All language subtitles for Captain.Caution.1940.576p.TCM.WEBRip.AAC2.0.x264-GQ UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,757 --> 00:00:06,757 CĂPITANUL PRUDENT 2 00:01:09,349 --> 00:01:12,949 La începuturi, viața unui cargobot ere presărată cu pericole. 3 00:01:12,952 --> 00:01:17,452 Niciunul n-a avut o experiență mai unică decât barcul american „Ramura de Măslin” 4 00:01:17,455 --> 00:01:20,255 care, pe 4 August, 1812, a navigat 108 de zile, 5 00:01:20,258 --> 00:01:23,858 plecând din China spre casă 6 00:01:23,958 --> 00:01:27,058 în Arundel, Maine. 7 00:01:28,061 --> 00:01:33,061 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 8 00:01:33,967 --> 00:01:37,967 Visând 9 00:01:38,170 --> 00:01:40,370 Atenție pe punte! 10 00:01:40,430 --> 00:01:42,980 Dați drumul parâmelor! 11 00:01:42,983 --> 00:01:46,100 Faceți puțin vânt! 12 00:01:51,006 --> 00:01:54,606 Ceru-i albastru 13 00:01:55,530 --> 00:02:02,910 Inima mea suspină după tine 14 00:02:02,913 --> 00:02:06,013 - Sub cerul albastru... - Fiica mea. 15 00:02:06,016 --> 00:02:10,216 Sub soare 16 00:02:10,219 --> 00:02:18,419 Ești unicul 17 00:02:19,640 --> 00:02:22,900 Unicul 18 00:02:23,103 --> 00:02:26,503 Unicul 19 00:02:36,757 --> 00:02:40,757 Unicul 20 00:02:48,603 --> 00:02:50,250 Fiica ta. 21 00:02:50,253 --> 00:02:52,053 Bah! 22 00:02:52,156 --> 00:02:54,556 Doi ani la academie și încă nu știe să zdrăngăne. 23 00:02:54,559 --> 00:02:56,759 N-ai de ce să te plângi, căpitane. 24 00:02:56,859 --> 00:02:59,730 La urma urmei, avem vânt slab. 25 00:03:01,430 --> 00:03:03,930 N-avem de ce să ne plângem, nu? 26 00:03:04,833 --> 00:03:07,920 De 108 zile am plecat din Cancun, dar n-avem de ce să ne plângem. 27 00:03:07,983 --> 00:03:11,120 Toți banii noștri sunt băgați în vasul și marfa asta, 28 00:03:11,160 --> 00:03:13,850 - dar dl Marvin spune... - Am auzit ce-a spus dl Marvin, 29 00:03:13,853 --> 00:03:16,070 - dar vrei să taci? - Bun. 30 00:03:16,093 --> 00:03:17,640 - Ce? - Ce-ai spus? 31 00:03:17,643 --> 00:03:20,290 - A spus „bun”. - A avut motivele lui de a spus așa. 32 00:03:20,293 --> 00:03:21,820 Nu tac din gură. 33 00:03:22,920 --> 00:03:25,620 Vânt slab! 34 00:03:25,840 --> 00:03:27,500 Vânt slab. 35 00:03:27,503 --> 00:03:32,003 Când ar fi nevoie de-o furtună să curețe whisky-ul de pe vasul ăsta infect. 36 00:03:33,306 --> 00:03:36,706 - Frumoasă demonstrație de furie. - Mai ales din partea unei doamne. 37 00:03:37,240 --> 00:03:39,535 Dacă n-aș ști să măsor altitudinea soarelui la cât îți ia ție, 38 00:03:39,538 --> 00:03:41,000 aș mânca cadranele. 39 00:03:41,003 --> 00:03:43,303 Cum stăm, Danno? 40 00:03:43,306 --> 00:03:45,906 Sud patru grade, 49 de minute și 30 de secunde, dle. 41 00:03:45,909 --> 00:03:48,309 Bun. Notează. 42 00:03:48,683 --> 00:03:50,930 - Nu o fac. - Ba o faci. 43 00:03:50,933 --> 00:03:54,840 Sau nu-ți dau setul ăla de mătase pe care ți l-am luat din Fuchu. 44 00:03:55,263 --> 00:03:58,370 Știi că lăsăm în seama ta înscrisul în jurnalul de bord fiindcă... 45 00:03:58,373 --> 00:04:00,870 Niciunul n-am absolvit... academia dnei Clevin... 46 00:04:00,873 --> 00:04:03,273 de tinere din familie bună de la Quartervale. 47 00:04:06,507 --> 00:04:08,507 N-am de ce să mă plâng, nu? 48 00:04:08,510 --> 00:04:12,110 Pe coasta Chinei taifunul, urmată de gheața de la Capul Horn. 49 00:04:12,113 --> 00:04:16,313 Apoi suntem loviți de-o arșiță care vine de pe uscat, 50 00:04:17,413 --> 00:04:20,313 calmă, ca o balenă inertă. 51 00:04:20,316 --> 00:04:24,516 Și acum avem un „vânt slab”. 52 00:04:25,219 --> 00:04:27,519 Tu ești marinar? 53 00:04:27,523 --> 00:04:30,760 Învârte mai cu viață cârma aia. Adu-mi o ceașcă de cafea. 54 00:04:30,763 --> 00:04:32,263 Da, dle. 55 00:04:33,663 --> 00:04:35,863 Finețe de spirit avem pe-aici. 56 00:04:35,963 --> 00:04:38,363 Vânt slab! 57 00:04:38,663 --> 00:04:40,963 Tata mi-a spus că nu-i loc... 58 00:04:40,966 --> 00:04:44,266 - Ce tot mormăi acolo, Ochi Triști? - Vom avea probleme, veți vedea. 59 00:04:44,269 --> 00:04:45,469 - De ce? - Din cauza femeilor. 60 00:04:45,472 --> 00:04:49,072 Femeile aduc ghinion pe vas și mereu vor aduce. 61 00:05:51,467 --> 00:05:53,067 Alt pariu, nu? 62 00:05:53,070 --> 00:05:56,070 Da, am avut 108 șanse la primul... d... dar... 63 00:05:56,073 --> 00:05:58,673 I-am zis că pariul ăsta e 50 de cenți de căciulă. 64 00:05:58,676 --> 00:06:00,676 Că va reuși să-l facă pe Marvin să se însoare cu ea 65 00:06:00,679 --> 00:06:03,179 - înainte să ajungem în Arundel? - Da. 66 00:06:03,182 --> 00:06:05,182 Da, asta am spus. 67 00:06:05,185 --> 00:06:07,885 - Nu va merge. - Dar avem niște idei inspirate. 68 00:06:07,888 --> 00:06:10,288 Voi cânta melodii de dragoste, nu, Blinks? 69 00:06:10,291 --> 00:06:12,891 Voi nu știți ce știu eu. 70 00:06:12,894 --> 00:06:15,794 Nu se va mărita cu Marvin, căci tatăl ei n-o va lăsa. 71 00:06:15,797 --> 00:06:19,897 Și n-o va lăsa fiindcă nu știe cine e el. 72 00:06:20,697 --> 00:06:22,797 V-am lăsat gură cască, nu? 73 00:06:23,297 --> 00:06:25,097 E adevărat. 74 00:06:25,100 --> 00:06:27,800 Am fost cu cpt. Dorman când l-am salvat pe Marvin 75 00:06:27,803 --> 00:06:30,803 de pe un vas ce se scufunda pe coasta Spaniei. 76 00:06:30,806 --> 00:06:33,306 Puștiul era atât de mare. 77 00:06:33,506 --> 00:06:38,306 L-a dus în Arundel, l-a trimis la școală, l-a crescut. 78 00:06:38,309 --> 00:06:40,309 Băiatu-i un domn. 79 00:06:40,812 --> 00:06:44,112 Și asta-i mai mult decât pot să zic despre voi șorecarilor. 80 00:06:46,107 --> 00:06:49,507 Băieți, vine cupidon. 81 00:07:01,976 --> 00:07:05,376 Pe-o insuliță 82 00:07:05,440 --> 00:07:11,050 Lângă marea-nsorită 83 00:07:11,853 --> 00:07:14,953 Putem visa la insula 84 00:07:15,010 --> 00:07:21,120 Pe care vom fi liberi 85 00:07:21,523 --> 00:07:26,223 Doar cu iubirea ta 86 00:07:26,323 --> 00:07:30,610 Doar iubire pentru doi 87 00:07:30,710 --> 00:07:39,210 Căci doar noi vom fi acolo S-o-mpărtășim 88 00:07:39,613 --> 00:07:41,213 Frumoasă zi. 89 00:07:41,216 --> 00:07:43,016 - Da, da. - Nu, Dan? 90 00:07:43,060 --> 00:07:46,140 Ba da, sunt nori și de toate. 91 00:07:46,143 --> 00:07:48,660 - Ar putea fi frumoasă, totuși. - Serios? 92 00:07:48,663 --> 00:07:51,163 Dac-aș avea pe cineva alături. 93 00:07:52,553 --> 00:07:55,100 - Care să te-mbrățișeze? - Poate. 94 00:07:56,650 --> 00:07:58,780 - Îmi pare rău. - De ce? 95 00:07:58,783 --> 00:08:00,983 Un vas e-un vas, dnă. 96 00:08:01,083 --> 00:08:03,983 - Așa-i. - Și nu te apropia de mine. 97 00:08:03,986 --> 00:08:07,286 Fie că-ți place sau nu, te voi atinge. 98 00:08:07,289 --> 00:08:08,589 Noi doi am stabilit o regulă. 99 00:08:08,592 --> 00:08:10,692 - În Shanghai. - În Shanghai. 100 00:08:10,695 --> 00:08:13,095 Dar nu mi-ai spus „dnă” în Shanghai. 101 00:08:13,098 --> 00:08:15,298 În Hong Kong, cred c-ai zis... 102 00:08:15,301 --> 00:08:17,201 O regulă la bord. 103 00:08:17,204 --> 00:08:18,604 Știi la ce m-am referit. 104 00:08:18,623 --> 00:08:21,570 Îți amintești ce mi-ai spus în Hong Kong, Danno? 105 00:08:21,573 --> 00:08:23,800 Putem vorbi de asta când ne-ntoarcem în Arundel. 106 00:08:24,003 --> 00:08:27,410 Înțeleg, vrei să spui că puțină răbdare n-a stricat nimănui, nu? 107 00:08:27,413 --> 00:08:28,900 Spun că... 108 00:08:29,903 --> 00:08:32,003 nu fi idioată, Corunna. 109 00:08:32,006 --> 00:08:35,306 Ai grijă să nu te compromiți, nu? 110 00:08:35,509 --> 00:08:39,009 Ești un om prudent. Ești răbdător, atât de răbdător, încât poți aștepta. 111 00:08:39,012 --> 00:08:40,412 - Nu-i vorba de asta... - Prudentul, 112 00:08:40,415 --> 00:08:42,815 cred că-ți voi spune Prudentul, căpitanul Prudent. 113 00:08:42,818 --> 00:08:44,118 Nu pricepi că-i vorba de tatăl tău? 114 00:08:44,121 --> 00:08:46,721 Căpitanul Prudent, nobilul căpitan Prudent. 115 00:08:46,724 --> 00:08:48,224 - Vrei ca echipajul... - Să ce? 116 00:08:48,227 --> 00:08:52,427 Nu vreau ca oamenii să se holbeze la noi și să se gândească la cine știe ce. 117 00:08:52,430 --> 00:08:53,930 La ce să se gândească? 118 00:08:55,330 --> 00:08:56,930 Că suntem îndrăgostiți? 119 00:08:57,130 --> 00:08:58,930 Îndrăgostiți unul de altul? 120 00:08:59,930 --> 00:09:01,630 Suntem? 121 00:09:01,830 --> 00:09:03,630 Cred că dragostea are legătură, nu? 122 00:09:03,633 --> 00:09:06,133 Nu mă răzgândesc așa ușor, Corunna. 123 00:09:06,436 --> 00:09:08,036 Te pripești. 124 00:09:08,039 --> 00:09:09,339 Mă pripesc? 125 00:09:09,373 --> 00:09:11,900 Eu mă pripesc? Îmi place asta. 126 00:09:11,903 --> 00:09:15,190 Zici așa fiindcă pot să decid și singură, dar lasă-mă să-ți spun ceva... 127 00:09:15,193 --> 00:09:18,393 - Să-ți spun eu ceva. - Nu o vei face. 128 00:09:18,396 --> 00:09:20,896 Ba o voi face. 129 00:09:21,899 --> 00:09:23,599 - Nu poți face asta. - Serios? 130 00:09:23,602 --> 00:09:25,702 O fac în felul meu. 131 00:09:25,705 --> 00:09:28,105 - Danno! - Nu mă lua cu Danno, 132 00:09:28,108 --> 00:09:31,108 ai fost o pacoste pentru mine 108 zile, nu mă iubești, eu te iubesc, 133 00:09:31,111 --> 00:09:34,311 nu mă iubești. Eu te iubesc și sunt sătul de tot. 134 00:09:34,314 --> 00:09:36,514 Îți place să te joci cu focul, asta-i problema ta. 135 00:09:36,517 --> 00:09:38,317 Ăsta-i un foc care te va arde. 136 00:09:38,320 --> 00:09:41,720 Încerc să fiu pe aceeași lungime de undă cu tatăl, dar tu nu vrei asta, nu vrei. 137 00:09:41,723 --> 00:09:44,323 Să fiu un amărât de marinar onest, dar mă lași? 138 00:09:44,326 --> 00:09:47,026 Nu, tu ai idei de dragoste. 139 00:09:47,029 --> 00:09:48,929 Acum ți le voi arăta eu. 140 00:09:49,532 --> 00:09:52,232 Nu poți face asta, lasă-mă jos! 141 00:09:52,250 --> 00:09:55,790 Nu până nu spun tuturor că ne căsătorim și-l trosnesc pe primul care se opune. 142 00:09:55,793 --> 00:09:57,730 - Tata va... - Îl trosnesc și pe el. 143 00:09:57,733 --> 00:10:00,250 Cpt. Dorman, toată lumea! 144 00:10:00,253 --> 00:10:01,780 Ce se întâmplă aici? 145 00:10:01,783 --> 00:10:05,300 - E Danno, tată, a înnebunit. - Nu am înnebunit. 146 00:10:05,303 --> 00:10:08,660 Mă voi căsători cu fiara asta și-ți va plăcea fie că vrei sau nu. 147 00:10:08,663 --> 00:10:10,763 Ce crezi că-mi spui, un secret? 148 00:10:10,766 --> 00:10:12,666 Nu te împiedică nimeni, 149 00:10:12,669 --> 00:10:17,169 dar fiecăruia de aici îi va părea rău de tine. 150 00:10:21,675 --> 00:10:23,575 Atenție pe punte! 151 00:10:23,578 --> 00:10:25,778 Vas la orizont! 152 00:10:25,810 --> 00:10:26,830 Unde? 153 00:10:26,833 --> 00:10:31,133 Două grade la babord îndreptându-se spre noi. 154 00:10:31,136 --> 00:10:35,536 - Ce crezi că e, Danno? - Velier, navighează la viteză maximă. 155 00:10:37,239 --> 00:10:40,339 Poate fi un vas de pirați spaniol sau unul francez din Indii. 156 00:10:40,393 --> 00:10:42,270 Ne-ar tăia beregata în timp ce se uită la noi. 157 00:10:42,273 --> 00:10:44,790 Are arborat steagul Angliei, tată. 158 00:10:44,893 --> 00:10:47,490 - Și-a scos tunurile. - Poate vin să vadă nunta. 159 00:10:47,493 --> 00:10:50,993 Da, și așteptați-vă să-mprăștie confetti. 