 --> 00:38:37,916 He helped me open the store 746 00:38:38,000 --> 00:38:39,791 and even chatted with me for a bit. 747 00:38:40,083 --> 00:38:42,291 Unlike some here who've already hit the rocking chair stage, 748 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 lazing around and not even bothering to work. 749 00:38:45,625 --> 00:38:47,958 Mother, were you talking about me? 750 00:38:48,041 --> 00:38:49,791 -Not you, dear. -You nearly scared me there. 751 00:38:49,875 --> 00:38:51,500 But I was talking about someone here. 752 00:38:52,791 --> 00:38:53,708 She was talking about me. 753 00:38:54,833 --> 00:38:55,916 Isn't that Kunusu? 754 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 Hey Kunusu! 755 00:38:57,541 --> 00:38:59,083 -Yeah! -Where to? 756 00:38:59,291 --> 00:39:02,250 Shambu sir and his team are doing something interesting in the fields. 757 00:39:03,625 --> 00:39:06,458 What could he possibly be doing out there in the fields? 758 00:39:07,041 --> 00:39:08,375 Why are you asking me? 759 00:39:08,458 --> 00:39:09,541 Aren't you the police here? 760 00:39:09,875 --> 00:39:10,791 Pathetic. 761 00:39:17,583 --> 00:39:19,208 Can you move your muscles out of the way? 762 00:39:19,583 --> 00:39:21,458 How come only I was left out of this investigation? 763 00:39:22,166 --> 00:39:23,708 Maybe because you don't know anything. 764 00:39:27,458 --> 00:39:29,833 They're looking for blood samples after two weeks. 765 00:39:30,375 --> 00:39:31,333 Bloody amateurs. 766 00:39:31,916 --> 00:39:33,750 -Truly pathetic, right? -True. 767 00:39:35,125 --> 00:39:36,708 Even I've got magnifying glasses. 768 00:39:37,125 --> 00:39:39,291 -I just don't carry it around. -I know, man. 769 00:39:41,208 --> 00:39:42,458 Whatever you say, 770 00:39:42,541 --> 00:39:44,208 it's fascinating to watch what he's doing. 771 00:39:44,291 --> 00:39:45,458 -Get lost! -As if! 772 00:39:50,458 --> 00:39:53,291 Two lions chasing the same hunt. 773 00:39:53,375 --> 00:39:54,375 Oh, my goodness! 774 00:39:54,458 --> 00:39:55,375 Gripping! 775 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 Thank you, thank you. 776 00:39:56,958 --> 00:39:58,875 Not you. I meant the two of them. 777 00:39:59,458 --> 00:40:00,416 -Two of them? -Sir. 778 00:40:01,291 --> 00:40:03,708 As proper police procedures weren't followed at either crime scene, 779 00:40:03,791 --> 00:40:06,041 the chances of recovering any evidence are extremely low. 780 00:40:09,541 --> 00:40:10,583 Our first task… 781 00:40:11,416 --> 00:40:13,041 is to find the murderer's motive. 782 00:40:13,208 --> 00:40:14,833 And for that, we need to closely examine the victims. 783 00:40:15,458 --> 00:40:16,666 -So, let's start. -Yes, sir. 784 00:40:27,333 --> 00:40:30,000 Attention, honourable residents of Plaachikkaavu. 785 00:40:30,083 --> 00:40:33,541 As per the orders of our newly appointed officer, Shambu Sir, 786 00:40:33,708 --> 00:40:37,666 everyone is kindly requested to return to their homes by 6:00 p.m. 787 00:40:38,125 --> 00:40:42,416 Time peeked in and chickened out 788 00:40:43,250 --> 00:40:46,000 Mind got cold feet 789 00:40:48,541 --> 00:40:51,375 The village bowed in respect 790 00:40:51,458 --> 00:40:54,125 Shop owners and business establishments 791 00:40:54,375 --> 00:40:58,250 are kindly requested to close by 6:00 p.m. and return home. 792 00:40:58,333 --> 00:41:00,583 With a khaki strut in style 793 00:41:00,666 --> 00:41:03,333 And a stick's swing 794 00:41:03,541 --> 00:41:09,333 When you show up to guard us The stars on your shoulders shine bright 795 00:41:09,416 --> 00:41:11,791 If you must go out for any reason, 796 00:41:12,000 --> 00:41:16,708 please inform your very own nearest Plaachikkaavu Police Station beforehand. 797 00:41:17,166 --> 00:41:21,000 This directive is to be strictly followed from today. 798 00:41:21,083 --> 00:41:22,208 O, sleuth in the hat 799 00:41:22,500 --> 00:41:23,833 Hop on your jeep and blaze 800 00:41:25,083 --> 00:41:27,208 In every shady corner you search 801 00:41:27,291 --> 00:41:29,958 May the truth rise through the dust 802 00:41:33,291 --> 00:41:34,291 Mr "Leelavilasam". 803 00:41:34,708 --> 00:41:35,583 Up for two push-ups? 804 00:41:39,958 --> 00:41:40,833 Bum! 805 00:41:43,000 --> 00:41:44,208 -Shambu sir! -Hi! 806 00:41:46,500 --> 00:41:47,958 -Raghu! -Yes? 807 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 Heard a bunch of bananas went missing? 808 00:41:49,791 --> 00:41:51,833 Shambu sir found it in the morning itself. 809 00:41:51,916 --> 00:41:55,583 Eyes locked on the goal 810 00:41:56,375 --> 00:41:59,250 He's one in a million 811 00:42:00,958 --> 00:42:03,125 With a never-lose attitude 812 00:42:03,208 --> 00:42:05,916 Rough and tough muscled 813 00:42:06,166 --> 00:42:09,041 You're the one The kids have been waiting for 814 00:42:09,125 --> 00:42:11,833 Their one and only role model! 815 00:42:12,041 --> 00:42:14,333 O, sleuth in the hat 816 00:42:14,583 --> 00:42:16,041 Hop on your jeep and blaze 817 00:42:17,250 --> 00:42:19,416 In every shady corner you search 818 00:42:19,500 --> 00:42:21,958 May the truth rise through the dust 819 00:42:22,416 --> 00:42:24,791 O, sleuth in the hat 820 00:42:25,000 --> 00:42:26,541 Hop on your jeep and blaze 821 00:42:27,625 --> 00:42:29,833 In every shady corner you search 822 00:42:29,916 --> 00:42:32,541 May the truth rise through the dust 823 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 What do you think, Sachin? 824 00:42:38,625 --> 00:42:39,875 Nothing much, sir. 825 00:42:41,000 --> 00:42:41,833 Kunchacko Boban? 826 00:42:41,916 --> 00:42:43,791 There are no common factors among the victims, 827 00:42:43,875 --> 00:42:46,125 suggesting the killer likely lacks a personal motive. 828 00:42:46,875 --> 00:42:48,708 When comparing the two murders, 829 00:42:48,875 --> 00:42:50,333 -the modus operandi remains the same. -What… 830 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 However, the killer became more effortless in the second murder 831 00:42:52,500 --> 00:42:53,958 The depth and density of the wounds had increased. 832 00:42:54,916 --> 00:42:55,833 Sir. 833 00:42:55,958 --> 00:42:58,333 Looks like we're dealing with a psychopath. 834 00:43:00,125 --> 00:43:02,000 Psychopath. 835 00:43:02,166 --> 00:43:03,041 Ujjwalan! 836 00:43:04,875 --> 00:43:06,500 Do you know what they found out? 837 00:43:06,583 --> 00:43:08,041 -What happened? -Listen… 838 00:43:08,583 --> 00:43:10,916 They're saying there's a psycho on the loose. 839 00:43:11,000 --> 00:43:13,166 The same thing happened in Seoul a long time ago. 840 00:43:13,250 --> 00:43:15,083 We're talking about Plaachikkaavu, not your Seoul! 841 00:43:15,875 --> 00:43:16,750 But still… 842 00:43:16,833 --> 00:43:17,958 The fact that Shambu sir 843 00:43:18,166 --> 00:43:20,666 uncovered so much in just a few days… 844 00:43:23,750 --> 00:43:24,708 What's this? 845 00:43:28,291 --> 00:43:29,750 Psychopath! 846 00:43:30,375 --> 00:43:32,166 Look at you, smarty pants! 847 00:43:32,500 --> 00:43:33,750 You also knew about it? 848 00:43:35,125 --> 00:43:36,500 He's only just reached here? 849 00:43:37,791 --> 00:43:39,625 For him to catch up to where I am, 850 00:43:39,750 --> 00:43:41,541 he's got a long way to go. 851 00:43:42,125 --> 00:43:43,208 Bloody Shambu sir! 852 00:43:44,416 --> 00:43:46,750 Look who's coming this way. 853 00:43:47,708 --> 00:43:48,583 Shambu! 854 00:43:48,708 --> 00:43:50,833 He has got something in his hands. 855 00:43:51,000 --> 00:43:52,916 Would any self-respecting person accept that and eat it? 856 00:43:53,000 --> 00:43:53,875 Pathetic! 857 00:43:58,875 --> 00:44:00,125 The chicken's a bit tough. 858 00:44:01,333 --> 00:44:02,208 It's my father's recipe. 859 00:44:03,333 --> 00:44:04,291 Was your dad tough too? 860 00:44:05,458 --> 00:44:06,416 Joke. 861 00:44:06,916 --> 00:44:08,166 -Are you not eating, son? -No, thanks. 862 00:44:09,708 --> 00:44:11,125 Come with me. Where are you off to? 863 00:44:11,750 --> 00:44:14,208 It won't be good if Shambu sir sees us together. 864 00:44:14,583 --> 00:44:15,583 Scared? 865 00:44:15,666 --> 00:44:17,500 Not scared. No need, that's why. 866 00:44:17,583 --> 00:44:18,916 -Scaredy-cat! -Come. 867 00:44:19,166 --> 00:44:20,833 I came to ask about a few things. 868 00:44:20,958 --> 00:44:21,833 What's it, son? 869 00:44:22,083 --> 00:44:23,875 According to Ashokan's wife's statement, 870 00:44:24,166 --> 00:44:26,666 he left the house to see you, Narayanan. 871 00:44:26,750 --> 00:44:27,750 Do you know why? 872 00:44:29,541 --> 00:44:30,458 I don't know. 873 00:44:30,666 --> 00:44:32,375 He didn't mention he was coming over. 874 00:44:32,875 --> 00:44:33,750 Also… 875 00:44:34,041 --> 00:44:35,416 We sometimes hang out together… 876 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 at night, you know. 877 00:44:37,083 --> 00:44:38,250 For time-pass. 878 00:44:39,958 --> 00:44:42,166 I think it was two days before he died, 879 00:44:42,833 --> 00:44:45,958 we had a marriage proposal for his daughter, Snehalatha, 880 00:44:46,125 --> 00:44:47,416 for our Ujjwalan. 881 00:44:47,833 --> 00:44:49,125 It could have been regarding that. 882 00:44:50,250 --> 00:44:52,333 Would anyone come over to talk about marriage at night? 883 00:44:53,083 --> 00:44:55,291 He's the kind of person who doesn't care about time or place. 884 00:44:56,500 --> 00:44:59,375 Did the deceased, Ashokan have any issues with anyone? 885 00:45:01,333 --> 00:45:04,333 He had some drama with our Anthikurudan. 886 00:45:04,625 --> 00:45:06,125 But that's old news around here. 887 00:45:06,208 --> 00:45:07,041 Isn't that right? 888 00:45:07,333 --> 00:45:08,208 Of course. 889 00:45:09,958 --> 00:45:12,625 The day Divakaran died, was there some function here? 890 00:45:13,416 --> 00:45:16,375 And you were there to help set up the stage and stuff? 891 00:45:16,625 --> 00:45:17,583 What a question! 892 00:45:18,416 --> 00:45:20,041 I was the one who laid the first pillar! 