Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,757 --> 00:00:06,757
CĂPITANUL PRUDENT
2
00:01:09,349 --> 00:01:12,949
La începuturi, viața unui cargobot
ere presărată cu pericole.
3
00:01:12,952 --> 00:01:17,452
Niciunul n-a avut o experiență mai unică
decât barcul american „Ramura de Măslin”
4
00:01:17,455 --> 00:01:20,255
care, pe 4 August, 1812,
a navigat 108 de zile,
5
00:01:20,258 --> 00:01:23,858
plecând din China spre casă
6
00:01:23,958 --> 00:01:27,058
în Arundel, Maine.
7
00:01:28,061 --> 00:01:33,061
Traducerea, adaptarea
și sincronizarea manuală: Cristian82
8
00:01:33,967 --> 00:01:37,967
Visând
9
00:01:38,170 --> 00:01:40,370
Atenție pe punte!
10
00:01:40,430 --> 00:01:42,980
Dați drumul parâmelor!
11
00:01:42,983 --> 00:01:46,100
Faceți puțin vânt!
12
00:01:51,006 --> 00:01:54,606
Ceru-i albastru
13
00:01:55,530 --> 00:02:02,910
Inima mea suspină după tine
14
00:02:02,913 --> 00:02:06,013
- Sub cerul albastru...
- Fiica mea.
15
00:02:06,016 --> 00:02:10,216
Sub soare
16
00:02:10,219 --> 00:02:18,419
Ești unicul
17
00:02:19,640 --> 00:02:22,900
Unicul
18
00:02:23,103 --> 00:02:26,503
Unicul
19
00:02:36,757 --> 00:02:40,757
Unicul
20
00:02:48,603 --> 00:02:50,250
Fiica ta.
21
00:02:50,253 --> 00:02:52,053
Bah!
22
00:02:52,156 --> 00:02:54,556
Doi ani la academie
și încă nu știe să zdrăngăne.
23
00:02:54,559 --> 00:02:56,759
N-ai de ce să te plângi,
căpitane.
24
00:02:56,859 --> 00:02:59,730
La urma urmei, avem vânt slab.
25
00:03:01,430 --> 00:03:03,930
N-avem de ce să ne plângem, nu?
26
00:03:04,833 --> 00:03:07,920
De 108 zile am plecat din Cancun,
dar n-avem de ce să ne plângem.
27
00:03:07,983 --> 00:03:11,120
Toți banii noștri sunt băgați
în vasul și marfa asta,
28
00:03:11,160 --> 00:03:13,850
- dar dl Marvin spune...
- Am auzit ce-a spus dl Marvin,
29
00:03:13,853 --> 00:03:16,070
- dar vrei să taci?
- Bun.
30
00:03:16,093 --> 00:03:17,640
- Ce?
- Ce-ai spus?
31
00:03:17,643 --> 00:03:20,290
- A spus „bun”.
- A avut motivele lui de a spus așa.
32
00:03:20,293 --> 00:03:21,820
Nu tac din gură.
33
00:03:22,920 --> 00:03:25,620
Vânt slab!
34
00:03:25,840 --> 00:03:27,500
Vânt slab.
35
00:03:27,503 --> 00:03:32,003
Când ar fi nevoie de-o furtună să curețe
whisky-ul de pe vasul ăsta infect.
36
00:03:33,306 --> 00:03:36,706
- Frumoasă demonstrație de furie.
- Mai ales din partea unei doamne.
37
00:03:37,240 --> 00:03:39,535
Dacă n-aș ști să măsor
altitudinea soarelui la cât îți ia ție,
38
00:03:39,538 --> 00:03:41,000
aș mânca cadranele.
39
00:03:41,003 --> 00:03:43,303
Cum stăm, Danno?
40
00:03:43,306 --> 00:03:45,906
Sud patru grade, 49 de minute
și 30 de secunde, dle.
41
00:03:45,909 --> 00:03:48,309
Bun.
Notează.
42
00:03:48,683 --> 00:03:50,930
- Nu o fac.
- Ba o faci.
43
00:03:50,933 --> 00:03:54,840
Sau nu-ți dau setul ăla de mătase
pe care ți l-am luat din Fuchu.