160 00:10:56,110 --> 00:10:58,010 N-are niciun drept să tragă în noi! 161 00:10:58,013 --> 00:10:59,613 Nu suntem în război cu Anglia. 162 00:10:59,616 --> 00:11:03,016 E un vas de pirați! Și, fir-ar să fie, îl voi trata ca atare. 163 00:11:03,033 --> 00:11:04,480 Toată lumea la posturi! 164 00:11:04,483 --> 00:11:06,170 Tunurile de la tribord pe poziții! 165 00:11:06,173 --> 00:11:07,990 Trageți două salve și așteptați! 166 00:11:07,993 --> 00:11:10,130 Deschideți trapele! Trebuie să ripostăm! 167 00:11:10,133 --> 00:11:12,180 Cpt. Dorman, dacă îmi dai voie, 168 00:11:12,183 --> 00:11:14,083 eu aș opri și aș da curs cererii. 169 00:11:14,086 --> 00:11:15,886 - Ce ai face? - S-ar preda, ai auzit ce-a spus. 170 00:11:15,889 --> 00:11:18,389 - Taci din gură! - E o navă de luptă, a noastră nu-i. 171 00:11:18,392 --> 00:11:20,692 Ai băgat o avere în marfa asta. 172 00:11:20,695 --> 00:11:23,295 Și aș vrea ca oamenii să se întoarcă la familiile lor în Arundel. 173 00:11:23,298 --> 00:11:25,098 Știu la ce te gândești, Danno. 174 00:11:25,101 --> 00:11:28,301 Te gândești ce vom păți dacă n-o distrugem. 175 00:11:28,304 --> 00:11:30,404 Trebuie s-o facem. 176 00:11:30,407 --> 00:11:33,107 „Atunci, în strâmtorarea lor, ei au strigat către Domnul, 177 00:11:33,207 --> 00:11:36,140 „și El i-a izbăvit din necazurile lor. 178 00:11:36,340 --> 00:11:39,510 „Și I-a condus la limanul dorit.” 179 00:11:40,313 --> 00:11:42,513 Încărcați tunurile! Le voi răspunde! 180 00:11:42,610 --> 00:11:44,620 Șacali de mare! 181 00:11:44,623 --> 00:11:47,023 Mutați tunul! Ridicați! 182 00:11:53,473 --> 00:11:56,073 - De ce nu cobori sub punte? - Dă-mi drumul! 183 00:11:56,076 --> 00:12:00,176 Vreți să-mi distrugeți vasul, nu? Vă spulber eu acum! 184 00:12:02,179 --> 00:12:04,479 Vă scufund! 185 00:12:11,988 --> 00:12:13,688 Tată! 186 00:12:17,094 --> 00:12:18,794 Dați tunul la o parte! 187 00:12:18,797 --> 00:12:20,597 Ridicați vela principală! 188 00:12:20,630 --> 00:12:24,290 Dați drumul velei gabier mare! 189 00:12:26,863 --> 00:12:28,363 Nu! 190 00:12:35,130 --> 00:12:36,970 L-au ucis. 191 00:12:38,210 --> 00:12:39,890 L-au ucis! 192 00:12:42,493 --> 00:12:44,693 Mi-au ucis tatăl. 193 00:12:46,590 --> 00:12:48,730 Nu le-a făcut nimic. 194 00:12:59,699 --> 00:13:01,399 Ucigașilor! 195 00:13:01,702 --> 00:13:05,102 Ucigași mizerabili! 196 00:13:05,305 --> 00:13:08,905 Ucigași mizerabili! 197 00:13:09,105 --> 00:13:11,410 Vă voi face să plătiți pentru asta! 198 00:13:11,413 --> 00:13:13,713 Vă voi face să plătiți! 199 00:13:13,913 --> 00:13:16,913 Vă voi face să plătiți! L-ați ucis! 200 00:13:16,916 --> 00:13:18,316 - Corunna! - L-ați ucis! 201 00:13:18,319 --> 00:13:21,219 L-au ucis cu tunurile! Dă-mi drumul! 202 00:13:22,022 --> 00:13:24,222 Nu vezi ce-au făcut? Mi-au ucis tatăl! 203 00:13:24,240 --> 00:13:26,830 - Coborâți steagul! - Nu! 204 00:13:27,733 --> 00:13:31,433 Laș mizerabil! Șobolan fricos! 205 00:13:31,523 --> 00:13:33,970 Nu te voi ierta în veci pentru asta. 206 00:13:45,700 --> 00:13:47,480 Dați-mi voie. 207 00:13:52,420 --> 00:13:53,920 Unde-i căpitanul? 208 00:13:54,423 --> 00:13:56,023 Acolo. 209 00:14:01,936 --> 00:14:04,336 Ăsta-i barcul american „Ramura de Măslin”. 210 00:14:04,339 --> 00:14:06,139 Din Canton mergem în Arundel. 211 00:14:06,142 --> 00:14:08,042 Documentele lui sunt în regulă. 212 00:14:08,142 --> 00:14:10,540 Ce drept aveți să faceți actul ăsta de piraterie? 213 00:14:10,640 --> 00:14:13,540 Piraterie?! Piraterie? 214 00:14:13,940 --> 00:14:15,840 Ticălos... 215 00:14:16,440 --> 00:14:18,740 Sunt comandantul velierului englezesc Beetle. 216 00:14:18,743 --> 00:14:21,843 Are 18 tunuri și aș putea zice că ați avut noroc. 217 00:14:21,846 --> 00:14:25,246 Ar trebui să vă dau hrană rechinilor. 218 00:14:25,249 --> 00:14:27,049 De ce n-ați oprit? 219 00:14:27,052 --> 00:14:29,152 Aș fi pierdut doar un om. 220 00:14:29,555 --> 00:14:31,255 Americani idioți. 221 00:14:31,258 --> 00:14:35,358 Declarați război? Declarați război când n-aveți cu ce? 222 00:14:35,361 --> 00:14:38,361 Război?! Ați spus război? 223 00:14:38,461 --> 00:14:40,161 Nu încerca să mă iei peste picior, dle. 224 00:14:40,164 --> 00:14:43,764 N-o fac. Suntem pe mare de 108 zile. 225 00:14:44,467 --> 00:14:46,267 Înțeleg. 226 00:14:47,880 --> 00:14:51,110 Țara ta dragă e în război cu Anglia de anul trecut din iunie! 227 00:14:51,170 --> 00:14:54,200 În război? Ura, război! 228 00:15:01,309 --> 00:15:03,985 „Cei ce coborau pe mare cu corăbiile, 229 00:15:03,988 --> 00:15:07,009 „cei ce făceau negoț pe ape mari, 230 00:15:07,012 --> 00:15:09,712 „au văzut ei înșiși lucrările Domnului 231 00:15:09,715 --> 00:15:12,015 „și minunile Lui din adâncuri. 232 00:15:12,215 --> 00:15:15,715 „Când a grăit El, s-a iscat o furtună năprasnică, 233 00:15:15,718 --> 00:15:18,518 „care a ridicat talazurile mării. 234 00:15:18,918 --> 00:15:21,018 „Se suiau spre ceruri 235 00:15:21,021 --> 00:15:23,421 „și se coborau în adâncuri; 236 00:15:23,424 --> 00:15:26,324 „sufletul li se înmuiase din cauza nenorocirii. 237 00:15:26,783 --> 00:15:31,090 „Se clătinau și se mişcau ca un om beat; 238 00:15:31,290 --> 00:15:33,440 „toată înțelepciunea lor fusese înghițită. 239 00:15:33,720 --> 00:15:36,400 „Atunci, în strâmtorarea lor, ei au strigat către Domnul, 240 00:15:36,510 --> 00:15:39,560 „și El i-a izbăvit din necazurile lor. 241 00:15:39,563 --> 00:15:41,790 „A liniștit furtuna, 242 00:15:41,793 --> 00:15:44,330 „iar valurile s-au potolit. 243 00:15:45,133 --> 00:15:48,440 „Ei s-au bucurat că acestea s-au liniștit, 244 00:15:48,743 --> 00:15:53,243 „iar El i-a condus la limanul dorit. 245 00:15:53,546 --> 00:15:55,146 „Amin.” 246 00:16:04,247 --> 00:16:05,947 Tată! 247 00:16:14,907 --> 00:16:16,307 Sincere condoleanțe, dnă. 248 00:16:16,310 --> 00:16:19,110 E mare păcat. Riscurile războiului. 249 00:16:19,310 --> 00:16:21,340 Vom face ce putem. 250 00:16:21,440 --> 00:16:23,730 Dle Briggs? Rupe rândurile. 251 00:16:23,733 --> 00:16:26,233 Mai strânge din pânze, iar vasul ăsta să urmeze velierul. 252 00:16:26,236 --> 00:16:28,136 - Setează cursul spre est-nord-est. - Da, dle. 253 00:16:28,139 --> 00:16:30,039 Est-nord-est, dle. 254 00:16:30,142 --> 00:16:31,742 Rupe rândurile! 255 00:16:32,173 --> 00:16:34,050 Laș mizerabil! 256 00:16:34,153 --> 00:16:37,250 Șobolan fricos! 257 00:16:37,350 --> 00:16:39,830 Nu te voi ierta în veci pentru asta. 258 00:16:54,186 --> 00:16:56,186 Dl Marvin va merge sub punte împreună cu ceilalți prizonieri. 259 00:16:56,189 --> 00:16:57,789 Da, dle. 260 00:17:03,910 --> 00:17:05,850 Dezaprob faptul că sunt prizonier! 261 00:17:05,853 --> 00:17:08,653 - Duceți omul ăla sub punte! - Dar nu vreau să cobor! 262 00:17:08,656 --> 00:17:11,356 Țara mea e în război cu Anglia, dar eu sunt francez canadian! 263 00:17:11,359 --> 00:17:14,059 Franța merită un... scuipat. Nu mă puteți ține aici. 264 00:17:14,062 --> 00:17:18,462 - Sunt ilustrul Lucien Argandeau. - Du-te unde ți-e locul. 265 00:17:19,062 --> 00:17:21,762 - Văd cumva o iepuroaică? - Coboară! 266 00:17:24,260 --> 00:17:27,060 Dlor, insist să vorbesc cu comandantul vostru. 267 00:17:27,063 --> 00:17:28,810 Serios? 268 00:17:28,813 --> 00:17:32,340 Coboară, dle Slade, până nu-ți crăp capul. 269 00:17:32,840 --> 00:17:34,470 Voi ține minte asta. 270 00:17:34,473 --> 00:17:36,773 Haideți, mai cu viață. 271 00:17:42,140 --> 00:17:46,040 Nimeni nu m-a ascultat, le-am spus, le-am tot spus. 272 00:17:46,043 --> 00:17:48,543 - Ce? - Femeile... sunt veninoase. 273 00:17:48,546 --> 00:17:50,146 Aduc ghinion. 274 00:17:54,890 --> 00:17:56,790 N-au văzut-o. 275 00:17:57,820 --> 00:18:00,200 Bine, dră. 276 00:18:06,180 --> 00:18:08,740 Văd că mi-ai adus companie. 277 00:18:08,743 --> 00:18:11,443 Guvernul englez a decis că ești prea singură. 278 00:18:11,446 --> 00:18:14,546 Ce drăguț. La revedere, Japes, scumpule! 279 00:18:14,549 --> 00:18:19,049 - Nu-mi mai spune Japes. - Atunci îți voi spune „scumpule”. 280 00:18:22,220 --> 00:18:25,120 Prefer să-i spun unui porc „scumpule” decât ție. 281 00:18:27,823 --> 00:18:29,510 Eu sunt Victorine. 282 00:18:29,513 --> 00:18:31,513 Victorine Argandeau. 283 00:18:32,500 --> 00:18:34,030 Tu cine ești? 284 00:18:34,033 --> 00:18:35,840 Corunna Dorman. 285 00:18:36,800 --> 00:18:39,240 Deci tatăl tău a murit. 286 00:18:39,340 --> 00:18:42,240 - Da. - Asta-i trist. 287 00:18:43,713 --> 00:18:46,800 Ai auzit de soțul meu? Lucien Argandeau? 288 00:18:46,980 --> 00:18:50,110 - Nu. - Bun. E prea ocupat cu vorbitul. 289 00:18:50,113 --> 00:18:52,420 Cu vorbitul despre iepuroaice și porumbițe. 290 00:18:52,423 --> 00:18:55,323 - Iepuroaice și porumbițe? - Femei. 291 00:18:55,326 --> 00:18:59,926 Vorbește întruna cât îl iubesc iepuroaicele. 292 00:18:59,929 --> 00:19:02,229 Cât de nebune-s după el. 293 00:19:02,232 --> 00:19:06,032 În mintea lui sunt înnebunite după el. Omul ăla e foarte prost. 294 00:19:06,035 --> 00:19:08,735 E așa prost încât mă întreb oare de ce m-am măritat cu el. 295 00:19:08,738 --> 00:19:11,338 Puteam alege bărbați din întreaga lume. 296 00:19:11,341 --> 00:19:13,041 Sunt frumoasă, nu? 297 00:19:13,044 --> 00:19:15,244 Aveam întreaga lume! 298 00:19:15,247 --> 00:19:19,147 Și l-am ales pe el. Pe porcul ăla ilustru. 299 00:19:21,050 --> 00:19:23,650 Când se va auzi pe undeva, 300 00:19:23,683 --> 00:19:27,750 că marele ilustru Lucien Argandeau se apropie cu vasului lui Formidable, 301 00:19:27,753 --> 00:19:31,500 femeile de acolo vor fi pline de dorință. 302 00:19:31,503 --> 00:19:33,303 Sunt iepuroaice frumoase. 303 00:19:33,306 --> 00:19:35,506 Vor fremăta pentru mine. 304 00:19:35,623 --> 00:19:37,620 Pentru vasul meu Formidable? 305 00:19:37,923 --> 00:19:39,970 Vor țipa de admirație. 306 00:19:39,973 --> 00:19:42,860 E impunătoare. Rapidă, precum o fregată. 307 00:19:42,863 --> 00:19:46,050 Și mai rapidă. Pentru mine-i o lebădă. 308 00:19:46,093 --> 00:19:48,300 Pentru englezi e un grifon. 309 00:19:48,303 --> 00:19:49,710 Un monstru marin. 310 00:19:49,760 --> 00:19:51,730 E o mică greșeală, prietene. 311 00:19:51,733 --> 00:19:54,960 Pentru englezi e o lebădă, pentru tine-i un monstru marin. 312 00:19:56,060 --> 00:19:57,460 Nu râdeți. 313 00:19:57,660 --> 00:19:59,050 Nu râdeți! 314 00:19:59,053 --> 00:20:02,470 El e Lehrman Slade. Marele Lehrman Slade. 315 00:20:02,473 --> 00:20:05,273 Din cauza lui sunt prizonier pe vasul ăsta. 316 00:20:05,276 --> 00:20:09,176 A venit la bordul vasului meu și mi-a povestit de aur. 317 00:20:09,179 --> 00:20:12,379 De mult aur. Fildeș din Africa, a spus. 318 00:20:12,382 --> 00:20:14,382 Așa că ne-am asociat. 319 00:20:14,385 --> 00:20:17,085 Știți ce-i fildeșul? Fildeșul negru. 320 00:20:17,088 --> 00:20:18,588 Sclavi. 321 00:20:18,613 --> 00:20:20,710 Sclavi din golful Benin. 322 00:20:20,713 --> 00:20:23,160 Sclavi din ținutul muntos al Camerunului. 323 00:20:23,163 --> 00:20:25,260 Mulți sclavi. 324 00:20:25,263 --> 00:20:27,930 Englezii ne-au prins, și iată-mă aici. 325 00:20:27,933 --> 00:20:31,233 - Lucien Argandeau. - Ilustrul. 