893 00:45:20,666 --> 00:45:22,166 On the day Divakaran died, 894 00:45:22,416 --> 00:45:24,291 -what time did you get home? -I… 895 00:45:24,375 --> 00:45:25,416 Where are you going with this, sir? 896 00:45:26,166 --> 00:45:27,500 That Dad commit both these murders? 897 00:45:30,166 --> 00:45:31,583 I never said that, Ujjwalan. 898 00:45:32,791 --> 00:45:33,666 Why? 899 00:45:33,750 --> 00:45:34,708 Did you think that, Ujjwalan? 900 00:45:35,041 --> 00:45:36,750 Sir, when the murder happened, 901 00:45:36,833 --> 00:45:38,083 Dad was with me at the club. 902 00:45:38,250 --> 00:45:39,708 If you want you can ask Sachin sir. 903 00:45:39,791 --> 00:45:40,708 He's a witness 904 00:45:43,375 --> 00:45:44,250 Alright, then. 905 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 I'm off. 906 00:45:45,458 --> 00:45:46,458 Got some work to do. 907 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 Ujjwalan, could you come outside? 908 00:45:50,750 --> 00:45:51,750 Don't worry, Dad. 909 00:45:52,083 --> 00:45:52,958 I'll be back. 910 00:45:54,833 --> 00:45:55,791 What's it, sir? 911 00:45:56,875 --> 00:45:57,791 Come. 912 00:45:58,041 --> 00:45:58,916 Listen… 913 00:45:59,833 --> 00:46:01,958 I'm just asking to understand, Ujjwalan. 914 00:46:02,541 --> 00:46:04,625 Why are you getting so serious? 915 00:46:05,416 --> 00:46:06,416 Okay, then. 916 00:46:07,916 --> 00:46:08,791 Also… 917 00:46:09,458 --> 00:46:11,000 I found Paathumma's goat. 918 00:46:11,958 --> 00:46:13,708 I found him in the barn behind this house. 919 00:46:15,250 --> 00:46:16,083 What, Ujjwalan? 920 00:46:16,666 --> 00:46:17,833 You steal it… 921 00:46:18,375 --> 00:46:19,500 and then you find it too? 922 00:46:21,000 --> 00:46:22,500 Wait, are you the killer too? 923 00:46:51,833 --> 00:46:52,791 Dad. 924 00:46:53,333 --> 00:46:54,625 Dad. 925 00:46:56,250 --> 00:46:58,416 -Oh, dear! -Don't cry. 926 00:46:58,500 --> 00:46:59,916 -Sir… -Listen, Ajayan… 927 00:47:01,416 --> 00:47:02,708 My child has no one! 928 00:47:10,166 --> 00:47:11,041 Have some patience. Let sir take a look. 929 00:47:13,125 --> 00:47:14,000 Mom… 930 00:47:14,541 --> 00:47:16,583 We have no one. 931 00:47:16,750 --> 00:47:18,458 You've left us and gone, Aravindan. 932 00:47:35,625 --> 00:47:36,458 Wait. 933 00:47:36,750 --> 00:47:37,958 Can't you see him standing over there? 934 00:47:38,791 --> 00:47:40,208 Step back! Move! 935 00:47:40,291 --> 00:47:41,958 Step back, everyone! 936 00:47:50,666 --> 00:47:51,833 Slowly. Down. 937 00:47:53,875 --> 00:47:55,041 Careful. 938 00:47:55,791 --> 00:47:56,666 Hold on, Ajayan. 939 00:47:57,166 --> 00:47:58,083 Lay him down. 940 00:47:58,500 --> 00:47:59,416 Slowly. 941 00:47:59,750 --> 00:48:00,708 Slowly, lay him. 942 00:48:03,958 --> 00:48:04,833 Everyone, step back. 943 00:48:09,666 --> 00:48:11,041 Joseph, what do you think? 944 00:48:11,291 --> 00:48:13,333 Sir, we've not got any fingerprints. 945 00:48:13,416 --> 00:48:14,291 I think… 946 00:48:14,625 --> 00:48:16,000 the killer used gloves 947 00:48:16,083 --> 00:48:17,750 or cleaned up this area. 948 00:48:18,125 --> 00:48:19,708 And one particular detail… 949 00:48:19,791 --> 00:48:21,750 that's quite interesting, sir. 950 00:48:21,833 --> 00:48:22,666 What's that? 951 00:48:22,750 --> 00:48:25,208 Sir, we found a footprint in this area. 952 00:48:25,375 --> 00:48:28,416 There are about 25 footprints here, 953 00:48:28,500 --> 00:48:29,791 but that one stands out. 954 00:48:31,208 --> 00:48:32,500 And if my guess is right, 955 00:48:32,583 --> 00:48:34,833 the latest one is that shoe print. 956 00:48:34,916 --> 00:48:36,125 And it looks different. 957 00:48:36,375 --> 00:48:38,333 It's a running shoe-type pattern. 958 00:48:38,500 --> 00:48:41,416 We also have mud samples in the same pattern. 959 00:48:41,625 --> 00:48:42,583 That is… 960 00:48:43,208 --> 00:48:44,083 also very different 961 00:48:44,166 --> 00:48:45,750 because it's not the type of soil found here. 962 00:48:45,916 --> 00:48:49,375 It's dark-colored mud, usually found in forests. 963 00:48:49,541 --> 00:48:52,041 We've also found the same mud samples on the body. 964 00:48:52,250 --> 00:48:53,166 So, I think 965 00:48:53,250 --> 00:48:55,541 the crime happened somewhere else 966 00:48:55,625 --> 00:48:57,333 and then he must've placed it here. 967 00:48:57,833 --> 00:49:00,208 There are signs of a struggle on the body. 968 00:49:02,375 --> 00:49:04,875 Moreover, if he placed the body where 969 00:49:05,333 --> 00:49:06,541 there's so much attention, 970 00:49:06,708 --> 00:49:08,416 I think he's a killer who enjoys 971 00:49:08,500 --> 00:49:11,208 the "Boogeyman" name you gave him and the fame. 972 00:49:14,625 --> 00:49:16,708 Also, to have hung 973 00:49:17,291 --> 00:49:18,916 the dead body from such a height, 974 00:49:19,416 --> 00:49:20,541 the killer is fit. 975 00:49:49,916 --> 00:49:51,916 Sir, we've not got any fingerprints. 976 00:49:52,500 --> 00:49:54,791 I think he's a killer who enjoys 977 00:49:54,875 --> 00:49:57,083 the "Boogeyman" name you gave him and the fame. 978 00:49:57,208 --> 00:49:58,458 Also, to have hung 979 00:49:58,541 --> 00:50:01,000 the dead body from such a height, the killer is fit. 980 00:50:01,083 --> 00:50:02,750 It's a running shoe-type pattern. 981 00:50:02,833 --> 00:50:04,250 The killer used gloves. 982 00:50:04,625 --> 00:50:06,125 I've been to this village many times before. 983 00:50:06,208 --> 00:50:07,916 And then he must've placed it here. 984 00:50:16,041 --> 00:50:17,041 That's not enough. 985 00:50:18,916 --> 00:50:21,000 They are just circumstantial evidence. 986 00:50:22,291 --> 00:50:24,791 I need something that directly points to him. 987 00:50:31,791 --> 00:50:33,875 Shambu sir is the one who committed the murders in this village. 988 00:50:37,916 --> 00:50:40,125 -What now? -Is he out of his mind? 989 00:50:43,375 --> 00:50:44,458 There's only one person here 990 00:50:44,583 --> 00:50:46,083 who wears running shoes and gloves. 991 00:50:46,541 --> 00:50:49,500 Also, someone who's strong enough to hang Aravindan's body. 992 00:50:49,875 --> 00:50:50,750 And that's Shambu sir! 993 00:50:54,125 --> 00:50:55,791 Now, all that's left is for you to tell us why you did it. 994 00:50:57,375 --> 00:50:59,583 There are four or five people here who use gloves. 995 00:51:01,208 --> 00:51:02,750 You don't necessarily have to use gloves, 996 00:51:03,916 --> 00:51:05,125 you could also cover it with a cloth. 997 00:51:08,541 --> 00:51:09,541 Anyone can do that. 998 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 As for the running shoes, 999 00:51:12,916 --> 00:51:14,833 you can just go to any shop in town 1000 00:51:15,291 --> 00:51:16,791 and buy them for a nominal price. 1001 00:51:17,000 --> 00:51:17,875 What else? 1002 00:51:18,000 --> 00:51:19,041 Fit body? 1003 00:51:21,375 --> 00:51:22,625 Even Narayanan has a fit body. 1004 00:51:24,125 --> 00:51:25,708 -Oh, no. -I… 1005 00:51:26,125 --> 00:51:28,458 What is happening in this tiny village? 1006 00:51:28,541 --> 00:51:29,375 I'm not done. 1007 00:51:29,875 --> 00:51:31,250 When you first came to this village, sir, 1008 00:51:31,583 --> 00:51:33,500 you made a speech to impress the villagers. 1009 00:51:33,750 --> 00:51:35,458 But in that, you accidentally mentioned something, 1010 00:51:36,083 --> 00:51:37,833 that you'd been here many times before. 1011 00:51:38,458 --> 00:51:39,875 Did you mean to say you've been here many times before? 1012 00:51:40,375 --> 00:51:41,291 Or to be precise, 1013 00:51:41,416 --> 00:51:43,541 that you came here twice last month. 1014 00:51:44,041 --> 00:51:46,916 Not only that, the bed sheet used to hang Aravindan's body 1015 00:51:47,333 --> 00:51:48,583 was taken from our outhouse, 1016 00:51:48,708 --> 00:51:50,625 the same place where you're staying now, sir. 1017 00:51:54,833 --> 00:51:56,541 Plenty of people have been in and out of this place. 1018 00:51:57,708 --> 00:51:59,583 As per your logic, Mr. Leelavilasam, 1019 00:51:59,833 --> 00:52:01,500 anyone who came and left can be the killer. 1020 00:52:01,666 --> 00:52:03,000 And if I were the killer, 1021 00:52:03,416 --> 00:52:05,541 to say all that to the villagers on the day I came, 1022 00:52:05,666 --> 00:52:07,541 I'm not a total imbecile like you, Ujjwalan. 1023 00:52:08,500 --> 00:52:10,208 Next, the bed sheet you mentioned. 1024 00:52:11,291 --> 00:52:13,625 I've never had a bed sheet like that in the outhouse. 1025 00:52:16,333 --> 00:52:17,333 Have you seen it, Narayanan? 1026 00:52:18,041 --> 00:52:19,166 I'm asking you if you've seen it? 1027 00:52:19,250 --> 00:52:20,291 No… 1028 00:52:23,083 --> 00:52:25,833 Can I suggest a possibility based on the evidence you've mentioned? 1029 00:52:26,458 --> 00:52:27,541 The gloves and shoes 1030 00:52:27,958 --> 00:52:28,833 could belong to anyone. 1031 00:52:29,750 --> 00:52:32,291 But having the strength to hang Aravindan's body… 1032 00:52:33,250 --> 00:52:35,208 someone like Narayanan could easily pull that off. 1033 00:52:35,833 --> 00:52:37,916 And the evidence you gave us, 1034 00:52:38,083 --> 00:52:39,625 the cloth used to hang the body. 1035 00:52:40,375 --> 00:52:41,625 That's also from your outhouse. 1036 00:52:42,791 --> 00:52:43,875 Father kills. 1037 00:52:44,291 --> 00:52:45,333 Son cracks the case. 1038 00:52:46,041 --> 00:52:46,958 That could be the case as well. 1039 00:52:48,916 --> 00:52:51,375 So, don't shout out such baseless statements publicly 1040 00:52:51,458 --> 00:52:52,625 and make a fool of yourself. 1041 00:52:53,875 --> 00:52:56,125 Hey, you scaredy-cat! Run home! 1042 00:52:56,208 --> 00:52:59,208 -Hey, don't! -Why stand there and make us mad! 1043 00:53:00,125 --> 00:53:01,958 It's good to investigate and solve cases, 1044 00:53:02,958 --> 00:53:04,333 but not when I'm here. 1045 00:53:09,958 --> 00:53:10,958 You're good, though. 1046 00:53:12,375 --> 00:53:13,958 You can catch the culprit in five minutes. 