44
00:03:55,263 --> 00:03:58,370
Știi că lăsăm în seama ta
înscrisul în jurnalul de bord fiindcă...
45
00:03:58,373 --> 00:04:00,870
Niciunul n-am absolvit...
academia dnei Clevin...
46
00:04:00,873 --> 00:04:03,273
de tinere din familie bună
de la Quartervale.
47
00:04:06,507 --> 00:04:08,507
N-am de ce să mă plâng, nu?
48
00:04:08,510 --> 00:04:12,110
Pe coasta Chinei taifunul, urmată
de gheața de la Capul Horn.
49
00:04:12,113 --> 00:04:16,313
Apoi suntem loviți de-o arșiță
care vine de pe uscat,
50
00:04:17,413 --> 00:04:20,313
calmă, ca o balenă inertă.
51
00:04:20,316 --> 00:04:24,516
Și acum avem un „vânt slab”.
52
00:04:25,219 --> 00:04:27,519
Tu ești marinar?
53
00:04:27,523 --> 00:04:30,760
Învârte mai cu viață cârma aia.
Adu-mi o ceașcă de cafea.
54
00:04:30,763 --> 00:04:32,263
Da, dle.
55
00:04:33,663 --> 00:04:35,863
Finețe de spirit avem pe-aici.
56
00:04:35,963 --> 00:04:38,363
Vânt slab!
57
00:04:38,663 --> 00:04:40,963
Tata mi-a spus că nu-i loc...
58
00:04:40,966 --> 00:04:44,266
- Ce tot mormăi acolo, Ochi Triști?
- Vom avea probleme, veți vedea.
59
00:04:44,269 --> 00:04:45,469
- De ce?
- Din cauza femeilor.
60
00:04:45,472 --> 00:04:49,072
Femeile aduc ghinion pe vas
și mereu vor aduce.
61
00:05:51,467 --> 00:05:53,067
Alt pariu, nu?
62
00:05:53,070 --> 00:05:56,070
Da, am avut
108 șanse la primul... d... dar...
63
00:05:56,073 --> 00:05:58,673
I-am zis că pariul ăsta
e 50 de cenți de căciulă.
64
00:05:58,676 --> 00:06:00,676
Că va reuși să-l facă pe Marvin
să se însoare cu ea
65
00:06:00,679 --> 00:06:03,179
- înainte să ajungem în Arundel?
- Da.
66
00:06:03,182 --> 00:06:05,182
Da, asta am spus.
67
00:06:05,185 --> 00:06:07,885
- Nu va merge.
- Dar avem niște idei inspirate.
68
00:06:07,888 --> 00:06:10,288
Voi cânta melodii de dragoste,
nu, Blinks?
69
00:06:10,291 --> 00:06:12,891
Voi nu știți ce știu eu.
70
00:06:12,894 --> 00:06:15,794
Nu se va mărita cu Marvin,
căci tatăl ei n-o va lăsa.
71
00:06:15,797 --> 00:06:19,897
Și n-o va lăsa
fiindcă nu știe cine e el.
72
00:06:20,697 --> 00:06:22,797
V-am lăsat gură cască, nu?
73
00:06:23,297 --> 00:06:25,097
E adevărat.
74
00:06:25,100 --> 00:06:27,800
Am fost cu cpt. Dorman
când l-am salvat pe Marvin
75
00:06:27,803 --> 00:06:30,803
de pe un vas ce se scufunda
pe coasta Spaniei.
76
00:06:30,806 --> 00:06:33,306
Puștiul era atât de mare.
77
00:06:33,506 --> 00:06:38,306
L-a dus în Arundel,
l-a trimis la școală, l-a crescut.
78
00:06:38,309 --> 00:06:40,309
Băiatu-i un domn.
79
00:06:40,812 --> 00:06:44,112
Și asta-i mai mult decât
pot să zic despre voi șorecarilor.
80
00:06:46,107 --> 00:06:49,507
Băieți, vine cupidon.