326 00:20:31,333 --> 00:20:34,033 Dar dacă nu vrei să fii mortul Lucien Argandeau, 327 00:20:34,036 --> 00:20:35,836 ține-ți gura! 328 00:20:35,839 --> 00:20:38,239 Stai așa! Eu nu m-aș bate aici. 329 00:20:38,242 --> 00:20:39,642 Trebuie să ne ajutăm reciproc. 330 00:20:39,703 --> 00:20:42,430 De unde vin eu, oamenii își văd de treaba lor. 331 00:20:42,433 --> 00:20:43,970 Adică? 332 00:20:49,223 --> 00:20:50,900 Mă bucur să te cunosc. 333 00:20:59,256 --> 00:21:01,556 Ți-ai adus danteluța cu tine, drăguță? 334 00:21:01,560 --> 00:21:04,520 - Nu, scumpete, n-am adus-o. - Încetați. 335 00:21:04,523 --> 00:21:07,380 Cum ne vei opri? 336 00:21:14,850 --> 00:21:17,110 Cred că nu m-ați înțeles. 337 00:21:18,233 --> 00:21:21,640 Am spus că nu vreau să mă bat. N-am spus că nu pot. 338 00:21:27,133 --> 00:21:29,733 Ciudați sunt americanii ăștia, cântă când au parte de ce-i mai rău. 339 00:21:29,790 --> 00:21:31,870 Fratele meu e american acum 340 00:21:31,873 --> 00:21:33,720 și e nebun și el. 341 00:21:53,647 --> 00:21:55,547 Am f... făcut-o! 342 00:21:57,303 --> 00:21:58,790 Așadar? 343 00:22:01,190 --> 00:22:02,650 Vorbește. 344 00:22:02,653 --> 00:22:06,053 N-aș consuma mâncarea aia nici de-aș muri de foame. 345 00:22:06,253 --> 00:22:09,650 Văd că-i urăști mult pe englezi, nu? 346 00:22:09,653 --> 00:22:10,953 Ură? 347 00:22:10,956 --> 00:22:13,556 V-aș ucide pe toți dacă aș avea ocazia. 348 00:22:13,559 --> 00:22:15,959 V-aș ucide cum l-ați ucis voi e tata. 349 00:22:15,962 --> 00:22:18,962 N-am știut că războiul e o problemă personală 350 00:22:18,965 --> 00:22:20,965 până n-ai apărut tu. 351 00:22:20,968 --> 00:22:25,168 Înțelege, dnă, sunt doar un marinar care are datoria să lupte pentru țara lui. 352 00:22:25,468 --> 00:22:27,368 Și îmi cer scuze, firește. 353 00:22:27,868 --> 00:22:30,868 Acum mănâncă sau voi uita că ești o doamnă! 354 00:22:35,287 --> 00:22:38,087 - Englezul are dreptate, dragă. - Trebuie să scap de aici. 355 00:22:38,090 --> 00:22:39,420 Trebuie să scap! 356 00:22:39,423 --> 00:22:42,230 Când ești pregătită, frumoaso. 357 00:22:42,233 --> 00:22:43,730 Privește. 358 00:22:46,533 --> 00:22:49,420 Te poți baza mereu pe Victorine. 359 00:22:49,800 --> 00:22:53,960 - De unde ai... - I-am zâmbit puțin servitorului. 360 00:22:53,980 --> 00:22:57,440 I-am trimis un pupic doctorului. 361 00:22:58,040 --> 00:22:59,900 Și așa mai departe. 362 00:23:06,657 --> 00:23:08,657 Fregată americană cu 24 de tunuri, dle! 363 00:23:08,660 --> 00:23:10,360 Se îndreaptă spre noi! 364 00:23:14,083 --> 00:23:16,010 Ai iarăși dreptate, dle Briggs. 365 00:23:16,013 --> 00:23:17,713 E o fregată americană. 366 00:23:17,770 --> 00:23:20,300 Toți oamenii pe punte! Și să fie gata gata să atace inamicul! 367 00:23:20,303 --> 00:23:22,540 - Da, dle. - Tunari la posturi! 368 00:23:22,543 --> 00:23:24,470 - Da, dle. - Fiți gata de abordaj! 369 00:23:24,473 --> 00:23:27,000 Pregătiți tunurile de tragere! Gabierii pe catarg! 370 00:23:27,003 --> 00:23:28,303 Da, dle. 371 00:23:32,653 --> 00:23:34,460 - Mă întreb ce vas e? - Vă zic eu că-i american. 372 00:23:34,463 --> 00:23:37,163 Doar o fregată cu 24 de tunuri poate suna așa. 373 00:23:37,783 --> 00:23:39,210 Acum aflăm ceva. 374 00:23:39,213 --> 00:23:41,513 Oamenii au spus o poveste. 375 00:23:45,073 --> 00:23:47,310 Se trage aleatoriu. Asta înseamnă că se apropie un vas străin de noi 376 00:23:47,313 --> 00:23:48,813 și fiecare tunar e pentru el. 377 00:23:48,816 --> 00:23:51,016 Și pregătiți-vă să respingeți abordajul. 378 00:23:54,553 --> 00:23:55,710 O iepuroaică! 379 00:23:55,713 --> 00:23:57,213 Din paradis! 380 00:23:59,350 --> 00:24:00,750 Ia te uită! 381 00:24:04,060 --> 00:24:05,360 Dați-mi aia. 382 00:24:05,363 --> 00:24:07,363 Pumnale. Două, trei, patru, cinci. 383 00:24:07,430 --> 00:24:09,010 Și un pistol. 384 00:24:12,113 --> 00:24:13,613 Se pregătesc de abordaj! 385 00:24:13,616 --> 00:24:16,316 Pe la babord! 386 00:24:19,723 --> 00:24:22,560 - Voi lua un pumnal, unul mare. - Bine, tăietor de porci. 387 00:24:22,563 --> 00:24:24,763 - Tu ce vrei? - Vreau... 388 00:24:37,210 --> 00:24:39,270 Respingeți atacatorii! 389 00:24:45,163 --> 00:24:46,520 Atacatori, plecați! 390 00:24:46,620 --> 00:24:49,110 Băieți, respingeți atacatorii! 391 00:24:49,113 --> 00:24:51,013 Respingeți-i! 392 00:24:56,013 --> 00:24:59,260 Încă n-au venit, lașii. Le e frică să urce pe punte. 393 00:24:59,330 --> 00:25:01,450 Nu, nu le e frică. 394 00:25:01,653 --> 00:25:05,050 Privește! Ți-am spus. Argandeau! 395 00:25:10,830 --> 00:25:12,190 Prizonierii evadează! 396 00:25:12,193 --> 00:25:13,893 Obligați-i să meargă înapoi! 397 00:25:33,380 --> 00:25:35,050 Nu uit niciodată. 398 00:26:08,160 --> 00:26:13,190 Femeile-s veninoase, aduc ghinion, le-am spus, dar nu m-a ascultat nimeni. 399 00:26:16,893 --> 00:26:20,650 Voi de pe catarg! Trageți în prizonieri! 400 00:26:37,783 --> 00:26:40,680 Privește! E Argandeau al meu. 401 00:26:40,683 --> 00:26:42,683 Veniți încoace! Haideți! 402 00:26:51,320 --> 00:26:53,280 Ce faceți, porumbițelor? 403 00:26:58,940 --> 00:27:01,530 De ce pleci așa rapid? Distracția abia a început. 404 00:27:01,540 --> 00:27:05,830 Dacă-l găsesc pe ăla care m-a lovit, îl voi face să plătească scump. 405 00:27:16,783 --> 00:27:18,683 Ești foarte aproape, nu, băiete? 406 00:27:18,686 --> 00:27:20,586 - Da. - Ce? 407 00:27:20,600 --> 00:27:22,460 N-ar trebui să fiu. 408 00:27:22,760 --> 00:27:24,200 N-ar trebui. 409 00:27:24,900 --> 00:27:27,400 - Ești un dușman. - Nu unul rău. 410 00:27:27,403 --> 00:27:28,903 Rămâi aici. 411 00:27:55,963 --> 00:27:58,763 Pace! Pace! 412 00:27:58,860 --> 00:28:00,220 Pace! 413 00:28:00,540 --> 00:28:02,980 - Pace! - Pace! 414 00:28:02,983 --> 00:28:04,490 Pace! 415 00:28:04,890 --> 00:28:06,180 Pace! 416 00:28:06,183 --> 00:28:07,883 Predați-vă! 417 00:28:07,886 --> 00:28:10,286 Dați jos steagul! 418 00:28:10,289 --> 00:28:12,689 - Nu! - Ce faci, yankeule? 419 00:28:16,237 --> 00:28:18,537 Nu, arborați-l înapoi am spus! 420 00:28:18,540 --> 00:28:21,700 Arborați-l înapoi! Arborați-l înapoi! 421 00:28:27,727 --> 00:28:32,827 - Pace... - Pace... 422 00:28:36,466 --> 00:28:40,766 Nu poți iubi și urî în același timp, micuțo. 423 00:28:47,890 --> 00:28:49,320 Pune-l aici. 424 00:28:50,370 --> 00:28:51,610 Unde sunt? 425 00:28:51,650 --> 00:28:53,500 Unde ești? Îți zic eu unde ești. 426 00:28:53,503 --> 00:28:56,203 Nu ești prizonier cu prietenii tăi englezi pe vasul de luptă american. 427 00:28:56,206 --> 00:28:59,006 Ești pe vasul Ramura de Măslin unde vei mânca și-ți vei ține gura închisă. 428 00:28:59,009 --> 00:29:02,409 D... dar cum poate mânca dacă-și ține gura închisă? 429 00:29:03,287 --> 00:29:05,287 Frumos vas era Beetle. 430 00:29:05,390 --> 00:29:06,930 Păcat. 431 00:29:07,133 --> 00:29:08,833 Riscurile războiului. 432 00:29:09,200 --> 00:29:10,660 Dră Dorman. 433 00:29:10,730 --> 00:29:13,240 Vă voi avertiza dacă sunt vase inamice când vă apropiați de țărmul american. 434 00:29:13,243 --> 00:29:14,843 Sunteți foarte amabil. 435 00:29:15,143 --> 00:29:18,043 Și pot să-ntreb cui ar trebui să-i mulțumesc? 436 00:29:18,340 --> 00:29:19,434 Cpt. Stephen Decatur 437 00:29:19,437 --> 00:29:22,470 de pe fregata americană cu 44 de tunuri a Statelor Unite, dnă. 438 00:29:22,570 --> 00:29:25,520 Sper că oamenii pe care vi i-am dat vor compensa pentru cei pierduți de dvs. 439 00:29:25,553 --> 00:29:27,260 Au murit nobil. 440 00:29:27,263 --> 00:29:30,200 Și le ofer rugăciunile mele profunde și mulțumirile mele umile. 441 00:29:30,203 --> 00:29:33,890 Și acum vă doresc dvs. și Ramurii de Măslin drum bun. 442 00:29:47,420 --> 00:29:50,030 Acum vom avea de două ori mai multe probleme. 443 00:29:50,080 --> 00:29:52,960 - De ce? - Avem de două ori mai multe femei. 444 00:29:52,963 --> 00:29:55,763 Și ce-i în neregulă cu asta? Au! 445 00:30:04,053 --> 00:30:06,753 - Pot ieși acum? - Pleacă de aici, prostuțule. 446 00:30:06,800 --> 00:30:08,820 Dar mi-e foame, dră. 447 00:30:09,123 --> 00:30:10,790 „Dră.” 448 00:30:10,793 --> 00:30:12,560 Mulțumesc mult. 449 00:30:12,980 --> 00:30:14,980 Unde-i prietenul meu, dl Marvin? 450 00:30:14,983 --> 00:30:18,430 Prietenul tău e cu dra Corunna și cu doi ticăloși. 451 00:30:18,630 --> 00:30:20,970 Unul din ticăloși e soțul meu. 452 00:30:20,973 --> 00:30:24,450 Vă rog să vă gândiți la asta ca la o sugestie, dră Dorman. 453 00:30:24,650 --> 00:30:27,070 Cum a spus cpt. Decatur, vasele engleze de pe coasta americană 454 00:30:27,073 --> 00:30:28,973 sunt dese ca oasele unui hering. 455 00:30:28,976 --> 00:30:30,276 Da, și mai dese. 456 00:30:30,279 --> 00:30:33,779 - Aproape. - Eu aș duce vasul într-un port francez. 457 00:30:33,982 --> 00:30:35,882 Veți găsi o piață dezvoltată pentru marfa dvs. acolo 458 00:30:35,885 --> 00:30:38,385 la preț mai mare decât în America. 459 00:30:39,683 --> 00:30:41,780 E o idee bună, dle Slade. 460 00:30:41,870 --> 00:30:43,150 Mulțumesc. 461 00:30:43,453 --> 00:30:46,153 Nu te arunca așa în afacerea asta, Corunna. 462 00:30:46,553 --> 00:30:48,840 Destinația noastră e America, nu Franța. 463 00:30:49,040 --> 00:30:51,890 Echipajul tău e plecat de acasă de aproape un an. 464 00:30:51,990 --> 00:30:54,240 Nu e drept și nu voi accepta asta. 465 00:30:54,540 --> 00:30:55,820 Cu ce drept? 466 00:30:55,823 --> 00:30:59,340 După moartea cpt. Dorman, eu sunt la comandă. 467 00:31:02,140 --> 00:31:05,140 Și eu sunt proprietara și stăpâna Ramurii de Măslin. 468 00:31:05,143 --> 00:31:08,143 Prin urmare, m-am numit căpitan. 469 00:31:08,443 --> 00:31:10,943 Cu dl Slade ca prim ofițer. 470 00:31:13,037 --> 00:31:15,637 Și cu dl Argandeau ca ofițer secund. 471 00:31:15,640 --> 00:31:18,930 - Da, dar pe Formidable am fost căpitan! - Acum ești ofițer secund. 472 00:31:19,033 --> 00:31:20,900 Da, ofițer secund. 473 00:31:24,873 --> 00:31:26,473 Prea bine. 474 00:31:30,690 --> 00:31:32,790 Tot echipajul să se prezinte pe punte, dle Slade. 475 00:31:32,830 --> 00:31:34,350 Da, căpitane. 476 00:31:38,153 --> 00:31:40,753 Eu sunt căpitanul acestui vas. 477 00:31:41,750 --> 00:31:45,110 Unora din voi le-ar putea fi greu să priceapă. 478 00:31:45,160 --> 00:31:48,160 Dar cu cât mai repede veți pricepe, cu atât mai bine vă va fi. 479 00:31:48,860 --> 00:31:51,900 Cunosc vasul mai bine decât pe oricine. 480 00:31:52,500 --> 00:31:54,700 Și pot să profit de orice șansă. 481 00:31:55,500 --> 00:31:58,140 Vreau să vă duc teferi pe uscat. 482 00:31:58,340 --> 00:32:02,640 Și după ce fac asta, vreau să lupt cu englezii 483 00:32:02,940 --> 00:32:05,040 pentru ce i-au făcut tatei. 484 00:32:07,003 --> 00:32:09,840 Voi încerca să fac tot ce pot pentru voi. 485 00:32:10,220 --> 00:32:14,130 Acum, pentru binele vostru vor fi niște reguli care trebuie respectate. 486 00:32:14,133 --> 00:32:15,960 Fie că vă plac sau nu. 487 00:32:16,063 --> 00:32:18,390 Nu vă veți bate între voi, nu vă veți înjura, 488 00:32:18,393 --> 00:32:21,593 vă veți aerisi așternuturile, vă veți spăla pe voi și hainele zilnic 489 00:32:21,596 --> 00:32:24,196 și vă veți îmbrăca cu haine curate când sunteți umezi. 