1047 00:53:15,125 --> 00:53:16,041 You're also good, sir. 1048 00:53:16,541 --> 00:53:18,208 You changed the story in five minutes. 1049 00:53:18,291 --> 00:53:19,583 In a place like Plaachikkaavu, 1050 00:53:19,666 --> 00:53:20,833 personally requesting the case, 1051 00:53:20,916 --> 00:53:21,916 impressing the villagers… 1052 00:53:22,500 --> 00:53:24,083 Giving the killer a name, "Boogeyman". 1053 00:53:24,625 --> 00:53:25,458 It's true. 1054 00:53:25,541 --> 00:53:26,500 The killer is really 1055 00:53:27,041 --> 00:53:28,458 enjoying this fame. 1056 00:53:30,291 --> 00:53:32,125 I could arrest you right now for 1057 00:53:32,291 --> 00:53:33,625 obstructing the execution of duty. 1058 00:53:33,708 --> 00:53:35,166 But that's not the spirit of the game. 1059 00:53:35,500 --> 00:53:36,416 You do one thing. 1060 00:53:37,541 --> 00:53:39,208 If you can, solve it. 1061 00:53:39,791 --> 00:53:40,958 I'll be right here. 1062 00:53:42,333 --> 00:53:43,208 This is my village. 1063 00:53:43,458 --> 00:53:44,375 And my villagers. 1064 00:53:45,166 --> 00:53:47,166 I'll definitely solve this case. 1065 00:54:19,916 --> 00:54:21,916 Once upon a time, there was a king of the Malli region, 1066 00:54:22,208 --> 00:54:23,208 Devasenan. 1067 00:54:24,041 --> 00:54:27,041 But Devasenan developed an illness, memory loss. 1068 00:54:27,583 --> 00:54:29,541 -And he-- -Ujjwalan, haven't you eaten yet? 1069 00:54:29,625 --> 00:54:30,958 I'm not hungry now. 1070 00:54:31,291 --> 00:54:34,083 Put that book away and come eat. 1071 00:54:34,208 --> 00:54:36,500 -Dasan, I was talking to you too. -Okay. 1072 00:54:36,583 --> 00:54:38,125 Didn't I say I don't want food? 1073 00:54:38,208 --> 00:54:39,416 Fine then! 1074 00:54:39,625 --> 00:54:41,708 Let Kokkachi kidnap all of you then! 1075 00:54:42,666 --> 00:54:44,166 Then serve me some rice, Leela. 1076 00:54:44,791 --> 00:54:45,750 Here… 1077 00:54:50,500 --> 00:54:53,208 Dad, why did you get scared when you heard "Kokkachi"? 1078 00:54:53,833 --> 00:54:54,666 Scared? 1079 00:54:55,125 --> 00:54:55,958 When? 1080 00:54:56,583 --> 00:54:57,458 Oh, that… 1081 00:54:57,791 --> 00:54:59,291 I wasn't scared. 1082 00:54:59,583 --> 00:55:00,708 I just came because I was hungry. 1083 00:55:01,166 --> 00:55:02,208 So, you are not scared? 1084 00:55:02,583 --> 00:55:03,666 Why would I be scared? 1085 00:55:04,916 --> 00:55:07,791 Anyway, Kokkachi doesn't kidnap people our age. 1086 00:55:08,333 --> 00:55:10,375 But children your age 1087 00:55:11,375 --> 00:55:12,416 should be careful. 1088 00:55:12,500 --> 00:55:13,500 Why is that? 1089 00:55:14,041 --> 00:55:14,916 Well… 1090 00:55:15,625 --> 00:55:18,625 Kokkachi has very particular tastes. 1091 00:55:18,875 --> 00:55:22,291 He takes children who don't listen to their parents, 1092 00:55:23,083 --> 00:55:26,208 don't eat properly, or sleep on time, just like you. 1093 00:55:26,291 --> 00:55:28,125 Those are the ones Kokkachi takes away. 1094 00:55:28,708 --> 00:55:29,833 Long ago, Kokkachi kidnapped 1095 00:55:29,958 --> 00:55:32,375 some misbehaving children from our village. 1096 00:55:33,375 --> 00:55:34,833 No one ever heard from them again. 1097 00:55:35,041 --> 00:55:37,875 And people were too scared to investigate. 1098 00:55:37,958 --> 00:55:40,791 So, Kokkachi is real, right? 1099 00:55:42,833 --> 00:55:43,666 It is! 1100 00:55:45,041 --> 00:55:47,083 I've seen it with my own eyes. 1101 00:55:47,208 --> 00:55:48,041 Where? 1102 00:55:48,208 --> 00:55:49,333 At Mottakkunnu hill. 1103 00:55:51,166 --> 00:55:54,250 It hides in the dark depths of the forest there. 1104 00:55:54,666 --> 00:55:57,125 When the time is right, it jumps out at passing children. 1105 00:55:57,208 --> 00:55:58,791 And drags them deep into the woods. 1106 00:56:00,250 --> 00:56:02,208 How can we know if Kokkachi is near? 1107 00:56:03,833 --> 00:56:05,500 There are two signs. 1108 00:56:06,000 --> 00:56:08,375 First, a strange smell appears 1109 00:56:10,291 --> 00:56:12,000 when Kokkachi is near. 1110 00:56:13,666 --> 00:56:17,041 Second, you can hear its footsteps in your ears. 1111 00:56:18,000 --> 00:56:19,833 If one footstep is in front of you, 1112 00:56:19,916 --> 00:56:22,166 the next two will be behind you. 1113 00:56:23,458 --> 00:56:26,291 You can never predict where the next step will come from. 1114 00:56:27,125 --> 00:56:28,625 Truly, a terrifying creature. 1115 00:56:37,750 --> 00:56:39,666 Dasan, eat quickly. 1116 00:56:39,750 --> 00:56:42,000 -Then Narayanan will drop you home. -Okay. 1117 00:56:42,083 --> 00:56:44,041 Don't just say okay, eat quickly. 1118 00:56:44,333 --> 00:56:46,083 What are you thinking about, Ujjwalan? 1119 00:56:46,500 --> 00:56:48,500 Shouldn't we find those missing children? 1120 00:56:48,791 --> 00:56:49,625 Ujjwalan… 1121 00:56:50,166 --> 00:56:52,291 They'd be your father's age by now, 1122 00:56:52,375 --> 00:56:53,791 if they're even alive. 1123 00:56:53,875 --> 00:56:54,708 So what? 1124 00:56:54,791 --> 00:56:58,666 If we catch the Kokkachi everyone fears, 1125 00:56:58,750 --> 00:56:59,708 who would we be then? 1126 00:57:00,666 --> 00:57:02,208 The saviors of this land! 1127 00:57:02,375 --> 00:57:04,208 Not we, just you. 1128 00:57:04,750 --> 00:57:05,791 I want no part of this. 1129 00:57:05,958 --> 00:57:06,875 I'm scared. 1130 00:57:06,958 --> 00:57:08,625 Come on, I'll be with you. 1131 00:57:08,708 --> 00:57:09,541 Be brave. 1132 00:57:10,625 --> 00:57:13,541 I'll sneak out when everyone's asleep. 1133 00:57:13,750 --> 00:57:16,375 I'll be in front of your house by midnight. 1134 00:57:16,666 --> 00:57:17,833 You must come down then. 1135 00:57:18,333 --> 00:57:20,250 But listen carefully to this one thing. 1136 00:57:23,083 --> 00:57:28,875 We can't let Kokkachi take anyone else from our village. 1137 00:57:43,791 --> 00:57:44,625 Dasan! 1138 00:57:47,416 --> 00:57:48,333 Dasan! 1139 00:58:04,916 --> 00:58:05,833 Son… 1140 00:58:13,250 --> 00:58:15,000 -Narayanan. -Yes. 1141 00:58:18,000 --> 00:58:19,875 Are you alright, son? 1142 00:58:20,041 --> 00:58:21,625 -Look, our son. -Dear. 1143 00:58:24,375 --> 00:58:25,250 Dad. 1144 00:58:25,375 --> 00:58:26,250 Dasan? 1145 00:58:29,958 --> 00:58:31,458 He's been missing since last night. 1146 00:58:32,625 --> 00:58:33,708 Don't you know where he is? 1147 00:58:36,166 --> 00:58:39,041 We went to Mottakkunnu last night. 1148 00:58:39,708 --> 00:58:42,958 I heard something, turned around, and he was gone. 1149 00:58:43,708 --> 00:58:44,708 After that, I don't know. 1150 00:58:45,791 --> 00:58:46,750 Our son! 1151 00:58:50,083 --> 00:58:52,875 Why did you go there at night? 1152 00:58:53,500 --> 00:58:54,625 What is this? 1153 00:59:06,208 --> 00:59:07,041 Any news? 1154 00:59:09,041 --> 00:59:10,416 We searched the whole village. 1155 00:59:11,750 --> 00:59:12,666 No sign of Dasan. 1156 00:59:17,708 --> 00:59:19,125 Give me the gruel. I'll take it to him. 1157 00:59:24,416 --> 00:59:25,250 Enough. 1158 00:59:29,416 --> 00:59:31,541 I didn't know this would happen. 1159 00:59:36,458 --> 00:59:37,875 Don't torment yourself thinking about it. 1160 00:59:39,750 --> 00:59:40,666 Go to sleep. 1161 00:59:48,833 --> 00:59:49,708 Dad! 1162 00:59:53,208 --> 00:59:54,958 -What happened, son? -Don't switch off the light. 1163 00:59:56,333 --> 00:59:57,333 Can you sleep here tonight? 1164 01:00:23,000 --> 01:00:25,333 With the killings continuing in Plaachikkaavu, 1165 01:00:25,416 --> 01:00:28,750 what we just saw were certain people using fear and helplessness 1166 01:00:28,875 --> 01:00:32,333 to play savior before the villagers. 1167 01:00:32,666 --> 01:00:35,625 When there's a seasoned officer with solved cases behind him, 1168 01:00:35,708 --> 01:00:39,166 why give weight to nonsense from an immature, clueless mind? 1169 01:00:39,833 --> 01:00:42,041 This person's actions are stirring trouble 1170 01:00:42,166 --> 01:00:44,666 when the villagers ought to stand together-- 1171 01:00:49,458 --> 01:00:51,833 Let it go. 1172 01:00:52,166 --> 01:00:53,416 No matter what anyone says, 1173 01:00:54,291 --> 01:00:55,375 you'll stand by me, right? 1174 01:00:56,291 --> 01:00:57,125 That's enough for me. 1175 01:00:57,708 --> 01:00:58,833 Since you brought it up… 1176 01:00:59,875 --> 01:01:00,791 maybe… 1177 01:01:01,541 --> 01:01:03,333 it's best you don't go out anymore. 1178 01:01:05,291 --> 01:01:08,375 People are debating whether the current events are worse, 1179 01:01:08,458 --> 01:01:10,708 or if you're the bigger tragedy. 1180 01:01:12,666 --> 01:01:15,041 The villagers have no respect for you. 1181 01:01:15,125 --> 01:01:16,000 True that. 1182 01:01:16,083 --> 01:01:18,083 And because I'm your dad, they don't respect me either. 1183 01:01:22,583 --> 01:01:25,000 I think we've hurt that tender heart. 1184 01:01:47,666 --> 01:01:48,541 Ujjwalan. 1185 01:01:49,916 --> 01:01:50,791 What happened, son? 1186 01:01:54,833 --> 01:01:56,000 What are you staring at? 1187 01:01:57,833 --> 01:02:00,458 Brother, how long have you known Narayanan? 1188 01:02:00,625 --> 01:02:02,166 Narayanan was born and raised here. 1189 01:02:02,250 --> 01:02:03,541 We've known him since his childhood. 1190 01:02:03,625 --> 01:02:04,875 What kind of person is he really? 1191 01:02:05,041 --> 01:02:07,125 He used to be quite wild in his youth. 1192 01:02:07,208 --> 01:02:08,625 Would pick fights at the slightest provocation. 1193 01:02:08,875 --> 01:02:10,208 But after his marriage, 1194 01:02:10,375 --> 01:02:12,125 he stopped causing trouble. 1195 01:02:12,500 --> 01:02:13,333 Oh. 1196 01:02:13,750 --> 01:02:15,541 So he's the type to get into trouble then? 1197 01:02:15,625 --> 01:02:16,583 Not at all, sir. 1198 01:02:16,666 --> 01:02:18,500 After marriage, he completely settled down. 1199 01:02:18,750 --> 01:02:20,083 When Ujjwalan was born, 1200 01:02:20,166 --> 01:02:21,166 he became a new man. 1201 01:02:21,458 --> 01:02:24,875 Now he's busy with marriage brokerage and other work. 1202 01:02:24,958 --> 01:02:26,583 Is there some problem, sir? 1203 01:02:27,125 --> 01:02:28,291 No, nothing. 