81
00:07:01,976 --> 00:07:05,376
Pe-o insuliță
82
00:07:05,440 --> 00:07:11,050
Lângă marea-nsorită
83
00:07:11,853 --> 00:07:14,953
Putem visa la insula
84
00:07:15,010 --> 00:07:21,120
Pe care vom fi liberi
85
00:07:21,523 --> 00:07:26,223
Doar cu iubirea ta
86
00:07:26,323 --> 00:07:30,610
Doar iubire pentru doi
87
00:07:30,710 --> 00:07:39,210
Căci doar noi vom fi acolo
S-o-mpărtășim
88
00:07:39,613 --> 00:07:41,213
Frumoasă zi.
89
00:07:41,216 --> 00:07:43,016
- Da, da.
- Nu, Dan?
90
00:07:43,060 --> 00:07:46,140
Ba da, sunt nori și de toate.
91
00:07:46,143 --> 00:07:48,660
- Ar putea fi frumoasă, totuși.
- Serios?
92
00:07:48,663 --> 00:07:51,163
Dac-aș avea pe cineva alături.
93
00:07:52,553 --> 00:07:55,100
- Care să te-mbrățișeze?
- Poate.
94
00:07:56,650 --> 00:07:58,780
- Îmi pare rău.
- De ce?
95
00:07:58,783 --> 00:08:00,983
Un vas e-un vas, dnă.
96
00:08:01,083 --> 00:08:03,983
- Așa-i.
- Și nu te apropia de mine.
97
00:08:03,986 --> 00:08:07,286
Fie că-ți place sau nu,
te voi atinge.
98
00:08:07,289 --> 00:08:08,589
Noi doi am stabilit o regulă.
99
00:08:08,592 --> 00:08:10,692
- În Shanghai.
- În Shanghai.
100
00:08:10,695 --> 00:08:13,095
Dar nu mi-ai spus „dnă”
în Shanghai.
101
00:08:13,098 --> 00:08:15,298
În Hong Kong, cred c-ai zis...
102
00:08:15,301 --> 00:08:17,201
O regulă la bord.
103
00:08:17,204 --> 00:08:18,604
Știi la ce m-am referit.
104
00:08:18,623 --> 00:08:21,570
Îți amintești ce mi-ai spus
în Hong Kong, Danno?
105
00:08:21,573 --> 00:08:23,800
Putem vorbi de asta
când ne-ntoarcem în Arundel.
106
00:08:24,003 --> 00:08:27,410
Înțeleg, vrei să spui că puțină răbdare
n-a stricat nimănui, nu?
107
00:08:27,413 --> 00:08:28,900
Spun că...
108
00:08:29,903 --> 00:08:32,003
nu fi idioată, Corunna.
109
00:08:32,006 --> 00:08:35,306
Ai grijă să nu te compromiți, nu?
110
00:08:35,509 --> 00:08:39,009
Ești un om prudent. Ești răbdător,
atât de răbdător, încât poți aștepta.
111
00:08:39,012 --> 00:08:40,412
- Nu-i vorba de asta...
- Prudentul,
112
00:08:40,415 --> 00:08:42,815
cred că-ți voi spune Prudentul,
căpitanul Prudent.
113
00:08:42,818 --> 00:08:44,118
Nu pricepi
că-i vorba de tatăl tău?
114
00:08:44,121 --> 00:08:46,721
Căpitanul Prudent,
nobilul căpitan Prudent.
115
00:08:46,724 --> 00:08:48,224
- Vrei ca echipajul...
- Să ce?
116
00:08:48,227 --> 00:08:52,427
Nu vreau ca oamenii să se holbeze la noi
și să se gândească la cine știe ce.
117
00:08:52,430 --> 00:08:53,930
La ce să se gândească?
118
00:08:55,330 --> 00:08:56,930
Că suntem îndrăgostiți?
119
00:08:57,130 --> 00:08:58,930
Îndrăgostiți unul de altul?
120
00:08:59,930 --> 00:09:01,630
Suntem?
121
00:09:01,830 --> 00:09:03,630
Cred că dragostea
are legătură, nu?
122
00:09:03,633 --> 00:09:06,133
Nu mă răzgândesc așa ușor,
Corunna.
123
00:09:06,436 --> 00:09:08,036
Te pripești.