490 00:32:24,699 --> 00:32:27,899 Nu va fi scorbut pe Ramura de Măslin. 491 00:32:28,450 --> 00:32:30,030 Liniște! 492 00:32:31,033 --> 00:32:32,780 Aplică-ți ție cuvântul ăsta, dle Slade, 493 00:32:32,783 --> 00:32:34,530 asta-i treaba mea. 494 00:32:39,073 --> 00:32:41,773 Uite un medicament pentru rău la stomac, dă-l pe gât. 495 00:32:41,776 --> 00:32:43,876 N-am nimic la mațe, doamnă. 496 00:32:43,879 --> 00:32:45,779 Căpitane, nu dnă, căpitane. 497 00:32:45,782 --> 00:32:48,482 Și nu mă minți legat de mațele tale, te-am auzit. 498 00:32:48,485 --> 00:32:50,985 Bea-l sau vei petrece o săptămână sub punte să te faci bine. 499 00:32:56,040 --> 00:32:57,700 Bea-l! 500 00:33:11,766 --> 00:33:14,466 Întoarce vasul la tribord, dle Slade. 501 00:33:14,469 --> 00:33:15,569 Direcția nord. 502 00:33:15,650 --> 00:33:18,470 Vom merge în est prin nord după ce întâlnim alizeele din nord-est. 503 00:33:18,473 --> 00:33:21,120 - Prea bine, căpitane. - Nu se merge acasă? 504 00:33:21,123 --> 00:33:22,350 În Franța? 505 00:33:22,353 --> 00:33:24,553 Randa sub vânt. 506 00:33:24,556 --> 00:33:26,156 Strângeți trinca. 507 00:33:26,159 --> 00:33:29,359 Slăbiți frânghia velei de trinchet și pregătiți-vă să dați drumul velei mari. 508 00:33:30,862 --> 00:33:34,862 Dlor, cred că se obișnuiește ca bunii marinari să se supună ordinelor. 509 00:33:35,462 --> 00:33:37,060 Sau mă înșel? 510 00:33:37,450 --> 00:33:39,150 Dar tu mergi în Franța, dle. 511 00:33:39,153 --> 00:33:41,653 Nu ne-am văzut familiile de aproape un an. 512 00:33:41,700 --> 00:33:44,270 - Nu e corect, dle. - Dle Slade. 513 00:33:44,273 --> 00:33:46,250 Mă ocup de problemă, căpitane. 514 00:33:46,650 --> 00:33:49,240 Încercăm să fim corecți cu toată lumea. 515 00:33:49,243 --> 00:33:52,243 Sincer să fiu, dlor, vom fi corecți. 516 00:33:52,246 --> 00:33:55,346 Vom respecta toate legile mării. 517 00:33:55,349 --> 00:33:57,549 Vom trata oamenii cum se cuvine. 518 00:33:57,913 --> 00:33:59,890 Mai ales când se revoltă. 519 00:34:07,487 --> 00:34:09,187 Nu-mi place ce-ai făcut. 520 00:34:09,190 --> 00:34:12,090 E foarte amuzant, dle Marvin, dar ce-ți place? 521 00:34:24,337 --> 00:34:27,537 Felicitările mele, dle Marvin, ai o lovitură pe cinste. 522 00:34:27,540 --> 00:34:29,210 De n-ar fi fost îndatoririle presante de pe vas, 523 00:34:29,213 --> 00:34:32,213 mi-ar fi plăcut să rezolvăm problema asta acum. 524 00:34:32,216 --> 00:34:33,916 Duceți-l sub punte! 525 00:34:39,626 --> 00:34:42,226 Bine, oameni buni, mi-ați auzit ordinele, treceți la treabă! 526 00:34:44,260 --> 00:34:46,420 Ești un mare prost, asta ești. 527 00:34:46,500 --> 00:34:49,490 - Prost? De ce-s prost? - Pentru că-i iei partea lui Slade. 528 00:34:49,493 --> 00:34:51,160 - Te-a fraierit deja o dată. - Dar... 529 00:34:51,163 --> 00:34:53,570 Ce le-a făcut lui Brulot, lui Max, lui Dan? 530 00:34:53,573 --> 00:34:56,273 Cine i-a trădat pe căpitanul Miguel și pe don Fernandez avertizând englezii? 531 00:34:56,283 --> 00:34:59,983 Și unde-i vasul nostru Formidable. Lucien Argandeau, idiotule! 532 00:34:59,986 --> 00:35:01,186 Idiot, nu? 533 00:35:01,189 --> 00:35:04,689 Lucien Argandeau nu-i așa idiot să nu vadă ce faci cu ochii. 534 00:35:04,692 --> 00:35:07,292 Marvin i-a dat un pumn în bărbie lui Slade 535 00:35:07,295 --> 00:35:08,895 și toată ai fost un zâmbet. 536 00:35:08,898 --> 00:35:11,698 Nu Marvin e soțul tău, ci eu sunt. 537 00:35:11,701 --> 00:35:14,301 Le spui tuturor iepuroaicelor și porumbițelor că ești soțul meu? 538 00:35:14,304 --> 00:35:16,104 - Iepuroaicelor și porumbițelor? - Da. 539 00:35:16,107 --> 00:35:18,307 Da, tu, tu. 540 00:35:18,310 --> 00:35:19,610 Vânător de iepuroaice. 541 00:35:19,613 --> 00:35:21,213 Cred că-s o iepuroaică. 542 00:35:21,216 --> 00:35:22,616 Cred că da. 543 00:35:30,625 --> 00:35:32,525 „20 August, 1812. Barcul Ramura de Măslin, cpt. C. Dorman. 544 00:35:32,528 --> 00:35:34,628 „Două săptămâni în apropiere de Morlaix, Franța. 545 00:35:34,728 --> 00:35:36,828 „Viteza 14 km/h prin loch de mână sub vânt ușor. 546 00:35:36,831 --> 00:35:39,831 „Îndărătnicul domn Marvin încă e prizonier. 547 00:35:39,834 --> 00:35:42,434 „Dl Slade e foarte competent.” 548 00:35:53,197 --> 00:35:56,197 Sper că nu crezi că-s autoritar făcând ce-am făcut. 549 00:35:56,200 --> 00:35:58,340 Ești cel mai ciudat om pe care-l cunosc. 550 00:35:58,343 --> 00:36:00,820 Ești imprevizibil, ești... 551 00:36:01,223 --> 00:36:03,810 Dar ai fost bun cu mine, dle Slade. 552 00:36:04,013 --> 00:36:05,713 De ce n-aș fi? 553 00:36:05,716 --> 00:36:09,616 Nu mă înțelege greșit, te admir mult. 554 00:36:09,916 --> 00:36:11,670 Pentru ce știi, vreau să spun. 555 00:36:11,673 --> 00:36:13,773 Căci nimeni n-ar putea fi un comandant mai bun ca tine, 556 00:36:13,776 --> 00:36:16,476 nici să conducă vasul cu atâta competență. 557 00:36:16,976 --> 00:36:18,976 Și pentru că ai încredere în mine. 558 00:36:19,076 --> 00:36:22,076 Ți-am spus ce-am fost, negustor de sclavi. 559 00:36:22,176 --> 00:36:24,576 Și pentru că vreau să fiu un om mai bun și tu mă crezi. 560 00:36:24,976 --> 00:36:27,376 Vom realiza multe împreună, Corunna. 561 00:36:27,776 --> 00:36:31,540 Cred că eu te înțeleg mai bine decât te înțelegi tu. 562 00:36:31,543 --> 00:36:33,443 Căci avem aceleași calități, Corunna, 563 00:36:33,446 --> 00:36:36,546 fiind capabili să iubim și să urâm la fel de intens. 564 00:36:36,846 --> 00:36:38,546 Tu îi urăști pe englezi. 565 00:36:39,146 --> 00:36:41,846 Pe bună dreptate. Și eu. 566 00:36:43,146 --> 00:36:46,146 Speri să obții o permisiune de la consulul american din Morlaix. 567 00:36:46,149 --> 00:36:47,549 E adevărat, nu? 568 00:36:47,649 --> 00:36:51,749 Și-o vei obține. Dreptul de a lupta cu englezii pe mare. 569 00:36:51,763 --> 00:36:53,232 Profitul obținut de pe marfă, 570 00:36:53,235 --> 00:36:56,120 te va ajuta să-ți echipezi vasul cu toate tunurile necesare. 571 00:36:56,820 --> 00:37:00,790 - Noi doi, Corunna... - Scuze, dle Slade, e târziu. 572 00:37:01,290 --> 00:37:02,990 Noapte bună! 573 00:37:03,690 --> 00:37:05,190 Noapte bună! 574 00:37:05,290 --> 00:37:06,990 Scumpo. 575 00:37:12,946 --> 00:37:16,546 - Cine ești tu? - Căpitane, am venit să mă predau. 576 00:37:16,940 --> 00:37:19,570 - Erai toboșarul... - De pe velierul englezesc Beetle. 577 00:37:19,573 --> 00:37:21,773 Și ce cauți aici, de ce n-ai fost arătat? 578 00:37:21,776 --> 00:37:23,976 Dl Marvin m-a ascuns pe vasul dvs. 579 00:37:23,979 --> 00:37:25,278 Și cum ai trăit, unde te-ai... 580 00:37:25,281 --> 00:37:27,479 În magazia de parâme cu dl Marvin, căpitane. 581 00:37:27,482 --> 00:37:29,182 Și-a împărțit mâncarea cu mine. 582 00:37:29,185 --> 00:37:32,685 N-a fost corect, așa că, iată-mă aici. 583 00:37:32,688 --> 00:37:34,888 Dacă vreți mă puteți împușca. 584 00:37:35,188 --> 00:37:36,788 Să te împușc?! 585 00:37:37,688 --> 00:37:38,988 De ce? 586 00:37:38,991 --> 00:37:42,891 Nu vreți să-i ucideți pe englezi? Nu-s doar un pasager clandestin. 587 00:37:42,894 --> 00:37:44,794 Sunt un dușman. 588 00:37:45,923 --> 00:37:47,790 Fii serios... 589 00:37:48,800 --> 00:37:51,180 Asta a fost ideea dlui Marvin, nu? 590 00:37:51,183 --> 00:37:52,583 Nu înțeleg. 591 00:37:52,670 --> 00:37:55,160 Adică, el te-a trimis aici, nu? 592 00:37:55,763 --> 00:37:59,110 - E nefericit. - Dimpotrivă, căpitane. 593 00:37:59,113 --> 00:38:00,813 Are parte de multă distracție. 594 00:38:00,816 --> 00:38:03,016 - Dra Victorine vine... - Ce-i cu ea? 595 00:38:03,083 --> 00:38:05,300 Vine des la el. 596 00:38:05,500 --> 00:38:08,430 Pe bune? 597 00:38:10,153 --> 00:38:11,853 Sper să-ți placă asta. 598 00:38:11,856 --> 00:38:15,456 - Am făcut-o eu, doar pentru tine. - Bun. 599 00:38:16,056 --> 00:38:17,756 E bună! 600 00:38:17,759 --> 00:38:20,259 - Foarte bună. - Mulțumesc mult! 601 00:38:20,262 --> 00:38:22,762 Ești cel mai recunoscător bărbat pe care l-am cunoscut. 602 00:38:22,813 --> 00:38:25,290 - Și asta-i frumos. - N-aș spune că-s singurul, 603 00:38:25,293 --> 00:38:28,393 - la urma urmei mai e Argandeau. - Soțul meu?! 604 00:38:28,396 --> 00:38:29,796 Fii serios. 605 00:38:29,799 --> 00:38:33,499 Cineva ca tine mănâncă bine. 606 00:38:33,993 --> 00:38:36,600 Dar francezii sunt cunoscători de mâncare, nu? 607 00:38:36,603 --> 00:38:39,503 Nu e francez, ci francez canadian. 608 00:38:39,506 --> 00:38:41,706 Pentru țara lui spun, ptiu. 609 00:38:41,709 --> 00:38:44,109 Omul ăla e foarte prost. 610 00:38:44,209 --> 00:38:46,509 Vă rog, continuați! 611 00:38:46,512 --> 00:38:48,512 Doar verific marfa. 612 00:38:48,515 --> 00:38:51,915 Cred că mai bine plec acum. Cred că-i mai bine. 613 00:38:54,103 --> 00:38:56,670 Douăzeci și cinci de lăzi de vase de supă. 614 00:38:58,050 --> 00:39:00,830 Cei care-și verifică marfa au de obicei o lanternă. 615 00:39:00,960 --> 00:39:02,780 Ajută mult. 616 00:39:03,283 --> 00:39:05,170 Cu mine vorbeai? 617 00:39:05,473 --> 00:39:07,073 Făceam o observație. 618 00:39:07,076 --> 00:39:09,776 Ține observațiile pentru tine. 619 00:39:11,376 --> 00:39:12,776 Mulțumesc. 620 00:39:13,576 --> 00:39:15,176 Mă mai iubești? 621 00:39:21,407 --> 00:39:24,507 Nu crezi că întreci puțin măsura, dle Marvin? 622 00:39:25,510 --> 00:39:27,270 Nu. 623 00:39:27,370 --> 00:39:30,570 De asta ai coborât, nu? N-ai putut suporta concurența? 624 00:39:30,573 --> 00:39:33,173 - Nu îndrăzni să-mi vorbești așa! - De ce nu? 625 00:39:33,176 --> 00:39:35,476 Credeai că nimic nu mă poate distruge. Nimic. 626 00:39:35,479 --> 00:39:38,179 Am crescut împreună, ne-am jucat de-a indienii, am făcut plăcinte de nisip. 627 00:39:38,182 --> 00:39:40,982 Voiam să mă însor cu tine când erai de-o șchioapă. 628 00:39:40,985 --> 00:39:42,485 Dar e de domeniul trecutului. 629 00:39:42,488 --> 00:39:44,688 Cred c-am făcut o greșeală. 630 00:39:44,788 --> 00:39:46,288 Trebuia să fiu negustor de sclavi. 631 00:39:46,291 --> 00:39:48,791 Astfel oamenii mi-ar fi ascultat sfatul fără ca măcar să mă cunoască. 632 00:39:48,794 --> 00:39:51,194 - Deci asta era, nu? - Ce să fie? 633 00:39:51,197 --> 00:39:54,997 Marele Daniel Marvin, ireproșabilul Daniel Marvin, 634 00:39:55,000 --> 00:39:57,100 - e gelos. - Nu sunt! 635 00:39:57,103 --> 00:39:59,603 Gelos! Rămâi gelos atunci. 636 00:39:59,693 --> 00:40:03,160 Rămâi gelos, dle Marvin, și învață că uneori te poți înșela. 637 00:40:03,163 --> 00:40:05,363 - Noapte bună, dle Marvin! - Gelos... 638 00:40:05,963 --> 00:40:07,663 Ticăloasă... 639 00:40:08,363 --> 00:40:10,063 Gelozie! 640 00:40:14,063 --> 00:40:15,263 Au! 641 00:40:15,266 --> 00:40:17,066 Ce e asta? 642 00:40:18,423 --> 00:40:21,430 „16 Septembrie, 1812. Barcul Ramura de Măslin, cpt. C. Dorman. 643 00:40:21,433 --> 00:40:24,433 „Am oprit la Finisterre pe coasta Franței. Am cerut cârmaci. 644 00:40:24,436 --> 00:40:26,966 „Abia aștept să ajung la Morlaix 645 00:40:26,969 --> 00:40:30,036 „ca să lămuresc lucrurile cu gelosul domn Marvin.” 