1204 01:02:30,333 --> 01:02:31,250 -Let's go. -Sir. 1205 01:02:34,625 --> 01:02:35,500 What's the matter? 1206 01:02:36,875 --> 01:02:39,541 Could our Narayanan be the Boogeyman? 1207 01:02:40,416 --> 01:02:41,291 Sachin. 1208 01:02:41,958 --> 01:02:42,833 Sir. 1209 01:02:44,083 --> 01:02:45,250 -Kunchacko Boban. -Sir. 1210 01:02:45,625 --> 01:02:46,583 Cross-check this for me. 1211 01:02:48,458 --> 01:02:49,375 Sachin, I need you to do something. 1212 01:02:50,041 --> 01:02:52,708 You and the Panchayat President must gather everyone in one place. 1213 01:02:53,375 --> 01:02:54,500 I have some things to say. 1214 01:02:54,583 --> 01:02:55,833 This must happen before 6:00 p.m. 1215 01:02:56,375 --> 01:02:57,250 Okay, sir. 1216 01:02:57,500 --> 01:03:00,625 After dark, it's your responsibility to ensure no one goes out, Sachin. 1217 01:03:01,250 --> 01:03:04,250 Sir, should we question everyone wearing running shoes? 1218 01:03:05,375 --> 01:03:06,666 What nonsense, Sachin! 1219 01:03:07,458 --> 01:03:09,583 Every Tom, Dick, and Harry here knows about the running shoes by now. 1220 01:03:10,375 --> 01:03:11,916 The killer would have immediately disposed of them. 1221 01:03:15,250 --> 01:03:17,041 Just because someone cooked up some stories, 1222 01:03:17,416 --> 01:03:19,125 doesn't mean an SI-ranked officer like you should follow blindly. 1223 01:03:21,041 --> 01:03:22,916 Don't take Ujjwalan seriously, sir. 1224 01:03:23,083 --> 01:03:24,083 He's just a naive guy. 1225 01:03:24,625 --> 01:03:25,583 Poor fellow. 1226 01:03:29,083 --> 01:03:32,666 Sir, all the villagers are terrified right now. 1227 01:03:32,791 --> 01:03:34,166 Three people have been killed here 1228 01:03:34,250 --> 01:03:35,833 -one after another. -Let's go. 1229 01:03:35,958 --> 01:03:38,583 No one knows who's doing this or why. 1230 01:03:39,208 --> 01:03:42,583 This once peaceful village is now drowning in mutual suspicion. 1231 01:03:42,875 --> 01:03:44,916 Brother, I understand your mental state 1232 01:03:45,125 --> 01:03:47,000 and everyone else's here too. 1233 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 All three victims 1234 01:03:48,541 --> 01:03:50,166 were someone's loved ones. 1235 01:03:50,250 --> 01:03:53,083 That's why we're investigating this case with utmost care. 1236 01:03:53,416 --> 01:03:55,041 But to solve this, 1237 01:03:55,333 --> 01:03:56,666 we need your cooperation. 1238 01:03:56,875 --> 01:03:58,541 We can't do it alone. 1239 01:03:58,666 --> 01:03:59,875 What are you suggesting? 1240 01:04:01,125 --> 01:04:02,166 Aravindan had no reason to be out 1241 01:04:02,958 --> 01:04:05,708 walking alone after 7:00 p.m. when he was killed. 1242 01:04:05,791 --> 01:04:10,166 As I said before, the killer targets people walking alone at night. 1243 01:04:10,291 --> 01:04:14,375 We need more time to find out who's doing this and why. 1244 01:04:15,375 --> 01:04:16,458 Until we do, 1245 01:04:17,583 --> 01:04:20,083 everyone in this village is a suspect to me. 1246 01:04:21,041 --> 01:04:21,958 In fact, 1247 01:04:22,583 --> 01:04:23,500 the killer might be 1248 01:04:24,083 --> 01:04:25,458 in this room right now. 1249 01:04:28,125 --> 01:04:29,125 One of us, 1250 01:04:29,750 --> 01:04:30,666 hiding in plain sight. 1251 01:04:41,666 --> 01:04:44,250 Ensure everyone returns home safely. 1252 01:04:44,333 --> 01:04:46,000 -Sure sir, I'll do that. -Okay. 1253 01:04:46,083 --> 01:04:47,083 Okay, sir. 1254 01:04:48,875 --> 01:04:50,083 -Narayanan… -Yes. 1255 01:04:53,250 --> 01:04:54,166 Didn't Ujjwalan come? 1256 01:04:54,625 --> 01:04:56,625 Ujjwalan and Leela are at home. 1257 01:04:57,833 --> 01:04:59,666 I told him not to go out for a few days. 1258 01:05:00,458 --> 01:05:01,375 That's good. 1259 01:05:01,541 --> 01:05:03,041 -Go home. -Okay. 1260 01:05:04,916 --> 01:05:07,583 How's your arthritis? Can you walk home? 1261 01:05:07,666 --> 01:05:10,083 These laughs can turn to tears real quick. 1262 01:05:11,750 --> 01:05:13,083 You're going that way? I'll join you. 1263 01:05:13,166 --> 01:05:14,208 You go ahead, Narayanan. 1264 01:05:14,291 --> 01:05:15,166 We'll follow. 1265 01:05:15,458 --> 01:05:16,416 Be careful. 1266 01:05:17,916 --> 01:05:20,416 Watch out for him. Don't entertain him too much. 1267 01:05:25,083 --> 01:05:27,458 Yashoda, are you not coming? 1268 01:05:27,541 --> 01:05:29,708 No, Narayanan, we're going another way. 1269 01:05:52,333 --> 01:05:54,833 I shouldn't have spoken to you like that yesterday. 1270 01:05:55,166 --> 01:05:57,291 I know you're just trying to protect the village 1271 01:05:57,375 --> 01:05:59,458 and catch the killer. 1272 01:05:59,875 --> 01:06:02,541 I don't know why I said all that. 1273 01:06:03,583 --> 01:06:05,458 Forget it. I'm your father, after all. Forgive me. 1274 01:06:07,041 --> 01:06:08,000 Ujjwalan… 1275 01:06:08,583 --> 01:06:10,166 No matter what anyone says, 1276 01:06:10,833 --> 01:06:12,083 you must solve this case. 1277 01:06:13,041 --> 01:06:14,416 I'm with you. 1278 01:06:16,958 --> 01:06:18,625 The villagers suspect you, right? 1279 01:06:20,375 --> 01:06:23,000 No matter who gets killed… 1280 01:06:23,083 --> 01:06:25,791 Whatever happens, you must find the killer. 1281 01:06:25,916 --> 01:06:26,833 That's all. 1282 01:06:28,166 --> 01:06:30,458 I still suspect Shambu sir. 1283 01:06:30,750 --> 01:06:32,375 I wasn't joking yesterday. 1284 01:06:32,708 --> 01:06:34,750 I have solid evidence against him. 1285 01:06:36,166 --> 01:06:37,541 You sit here blaming Shambu, 1286 01:06:37,625 --> 01:06:39,166 he sits there blaming me. 1287 01:06:39,708 --> 01:06:42,125 This back-and-forth won't solve the case. 1288 01:06:42,208 --> 01:06:44,916 We need evidence to prove who the culprit is. 1289 01:06:45,000 --> 01:06:45,875 Understand? 1290 01:06:47,083 --> 01:06:48,000 Who's that? 1291 01:06:48,208 --> 01:06:49,875 Uncle Narayanan! What's up? 1292 01:06:49,958 --> 01:06:50,791 You look tired. 1293 01:06:51,208 --> 01:06:52,083 You?! 1294 01:06:52,166 --> 01:06:53,041 Why are you here? 1295 01:06:53,125 --> 01:06:55,416 I've been hiding in your cowshed since breaking out of jail. 1296 01:06:55,500 --> 01:06:57,125 No one would think to look there. 1297 01:06:57,208 --> 01:06:59,125 And since even you never go near it, it's the safest spot. 1298 01:06:59,208 --> 01:07:00,625 -Let me go tell Sachin? -Dad… 1299 01:07:01,500 --> 01:07:03,000 First, hear what he has to say. 1300 01:07:04,125 --> 01:07:05,000 Speak up. 1301 01:07:25,291 --> 01:07:26,625 Why is he so quiet? 1302 01:07:26,875 --> 01:07:27,958 Anthikurudan… 1303 01:07:28,041 --> 01:07:31,083 The truth is, I've been shaking ever since I saw that. 1304 01:07:31,291 --> 01:07:32,958 A figure with a sack over its head, 1305 01:07:33,041 --> 01:07:34,583 covered in weird drawings. 1306 01:07:34,666 --> 01:07:36,458 See? I'm still shaking. 1307 01:07:36,791 --> 01:07:38,375 Hope my brain is okay. 1308 01:07:38,458 --> 01:07:40,041 Can we trust him, Ujjwalan? 1309 01:07:40,500 --> 01:07:42,125 You must trust me. You have no choice. 1310 01:07:44,125 --> 01:07:45,000 Dad. 1311 01:07:45,333 --> 01:07:47,166 The forensic expert said 1312 01:07:47,250 --> 01:07:49,833 the third murder happened at a different location. 1313 01:07:50,708 --> 01:07:51,833 How does he know that? 1314 01:07:55,125 --> 01:07:56,875 So, we have no choice but to trust him. 1315 01:07:56,958 --> 01:07:58,500 Fine, we'll trust him. 1316 01:07:58,708 --> 01:08:00,125 But what next? 1317 01:08:05,708 --> 01:08:07,541 My teachers have told me 1318 01:08:08,500 --> 01:08:10,750 no crime scene is perfect. 1319 01:08:11,916 --> 01:08:15,083 Shambu must have left some element behind. 1320 01:08:16,375 --> 01:08:17,791 We need to find it. 1321 01:08:18,083 --> 01:08:20,125 But how do we find those "filaments" now? 1322 01:08:23,208 --> 01:08:24,166 We need to get out there 1323 01:08:24,250 --> 01:08:25,208 and investigate ourselves! 1324 01:08:26,208 --> 01:08:30,583 Also, is there any way to get copies of all three postmortem reports? 1325 01:08:31,041 --> 01:08:32,083 That will be difficult. 1326 01:08:32,750 --> 01:08:34,000 He's hopeless, man. 1327 01:08:35,916 --> 01:08:36,875 Will tomorrow do? 1328 01:08:37,250 --> 01:08:38,083 Yes. 1329 01:08:39,666 --> 01:08:42,041 I'll expose the real Shambu 1330 01:08:42,708 --> 01:08:44,291 behind that mask. 1331 01:08:46,500 --> 01:08:47,416 Interesting! 1332 01:08:47,833 --> 01:08:49,333 Ujjwalan, who's scared of the dark, 1333 01:08:49,500 --> 01:08:51,708 is now chasing the Dark Pro Max, Boogeyman edition! 1334 01:08:51,916 --> 01:08:53,625 Wow! 1335 01:08:53,708 --> 01:08:57,291 The questions must end today 1336 01:08:57,666 --> 01:09:01,250 We'll hang them with their own ropes 1337 01:09:03,625 --> 01:09:04,541 Anthikurudan, 1338 01:09:04,916 --> 01:09:05,833 you may begin. 1339 01:09:07,333 --> 01:09:10,875 Put on a blindfolded spectacle 1340 01:09:11,375 --> 01:09:14,708 And shut down that schemer's game Once and for all 1341 01:09:14,791 --> 01:09:17,083 Sherlock Holmes has arrived! 1342 01:09:17,250 --> 01:09:19,083 Marching through these lands 1343 01:09:19,166 --> 01:09:22,875 With grand fury and grand plans in motion 1344 01:09:23,041 --> 01:09:24,833 His team in tow 1345 01:09:25,000 --> 01:09:26,708 Hands unchained 1346 01:09:27,000 --> 01:09:28,375 Eyes fully wide open 1347 01:09:28,458 --> 01:09:29,833 The hunt is on! 1348 01:09:29,916 --> 01:09:33,416 Who do you think you are? 1349 01:09:33,750 --> 01:09:38,000 It's over now, kid! Face to face, come at me! 1350 01:09:38,083 --> 01:09:44,875 Expose this saint-by-day Demon-by-night 1351 01:09:45,875 --> 01:09:52,875 Rip off his virtuous mask 1352 01:10:08,416 --> 01:10:09,500 Oh, no! He's home! 1353 01:10:09,583 --> 01:10:10,541 Where is Anthikurudan? 