124
00:09:08,039 --> 00:09:09,339
Mă pripesc?
125
00:09:09,373 --> 00:09:11,900
Eu mă pripesc?
Îmi place asta.
126
00:09:11,903 --> 00:09:15,190
Zici așa fiindcă pot să decid și singură,
dar lasă-mă să-ți spun ceva...
127
00:09:15,193 --> 00:09:18,393
- Să-ți spun eu ceva.
- Nu o vei face.
128
00:09:18,396 --> 00:09:20,896
Ba o voi face.
129
00:09:21,899 --> 00:09:23,599
- Nu poți face asta.
- Serios?
130
00:09:23,602 --> 00:09:25,702
O fac în felul meu.
131
00:09:25,705 --> 00:09:28,105
- Danno!
- Nu mă lua cu Danno,
132
00:09:28,108 --> 00:09:31,108
ai fost o pacoste pentru mine 108 zile,
nu mă iubești, eu te iubesc,
133
00:09:31,111 --> 00:09:34,311
nu mă iubești.
Eu te iubesc și sunt sătul de tot.
134
00:09:34,314 --> 00:09:36,514
Îți place să te joci cu focul,
asta-i problema ta.
135
00:09:36,517 --> 00:09:38,317
Ăsta-i un foc care te va arde.
136
00:09:38,320 --> 00:09:41,720
Încerc să fiu pe aceeași lungime de undă
cu tatăl, dar tu nu vrei asta, nu vrei.
137
00:09:41,723 --> 00:09:44,323
Să fiu un amărât de marinar onest,
dar mă lași?
138
00:09:44,326 --> 00:09:47,026
Nu, tu ai idei de dragoste.
139
00:09:47,029 --> 00:09:48,929
Acum ți le voi arăta eu.
140
00:09:49,532 --> 00:09:52,232
Nu poți face asta, lasă-mă jos!
141
00:09:52,250 --> 00:09:55,790
Nu până nu spun tuturor că ne căsătorim
și-l trosnesc pe primul care se opune.
142
00:09:55,793 --> 00:09:57,730
- Tata va...
- Îl trosnesc și pe el.
143
00:09:57,733 --> 00:10:00,250
Cpt. Dorman, toată lumea!
144
00:10:00,253 --> 00:10:01,780
Ce se întâmplă aici?
145
00:10:01,783 --> 00:10:05,300
- E Danno, tată, a înnebunit.
- Nu am înnebunit.
146
00:10:05,303 --> 00:10:08,660
Mă voi căsători cu fiara asta
și-ți va plăcea fie că vrei sau nu.
147
00:10:08,663 --> 00:10:10,763
Ce crezi că-mi spui, un secret?
148
00:10:10,766 --> 00:10:12,666
Nu te împiedică nimeni,
149
00:10:12,669 --> 00:10:17,169
dar fiecăruia de aici
îi va părea rău de tine.
150
00:10:21,675 --> 00:10:23,575
Atenție pe punte!
151
00:10:23,578 --> 00:10:25,778
Vas la orizont!
152
00:10:25,810 --> 00:10:26,830
Unde?
153
00:10:26,833 --> 00:10:31,133
Două grade la babord
îndreptându-se spre noi.
154
00:10:31,136 --> 00:10:35,536
- Ce crezi că e, Danno?
- Velier, navighează la viteză maximă.
155
00:10:37,239 --> 00:10:40,339
Poate fi un vas de pirați spaniol
sau unul francez din Indii.
156
00:10:40,393 --> 00:10:42,270
Ne-ar tăia beregata
în timp ce se uită la noi.
157
00:10:42,273 --> 00:10:44,790
Are arborat steagul Angliei,
tată.
158
00:10:44,893 --> 00:10:47,490
- Și-a scos tunurile.
- Poate vin să vadă nunta.
159
00:10:47,493 --> 00:10:50,993
Da, și așteptați-vă
să-mprăștie confetti.
160
00:10:56,110 --> 00:10:58,010
N-are niciun drept
să tragă în noi!
161
00:10:58,013 --> 00:10:59,613
Nu suntem în război cu Anglia.
162
00:10:59,616 --> 00:11:03,016
E un vas de pirați!