646 00:40:41,750 --> 00:40:42,850 Au! 647 00:40:42,853 --> 00:40:46,153 Nopți de chefuri, carafe de vin, permisii! 648 00:40:46,156 --> 00:40:49,056 Permisii! Ultima pe care am avut-o a ținut 60 de zile, 649 00:40:49,059 --> 00:40:52,759 și când s-a terminat, m-au adus înapoi pe-o targă! 650 00:40:52,830 --> 00:40:54,530 Lasă asta în seama mea. 651 00:40:54,533 --> 00:40:58,010 Niște bani, câteva complimente, și Lehrman Slade rezolvă ca prin farmec. 652 00:40:58,110 --> 00:41:00,800 Am mare respect de sine. 653 00:41:00,803 --> 00:41:02,403 Pe curând, scumpo! 654 00:41:06,303 --> 00:41:07,803 - Pe curând! - Pe curând! 655 00:41:08,670 --> 00:41:11,620 Porumbița ta, dra cpt. Dorman, 656 00:41:11,623 --> 00:41:14,123 e diferită de porumbițele și iepuroaicele pe care le-am cunoscut. 657 00:41:14,126 --> 00:41:16,626 Din miile de iepuroaice pe care le-am cunoscut, ea e... 658 00:41:16,629 --> 00:41:18,429 Nu-i o iepuroaică, ci o șerpoaică. 659 00:41:18,432 --> 00:41:20,632 Nu-i adevărat! Cred că te referi la Victorine. 660 00:41:20,635 --> 00:41:22,635 - Credeam c-o plac. - Pe cine, pe Victorine a mea? 661 00:41:22,638 --> 00:41:23,938 - Pe Corunna. - Bun. 662 00:41:23,941 --> 00:41:25,341 Credeam că-s nebun după ea. 663 00:41:25,344 --> 00:41:28,144 Nu sunt, nici n-am fost, dacă stau să mă gândesc. 664 00:41:28,147 --> 00:41:31,347 „Căpitanul Prudent. Răbdător, atât de răbdător.” 665 00:41:31,350 --> 00:41:35,150 Serios? Stai să-mi primesc permisia și-mi vei vedea eficiența. 666 00:41:36,063 --> 00:41:37,650 O voi face, dle Marvin. 667 00:41:37,653 --> 00:41:40,153 Te voi veghea până devin sașiu. 668 00:41:43,759 --> 00:41:45,059 Căpitane? 669 00:41:45,562 --> 00:41:46,962 Intrați. 670 00:41:47,013 --> 00:41:49,190 Dl Marvin vrea o permisie, căpitane. 671 00:41:49,193 --> 00:41:50,950 Ca să se îmbete, cred. 672 00:41:51,653 --> 00:41:53,150 Da. 673 00:41:53,253 --> 00:41:54,650 Ca să mă îmbăt. 674 00:41:54,653 --> 00:41:57,153 - Criță. - Da, a spus că vrea... 675 00:41:57,156 --> 00:41:59,856 Ce-ai spus? Ce e asta? 676 00:41:59,859 --> 00:42:02,159 Nu-s deloc surprinsă. 677 00:42:02,162 --> 00:42:05,262 Nu ți-am cerut părerea. Primesc sau nu permisia? 678 00:42:05,265 --> 00:42:07,465 Ești liber, dacă la asta te referi. 679 00:42:07,468 --> 00:42:09,568 - Doisprezece ore. - E timp destul... 680 00:42:09,571 --> 00:42:11,671 Nu deschide subiectul ăsta, despre Slade, vreau să spun. 681 00:42:11,674 --> 00:42:13,274 Ce subiect să deschidă? 682 00:42:13,277 --> 00:42:15,877 Dl Slade va înțelege mai bine decât tine. 683 00:42:17,723 --> 00:42:21,350 Ai devenit curajos acum că dl Slade e plecat. 684 00:42:23,990 --> 00:42:25,390 Unde, de ce? 685 00:42:25,393 --> 00:42:27,993 Face pentru mine ce tu nu ai avut curajul să faci. 686 00:42:27,996 --> 00:42:30,096 A mers să facă aranjamente pentru vânzarea mărfii mele 687 00:42:30,099 --> 00:42:33,699 și să-mi găsească un vas pe care să-l pot folosi ca navă pirat. 688 00:42:33,702 --> 00:42:35,002 Pirat?! 689 00:42:35,005 --> 00:42:38,005 - Tu, de ce? - Să lupt cu englezii, firește. 690 00:42:38,008 --> 00:42:39,908 Nu poți face asta, Corunna. 691 00:42:39,911 --> 00:42:43,111 După ce primesc permisiunea de la consulul american din Morlaix. 692 00:42:43,114 --> 00:42:44,714 Acum du-te și îmbată-te. 693 00:42:44,717 --> 00:42:46,817 Bea cât vrei. 694 00:42:46,820 --> 00:42:49,420 Ți-am mai spus, Corunna, și-ți repet. 695 00:42:49,720 --> 00:42:50,920 Ești femeie. 696 00:42:50,923 --> 00:42:53,323 Iar femeile nu luptă, nici nu comandă vase. 697 00:42:53,613 --> 00:42:55,930 N-au un lucru, Corunna. 698 00:42:55,933 --> 00:42:57,833 Cred că nu-s destul de dure. 699 00:42:57,836 --> 00:43:00,936 Poate fac chestii din motive personale. 700 00:43:01,336 --> 00:43:03,336 Îmi pare rău pentru tine. 701 00:43:13,150 --> 00:43:16,250 Tu, un domn, Slade? Nu cred. 702 00:43:16,253 --> 00:43:18,940 Ei poftim, amice, sunt domn în toată regula 703 00:43:18,943 --> 00:43:21,680 și fără a mirosi a sclavi. 704 00:43:21,683 --> 00:43:24,250 Îi sunt dator pentru asta unei doamne. 705 00:43:24,553 --> 00:43:28,060 Prieteni, când îl voi găsi pe englezul Henry Potter... 706 00:43:28,063 --> 00:43:29,063 Potter? 707 00:43:29,066 --> 00:43:31,566 Voi avea bani, mulți bani, și un vas. 708 00:43:31,569 --> 00:43:34,069 Și voi cumpăra un echipaj ca voi. 709 00:43:34,772 --> 00:43:36,972 Și acum, cine mă trece Canalul la Plymouth? 710 00:43:37,050 --> 00:43:38,580 Eu! 711 00:44:02,713 --> 00:44:05,720 Îmi cer scuze. Dineu și alte chestii. 712 00:44:05,723 --> 00:44:07,570 Prostii constante. 713 00:44:07,573 --> 00:44:10,750 - Cum te numești? - Slade. Lehrman Slade. 714 00:44:10,753 --> 00:44:13,153 Slade. Te cunosc cumva? 715 00:44:13,156 --> 00:44:15,556 Nu. Dar mă veți cunoaște. 716 00:44:15,683 --> 00:44:19,240 Tocmai admiram tabloul ăsta, dle Potter. 717 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 - Văd că-i pictat de Miller. - Da. 718 00:44:21,623 --> 00:44:23,490 Are mare profunzime. 719 00:44:23,593 --> 00:44:26,560 O calitate sălbatică în ochi. 720 00:44:26,563 --> 00:44:30,663 Îmi amintește de niște sclave negre pe care le-am adus de pe Coasta de Aur. 721 00:44:30,963 --> 00:44:32,763 Sclave? 722 00:44:34,463 --> 00:44:37,463 Vorbesc cumva o limbă străină, dle Potter? 723 00:44:38,563 --> 00:44:40,463 Pot să-ți aduc ceva de băut? 724 00:44:40,466 --> 00:44:41,966 Mulțumesc. 725 00:44:48,127 --> 00:44:49,627 Dați-mi voie. 726 00:44:49,630 --> 00:44:52,030 Mă tem că nu sunteți perfect sănătos. 727 00:44:52,033 --> 00:44:53,633 O fi din cauza mâncării grase. 728 00:44:53,636 --> 00:44:57,036 Un om de vârsta dvs. ar trebui să evite agitația. 729 00:44:57,039 --> 00:45:00,239 - Cu ce va servesc, dle? - Cu coniac, puțin coniac. 730 00:45:01,642 --> 00:45:04,642 Ar trebui să le oferiți mai mult loc sclavilor dvs., sir Henry. 731 00:45:05,140 --> 00:45:07,890 Erau peste 200 înghesuiți în bocaporturile vasului Narcisa 732 00:45:07,893 --> 00:45:10,090 când eram în golfulețul Fernando. 733 00:45:10,093 --> 00:45:13,960 - Și nu-i destul loc. - Nu știi ce spui. 734 00:45:13,963 --> 00:45:15,990 Nu voi asculta astfel de lucruri. 735 00:45:15,993 --> 00:45:18,710 - Nu știu despre ce vorbești. - Nu, cred că nu. 736 00:45:18,713 --> 00:45:21,013 - Nu știți nici... - Tată! 737 00:45:21,116 --> 00:45:23,816 Tată, ești o gazdă groaznică, oaspeții tăi... 738 00:45:23,819 --> 00:45:26,119 Vin imediat, scumpo. 739 00:45:27,319 --> 00:45:29,019 Eu sunt Lehrman Slade. 740 00:45:29,022 --> 00:45:30,822 Scuze că v-am reținut tatăl, 741 00:45:30,825 --> 00:45:33,825 dar i-am adus vești proaste despre un vechi prieten... 742 00:45:33,828 --> 00:45:35,728 Malcolm Baldrich. 743 00:45:36,223 --> 00:45:38,090 - Căpitanul de pe Narcisa care... - Întoarce-te, scumpo! 744 00:45:38,093 --> 00:45:40,193 Da, tată. Dar te rog nu sta mult! 745 00:45:40,196 --> 00:45:43,096 Sir John Duckworth trebuie să-ți vorbească urgent. 746 00:45:43,123 --> 00:45:46,480 - Noapte bună, dle Slade! - Noapte bună, dră Potter! 747 00:45:51,760 --> 00:45:54,030 Ce știi despre Malcolm Baldrich? 748 00:45:54,033 --> 00:45:56,633 Doar că un sclav înfometat i-a zdrobit capul. 749 00:45:56,636 --> 00:45:58,036 Dumnezeule! 750 00:45:58,239 --> 00:46:00,939 Înainte să moară a vrut să aibă o conștiință curată. 751 00:46:00,942 --> 00:46:04,942 Așa că i-am propus să scrie o scrisoare prin care-mi transferă vasul mie. 752 00:46:05,042 --> 00:46:07,340 Și să declare pentru cine lucrează. 753 00:46:08,043 --> 00:46:11,043 Am vrut să-i dau scrisoarea asta lui sir John Duckworth. 754 00:46:11,070 --> 00:46:13,990 Amiral, cred, în marina Majestății Sale. 755 00:46:14,090 --> 00:46:16,240 Splendid domn, am auzit. 756 00:46:16,340 --> 00:46:20,710 Nu vede cu ochi buni englezii care fac trafic în secret cu fildeș negru. 757 00:46:20,910 --> 00:46:23,210 Îi trimite în golful Botany. 758 00:46:23,410 --> 00:46:25,810 Uneori familii întregi. 759 00:46:27,010 --> 00:46:29,110 Cred că-i ceva tare neplăcut. 760 00:46:30,010 --> 00:46:31,710 Nu-i adevărat! 761 00:46:31,910 --> 00:46:33,610 E o minciună! 762 00:46:34,010 --> 00:46:36,410 Mai bine ați lua loc, sir Henry. 763 00:46:39,070 --> 00:46:42,220 Ce vrei? Spune-mi. 764 00:46:42,640 --> 00:46:44,130 E foarte simplu. 765 00:46:47,670 --> 00:46:50,760 În primul rând, vreau să-mi dați 15.000 de lire. 766 00:46:51,200 --> 00:46:54,290 Și, în al doilea rând, vreau să aranjați capturarea unui vas anume, 767 00:46:54,293 --> 00:46:55,950 Ramura de Măslin. 768 00:46:56,050 --> 00:46:58,580 E ancorat acum în portul Morlaix. 769 00:46:59,180 --> 00:47:01,760 Și vasul ăsta îmi va fi predat mie. 770 00:47:01,860 --> 00:47:03,790 Recompensa dvs. va fi marfa de pe vas. 771 00:47:03,793 --> 00:47:06,093 Și e o marfă foarte scumpă. 772 00:47:07,893 --> 00:47:10,593 Vă mai servesc cu un coniac, sir Henry? 773 00:47:11,650 --> 00:47:13,390 Sau mi-ați înțeles punctul de vedere? 774 00:47:13,450 --> 00:47:14,980 Prea bine. 775 00:47:15,183 --> 00:47:17,040 Foarte bine. 776 00:47:17,710 --> 00:47:20,540 Dar mi-ar prinde bine încă un coniac. 777 00:47:28,023 --> 00:47:31,380 „17 Septembrie, 1812. Barcul Ramura de Măslin, cpt. C. Dorman. 778 00:47:31,383 --> 00:47:33,883 „Suntem ancorați în port, portul Morlaix. 779 00:47:33,886 --> 00:47:37,886 „Oamenii se întorc, beți, cum era de așteptat. Dar nici urmă de Daniel. 780 00:47:37,889 --> 00:47:41,889 „Dacă a băut mai mult de-un pahar, n-am să-l iert în veci.” 781 00:47:59,726 --> 00:48:02,758 „S-a prefăcut în vară, 782 00:48:02,761 --> 00:48:05,826 „căci soarele unirii din York răsare mândru. 783 00:48:07,229 --> 00:48:12,029 „ Un cal! Un cal! Dau regatul meu pentru un cal! ” 784 00:48:44,037 --> 00:48:48,837 Îl iubește mult, dar o înnebunește. E un idiot. 785 00:48:49,893 --> 00:48:52,980 Lucien Argandeau are o mare idee. 786 00:48:52,983 --> 00:48:55,560 Și care-i ideea asta? 787 00:48:55,863 --> 00:49:00,030 Victorine, sunt foarte îngrijorat pentru Daniel Marvin ăsta. 788 00:49:00,033 --> 00:49:02,620 Am întrebat câțiva marinari despre el. 789 00:49:02,623 --> 00:49:06,223 Și mi-au spus că e-n oraș și că se poartă nebunește. 790 00:49:06,750 --> 00:49:11,450 Și că aruncă priviri ucigașe tuturor fetelor pe care le cunoaște. 791 00:49:11,650 --> 00:49:16,080 Se bate cu jandarmii și bea mai mult rom decât 10 marinari la un loc. 792 00:49:16,083 --> 00:49:18,183 E un băiat foarte rău. 793 00:49:18,186 --> 00:49:20,786 Mi-e așa rușine de el. 794 00:49:20,789 --> 00:49:24,389 Nu trebuie să-mi zici nimic despre Daniel. 795 00:49:24,392 --> 00:49:27,692 L-am întâlnit de multe ori la bord 796 00:49:27,695 --> 00:49:30,795 ca tu să-mi spui ceva nou despre el. 797 00:49:32,793 --> 00:49:35,460 Ce ai spus? Ce ai spus? 798 00:49:35,463 --> 00:49:37,463 - Dle Argandeau. - Da, căpitane. 799 00:49:37,503 --> 00:49:39,780 Toți s-au întors cu excepția lui Marvin. 800 00:49:39,783 --> 00:49:42,540 - Da, căpitane. - Vreau disciplină pe vasul ăsta. 801 00:49:42,543 --> 00:49:44,643 Du-te și adu-mi-l acum. 802 00:49:44,646 --> 00:49:46,346 Da, căpitane. 