1354 01:10:10,958 --> 01:10:14,583 The questions must end today 1355 01:10:14,916 --> 01:10:18,458 We'll hang them with their own ropes 1356 01:10:18,791 --> 01:10:22,166 Put on a blindfolded spectacle 1357 01:10:22,666 --> 01:10:24,583 -What happened? -Found nothing! 1358 01:10:24,958 --> 01:10:27,000 -Didn't you put everything back in place? -Yes. 1359 01:10:27,083 --> 01:10:29,375 Tighten the noose, left and right 1360 01:10:29,875 --> 01:10:33,708 Lure them into the trap 1361 01:10:33,791 --> 01:10:37,208 Let all the darkness, inside and out Fade away 1362 01:10:37,708 --> 01:10:41,541 Let the truth come shining through 1363 01:10:41,625 --> 01:10:45,125 Tighten the noose, left and right 1364 01:10:45,541 --> 01:10:49,208 Lure them into the trap 1365 01:10:49,291 --> 01:10:52,916 Let all the darkness, inside and out Fade away 1366 01:10:53,291 --> 01:10:57,208 Let the truth come shining through 1367 01:11:00,541 --> 01:11:02,208 He knows you broke into his house. 1368 01:11:03,666 --> 01:11:05,708 Now he'll be more careful. 1369 01:11:07,041 --> 01:11:08,666 The Shambu people see isn't the real Shambu, 1370 01:11:09,375 --> 01:11:10,416 it's just a facade behind walls. 1371 01:11:12,041 --> 01:11:13,750 You'll need to break in there again 1372 01:11:14,500 --> 01:11:15,541 when he's present. 1373 01:11:16,416 --> 01:11:17,291 At night. 1374 01:11:18,291 --> 01:11:21,666 But first, we should visit where you saw the murder happen. 1375 01:11:22,625 --> 01:11:24,041 If there was a struggle, 1376 01:11:24,791 --> 01:11:26,250 like forensics said, 1377 01:11:26,916 --> 01:11:29,625 we should find some clues here. 1378 01:11:30,500 --> 01:11:31,958 Should we check this side? 1379 01:11:36,333 --> 01:11:37,916 Could it really be here? 1380 01:11:56,166 --> 01:11:57,083 Ujjwalan! 1381 01:11:57,666 --> 01:11:58,583 Brother! 1382 01:11:58,791 --> 01:11:59,750 Quick! 1383 01:12:00,208 --> 01:12:01,125 What is it? 1384 01:12:01,291 --> 01:12:02,250 Over there. 1385 01:12:02,458 --> 01:12:03,416 Move aside. 1386 01:12:07,791 --> 01:12:09,208 A piece of bloodstained sackcloth! 1387 01:12:10,333 --> 01:12:11,458 This must be his. 1388 01:12:12,291 --> 01:12:13,833 Listen, leave this here for now. 1389 01:12:14,291 --> 01:12:15,458 Forensics needs to find this. 1390 01:12:16,000 --> 01:12:17,083 Make sure of that, sir. 1391 01:12:19,958 --> 01:12:20,833 Come. 1392 01:12:21,958 --> 01:12:22,833 Tough luck, sir. 1393 01:12:22,916 --> 01:12:25,125 We haven't found anything useful here. 1394 01:12:28,541 --> 01:12:30,625 Shouldn't we check that forest area, Joseph sir? 1395 01:12:30,791 --> 01:12:31,875 We haven't searched there. 1396 01:12:32,375 --> 01:12:33,250 Right? 1397 01:12:40,208 --> 01:12:41,041 Sir! 1398 01:12:51,125 --> 01:12:54,500 If the murder happened behind the grove, why are we looking here? 1399 01:12:55,291 --> 01:12:57,083 Looking at the crime scene alone isn't enough. 1400 01:12:57,166 --> 01:12:58,541 We need to check the surrounding areas as well. 1401 01:12:58,958 --> 01:13:01,541 You never know where evidence might turn up. 1402 01:13:01,958 --> 01:13:04,583 Look at what Narayanan and Sachin sir did! 1403 01:13:05,000 --> 01:13:06,458 They ditched us at the right time. 1404 01:13:06,541 --> 01:13:07,375 They didn't ditch us. 1405 01:13:07,458 --> 01:13:09,083 I sent them to Ashokan's crime scene. 1406 01:13:09,166 --> 01:13:10,041 Parallel investigation. 1407 01:13:10,125 --> 01:13:13,083 That's good. Let things proceed quickly now. 1408 01:13:13,333 --> 01:13:15,958 If the Boogeyman catches me and I end up dead, 1409 01:13:16,291 --> 01:13:19,875 donate my body to the Medical College for students to play Operation on. 1410 01:13:21,208 --> 01:13:22,083 Did you hear me? 1411 01:13:22,333 --> 01:13:23,250 Ujjwalan! 1412 01:13:24,916 --> 01:13:25,875 Ujjwalan! 1413 01:13:28,125 --> 01:13:29,708 The Shambu people see isn't the real Shambu, 1414 01:13:30,500 --> 01:13:31,541 it's just a facade behind walls. 1415 01:13:33,166 --> 01:13:34,791 You'll need to break in there again 1416 01:13:35,625 --> 01:13:36,625 when he's present. 1417 01:13:37,541 --> 01:13:38,500 At night. 1418 01:14:13,833 --> 01:14:14,708 Kurian! 1419 01:15:12,541 --> 01:15:13,583 Ujjwalan! 1420 01:15:15,541 --> 01:15:16,541 Ujjwalan! 1421 01:15:23,625 --> 01:15:24,916 Well, now we know for sure 1422 01:15:25,125 --> 01:15:26,666 it's not Shambu sir. 1423 01:15:27,333 --> 01:15:29,416 Poor fella! We just falsely accused him! 1424 01:15:29,500 --> 01:15:30,375 True. 1425 01:15:35,333 --> 01:15:36,250 Leela. 1426 01:15:37,041 --> 01:15:38,666 Don't tell him anything, okay? 1427 01:15:44,375 --> 01:15:45,291 Son… 1428 01:15:50,291 --> 01:15:51,125 Slowly. 1429 01:16:02,791 --> 01:16:04,875 I don't know why you're doing all this. 1430 01:16:05,958 --> 01:16:07,125 And if this is what you like, 1431 01:16:07,208 --> 01:16:08,583 I won't hold you back either. 1432 01:16:09,083 --> 01:16:10,708 But let me tell you one thing. 1433 01:16:12,166 --> 01:16:14,666 Don't ever make me see you in this condition again. 1434 01:16:17,083 --> 01:16:18,375 Do you understand what I'm saying? 1435 01:16:20,083 --> 01:16:21,083 I don't know, Mom. 1436 01:16:22,958 --> 01:16:24,833 It was wrong of me to say that 1437 01:16:25,166 --> 01:16:26,041 Shambu sir was behind all this. 1438 01:16:27,375 --> 01:16:29,666 I don't think I'll be able to do this. 1439 01:16:33,875 --> 01:16:36,333 This Boogeyman everyone's talking about, 1440 01:16:37,625 --> 01:16:40,375 if there's anyone who can find out who he is, 1441 01:16:41,125 --> 01:16:42,625 it's only you. 1442 01:16:53,333 --> 01:16:54,333 Sir. 1443 01:16:54,416 --> 01:16:55,583 Joseph sir had called. 1444 01:16:55,666 --> 01:16:57,416 There are two blood groups on that sackcloth. 1445 01:16:57,666 --> 01:16:59,291 One is Divakaran's and the other is Ashokan's. 1446 01:16:59,458 --> 01:17:01,375 What about the mud samples from Aravindan's crime scene? 1447 01:17:01,458 --> 01:17:02,416 That's a match too, sir. 1448 01:17:02,791 --> 01:17:03,791 Then we can confirm. 1449 01:17:05,041 --> 01:17:07,958 The third murder happened at the same spot as the first two. 1450 01:17:16,541 --> 01:17:18,208 All three murders took place 1451 01:17:18,541 --> 01:17:20,291 between nine and ten at night. 1452 01:17:20,416 --> 01:17:22,750 That too, within the same two km radius. 1453 01:17:23,166 --> 01:17:26,458 So, would the killer be living within this two km radius? 1454 01:17:27,750 --> 01:17:29,500 That would be the most obvious suspicion to have. 1455 01:17:30,250 --> 01:17:31,875 So, to throw us off, 1456 01:17:32,125 --> 01:17:34,291 the killer might have moved out of this two km radius 1457 01:17:34,416 --> 01:17:36,416 and gone somewhere else in Plaachikkaavu. 1458 01:17:36,875 --> 01:17:38,666 -Both possibilities cannot be ruled out. -Sir? 1459 01:17:39,083 --> 01:17:40,875 How about we search all the houses in this area? 1460 01:17:40,958 --> 01:17:41,791 No! 1461 01:17:41,875 --> 01:17:42,875 If we do that, 1462 01:17:43,000 --> 01:17:44,666 the killer will know the moment we go to the first house. 1463 01:17:44,791 --> 01:17:45,791 Either he will escape 1464 01:17:46,041 --> 01:17:48,083 or he will destroy any evidence he might have. 1465 01:17:48,500 --> 01:17:49,750 Moreover, most people in Plaachikkaavu 1466 01:17:49,833 --> 01:17:51,250 go home this way. 1467 01:17:52,083 --> 01:17:53,500 So, the killer could be one of them too. 1468 01:17:53,666 --> 01:17:56,291 There's something in the postmortem report no one's noticed yet. 1469 01:17:57,541 --> 01:18:00,125 One thing that's common among almost all psychopaths. 1470 01:18:00,958 --> 01:18:01,875 OCD. 1471 01:18:02,291 --> 01:18:04,166 OCD? What's that, Ujjwalan? 1472 01:18:05,625 --> 01:18:06,833 OCD means… 1473 01:18:07,083 --> 01:18:08,458 People with OCD 1474 01:18:08,583 --> 01:18:10,208 tend to follow a routine strictly. 1475 01:18:10,625 --> 01:18:12,958 For example, they eat their food at a specific time, 1476 01:18:13,125 --> 01:18:14,250 wake up at a set time, 1477 01:18:14,541 --> 01:18:16,416 and overall, they have strict discipline. 1478 01:18:16,833 --> 01:18:19,458 These are just small symptoms of OCD. 1479 01:18:20,250 --> 01:18:21,250 In our case, 1480 01:18:21,750 --> 01:18:23,500 looking at the dead bodies, 1481 01:18:24,625 --> 01:18:26,416 we can see a mark on one side of the forehead 1482 01:18:26,500 --> 01:18:27,458 from the hammer strike. 1483 01:18:28,791 --> 01:18:29,875 The same mark appears 1484 01:18:30,208 --> 01:18:31,166 on the opposite side as well. 1485 01:18:32,125 --> 01:18:33,833 There are such symmetrical marks 1486 01:18:34,166 --> 01:18:35,250 all over the body. 1487 01:18:36,291 --> 01:18:37,125 That means 1488 01:18:37,625 --> 01:18:39,166 the killer is following a pattern. 1489 01:18:47,916 --> 01:18:48,833 And one more thing. 1490 01:18:49,791 --> 01:18:50,916 This is purely my suspicion. 1491 01:18:52,083 --> 01:18:53,291 Shambu sir didn't call Plaachikkaavu's killer 1492 01:18:53,625 --> 01:18:55,666 Boogeyman without cause. 1493 01:18:55,958 --> 01:18:58,750 The killer is someone who has a deep admiration for the original Boogeyman. 1494 01:18:59,500 --> 01:19:00,625 That admiration turned into an obsession 1495 01:19:01,041 --> 01:19:02,333 and now the killer behaves like him, 1496 01:19:02,500 --> 01:19:04,666 even believing he is him. 1497 01:19:06,708 --> 01:19:07,708 Soon… 1498 01:19:08,625 --> 01:19:10,416 there will be more killings in Plaachikkaavu. 1499 01:19:10,583 --> 01:19:12,708 Yes, there will be. But what can we do? 1500 01:19:12,791 --> 01:19:13,666 Say that. 1501 01:19:14,041 --> 01:19:16,458 Ujjwalan, the gap between the first and second murder 1502 01:19:16,541 --> 01:19:18,916 is not the same as the one between the second and third. 1503 01:19:19,000 --> 01:19:21,750 So how are we supposed to know when or how the next attack will happen? 1504 01:19:22,083 --> 01:19:24,083 Whenever the pleasure a killer feels 1505 01:19:25,166 --> 01:19:26,208 after a murder fades, 1506 01:19:27,125 --> 01:19:29,041 that's when he'll strike again. 