Și, fir-ar să fie, îl voi trata ca atare.
163
00:11:03,033 --> 00:11:04,480
Toată lumea la posturi!
164
00:11:04,483 --> 00:11:06,170
Tunurile de la tribord
pe poziții!
165
00:11:06,173 --> 00:11:07,990
Trageți două salve și așteptați!
166
00:11:07,993 --> 00:11:10,130
Deschideți trapele!
Trebuie să ripostăm!
167
00:11:10,133 --> 00:11:12,180
Cpt. Dorman, dacă îmi dai voie,
168
00:11:12,183 --> 00:11:14,083
eu aș opri și aș da curs cererii.
169
00:11:14,086 --> 00:11:15,886
- Ce ai face?
- S-ar preda, ai auzit ce-a spus.
170
00:11:15,889 --> 00:11:18,389
- Taci din gură!
- E o navă de luptă, a noastră nu-i.
171
00:11:18,392 --> 00:11:20,692
Ai băgat o avere în marfa asta.
172
00:11:20,695 --> 00:11:23,295
Și aș vrea ca oamenii
să se întoarcă la familiile lor în Arundel.
173
00:11:23,298 --> 00:11:25,098
Știu la ce te gândești, Danno.
174
00:11:25,101 --> 00:11:28,301
Te gândești ce vom păți
dacă n-o distrugem.
175
00:11:28,304 --> 00:11:30,404
Trebuie s-o facem.
176
00:11:30,407 --> 00:11:33,107
„Atunci, în strâmtorarea lor,
ei au strigat către Domnul,
177
00:11:33,207 --> 00:11:36,140
„și El i-a izbăvit
din necazurile lor.
178
00:11:36,340 --> 00:11:39,510
„Și I-a condus
la limanul dorit.”
179
00:11:40,313 --> 00:11:42,513
Încărcați tunurile!
Le voi răspunde!
180
00:11:42,610 --> 00:11:44,620
Șacali de mare!
181
00:11:44,623 --> 00:11:47,023
Mutați tunul!
Ridicați!
182
00:11:53,473 --> 00:11:56,073
- De ce nu cobori sub punte?
- Dă-mi drumul!
183
00:11:56,076 --> 00:12:00,176
Vreți să-mi distrugeți vasul, nu?
Vă spulber eu acum!
184
00:12:02,179 --> 00:12:04,479
Vă scufund!
185
00:12:11,988 --> 00:12:13,688
Tată!
186
00:12:17,094 --> 00:12:18,794
Dați tunul la o parte!
187
00:12:18,797 --> 00:12:20,597
Ridicați vela principală!
188
00:12:20,630 --> 00:12:24,290
Dați drumul velei gabier mare!
189
00:12:26,863 --> 00:12:28,363
Nu!
190
00:12:35,130 --> 00:12:36,970
L-au ucis.
191
00:12:38,210 --> 00:12:39,890
L-au ucis!
192
00:12:42,493 --> 00:12:44,693
Mi-au ucis tatăl.
193
00:12:46,590 --> 00:12:48,730
Nu le-a făcut nimic.
194
00:12:59,699 --> 00:13:01,399
Ucigașilor!
195
00:13:01,702 --> 00:13:05,102
Ucigași mizerabili!
196
00:13:05,305 --> 00:13:08,905
Ucigași mizerabili!
197
00:13:09,105 --> 00:13:11,410
Vă voi face
să plătiți pentru asta!
198
00:13:11,413 --> 00:13:13,713
Vă voi face să plătiți!
199
00:13:13,913 --> 00:13:16,913
Vă voi face să plătiți!
L-ați ucis!
200
00:13:16,916 --> 00:13:18,316
- Corunna!
- L-ați ucis!
201
00:13:18,319 --> 00:13:21,219
L-au ucis cu tunurile!
Dă-mi drumul!
202
00:13:22,022 --> 00:13:24,222
Nu vezi ce-au făcut?
Mi-au ucis tatăl!
203
00:13:24,240 --> 00:13:26,830
- Coborâți steagul!
- Nu!
204
00:13:27,733 --> 00:13:31,433
Laș mizerabil!