803 00:49:47,973 --> 00:49:52,100 - Și dacă nu-i mort de beat? - Atunci vom avea un nou secund. 804 00:49:52,110 --> 00:49:54,680 Și m-aș bucura tare mult. 805 00:49:55,280 --> 00:49:56,390 Tinere, 806 00:49:56,393 --> 00:49:59,793 ascultă sfatul unui necunoscut și nu te însura în veci. 807 00:50:10,853 --> 00:50:15,390 O iubesc pe Hilda, Cântă-n trupă! 808 00:50:15,460 --> 00:50:19,780 Când ești fericit cânți, Iar când cânți ești fericit. 809 00:50:19,880 --> 00:50:21,710 Ia-ți labele murdare de pe mine! 810 00:50:21,713 --> 00:50:23,813 M-am săturat de tine! 811 00:50:23,816 --> 00:50:25,716 Nu ești bun de nimic! 812 00:50:30,122 --> 00:50:32,422 Sunt rău. Foarte rău. 813 00:50:32,520 --> 00:50:34,620 Dar n-am făcut niciodată ce-ai făcut tu-n seara asta. 814 00:50:34,623 --> 00:50:35,900 Ai insultat femeile. 815 00:50:35,903 --> 00:50:38,703 Te-ai bătut cu bărbații, fără niciun motiv te-ai bătut cu ei. 816 00:50:38,706 --> 00:50:41,106 Dar cel mai grav, ai insultat femeile. 817 00:50:41,109 --> 00:50:42,709 Femeile, nu? 818 00:50:42,712 --> 00:50:44,712 Am insultat femeile? 819 00:50:45,212 --> 00:50:47,512 Mi-e silă de tine și de mulți din ei. 820 00:50:47,515 --> 00:50:49,315 Am insultat femeile? 821 00:50:49,318 --> 00:50:51,618 Femeile, nu? La naiba cu ele! 822 00:50:51,621 --> 00:50:54,421 Și la naiba și cu tine! 823 00:50:58,827 --> 00:51:01,727 Bărbatul mare și puternic din Arundel. 824 00:51:01,730 --> 00:51:04,430 Modelul modestiei și răbdării. 825 00:51:04,433 --> 00:51:05,933 Fii sigură. 826 00:51:06,033 --> 00:51:09,233 Mare, dur și tare. 827 00:51:10,733 --> 00:51:12,333 Cine ești tu? 828 00:51:14,033 --> 00:51:15,733 Pleacă de aici. 829 00:51:16,133 --> 00:51:17,833 Pleacă din cabina mea. 830 00:51:17,860 --> 00:51:21,240 Ce prost e Marvin ăla. Nu știe cum s-o trateze pe iepuroaica aia. 831 00:51:21,243 --> 00:51:23,443 Nu-s destul de bun pentru tine, nu? 832 00:51:23,446 --> 00:51:26,146 Știu, trebuia să fiu negustor de sclavi. 833 00:51:27,063 --> 00:51:28,650 Pleacă de aici! 834 00:51:29,020 --> 00:51:31,830 Față de mormoloc! 835 00:51:31,833 --> 00:51:35,533 A ta. Eu sunt prostul. 836 00:51:35,733 --> 00:51:38,233 Răbdătorul, căpitanul Prudent. 837 00:51:38,333 --> 00:51:41,333 Lașul, șobolanul fricos, nu? 838 00:51:41,433 --> 00:51:44,733 Bunul de nimic. Bine, atunci. 839 00:51:44,736 --> 00:51:47,236 Vara în Arundel. 840 00:51:47,239 --> 00:51:51,839 Te-am urmărit la școală cu o broască vie-n mâini. 841 00:51:52,539 --> 00:51:55,160 Cerul era înnorat. 842 00:51:55,163 --> 00:51:58,263 Fluieram pe deal. 843 00:51:58,663 --> 00:52:00,370 Liliac. 844 00:52:00,770 --> 00:52:02,530 Liliac. 845 00:52:02,790 --> 00:52:05,640 Lângă inimă, ai spus. 846 00:52:06,940 --> 00:52:10,240 Ce prost am fost. 847 00:52:10,243 --> 00:52:14,243 Mititelu' a pus liliacu-n carte. 848 00:52:14,543 --> 00:52:18,543 Mititelu' s-a săturat să fie prost. 849 00:52:18,646 --> 00:52:22,346 Liliac. Liliac. 850 00:52:23,640 --> 00:52:26,090 Acum am terminat. 851 00:52:27,090 --> 00:52:30,390 E-n regulă și dacă nu te mai văd în veci. 852 00:52:33,530 --> 00:52:36,740 Dră Dorman. Adio! 853 00:52:42,223 --> 00:52:43,723 Danno! 854 00:52:44,100 --> 00:52:45,970 Daniel! 855 00:52:46,673 --> 00:52:49,420 A căzut de unul singur. 856 00:52:55,850 --> 00:52:58,550 Iepuroaica aia îmi va face probleme! 857 00:53:01,323 --> 00:53:04,400 CONSULATUL STATELOR UNITE 858 00:53:05,800 --> 00:53:08,030 Nu, dră Dorman, nu-ți pot da permisiunea. 859 00:53:08,033 --> 00:53:09,633 N-o pot face. 860 00:53:09,636 --> 00:53:11,136 De ce nu? 861 00:53:11,139 --> 00:53:13,639 N-am dreptul să lupt pentru țara mea? 862 00:53:13,842 --> 00:53:15,242 Ba da, ai dreptul. 863 00:53:15,245 --> 00:53:18,245 Dar răzbunarea nu-i cea mai bună armă a succesului. 864 00:53:18,248 --> 00:53:20,348 Vezi tu, dră Dorman, ești femeie. 865 00:53:20,351 --> 00:53:21,851 Și te bazezi pe asta. 866 00:53:21,854 --> 00:53:25,854 Vrei să te aventurezi fără a fi dispusă să plătești dacă pierzi. 867 00:53:25,954 --> 00:53:27,554 Te bazezi pe posibilitatea de a obține o pradă 868 00:53:27,557 --> 00:53:29,957 fără a te sinchisi să lupți. 869 00:53:29,960 --> 00:53:34,260 Și dacă ești prinsă, te aștepți să fii tratată ca o femeie, 870 00:53:34,460 --> 00:53:38,250 în loc să fii trimisă pe-o galeră ca ofițerii și echipajul tău. 871 00:53:38,253 --> 00:53:42,353 De ce n-aș profita de faptul că-s femeie dacă am ocazia? 872 00:53:42,356 --> 00:53:45,156 Mai ales față de cei care mi-au ucis tatăl. 873 00:53:50,177 --> 00:53:51,877 Îmi pare rău, dră Dorman. 874 00:53:51,880 --> 00:53:54,380 Va trebui să-ți refuz solicitarea. 875 00:53:54,383 --> 00:53:58,583 Atunci a rămas pirateria. Și corsar sau nu, voi lupta. 876 00:53:59,067 --> 00:54:03,267 N-ai băut decât rom, nu? 877 00:54:04,267 --> 00:54:06,660 Priviți! Un velier englezesc! 878 00:54:06,863 --> 00:54:08,780 - Oare ce vrea să facă? - Un velier? 879 00:54:08,783 --> 00:54:09,983 Ați spus englezesc? 880 00:54:09,986 --> 00:54:12,986 Până la tavernă îmi amintesc totul, dar după aia? 881 00:54:12,989 --> 00:54:15,489 O, ce bolnav sunt. 882 00:54:15,492 --> 00:54:18,792 Nu te pot ajuta cu nimic, nu sunt doctor, sunt doar Argandeau. 883 00:54:18,795 --> 00:54:21,195 Dacă era iubire, da, sunt expert la iepuroaice. 884 00:54:21,198 --> 00:54:24,098 Dar când un om se întoarce pe vas și cântă despre lilieci, 885 00:54:24,101 --> 00:54:27,001 nu-i iubire, e nebunie! 886 00:54:27,404 --> 00:54:30,304 - Ce caută într-un port francez? - Vă spun eu ce face. 887 00:54:30,333 --> 00:54:32,230 - Ne caută pe noi! - Da! 888 00:54:32,233 --> 00:54:34,310 Și după cum arată e serios! 889 00:54:34,313 --> 00:54:36,000 Dle Marvin, dle Argandeau. 890 00:54:36,003 --> 00:54:38,760 - Un vas inamic vine spre noi. - Ce vas? 891 00:54:38,763 --> 00:54:40,263 - E un velier, dle. - Velier! 892 00:54:46,313 --> 00:54:48,570 E Ramura de Măslin! 893 00:54:49,073 --> 00:54:51,340 E Ramura de Măslin, știu asta! 894 00:54:51,360 --> 00:54:54,410 Surugiu, grăbește-te! Grăbește-te, te rog! 895 00:55:04,666 --> 00:55:06,566 Dă-mi drumul! Ia-ți labele de pe mine! 896 00:55:06,660 --> 00:55:09,110 Dle Marvin! Dle Marvin! 897 00:55:12,713 --> 00:55:14,920 A fost floare la ureche. 898 00:55:14,923 --> 00:55:17,623 Unde-i femeia care trebuia să fie căpitanul acestui barc? 899 00:55:17,626 --> 00:55:19,926 Înțeleg. Dl Slade e la bordul vasului tău? 900 00:55:19,929 --> 00:55:21,529 Ține-ți gura, yankeule! 901 00:55:21,553 --> 00:55:24,210 Dacă Slade ăsta e un american mizerabil, 902 00:55:24,213 --> 00:55:27,213 vă veți vedea cu el unde vă e locul, la închisoare! 903 00:55:27,216 --> 00:55:28,816 - Duceți-i la bord. - Da, dle. 904 00:55:28,819 --> 00:55:31,019 - Spre tribord! - Mișcați-vă! 905 00:55:43,273 --> 00:55:44,910 Vasul meu! 906 00:55:47,260 --> 00:55:48,770 Capturat. 907 00:55:49,920 --> 00:55:51,880 O, Victorine. 908 00:55:52,190 --> 00:55:54,150 Ce ne facem? 909 00:56:10,317 --> 00:56:12,417 Poftiți, norocoșilor, mâncare, poftiți, 910 00:56:12,420 --> 00:56:13,920 un hering delicios. 911 00:56:13,923 --> 00:56:15,823 Și scrumbie afumată pentru tine, băiete. 912 00:56:15,826 --> 00:56:19,026 Și nu fura, ce-i tine, unde-ți sunt bunele maniere? 913 00:56:19,029 --> 00:56:20,629 Cineva ar putea crede că ți-a fost foame. 914 00:56:20,632 --> 00:56:22,932 Nou-veniți. Cu sos. 915 00:56:22,935 --> 00:56:24,535 Și ăsta. 916 00:56:24,538 --> 00:56:26,838 Îmi amintesc de tine, băiete. Fără sos. 917 00:56:26,893 --> 00:56:28,720 Ieri n-a plouat, deci azi n-aveți legume. 918 00:56:28,723 --> 00:56:30,823 Haideți, băieți, e destul pentru toți. 919 00:56:32,423 --> 00:56:35,123 Trebuie să recunoașteți că nu-s răi, nu, dle Marvin? 920 00:56:35,126 --> 00:56:37,326 N-ai putea zice nici că-s buni. 921 00:56:37,329 --> 00:56:40,729 Hering afumat o săptămână e prea mult și pentru un porc. 922 00:56:40,732 --> 00:56:42,832 După ce-i mănânci nouă ani, 923 00:56:42,835 --> 00:56:45,235 - apoi poți să te plângi. - Dar ești american. 924 00:56:45,238 --> 00:56:47,038 De ce ai primit nouă ani? 925 00:56:47,238 --> 00:56:51,538 Pentru că am luptat pentru libertatea Franței ca La Fayette pentru America. 926 00:56:55,338 --> 00:56:58,038 Îmi dai te rog sarea, dle? 927 00:57:00,138 --> 00:57:02,938 - Da, amice. - Mulțumesc. 928 00:57:04,138 --> 00:57:07,438 Ăsta aș zice că-i vin din '92. 929 00:57:09,038 --> 00:57:10,538 - E excelent. - Sfinte Sisoe! 930 00:57:10,541 --> 00:57:13,541 - Ce? - Nu primim d... desert. 931 00:57:13,544 --> 00:57:15,644 - Ce? Nu primim desert? - Nu primim desert? 932 00:57:15,844 --> 00:57:18,544 Nu am furat heringii ăia, habar n-am cum au ajuns acolo, 933 00:57:18,547 --> 00:57:20,185 sunt Lucien Argandeau. 934 00:57:20,188 --> 00:57:24,047 E ciudat, n-am mai văzut heringul ăla. 935 00:57:33,719 --> 00:57:36,219 Victorine, ai fost așa bună cu mine, și-mi pare rău... 936 00:57:36,290 --> 00:57:38,800 Nu, te rog nu mă judeca așa rapid! 937 00:57:38,803 --> 00:57:41,050 Mâine aș putea fi la fel de rea. 938 00:57:41,053 --> 00:57:43,170 Îmi place să fiu nesigură. 939 00:57:43,173 --> 00:57:45,110 Pe curând, micuțo! 940 00:57:45,113 --> 00:57:46,750 Pe curând! 941 00:57:53,130 --> 00:57:55,820 - Unde mergi? Ai banii mei? - Ți-i vei primi. 942 00:57:55,823 --> 00:57:57,623 Și te pocnesc în nas dacă încerci să mă oprești. 943 00:57:57,626 --> 00:58:00,226 - Ticăloaso! - Scroafo! 944 00:58:00,229 --> 00:58:03,229 - Ptiu! - Scuzele mele. 945 00:58:03,232 --> 00:58:04,232 Ești o capră. 946 00:58:04,253 --> 00:58:08,240 Și dacă crezi că poți pleca fără să plătești, te înșeli. 947 00:58:43,726 --> 00:58:45,526 - Nu pleacă până nu plătește. - Am înțeles. 948 00:58:45,529 --> 00:58:48,229 - S-a întors! - Nu pleci nicăieri! 949 00:58:48,330 --> 00:58:50,800 - Te rog, lasă-mă să plec! - E un truc. 950 00:58:50,803 --> 00:58:52,203 Nu v-am zis că e un truc? 951 00:58:52,206 --> 00:58:55,606 Întâi a plecat grasa. Apoi încearcă să plece și slaba. 952 00:58:55,609 --> 00:58:57,409 Sunt jefuită! 953 00:58:57,509 --> 00:59:00,609 - Dar s-a întors! - Pe față! 954 00:59:00,612 --> 00:59:02,712 O clipă, te rog! 955 00:59:02,715 --> 00:59:04,515 O, dle Slade! 956 00:59:04,518 --> 00:59:07,018 Sunt atât de nesemnificativ că nici nu mă recunoști? 957 00:59:07,090 --> 00:59:10,500 Nu, dle Slade, dar Ramura de Măslin, vasul meu, s-a întors. 958 00:59:10,503 --> 00:59:12,803 Da, știu, scumpo, eu l-am adus. 959 00:59:13,803 --> 00:59:15,503 Dar n-aveai cum. 960 00:59:15,603 --> 00:59:18,103 Trebuia să-mi găsești un vas de pirați. 961 00:59:18,603 --> 00:59:20,503 Nu înțeleg. 962 00:59:20,506 --> 00:59:22,806 Văd că ai nevoie de cineva să-l cârmuiască. 963 00:59:22,809 --> 00:59:24,709 Cineva care să aibă grijă de tine. 964 00:59:24,712 --> 00:59:27,412 Și sincer să fiu, cred c-am găsit pe cineva. 965 00:59:30,418 --> 00:59:32,618 Știu, ți-e greu să crezi. 966 00:59:32,710 --> 00:59:35,310 Și-mi placi și mai mult că-l aperi, dar, 967 00:59:35,313 --> 00:59:38,570 e adevărat, Daniel Marvin a predat Ramura de Măslin englezilor 968 00:59:38,573 --> 00:59:40,060 fără a trage o salvă. 