1507 01:19:30,583 --> 01:19:31,500 So? 1508 01:19:33,958 --> 01:19:36,208 We need to provoke the killer in some way. 1509 01:19:36,875 --> 01:19:37,791 How? 1510 01:19:38,083 --> 01:19:39,291 We need a plan. 1511 01:19:39,666 --> 01:19:40,666 Every night, 1512 01:19:41,416 --> 01:19:43,541 there should be strict police surveillance in that area. 1513 01:19:45,166 --> 01:19:46,166 Night patrolling. 1514 01:19:46,958 --> 01:19:48,000 Then… 1515 01:19:48,583 --> 01:19:49,958 he won't be able to do anything. 1516 01:19:51,083 --> 01:19:52,166 He'll become desperate. 1517 01:19:53,500 --> 01:19:54,875 In that frame of mind, 1518 01:19:55,375 --> 01:19:56,625 he's more likely to slip up. 1519 01:19:58,166 --> 01:19:59,291 That's when he'll end up 1520 01:20:00,083 --> 01:20:01,291 leading us right to him. 1521 01:20:03,875 --> 01:20:04,916 That's a good idea, Sachin. 1522 01:20:05,250 --> 01:20:06,166 Thank you, sir. 1523 01:20:07,875 --> 01:20:09,916 We should also station a few officers in plain clothes around that area. 1524 01:20:10,000 --> 01:20:10,875 Okay, sir. 1525 01:20:10,958 --> 01:20:12,625 Maybe call in a few officers from the other station too. 1526 01:20:12,833 --> 01:20:14,291 We can't cover the whole village otherwise. 1527 01:20:14,750 --> 01:20:15,708 That's right. 1528 01:20:16,458 --> 01:20:17,708 If the killer is confident, 1529 01:20:18,291 --> 01:20:19,666 -he'll be back. -Oh, dear… 1530 01:20:19,958 --> 01:20:21,333 Or as long as we continue this, 1531 01:20:21,458 --> 01:20:22,458 nothing else will happen. 1532 01:20:36,500 --> 01:20:39,875 Who's he? 1533 01:20:41,333 --> 01:20:44,708 Who could he be? 1534 01:20:48,083 --> 01:20:49,958 Or is he even someone at all? 1535 01:20:50,166 --> 01:20:53,166 Night's sentence, perhaps 1536 01:20:53,500 --> 01:20:55,458 A blaze that never dies 1537 01:20:55,666 --> 01:20:58,208 Spilling through everything in his path 1538 01:20:58,583 --> 01:21:01,125 In the hush of his breath 1539 01:21:01,750 --> 01:21:04,083 Is that the scent of death? 1540 01:21:04,291 --> 01:21:07,000 In the flicker of the dying lamp 1541 01:21:07,375 --> 01:21:09,375 Is it fear that stirs? 1542 01:21:09,458 --> 01:21:11,625 Who's he? 1543 01:21:14,458 --> 01:21:17,625 Who could he be? 1544 01:21:19,416 --> 01:21:20,541 I'm fed up, sir. 1545 01:21:20,833 --> 01:21:22,333 Feels like it's been forever! 1546 01:21:22,500 --> 01:21:24,375 Anyway, ever since the police started patrolling at night, 1547 01:21:24,541 --> 01:21:26,291 we've finally had some peace around here. 1548 01:21:26,625 --> 01:21:28,916 It's going to stay that way, Raghu. 1549 01:21:29,250 --> 01:21:30,208 Not the Boogeyman, 1550 01:21:30,375 --> 01:21:31,750 not even his father 1551 01:21:32,000 --> 01:21:32,958 can do a thing here. 1552 01:21:33,541 --> 01:21:35,125 And if anyone dares step out, 1553 01:21:35,666 --> 01:21:37,708 we'll hang him up like this bunch of bananas! 1554 01:21:38,041 --> 01:21:39,583 -Isn't that right, Ajayan? -Yes, sir. 1555 01:21:48,250 --> 01:21:49,333 Ajayan. 1556 01:21:49,916 --> 01:21:52,125 I think Raghu's banana fritters have screwed my insides. 1557 01:21:52,291 --> 01:21:53,125 I'll be right back. 1558 01:21:53,583 --> 01:21:55,208 But, sir, don't go alone. 1559 01:21:55,708 --> 01:21:57,458 -I'll also come. -No need, kiddo. 1560 01:21:57,541 --> 01:21:59,083 Don't be scared. Nothing will happen to me. 1561 01:21:59,166 --> 01:22:00,041 I'll be back soon. 1562 01:22:37,375 --> 01:22:38,458 Ajayan! 1563 01:22:50,791 --> 01:22:52,750 Sir, compared to the other murders, 1564 01:22:53,041 --> 01:22:55,083 this crime scene lacks the usual perfection. 1565 01:22:56,000 --> 01:22:57,333 But same weapon, 1566 01:22:57,416 --> 01:22:58,541 same modus operandi. 1567 01:22:59,083 --> 01:23:01,500 And since the victim this time was a police officer, 1568 01:23:01,625 --> 01:23:02,958 there was definitely a struggle. 1569 01:23:03,708 --> 01:23:06,708 I feel like the murder took place in a rush. 1570 01:23:19,416 --> 01:23:22,041 Since the body has been lying in the water all this time, 1571 01:23:22,708 --> 01:23:25,250 the chances of finding any evidence are pretty slim. 1572 01:23:27,166 --> 01:23:28,875 As for the time of death, 1573 01:23:29,000 --> 01:23:30,416 it's difficult to confirm, sir. 1574 01:23:31,833 --> 01:23:32,833 And… 1575 01:23:34,375 --> 01:23:38,000 we've not got anything useful from all four crime scenes. 1576 01:23:39,000 --> 01:23:41,125 I think we're at a dead end. 1577 01:23:44,916 --> 01:23:45,916 Okay, sir. 1578 01:23:48,833 --> 01:23:49,750 Sachin… 1579 01:23:56,083 --> 01:23:57,250 He was alone on patrol. 1580 01:23:58,500 --> 01:23:59,458 I should've gone with him. 1581 01:24:02,166 --> 01:24:03,166 I wasn't there. 1582 01:24:06,333 --> 01:24:07,625 I didn't know, sir. 1583 01:24:26,500 --> 01:24:27,500 You knew, right? 1584 01:24:27,875 --> 01:24:29,291 You deliberately threw everyone into his hands. 1585 01:24:30,125 --> 01:24:31,833 You knew this would happen, right? 1586 01:24:31,958 --> 01:24:32,875 Sachin. 1587 01:24:34,250 --> 01:24:35,166 Narayanan. 1588 01:24:35,833 --> 01:24:37,875 I've always seen him as my own family. 1589 01:24:40,208 --> 01:24:42,083 I've always played along with all his games. 1590 01:24:42,583 --> 01:24:44,416 But this game of his… 1591 01:24:44,583 --> 01:24:46,416 I never imagined it would destroy a family. 1592 01:24:47,416 --> 01:24:49,875 For you, they may have been mere policemen, 1593 01:24:50,041 --> 01:24:51,166 but not to me. 1594 01:24:51,708 --> 01:24:52,666 If you dare come near me 1595 01:24:52,916 --> 01:24:55,583 talking about the case or any damn thing… 1596 01:24:55,916 --> 01:24:57,333 I'll kill you, you dog! 1597 01:25:12,041 --> 01:25:13,791 Even after you came, two murders took place. 1598 01:25:14,250 --> 01:25:15,416 And one of them was a policeman, at that. 1599 01:25:15,750 --> 01:25:17,583 Not a shred of evidence or a single lead until now. 1600 01:25:18,750 --> 01:25:20,541 The maximum I can do for you is 1601 01:25:21,291 --> 01:25:23,583 give you one week's time. 1602 01:25:24,583 --> 01:25:26,666 If there's no breakthrough by then, 1603 01:25:27,333 --> 01:25:29,166 I'll have to hand over the case to someone else. 1604 01:25:30,375 --> 01:25:31,333 Shambu, 1605 01:25:31,583 --> 01:25:33,375 this isn't what I expected from you. 1606 01:25:36,583 --> 01:25:37,583 Sir. 1607 01:25:53,916 --> 01:25:54,958 Ajayan… 1608 01:25:55,666 --> 01:25:56,791 Oh, dear… 1609 01:26:08,250 --> 01:26:09,958 Ajayan, my son… 1610 01:26:58,500 --> 01:26:59,541 Sir. 1611 01:27:01,291 --> 01:27:02,208 Sorry, sir. 1612 01:27:03,000 --> 01:27:04,500 I completely misunderstood you. 1613 01:27:05,666 --> 01:27:06,666 It's all my fault. 1614 01:27:08,208 --> 01:27:09,125 Why? 1615 01:27:10,083 --> 01:27:11,333 No need for all that, Ujjwalan. 1616 01:27:11,833 --> 01:27:13,333 I only took in that spirit. 1617 01:27:14,500 --> 01:27:17,583 I was the one who told Sachin sir about night patrolling. 1618 01:27:18,708 --> 01:27:20,416 But I never thought it would turn out to be like this. 1619 01:27:20,875 --> 01:27:21,833 Oh… 1620 01:27:23,541 --> 01:27:24,625 Don't think like that. 1621 01:27:25,833 --> 01:27:27,458 The outcome we were hoping for didn't happen. 1622 01:27:29,083 --> 01:27:30,750 Don't take what Sachin said to heart. 1623 01:27:31,625 --> 01:27:33,541 Anyone in his place would have reacted the same way. 1624 01:27:34,833 --> 01:27:35,791 Sir. 1625 01:27:36,041 --> 01:27:38,583 Did you find any evidence in Ajayan's post-mortem report? 1626 01:27:39,708 --> 01:27:40,916 No, nothing. 1627 01:27:43,875 --> 01:27:45,000 What are we going to do, sir? 1628 01:27:47,666 --> 01:27:48,625 I don't know, Ujjwalan. 1629 01:27:50,291 --> 01:27:51,875 I only have one more week left here. 1630 01:27:53,583 --> 01:27:55,208 Whatever needs to be done, must be done by then. 1631 01:28:18,166 --> 01:28:19,291 Ujjwalan! 1632 01:28:35,208 --> 01:28:36,458 It's Chandy. 1633 01:28:43,250 --> 01:28:44,833 Compared to the previous murders, 1634 01:28:44,916 --> 01:28:46,583 this crime scene is far from neat. 1635 01:28:47,000 --> 01:28:49,625 It's even a step below Ajayan's murder. 1636 01:28:50,041 --> 01:28:51,833 He must think he's lucky 1637 01:28:52,041 --> 01:28:55,500 we haven't found any evidence or managed to catch him yet. 1638 01:28:59,416 --> 01:29:02,250 The killer's interest is fading with each murder, 1639 01:29:02,541 --> 01:29:04,750 and the precision he once had 1640 01:29:04,875 --> 01:29:06,166 is slipping away too. 1641 01:29:07,708 --> 01:29:08,708 If it continues like this, 1642 01:29:09,208 --> 01:29:10,666 this could be the last murder, sir. 1643 01:29:15,666 --> 01:29:16,541 I think… 1644 01:29:16,916 --> 01:29:18,125 he has lost his touch. 1645 01:29:22,833 --> 01:29:25,708 The killer's interest is fading with each murder, 1646 01:29:25,833 --> 01:29:28,208 and the precision he once had 1647 01:29:28,291 --> 01:29:29,750 is slipping away too. 1648 01:29:30,125 --> 01:29:31,041 I think 1649 01:29:31,291 --> 01:29:32,541 he has lost his touch. 1650 01:29:51,708 --> 01:29:54,416 The killer's interest is fading with each murder, 1651 01:29:54,708 --> 01:29:56,208 and the precision he once had 1652 01:29:56,291 --> 01:29:57,666 is slipping away too. 1653 01:29:57,791 --> 01:30:00,125 I think he has lost his touch. 1654 01:31:16,708 --> 01:31:17,958 We are going to commit a murder. 1655 01:31:19,375 --> 01:31:20,333 Murder?! 1656 01:31:21,791 --> 01:31:22,666 Tell me the plan. 1657 01:31:22,916 --> 01:31:24,708 The forensics should back us up firmly. 1658 01:31:25,250 --> 01:31:26,250 A fake murder. 1659 01:31:26,666 --> 01:31:27,708 A fake killer. 1660 01:31:29,833 --> 01:31:30,833 And if we do that? 1661 01:31:32,541 --> 01:31:34,291 The crime scene shouldn't be neat at all. 1662 01:31:34,541 --> 01:31:36,625 The fame he's enjoyed for so long 1663 01:31:36,916 --> 01:31:38,833 and the name "Boogeyman", should be questioned. 1664 01:31:39,083 --> 01:31:40,791 People should start mocking him 1665 01:31:40,875 --> 01:31:41,916 and his method of killing. 1666 01:31:42,916 --> 01:31:44,166 Obviously, he'll find out. 1667 01:31:44,416 --> 01:31:47,541 He'll be desperate to prove our findings wrong. 1668 01:31:47,791 --> 01:31:50,458 He'll come out to track down the person who ruined his name and reputation. 1669 01:31:50,541 --> 01:31:52,333 That's when we'll trap him and finally catch him. 1670 01:31:52,833 --> 01:31:54,625 But who are we going to kill? 1671 01:31:56,250 --> 01:31:58,208 The guy who fuels all the chaos in this village. 1672 01:31:58,625 --> 01:31:59,500 Who's that? 1673 01:32:01,750 --> 01:32:03,083 Is this gonna work? 1674 01:32:03,833 --> 01:32:05,166 That's not my concern. 1675 01:32:05,333 --> 01:32:07,750 Will this loser really play dead for that long? 1676 01:32:09,875 --> 01:32:10,833 We'll give him chloroform. 1677 01:32:13,416 --> 01:32:15,583 We can tie a pillow to his stomach to hide his breathing. 1678 01:32:17,333 --> 01:32:18,250 Hey. 1679 01:32:18,875 --> 01:32:20,750 Are you all going to actually get me killed? 1680 01:32:21,791 --> 01:32:24,208 Who is he? 1681 01:32:27,416 --> 01:32:30,041 Who could he be? 1682 01:33:02,958 --> 01:33:03,833 Jomon… 1683 01:33:07,083 --> 01:33:09,583 Like a fortress, he stands guard At the land's edge 1684 01:33:09,833 --> 01:33:12,500 Circlin' round, on the prowl The hunt goes on 1685 01:33:12,583 --> 01:33:15,250 -Sir, we're rolling. -A stare hits back 1686 01:33:15,333 --> 01:33:17,708 Fear creepin' in Heart pounds, legs tremble 1687 01:33:17,791 --> 01:33:18,791 The Boogeyman! 1688 01:33:20,541 --> 01:33:22,208 In fact, the killer might be 1689 01:33:22,500 --> 01:33:23,583 in this room right now. 1690 01:33:23,666 --> 01:33:26,208 In the clench of the dark, right there A stare hits back 1691 01:33:26,375 --> 01:33:28,958 Fear creepin' in Heart pounds, legs tremble 1692 01:33:33,541 --> 01:33:34,416 Jomon. 1693 01:33:35,208 --> 01:33:36,125 Jomon! 1694 01:33:39,541 --> 01:33:41,208 You have no ties to this village. 1695 01:33:41,541 --> 01:33:43,000 Nor do you have any issues with these villagers. 1696 01:33:43,833 --> 01:33:46,708 Your victims were completely random choices. 1697 01:33:47,875 --> 01:33:48,791 Why? 1698 01:33:52,500 --> 01:33:55,666 My life began with a death. 1699 01:33:57,000 --> 01:33:58,083 My mother's. 1700 01:34:01,541 --> 01:34:02,541 From birth, 1701 01:34:02,708 --> 01:34:05,083 he raised me locked away inside the house. 1702 01:34:07,291 --> 01:34:10,583 No one even knew someone like me existed in that house. 1703 01:34:11,625 --> 01:34:14,583 I still don't know why Father treated me that way. 1704 01:34:15,166 --> 01:34:16,208 I never asked either. 1705 01:34:17,958 --> 01:34:20,583 Behind the house, he had a farm. 1706 01:34:21,250 --> 01:34:23,666 I grew up hearing the cries of animals from there. 1707 01:34:24,458 --> 01:34:27,291 And I believed that would be my fate too, one day. 1708 01:34:27,750 --> 01:34:31,250 Then unexpectedly, someone entered my life. 1709 01:34:54,666 --> 01:34:58,416 He instantly understood my helplessness. 1710 01:35:00,583 --> 01:35:02,625 Somehow he convinced my father 1711 01:35:03,208 --> 01:35:05,041 to let him tutor me at home. 1712 01:35:07,666 --> 01:35:09,291 And for the first time, 1713 01:35:09,666 --> 01:35:11,250 I spoke to another human. 1714 01:35:12,291 --> 01:35:13,333 Through him, 1715 01:35:13,583 --> 01:35:15,000 I learned what the world was. 1716 01:35:39,583 --> 01:35:41,125 Years passed like that. 1717 01:35:42,541 --> 01:35:44,125 Not a single day went by 1718 01:35:44,750 --> 01:35:45,708 without him coming to see me. 1719 01:35:48,250 --> 01:35:49,750 More than a teacher, 1720 01:35:51,166 --> 01:35:55,666 he gave me the care and love a father should have. 1721 01:35:56,375 --> 01:35:57,333 But… 1722 01:35:59,916 --> 01:36:00,791 One day… 1723 01:36:01,041 --> 01:36:01,916 Jomon. 1724 01:36:03,125 --> 01:36:04,875 I'll be away for two weeks. 1725 01:36:05,250 --> 01:36:08,166 Finish reading all these books before I return. 1726 01:36:22,625 --> 01:36:25,666 Those two weeks turned my life upside down. 1727 01:36:26,416 --> 01:36:28,708 That book revealed myself to me, 1728 01:36:29,041 --> 01:36:30,250 with my entire life staring back at me. 1729 01:36:30,583 --> 01:36:31,708 That's when this… 1730 01:36:31,833 --> 01:36:34,625 twisted obsession with the Boogeyman 1731 01:36:35,916 --> 01:36:37,291 and the book began. 1732 01:36:37,583 --> 01:36:40,000 While the whole village trembled before his terror, 1733 01:36:40,208 --> 01:36:41,416 I felt the opposite. 1734 01:36:42,375 --> 01:36:44,666 Just once… I wanted to see him, face to face. 1735 01:36:45,541 --> 01:36:46,500 Jomon. 1736 01:36:50,041 --> 01:36:51,125 How was your break? 1737 01:36:52,250 --> 01:36:53,458 Did you finish reading the books? 1738 01:36:53,958 --> 01:36:55,250 Not all of them. 1739 01:36:57,750 --> 01:36:59,250 Here's the next batch. 1740 01:37:02,458 --> 01:37:04,250 But I kept reading this one book over and over. 1741 01:37:06,958 --> 01:37:08,541 What made you like it so much? 1742 01:37:09,958 --> 01:37:11,458 Can I show you something, sir? 1743 01:37:24,500 --> 01:37:26,500 I killed them the same way 1744 01:37:27,458 --> 01:37:28,833 the Boogeyman kills his victims. 1745 01:37:29,375 --> 01:37:30,458 -Jomon-- -Hey! 1746 01:37:32,958 --> 01:37:34,083 What did you do? 1747 01:37:34,166 --> 01:37:36,125 I will teach you a lesson today! How dare you! 1748 01:37:36,208 --> 01:37:38,375 Hey, Peter! No, stop it! 1749 01:37:38,666 --> 01:37:39,583 Get lost. 1750 01:37:40,000 --> 01:37:41,583 You are the one responsible for ruining him. 1751 01:37:41,708 --> 01:37:43,541 -I will fix him today! -Sir! 1752 01:37:43,708 --> 01:37:45,875 Let me see if I can put you on the right path. 1753 01:37:45,958 --> 01:37:48,291 You destroyed this family! 1754 01:37:48,375 --> 01:37:50,333 If you can't behave yourself, get out of my house. 1755 01:37:53,958 --> 01:37:56,125 I never saw my teacher again. 1756 01:37:57,083 --> 01:37:59,500 After years locked away in the house, 1757 01:37:59,750 --> 01:38:01,375 my father then confined me to a single room. 1758 01:38:29,416 --> 01:38:31,916 I decided to end this life 1759 01:38:32,000 --> 01:38:34,625 trapped in houses and in rooms. 1760 01:39:10,833 --> 01:39:11,791 Jomon. 1761 01:39:12,333 --> 01:39:13,875 I see myself in you. 1762 01:39:15,083 --> 01:39:17,041 Remember this night forever. 1763 01:39:17,458 --> 01:39:19,125 From this moment, you're free. 1764 01:39:19,916 --> 01:39:22,000 Don't let yourself be caged again. 1765 01:39:52,041 --> 01:39:53,333 I left my village that same day. 1766 01:39:54,458 --> 01:39:56,541 Worked various jobs across different lands 1767 01:39:57,250 --> 01:39:58,166 before finally arriving here. 1768 01:39:58,333 --> 01:39:59,500 When I heard about a vacancy, 1769 01:39:59,583 --> 01:40:01,166 I joined the news channel here as a reporter. 1770 01:40:05,875 --> 01:40:06,833 But… 1771 01:40:07,333 --> 01:40:09,375 all people ever did was despise me. 1772 01:40:09,916 --> 01:40:12,458 And again, I stopped talking to people. 1773 01:40:12,791 --> 01:40:13,958 A solitary life. 1774 01:40:16,500 --> 01:40:17,833 But I didn't expect… 1775 01:40:18,541 --> 01:40:20,125 my life to turn upside down again. 1776 01:40:28,916 --> 01:40:32,583 Forgotten memories flooded back in a single moment. 1777 01:40:36,583 --> 01:40:37,500 Hey! 1778 01:40:37,708 --> 01:40:39,708 Shouldn't there be some basic standards 1779 01:40:39,791 --> 01:40:41,041 when interviewing a police officer? 1780 01:40:41,208 --> 01:40:42,750 Don't get me started on the other interviews! 1781 01:40:42,833 --> 01:40:44,083 What have you done! 1782 01:40:44,166 --> 01:40:45,625 Just reading out correctly isn't enough. 1783 01:40:45,708 --> 01:40:47,375 You need the skill to engage viewers. 1784 01:40:47,458 --> 01:40:48,833 That's what makes a reporter. 1785 01:40:49,250 --> 01:40:51,791 Sir, I never taught them what to say or anything. 1786 01:40:52,375 --> 01:40:55,416 The interview naturally captured what kind of people they are. 1787 01:40:55,500 --> 01:40:56,791 Go to hell with your damn show off! 1788 01:40:56,875 --> 01:40:59,750 I'm not running this damn channel in this hellhole for any charity. 1789 01:40:59,875 --> 01:41:02,791 The guy we had before you followed my instructions exactly. 1790 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Just do the same. 1791 01:41:04,208 --> 01:41:05,708 Stay here only if you can follow that. 1792 01:41:05,791 --> 01:41:07,000 Otherwise, get lost. 1793 01:41:09,625 --> 01:41:10,541 Hey, James. 1794 01:41:10,916 --> 01:41:11,875 James! 1795 01:41:12,750 --> 01:41:13,750 Sir… 1796 01:41:14,875 --> 01:41:15,791 I'm not James. 1797 01:41:17,416 --> 01:41:19,166 -Jomon. -Whatever! 1798 01:41:19,375 --> 01:41:22,125 Another thing, when reporting, keep your hands like this, got it? 1799 01:41:22,208 --> 01:41:23,958 Just button up, understand 1800 01:41:24,375 --> 01:41:26,166 Scars and all! Disgusting! 1801 01:41:26,625 --> 01:41:27,958 What a pain these guys are! 1802 01:41:37,250 --> 01:41:38,958 -Dad. -What are you doing? 1803 01:41:40,041 --> 01:41:41,583 -Dad! -Stop bugging me! 1804 01:41:42,458 --> 01:41:43,500 This brat! 1805 01:41:43,750 --> 01:41:45,208 Hello, greetings! 1806 01:41:47,916 --> 01:41:49,625 -You're late today. -Come on, let's go, Dad. 1807 01:41:49,708 --> 01:41:50,708 Vishnu! 1808 01:41:51,041 --> 01:41:52,083 He is naughty. 1809 01:41:52,208 --> 01:41:54,916 Remember we discussed that annual school event? 1810 01:41:55,166 --> 01:41:56,625 They've scheduled it for next week. 1811 01:41:56,708 --> 01:41:57,583 Dad! 1812 01:41:58,583 --> 01:41:59,458 I'll hit you! 1813 01:42:00,666 --> 01:42:05,250 Please help us shoot it properly and make it good. 1814 01:42:05,416 --> 01:42:06,875 We'll discuss the other matters later. 