969 00:59:40,063 --> 00:59:42,000 Nici pentru tine, nici pentru vas. 970 00:59:42,003 --> 00:59:44,003 Nu-mi vine să cred. 971 00:59:44,203 --> 00:59:46,010 Nu cred asta. 972 00:59:46,113 --> 00:59:48,550 Ascultă, m-ai trimis să găsesc un vas de pirați. 973 00:59:48,553 --> 00:59:50,353 Drumul ăla m-a dus în Anglia. 974 00:59:50,356 --> 00:59:53,956 Ți-am văzut vasul ancorat, l-am văzut pe Marvin și echipajul lui în America, 975 00:59:53,959 --> 00:59:55,359 am văzut asta. 976 00:59:56,259 --> 01:00:00,259 Așa că am pus la cale să iau vasul, cum l-au luat și ei de la tine. 977 01:00:00,459 --> 01:00:02,859 Și am reușit. 978 01:00:02,862 --> 01:00:05,262 A mers în America? 979 01:00:05,562 --> 01:00:07,162 America? 980 01:00:07,165 --> 01:00:10,465 Nu uita de înțelegerea noastră, Corunna, am luptat împreună cu englezii. 981 01:00:11,068 --> 01:00:13,468 Dar înainte de asta, să ne distrăm puțin. 982 01:00:13,471 --> 01:00:15,171 Vom merge la Paris, Corunna. 983 01:00:15,174 --> 01:00:18,074 Îți vei lua haine noi, ne vom distra de minune. 984 01:00:19,733 --> 01:00:22,710 Într-o zi mă vei iubi că ți-am spus adevărul. 985 01:00:32,810 --> 01:00:35,530 Mâine vom avea onoarea 986 01:00:35,533 --> 01:00:39,620 să fim vizitați de cdt. Stannage și de prietenele lui. 987 01:00:42,913 --> 01:00:44,580 Și... 988 01:00:45,183 --> 01:00:46,980 cum se obișnuiește, 989 01:00:47,380 --> 01:00:50,280 nobilul și stimatul nostru comandant, 990 01:00:50,283 --> 01:00:52,183 îl va aduce cu el 991 01:00:52,186 --> 01:00:55,586 pe renumitul Micul Alb. 992 01:00:56,189 --> 01:00:58,489 Care va... 993 01:00:58,573 --> 01:01:03,060 Se va distra să-l bată pe unul din noi până va fi carne vie. 994 01:01:03,063 --> 01:01:06,263 Carne vie? Cum adică carne vie? 995 01:01:06,563 --> 01:01:08,363 Iată două exemple. 996 01:01:08,366 --> 01:01:10,066 Adversarul Micului Alb 997 01:01:10,069 --> 01:01:13,569 va fi ales de comitet. 998 01:01:13,572 --> 01:01:16,272 De ce se luptă? De ce trebuie s-o facă? 999 01:01:16,375 --> 01:01:17,875 Nu trebuie s-o facă. 1000 01:01:18,503 --> 01:01:21,690 Cdt. Stannage e un om deosebit. 1001 01:01:21,850 --> 01:01:23,460 Stați să-l cunoașteți. 1002 01:01:23,563 --> 01:01:25,863 Oferă 20 de guinee câştigătorului. 1003 01:01:26,263 --> 01:01:28,494 Și 20 de guinee sunt un stimulent 1004 01:01:28,497 --> 01:01:31,697 pentru cei ce vor altceva în afară de hering afumat. 1005 01:01:32,600 --> 01:01:35,800 E un mare eveniment. Cel puțin pentru Stannage. 1006 01:01:36,100 --> 01:01:38,300 O adevărată petrecere, aș putea spune. 1007 01:01:38,400 --> 01:01:40,400 Stannage și toate prietenele lui 1008 01:01:40,403 --> 01:01:44,103 se holbează la noi și chicotesc de parcă am fi niște vulpi într-o cușcă. 1009 01:01:44,303 --> 01:01:45,503 Vor veni într-un iaht frumos. 1010 01:01:45,506 --> 01:01:46,906 - Iaht? - Iaht? 1011 01:01:46,909 --> 01:01:50,609 Da, vor ancora la 22 sau 30 de metri de aici. 1012 01:01:52,409 --> 01:01:56,009 Argandeau. Crezi că oamenii noștri pot înota pe sub apă până acolo? 1013 01:01:56,070 --> 01:01:57,900 Cât eu mă bat cu Micul Alb ăsta? 1014 01:01:57,903 --> 01:01:59,380 O evadare? 1015 01:01:59,883 --> 01:02:01,660 Nu, e imposibil. 1016 01:02:01,763 --> 01:02:04,920 Nimic nu-i imposibil, dacă-i posibil. 1017 01:02:06,323 --> 01:02:09,310 Obișnuiam să mâncăm carne adevărată zilnic. 1018 01:02:09,750 --> 01:02:11,030 Așa groasă. 1019 01:02:11,590 --> 01:02:14,540 Vara o țineam în cămară, 1020 01:02:14,543 --> 01:02:17,143 mai ales cârnații de porc. 1021 01:02:17,146 --> 01:02:19,946 Ați mâncat vreodată șuncă cu cepe fierte? 1022 01:02:19,949 --> 01:02:21,249 Așa mari? 1023 01:02:21,252 --> 01:02:24,852 Și cu suc de verdețuri peste toată pâinea. 1024 01:02:26,052 --> 01:02:28,252 Nu, Marvin, eu n-aș încerca. 1025 01:02:29,357 --> 01:02:33,357 Nimeni nu încearcă să scape decât cei ce vor să fie executați. 1026 01:02:34,857 --> 01:02:36,140 Iar eu vreau să trăiesc. 1027 01:02:38,120 --> 01:02:40,000 Trebuie să trăiesc. 1028 01:02:41,120 --> 01:02:43,370 Nu mă vor ține aici la nesfârșit. 1029 01:02:44,250 --> 01:02:46,340 Trebuie să-mi văd casa. 1030 01:02:47,050 --> 01:02:48,620 Pe mama. 1031 01:02:49,790 --> 01:02:53,450 Cărarea care duce la moară. 1032 01:02:54,420 --> 01:02:56,680 Pajiștile. 1033 01:02:57,480 --> 01:02:59,180 Iarba verde. 1034 01:02:59,880 --> 01:03:01,780 Verde profund, Marv, precum... 1035 01:03:01,880 --> 01:03:03,580 Și le vei vedea. 1036 01:03:05,823 --> 01:03:07,360 Da, le vei vedea. 1037 01:03:07,363 --> 01:03:09,063 S-ar putea să nu-l bat pe Micul Alb. 1038 01:03:09,100 --> 01:03:10,800 Dar nu contează. 1039 01:03:10,803 --> 01:03:13,320 Dar voi face mulțimea să facă gălăgie. 1040 01:03:13,323 --> 01:03:15,220 Asta contează. 1041 01:03:15,223 --> 01:03:17,910 Voi rămâneți aici și ocupați-vă de gratiile alea. 1042 01:03:17,913 --> 01:03:20,813 După ce terminați, înotați pe sub apă până la iaht. 1043 01:03:20,816 --> 01:03:23,916 Tu, Argandeau și cu mine vom fi pe punte. 1044 01:03:23,919 --> 01:03:25,619 În momentul în care e descoperită evadarea, 1045 01:03:25,622 --> 01:03:27,422 va fi mare agitație. 1046 01:03:27,425 --> 01:03:29,325 Și atunci vom pleca. 1047 01:03:29,625 --> 01:03:31,325 Tu stai deoparte. 1048 01:03:32,025 --> 01:03:34,725 - N-o fac. - Ascultă, băiete. 1049 01:03:35,225 --> 01:03:38,025 Ți-am salvat viața și te-am adus acasă. 1050 01:03:38,028 --> 01:03:40,928 Ești printre oamenii tăi și aici e locul tău. 1051 01:03:42,928 --> 01:03:46,828 Cred că toți puricii de aici sunt femele. 1052 01:03:46,831 --> 01:03:50,031 Fiindcă doar pe mine mă atacă. 1053 01:04:02,206 --> 01:04:04,406 Știți care-s regulile acestui spectacol. 1054 01:04:04,409 --> 01:04:07,109 Cpt. Surrey Stannage, a fost de acord 1055 01:04:07,112 --> 01:04:11,612 să-l lase pe însoțitorul său, albul, Micul Alb, 1056 01:04:11,615 --> 01:04:13,815 să-și arate încă o dată măiestria, 1057 01:04:13,818 --> 01:04:18,018 necunoscută echipajului efeminat și laș, 1058 01:04:18,021 --> 01:04:20,421 măiestria pugilismului. 1059 01:04:20,424 --> 01:04:23,924 Scumpo, îți va plăcea spectacolul, e foarte brutal. 1060 01:04:24,923 --> 01:04:26,460 Regulile jocului. 1061 01:04:27,160 --> 01:04:29,060 - Fiecare rundă... - Termină cu prostiile. 1062 01:04:29,063 --> 01:04:31,563 Să înceapă lupta, vreau să mă distrez. 1063 01:04:31,566 --> 01:04:33,466 Da, dle. Acum. 1064 01:04:33,469 --> 01:04:37,569 Cu permisiunea voastră, Micul Alb! 1065 01:04:45,213 --> 01:04:47,050 Nu-i minunat animalul? 1066 01:04:47,053 --> 01:04:50,653 Vei vedea puțin sânge. Vei vedea puțină bătaie. 1067 01:04:55,063 --> 01:04:57,090 Și adversarul Micului Alb, 1068 01:04:57,093 --> 01:04:59,993 e un Marvin din Arundel. 1069 01:05:05,503 --> 01:05:07,000 Iată-l. 1070 01:05:12,063 --> 01:05:14,040 Dar e mare, Micul Alb ăsta. 1071 01:05:18,293 --> 01:05:20,020 Nu cunoaște regulile, Marvin. 1072 01:05:20,023 --> 01:05:23,123 Va lovi, mușca, zgâria și frânge dacă va putea. 1073 01:05:26,893 --> 01:05:29,260 - Ești sigur că totu-i pregătit? - Da. 1074 01:05:29,263 --> 01:05:30,950 Și dacă reușim, suntem liberi. 1075 01:05:30,953 --> 01:05:32,553 Bine, băieți. 1076 01:05:33,653 --> 01:05:35,140 Treceți la linie. 1077 01:05:37,040 --> 01:05:38,440 Pregătiți-vă. 1078 01:05:38,640 --> 01:05:42,140 Cu mâna asta, îl voi ucide pe american. 1079 01:05:46,440 --> 01:05:49,440 Nu te apropia de el, Marvin. Ferește-te, ferește-te! 1080 01:05:51,640 --> 01:05:55,140 Vedeți? N-a fost minunat? 1081 01:05:58,550 --> 01:06:00,100 Nu te apropia de el! 1082 01:06:17,390 --> 01:06:21,120 Nu-i distractiv? Fuge, e înspăimântat! Înspăimântat! 1083 01:06:21,160 --> 01:06:23,370 Uită-te la el, ți-am spus. 1084 01:06:43,720 --> 01:06:46,630 Îmi pare rău, dar nu te pot lua cu mine. 1085 01:06:47,180 --> 01:06:48,870 Rămas-bun, Hilda! 1086 01:06:54,800 --> 01:06:57,440 Eu sunt numărul unu! 1087 01:07:01,940 --> 01:07:03,300 Stai și luptă! 1088 01:07:03,303 --> 01:07:05,903 Stai pe loc, fricosule, luptă! 1089 01:07:17,927 --> 01:07:21,427 Oprește lupta. Oprește-o imediat, nu e corect. 1090 01:07:21,430 --> 01:07:24,530 - Dar nicio regulă din carte... - Închide cartea aia! 1091 01:07:32,947 --> 01:07:35,947 - Prizonierii evadează! - Plecați, băieți. 1092 01:07:36,050 --> 01:07:37,750 Plecați. 1093 01:07:46,847 --> 01:07:50,047 Așteptați-mă. Vin, băieți. 1094 01:07:50,050 --> 01:07:51,410 Vin... 1095 01:08:13,140 --> 01:08:14,390 - Nicio veste încă? - Nu. 1096 01:08:14,393 --> 01:08:16,493 Lovește-l în mărul lui Adam! 1097 01:08:28,393 --> 01:08:30,000 Prizonierii evadează! 1098 01:08:30,070 --> 01:08:32,490 - Prizonierii evadează! - Nu se poate! 1099 01:08:39,290 --> 01:08:40,500 Fă ceva! Du-te la postul tău. 1100 01:08:40,503 --> 01:08:43,903 - La posturile voastre! - Acum mergem la iaht. 1101 01:08:44,003 --> 01:08:45,450 Evadăm? 1102 01:08:46,750 --> 01:08:49,950 Unde-s câinii mei? Câinii mei frumoși! 1103 01:08:49,953 --> 01:08:53,353 Bestiile alea mi-au mâncat câinii frumoși! 1104 01:09:00,290 --> 01:09:03,650 Cpt. Stannage. Ești rafinat. 1105 01:09:03,653 --> 01:09:05,590 Guvernul te plătește să ne hrănești bine, 1106 01:09:05,670 --> 01:09:08,190 dar tu preferi să folosești banii pentru propriul tău lux. 1107 01:09:08,193 --> 01:09:10,693 Ia-ți labele de pe mine, om groaznic! 1108 01:09:10,696 --> 01:09:12,796 - Miroși a pește! - A hering. 1109 01:09:12,799 --> 01:09:14,699 A heringului ce ni l-ai trimis. 1110 01:09:14,702 --> 01:09:17,302 Acum te trimit eu la heringi! 1111 01:09:22,733 --> 01:09:25,490 Un șiling vă va aduce zece dacă nu iese la suprafață. 1112 01:10:04,027 --> 01:10:06,227 - Prizonierii! - Ține-ți gura sau te termin! 1113 01:10:06,230 --> 01:10:08,630 - Căpitanul Stannage... - Destul! 1114 01:10:10,930 --> 01:10:14,430 - Frumoasă zi, nu, dle Marvin? - Credeam că ți-am spus... 1115 01:10:15,550 --> 01:10:16,960 Da, e frumoasă. 1116 01:10:18,510 --> 01:10:20,720 Ridicați ancora și la drum! 1117 01:10:25,350 --> 01:10:27,150 Duceți-i jos! Duceți-i jos pe toți! 1118 01:10:27,153 --> 01:10:30,353 - Ce vrei să faci cu iahtul ăsta? - Ai auzit vreodată de Morlaix? 1119 01:10:30,356 --> 01:10:32,556 Îți va plăcea când vei ajunge acolo. 1120 01:10:50,972 --> 01:10:53,772 O iubesc pe Hilda 1121 01:10:53,820 --> 01:10:57,070 Ce cântă în trupă 1122 01:10:57,173 --> 01:11:00,200 Cântă la toba mare 1123 01:11:00,203 --> 01:11:04,370 Vă zic eu că-i mare 1124 01:11:28,440 --> 01:11:31,040 Așteptați! Așteptați! Așteptați! 1125 01:11:31,043 --> 01:11:33,943 Nu mă puteți lăsa singură aici! 1126 01:11:33,946 --> 01:11:36,446 Nu poți pleca și s-o lași așa. 1127 01:11:36,449 --> 01:11:38,949 Și să-ți otrăvească mintea-ntruna? 1128 01:11:38,952 --> 01:11:40,152 Nu, scumpo. 1129 01:11:40,155 --> 01:11:44,055 Ce răi sunteți, speram să vin cu voi. 1130 01:11:44,058 --> 01:11:46,458 N-a plecat, Franța e casa ei. 1131 01:11:46,758 --> 01:11:49,158 Încă-i convinsă că sunt ce-am fost. 1132 01:11:51,261 --> 01:11:53,061 Nu mă privi așa. 1133 01:11:54,430 --> 01:11:55,584 Nu știu ce-ar spune dacă ar afla 1134 01:11:55,587 --> 01:11:58,680 că Ramura de Măslin are destule tunuri încât să atace o navă de luptă. 