1815 01:42:07,041 --> 01:42:08,041 It's getting late. 1816 01:42:08,291 --> 01:42:09,666 Fine, bye then. 1817 01:42:12,041 --> 01:42:15,000 Must you interrupt when I'm speaking? Where are your manners? 1818 01:42:15,708 --> 01:42:16,708 You brat! 1819 01:42:16,791 --> 01:42:17,708 Just walk. 1820 01:42:18,791 --> 01:42:19,791 I said walk. 1821 01:42:21,083 --> 01:42:22,500 Let's go home. I'll fix you. 1822 01:42:41,750 --> 01:42:42,791 Jomon. 1823 01:42:43,250 --> 01:42:45,250 Don't let yourself be caged again. 1824 01:43:04,250 --> 01:43:06,625 That night, I slept peacefully. 1825 01:43:09,375 --> 01:43:11,750 And like that, I began sleeping soundly every night. 1826 01:43:13,375 --> 01:43:15,041 After the second murder, 1827 01:43:15,750 --> 01:43:18,458 that kick became a thrill for me. 1828 01:43:21,291 --> 01:43:25,125 Then, sir, when you arrived and gave me that name… 1829 01:43:27,916 --> 01:43:30,166 Boogeyman! 1830 01:43:33,125 --> 01:43:34,041 Perfect! 1831 01:43:46,791 --> 01:43:47,708 Sir… 1832 01:43:49,166 --> 01:43:50,291 I have a doubt. 1833 01:44:05,541 --> 01:44:06,875 Jomon isn't the only killer. 1834 01:44:08,458 --> 01:44:09,791 He has an accomplice. 1835 01:44:15,625 --> 01:44:17,333 While you were questioning him, 1836 01:44:18,333 --> 01:44:19,750 I noticed a few things. 1837 01:44:20,916 --> 01:44:22,708 -If my guess is right-- -Ujjwalan. 1838 01:44:39,208 --> 01:44:40,416 Aravindan's murder, 1839 01:44:40,833 --> 01:44:41,916 Ajayan's murder… 1840 01:44:42,333 --> 01:44:45,500 Aravindan's body was found hanging. 1841 01:44:46,833 --> 01:44:48,166 Someone like Jomon 1842 01:44:48,375 --> 01:44:50,041 couldn't have done it alone. 1843 01:44:58,375 --> 01:45:02,833 Similarly, Ajayan's murder is different from the other three killings. 1844 01:45:03,041 --> 01:45:05,333 Even if the weapon and method were the same, 1845 01:45:05,583 --> 01:45:07,625 it was Jomon's accomplice who killed him. 1846 01:45:07,958 --> 01:45:10,666 The wounds on the victims were symmetrical. 1847 01:45:11,208 --> 01:45:13,500 But Ajayan's body wasn't like that. 1848 01:45:16,375 --> 01:45:19,500 RELEASE JOMON BEFORE 10:00 P.M. OR THE MURDERS WILL CONTINUE! 1849 01:45:51,041 --> 01:45:52,958 We know you have a helper. 1850 01:45:54,208 --> 01:45:56,875 And I know he won't leave Plaachikkaavu without you. 1851 01:45:59,666 --> 01:46:00,625 Either way, 1852 01:46:01,125 --> 01:46:04,166 he's made his presence known loud and clear to us. 1853 01:46:05,875 --> 01:46:07,250 He has declared his challenge, 1854 01:46:07,500 --> 01:46:10,250 if we don't release you, he'll kill more people tonight. 1855 01:46:14,166 --> 01:46:16,083 Do you think he'll succeed? 1856 01:46:36,375 --> 01:46:37,625 I once heard a story. 1857 01:46:38,791 --> 01:46:40,416 About a prey and a predator. 1858 01:46:41,750 --> 01:46:43,166 No one's sleeping tonight anyway. 1859 01:46:43,750 --> 01:46:44,750 I'll tell you that story. 1860 01:46:48,291 --> 01:46:50,083 A dreaded forest. 1861 01:46:51,458 --> 01:46:55,666 It was home to lions, elephants, tigers, and many other beasts. 1862 01:46:56,750 --> 01:46:59,875 But our focus isn't on them. 1863 01:47:01,708 --> 01:47:05,500 It's on four little rabbits who lived deep inside that forest. 1864 01:47:12,041 --> 01:47:15,791 They were living peacefully, until one night, 1865 01:47:16,291 --> 01:47:17,750 they caught a tiger's attention. 1866 01:47:20,375 --> 01:47:22,000 Silently, the tiger crept over dry leaves, 1867 01:47:22,166 --> 01:47:26,291 inching closer to the rabbits' burrow. 1868 01:47:30,750 --> 01:47:31,916 Finally, the tiger 1869 01:47:32,458 --> 01:47:34,291 was right outside their home. 1870 01:47:47,958 --> 01:47:51,291 Now, the tiger could see its prey within reach. 1871 01:48:10,958 --> 01:48:13,416 But the tiger, confident of its victory, 1872 01:48:15,041 --> 01:48:16,625 overlooked one thing. 1873 01:48:32,583 --> 01:48:34,041 What do we do now? 1874 01:48:36,208 --> 01:48:37,166 I have a plan. 1875 01:48:39,583 --> 01:48:41,291 Tonight, we do nothing. 1876 01:48:41,583 --> 01:48:43,000 Everyone in Plaachikkaavu 1877 01:48:43,541 --> 01:48:44,791 must stay indoors tonight. 1878 01:48:45,000 --> 01:48:46,875 When he sees no movement from our side, 1879 01:48:47,458 --> 01:48:48,291 he'll creep out. 1880 01:48:49,833 --> 01:48:51,041 He'll either come to the police station 1881 01:48:52,166 --> 01:48:53,000 looking for Jomon. 1882 01:48:54,250 --> 01:48:57,041 Or to kill someone else, as he warned. 1883 01:48:57,416 --> 01:48:58,791 But with everyone indoors, 1884 01:48:59,291 --> 01:49:03,291 he'll have to break into a house to kill someone. 1885 01:49:04,125 --> 01:49:07,416 Plaachikkaavu currently has 228 people. 1886 01:49:08,291 --> 01:49:09,375 58 houses! 1887 01:49:09,541 --> 01:49:11,250 These 58 houses are scattered across 1888 01:49:11,416 --> 01:49:13,125 three areas of Plaachikkaavu. 1889 01:49:13,541 --> 01:49:17,208 One area has about 28 houses. 1890 01:49:17,291 --> 01:49:20,541 Clustered close together, just a shout would alert the neighbours. 1891 01:49:22,541 --> 01:49:24,416 So, he won't target them. 1892 01:49:24,958 --> 01:49:28,791 The next area has roughly 24 houses. 1893 01:49:29,166 --> 01:49:31,041 Again, tightly packed. 1894 01:49:31,500 --> 01:49:32,916 He won't risk that either. 1895 01:49:33,208 --> 01:49:35,708 That leaves six isolated houses. 1896 01:49:36,416 --> 01:49:37,833 Unlike the others, 1897 01:49:38,291 --> 01:49:40,291 these are spaced 50 to 100 meters apart. 1898 01:49:41,708 --> 01:49:42,583 Anthikurudan. 1899 01:49:44,166 --> 01:49:46,291 If that's the case, where do you think he'll strike? 1900 01:49:46,791 --> 01:49:49,041 If it were me, I'd target those six. 1901 01:49:50,458 --> 01:49:51,333 Exactly. 1902 01:49:52,166 --> 01:49:53,333 He'll likely break into 1903 01:49:54,000 --> 01:49:55,666 one of those six houses. 1904 01:49:57,583 --> 01:50:00,541 And we'll choose that house for him. 1905 01:50:08,791 --> 01:50:10,166 All these houses 1906 01:50:11,250 --> 01:50:12,666 have multiple occupants. 1907 01:50:14,208 --> 01:50:15,750 So, he'll target homes 1908 01:50:17,416 --> 01:50:20,291 where he can easily overpower them. 1909 01:50:22,916 --> 01:50:26,791 We'll dangle the right house in front of him. 1910 01:50:28,791 --> 01:50:29,916 From the six, 1911 01:50:31,375 --> 01:50:34,208 we'll move two elders and two children 1912 01:50:36,708 --> 01:50:37,916 to one house. 1913 01:51:11,125 --> 01:51:13,791 In this story, the rabbits aren't just prey, 1914 01:51:14,458 --> 01:51:16,000 nor the tiger just a predator. 1915 01:51:17,291 --> 01:51:18,375 The tiger was the real prey. 1916 01:51:18,958 --> 01:51:21,791 And it was a man who set the rabbits before it. 1917 01:51:22,166 --> 01:51:24,125 The true hunter of this tale. 1918 01:53:55,000 --> 01:53:56,208 This story ends here. 1919 01:53:57,375 --> 01:53:58,833 Now, let's talk facts. 1920 01:54:02,958 --> 01:54:05,666 I know you're not Jomon. 1921 01:54:17,416 --> 01:54:18,750 When someone writes on a wall, 1922 01:54:19,666 --> 01:54:20,958 they write at eye level. 1923 01:54:21,958 --> 01:54:24,750 This was written by someone of Jomon's height. 1924 01:54:27,916 --> 01:54:28,916 See these smudges? 1925 01:54:30,375 --> 01:54:31,291 They're from 1926 01:54:32,041 --> 01:54:33,375 a right-handed person. 1927 01:54:38,041 --> 01:54:40,375 Smudges from a left-handed person 1928 01:54:40,916 --> 01:54:42,250 would be on the left side of the letters. 1929 01:54:43,000 --> 01:54:45,958 All this time, the Jomon we've seen is right-handed. 1930 01:54:52,750 --> 01:54:54,250 But the killer we caught 1931 01:54:55,208 --> 01:54:56,041 is left-handed. 1932 01:55:04,500 --> 01:55:06,791 One name, one life… 1933 01:55:07,750 --> 01:55:08,791 but two men! 1934 01:55:10,500 --> 01:55:13,166 The guy inspector Shambu just arrested is Jomon. 1935 01:55:14,500 --> 01:55:16,000 The man before me now 1936 01:55:17,000 --> 01:55:18,958 is Jomon's twin brother. 1937 01:55:36,000 --> 01:55:38,083 After that, Jomon came here 1938 01:55:38,333 --> 01:55:39,916 while I left for another place. 1939 01:55:40,791 --> 01:55:45,000 When I heard what happened after the second killing, I secretly returned. 1940 01:55:49,875 --> 01:55:50,958 From the third murder onward, 1941 01:55:51,250 --> 01:55:52,458 we worked together on everything. 1942 01:55:53,875 --> 01:55:54,791 But… 1943 01:55:55,291 --> 01:55:56,875 we made a mistake with the next one. 1944 01:56:01,625 --> 01:56:03,750 That night, Jomon was completely unsettled. 1945 01:56:06,083 --> 01:56:08,833 And from that moment, I became Jomon. 1946 01:57:03,666 --> 01:57:04,625 Go inside. 1947 01:57:14,458 --> 01:57:15,416 Thank you… 1948 01:57:16,791 --> 01:57:17,791 Detective Ujjwalan! 1949 01:57:51,958 --> 01:57:53,583 This chapter ends here. 1950 01:57:54,500 --> 01:57:56,666 In a village where nothing was ever meant to happen, 1951 01:57:57,041 --> 01:57:58,333 all of this did. 1952 01:57:59,083 --> 01:58:03,500 Plaachikkaavu and its people will never be the same again. 1953 01:58:04,250 --> 01:58:06,250 Once united in peace, 1954 01:58:06,708 --> 01:58:09,833 they now watch one another with shadows of suspicion between them. 1955 01:58:21,041 --> 01:58:26,708 THE 1965 MODEL POLICE STATION AWARD WAS WON BY PLAACHIKKAAVU'S POLICE TEAM 1956 01:58:28,125 --> 01:58:29,833 Anything can happen here now. 1957 01:58:30,416 --> 01:58:31,583 But whatever comes, 1958 01:58:32,291 --> 01:58:36,083 I, Ujjwalan will be here to face it. 1959 01:58:43,375 --> 01:58:48,375 If we catch the Kokkachi everyone fears, who would we be then? 1960 01:58:48,875 --> 01:58:50,291 The saviors of this land! 1961 01:59:11,583 --> 01:59:14,208 TWIN BROTHERS BEHIND THE SERIES OF MURDERS IN PLAACHIKKAAVU. 1962 01:59:42,000 --> 01:59:43,208 Ujjwalan! 1963 02:00:12,791 --> 02:00:16,875 DETECTIVE UJJWALAN, CRIME CONSULTANCY, PLAACHIKKAAVU 139265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.