1135 01:12:03,786 --> 01:12:07,586 Acum, ori primesc banii, ori te arestează. 1136 01:12:07,663 --> 01:12:10,280 Maimuță ce ești! 1137 01:12:10,683 --> 01:12:13,500 Nu, nu, dnă. Nu faceți probleme. 1138 01:12:13,570 --> 01:12:15,480 Nu vreau să vă bag la închisoare. 1139 01:12:15,483 --> 01:12:18,330 Dacă n-aveți bani, puteți munci pentru dânsa. 1140 01:12:18,630 --> 01:12:20,110 Să muncesc? 1141 01:12:21,110 --> 01:12:25,030 N-aș munci pentru ea nici dacă mi-ați da tot aurul din Africa. 1142 01:12:25,033 --> 01:12:27,033 Puteți să înfigeți ace în mine. 1143 01:12:27,036 --> 01:12:29,236 Să mă spânzurați de degete de cel mai înalt copac. 1144 01:12:29,239 --> 01:12:32,939 Faceți-mi ce vreți! Dar nu lucrez pentru ea! 1145 01:13:15,854 --> 01:13:18,154 Bravo! 1146 01:13:19,654 --> 01:13:21,657 „N-aș munci pentru ea. 1147 01:13:21,757 --> 01:13:24,557 „Nici dacă înfigeți ace în mine. Nici dacă mă spânzurați de degete.” 1148 01:13:24,560 --> 01:13:26,360 Până aici! 1149 01:13:26,363 --> 01:13:28,363 Te omor! 1150 01:13:28,566 --> 01:13:32,166 Argandeau, Argandeau, scumpule! 1151 01:13:32,169 --> 01:13:35,369 Direct din tigaie pe foc, nu? 1152 01:13:35,669 --> 01:13:37,869 - Unde-i Corunna? - A plecat cu Slade. 1153 01:13:37,872 --> 01:13:39,772 - Unde au plecat? - Argandeau, ce frumos ești? 1154 01:13:39,775 --> 01:13:42,075 - Corunna și Slade?! - În America, acum câteva ore, 1155 01:13:42,078 --> 01:13:43,478 și m-au abandonat aici. 1156 01:13:43,481 --> 01:13:47,881 Scumpule, n-am știut cât te iubesc, câtă nevoie am de tine. 1157 01:13:47,884 --> 01:13:49,384 Ai aflat că-s doar un vânător de iepuri, nu? 1158 01:13:49,387 --> 01:13:52,787 Da, scumpule. Ești ilustrul! 1159 01:13:52,790 --> 01:13:55,290 Acum te rog plăteşte-i acestei ființe abjecte datoria. 1160 01:13:55,293 --> 01:13:57,893 - Cât îți datorează soția mea? - Îmi datorează 100 de franci. 1161 01:13:57,896 --> 01:14:01,396 - Ești o hoață, nu-ți plătesc nimic. - Îmi vei plăti sau... 1162 01:14:01,399 --> 01:14:04,399 Am mers pe coastă și vasul a dispărut! 1163 01:14:04,402 --> 01:14:06,902 Și m-au abandonat aici. 1164 01:14:07,102 --> 01:14:08,602 - Lucien! - Da, dnă. 1165 01:14:08,605 --> 01:14:12,305 Dle, nu poți pleca fără să plătești! 1166 01:14:12,753 --> 01:14:15,320 Așteptați-o pe Victorine! 1167 01:14:29,659 --> 01:14:32,159 Ești nebun, sărit de pe fix. 1168 01:14:32,210 --> 01:14:35,850 E un vas de hârtie și fără tunuri. Ai vreo 15 oameni. 1169 01:14:35,853 --> 01:14:37,940 Și tu spui: „stai să punem mâna pe Ramura de Măslin”. 1170 01:14:37,943 --> 01:14:39,680 Ce crezi că suntem? E sinucidere curată! 1171 01:14:39,683 --> 01:14:41,550 Prostii! Unde ți-e curajul? 1172 01:14:41,553 --> 01:14:43,930 Curajul? N-avem cu ce să ne luptăm! 1173 01:14:43,933 --> 01:14:47,633 Ne apropiem tot mai mult, dar ce facem când ajungem acolo? 1174 01:14:47,636 --> 01:14:49,036 O abordăm. 1175 01:14:49,236 --> 01:14:52,636 O abordăm? Vrei să zici că vom urca pe Ramura de Măslin? 1176 01:14:52,639 --> 01:14:55,539 - Am zis c-o atacăm. - Ura! 1177 01:14:55,542 --> 01:14:56,742 - Gura! - Da, dle. 1178 01:14:56,753 --> 01:14:58,880 - Ce... ce-i aia? - Iat-o! 1179 01:14:58,883 --> 01:15:01,970 - Uau! - Ramura de Măslin! 1180 01:15:06,876 --> 01:15:09,776 Argandeau. Adu-mi-l pe ofițerul englez. 1181 01:15:09,880 --> 01:15:11,580 Am o idee. 1182 01:15:11,583 --> 01:15:12,850 Ofițerul englez? 1183 01:15:13,853 --> 01:15:15,310 Da, monsieur. 1184 01:15:20,670 --> 01:15:23,260 Mi-ai cerut părerea. Ți-o dau. 1185 01:15:23,310 --> 01:15:26,630 - Ești nebun de legat. - Avem o singură șansă. 1186 01:15:26,633 --> 01:15:28,190 O mica șansă. 1187 01:15:28,193 --> 01:15:30,793 Ceața aia. Fiți atenți. 1188 01:15:32,393 --> 01:15:35,593 Vom aborda vasul în clipa în care ceața trece peste punte. 1189 01:15:35,896 --> 01:15:38,696 Sunteți 15 oameni contra 60. 1190 01:15:38,703 --> 01:15:40,250 - Exact. - Eu și oamenii mei 1191 01:15:40,253 --> 01:15:43,053 - ne vom pregăti de atac. - Bine. 1192 01:15:43,153 --> 01:15:47,360 După care suntem liberi să plecăm. Cred că asta-i și ideea. 1193 01:15:47,363 --> 01:15:50,763 - Și mult noroc. - Nu uiți că ne războim, dle Marvin? 1194 01:15:50,766 --> 01:15:53,466 O înțelegere personală între dușmani? 1195 01:15:53,666 --> 01:15:55,266 Dușmani?! 1196 01:15:55,269 --> 01:15:58,369 Dușmani pentru moment. Mereu va fi război. 1197 01:15:58,372 --> 01:16:01,872 Dar o singură dată în viața unui bărbat apare femeia potrivită. 1198 01:16:01,875 --> 01:16:03,775 A mea-i pe vasul ăla. 1199 01:16:03,778 --> 01:16:05,378 A ta? 1200 01:16:06,378 --> 01:16:09,678 Sunt însurat de 12 ani. Am doi copii. 1201 01:16:09,878 --> 01:16:13,578 Cel mai mic are astm, dar cred că va... 1202 01:16:14,620 --> 01:16:17,360 Un acord tacit, dle Marvin. 1203 01:16:20,110 --> 01:16:21,730 Atenție pe punte! 1204 01:16:21,733 --> 01:16:24,833 Vas la orizont, două grade la babord! 1205 01:16:24,836 --> 01:16:27,536 Pot să-l păcălesc! 1206 01:16:28,136 --> 01:16:31,036 - Ce steag are? - American, dle! 1207 01:16:31,039 --> 01:16:33,139 Bun. Vom termina cu el. 1208 01:16:33,142 --> 01:16:34,742 Oameni la tunuri! 1209 01:16:34,745 --> 01:16:36,745 - Toată lumea la posturi! - Da, dle! 1210 01:16:36,748 --> 01:16:39,948 Toată lumea la posturi! Pregătiți tunurile de la tribord! 1211 01:16:39,951 --> 01:16:41,851 Deschideți bocaportul! 1212 01:16:41,951 --> 01:16:44,651 Scoateți plasele de abordaj! 1213 01:16:47,850 --> 01:16:48,850 Trageți! 1214 01:16:48,853 --> 01:16:52,153 Nu, nu poți trage în ei, sunt americani! 1215 01:16:52,156 --> 01:16:54,856 Pentru mine sunt bani, e singurul steag pe care-l știu. 1216 01:16:54,859 --> 01:16:56,959 Porc mizerabil! 1217 01:16:57,033 --> 01:16:59,300 - Tot timpul am crezut... - Ce ai crezut? 1218 01:16:59,303 --> 01:17:01,340 Că-s ipocrit, ca tine? 1219 01:17:01,343 --> 01:17:02,770 Nu sunt. 1220 01:17:02,773 --> 01:17:06,000 Nu urăsc englezii, nu urăsc pe nimeni, pentru mine-s toți la fel. 1221 01:17:06,003 --> 01:17:09,610 Vreau banii lor și ei pe-ai mei, dar îi vreau întâi pe-ai lor. 1222 01:17:09,613 --> 01:17:11,513 Înțelege un lucru, te plac. 1223 01:17:11,563 --> 01:17:14,960 Mi-ai plăcea și mai mult dacă ai trăi ca mine, nu uita. 1224 01:17:14,963 --> 01:17:17,763 Dle Fino. Du-o jos pe dra Dorman. 1225 01:17:17,766 --> 01:17:19,766 - Ține-o departe de pericol. - Da, dle. 1226 01:17:19,769 --> 01:17:22,469 Mai trageți o salvă! Luați vasul în cătare! 1227 01:17:30,473 --> 01:17:33,070 Prindeți de ea! Dați la o parte vela ruptă! 1228 01:17:33,073 --> 01:17:36,073 - Pregătiți-vă de abordaj! - Da, dle! 1229 01:17:36,173 --> 01:17:38,873 Nu-i plăcut pentru mine să servesc sub steag american. 1230 01:17:38,876 --> 01:17:43,076 - Înțelegi asta? - Când știi ce reprezintă, atunci e. 1231 01:17:43,673 --> 01:17:46,190 Tiranii ăia nenorociți! Trageți când sunteți pregătiți! 1232 01:17:46,193 --> 01:17:47,393 Da, dle. 1233 01:17:48,993 --> 01:17:51,093 Scoateți lanțurile! 1234 01:17:51,096 --> 01:17:54,696 Pregătiți ancora! Aduceți cablul și frânghia de legat. 1235 01:17:54,699 --> 01:17:56,899 Voi de colo, de ce stați așa acolo? 1236 01:17:56,902 --> 01:17:58,802 Ați auzit ce-a spus. Pas alergător! 1237 01:17:58,805 --> 01:18:00,105 Da, dle. 1238 01:18:00,608 --> 01:18:03,908 La naiba. Habar n-am ce are de gând. 1239 01:18:06,623 --> 01:18:08,770 Nu înțeleg, dle, nu ripostează, 1240 01:18:08,773 --> 01:18:11,173 nu capitulează, și se tot apropie. 1241 01:18:11,176 --> 01:18:12,476 Să vină. 1242 01:18:12,479 --> 01:18:15,579 Va avea un abordaj pe care nu-l va uita în veci. 1243 01:18:15,582 --> 01:18:18,182 - Scoateți plasele de abordaj. - Da, dle. 1244 01:18:31,027 --> 01:18:33,427 Cârmaci! Menține cârma așa. 1245 01:18:33,430 --> 01:18:36,830 Așteaptă șansa, apoi lipește vasul de celălalt pentru abordaj. 1246 01:18:37,330 --> 01:18:39,830 De abordaj, dle?! Noi? 1247 01:18:40,630 --> 01:18:42,530 Și ce vrei să faci? 1248 01:18:42,630 --> 01:18:46,530 Să tai frunze la câini când ai șansa să duci o luptă pe cinste? 1249 01:18:56,303 --> 01:18:58,103 Toți pe catarg! 1250 01:19:08,650 --> 01:19:11,150 Ești gata? Dă drumul lanțului! 1251 01:19:16,143 --> 01:19:17,950 Dă-i drumul! 1252 01:19:23,710 --> 01:19:25,510 Dă drumul oamenilor! 1253 01:20:03,517 --> 01:20:05,117 Du-ne pe vas! 1254 01:20:23,333 --> 01:20:25,733 Punct ochit, punct lovit! 1255 01:20:35,743 --> 01:20:37,643 Rămâneți aici! 1256 01:20:38,746 --> 01:20:40,446 Daniel! 1257 01:20:40,449 --> 01:20:42,149 O, Daniel! 1258 01:20:44,153 --> 01:20:46,430 Nici măcar nu vorbește cu mine. 1259 01:21:03,950 --> 01:21:07,160 Ajută-mă! Haide, împinge! 1260 01:21:39,660 --> 01:21:41,260 Slade! 1261 01:21:44,420 --> 01:21:47,120 Slade! Slade! 1262 01:21:47,190 --> 01:21:48,400 Vino încoace! 1263 01:21:49,390 --> 01:21:51,940 Sunt aici, dle Marvin! 1264 01:22:03,497 --> 01:22:05,897 - Mai bine rămânem aici. - Taci din gură! 1265 01:22:05,900 --> 01:22:07,300 Da, dnă. 1266 01:22:09,200 --> 01:22:10,600 Marvin! 1267 01:22:11,100 --> 01:22:13,300 Te căutam, Slade! 1268 01:22:53,070 --> 01:22:54,570 Oprește-i! Oprește-i! 1269 01:22:54,573 --> 01:22:56,173 Cine, eu? 1270 01:23:04,582 --> 01:23:06,643 Slade îl va ucide, trebuie să-i oprești! 1271 01:23:06,646 --> 01:23:08,182 Slade? 1272 01:23:09,790 --> 01:23:12,530 Asta mi-am zis și eu. 1273 01:23:32,850 --> 01:23:35,070 Bine, rezemați-vă de margine. 1274 01:23:35,073 --> 01:23:36,873 Dacă fac o mișcare, pocnește-i! 1275 01:23:36,876 --> 01:23:39,376 Lovește-l în stomac! Scuze, dle. 1276 01:23:39,379 --> 01:23:41,179 Bagă-l înapoi în linie! 1277 01:23:41,182 --> 01:23:42,482 Aruncați armele! 1278 01:23:42,485 --> 01:23:44,285 Mâinile sus! 1279 01:24:26,980 --> 01:24:28,159 A fost un accident. 1280 01:24:28,162 --> 01:24:31,240 Doar mi-am mișcat degetul și s-a descărcat. 1281 01:24:31,243 --> 01:24:32,843 Cineva a stat în cale. 1282 01:24:32,846 --> 01:24:35,246 Îmi pare rău, n-am putut să evit asta. 1283 01:24:35,249 --> 01:24:37,749 Armele-s periculoase. 1284 01:24:44,950 --> 01:24:47,740 Să duc renegații ăia pe vasul meu? 1285 01:24:47,830 --> 01:24:50,580 Tu ești domnișoara care a provocat toate problemele astea? 1286 01:24:52,290 --> 01:24:54,480 Am spus că tu ești... 1287 01:25:01,040 --> 01:25:02,800 Daniel, vreau... 1288 01:25:04,790 --> 01:25:07,250 Vreau să merg acasă, Daniel. 1289 01:25:31,057 --> 01:25:34,057 Nu-mi voi schimba niciodată părerea, nu mi-o voi schimba niciodată. 1290 01:25:34,060 --> 01:25:35,400 Femeile-s femei, 1291 01:25:35,403 --> 01:25:39,103 aduc ghinion și vor aduce întotdeauna. 1292 01:25:42,513 --> 01:25:47,560 S F Â R Ș I T 1293 01:25:51,160 --> 01:25:56,200 Ați urmărit filmul artistic: CĂPITANUL PRUDENT 1294 01:25:57,200 --> 01:26:02,230 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 98358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.