Șobolan fricos!
205
00:13:31,523 --> 00:13:33,970
Nu te voi ierta în veci
pentru asta.
206
00:13:45,700 --> 00:13:47,480
Dați-mi voie.
207
00:13:52,420 --> 00:13:53,920
Unde-i căpitanul?
208
00:13:54,423 --> 00:13:56,023
Acolo.
209
00:14:01,936 --> 00:14:04,336
Ăsta-i barcul american
„Ramura de Măslin”.
210
00:14:04,339 --> 00:14:06,139
Din Canton mergem în Arundel.
211
00:14:06,142 --> 00:14:08,042
Documentele lui sunt în regulă.
212
00:14:08,142 --> 00:14:10,540
Ce drept aveți să faceți
actul ăsta de piraterie?
213
00:14:10,640 --> 00:14:13,540
Piraterie?!
Piraterie?
214
00:14:13,940 --> 00:14:15,840
Ticălos...
215
00:14:16,440 --> 00:14:18,740
Sunt comandantul
velierului englezesc Beetle.
216
00:14:18,743 --> 00:14:21,843
Are 18 tunuri și aș putea zice
că ați avut noroc.
217
00:14:21,846 --> 00:14:25,246
Ar trebui
să vă dau hrană rechinilor.
218
00:14:25,249 --> 00:14:27,049
De ce n-ați oprit?
219
00:14:27,052 --> 00:14:29,152
Aș fi pierdut doar un om.
220
00:14:29,555 --> 00:14:31,255
Americani idioți.
221
00:14:31,258 --> 00:14:35,358
Declarați război?
Declarați război când n-aveți cu ce?
222
00:14:35,361 --> 00:14:38,361
Război?!
Ați spus război?
223
00:14:38,461 --> 00:14:40,161
Nu încerca să mă iei peste picior,
dle.
224
00:14:40,164 --> 00:14:43,764
N-o fac.
Suntem pe mare de 108 zile.
225
00:14:44,467 --> 00:14:46,267
Înțeleg.
226
00:14:47,880 --> 00:14:51,110
Țara ta dragă e în război cu Anglia
de anul trecut din iunie!
227
00:14:51,170 --> 00:14:54,200
În război?
Ura, război!
228
00:15:01,309 --> 00:15:03,985
„Cei ce coborau
pe mare cu corăbiile,
229
00:15:03,988 --> 00:15:07,009
„cei ce făceau negoț pe ape mari,
230
00:15:07,012 --> 00:15:09,712
„au văzut ei înșiși
lucrările Domnului
231
00:15:09,715 --> 00:15:12,015
„și minunile Lui din adâncuri.
232
00:15:12,215 --> 00:15:15,715
„Când a grăit El,
s-a iscat o furtună năprasnică,
233
00:15:15,718 --> 00:15:18,518
„care a ridicat talazurile mării.
234
00:15:18,918 --> 00:15:21,018
„Se suiau spre ceruri
235
00:15:21,021 --> 00:15:23,421
„și se coborau în adâncuri;
236
00:15:23,424 --> 00:15:26,324
„sufletul li se înmuiase
din cauza nenorocirii.
237
00:15:26,783 --> 00:15:31,090
„Se clătinau
și se mişcau ca un om beat;
238
00:15:31,290 --> 00:15:33,440
„toată înțelepciunea
lor fusese înghițită.
239
00:15:33,720 --> 00:15:36,400
„Atunci, în strâmtorarea lor,
ei au strigat către Domnul,
240
00:15:36,510 --> 00:15:39,560
„și El i-a izbăvit
din necazurile lor.
241
00:15:39,563 --> 00:15:41,790
„A liniștit furtuna,
242
00:15:41,793 --> 00:15:44,330
„iar valurile s-au potolit.
243
00:15:45,133 --> 00:15:48,440
„Ei s-au bucurat
că acestea s-au liniștit,
244
00:15:48,743 --> 00:15:53,243
„iar El i-a condus
la limanul dorit.
245
00:15:53,546 --> 00:15:55,146
„Amin.”
246
00:16:04,247 --> 00:16:05,947
Tată!
247
00:16:14,907 --> 00:16:16,307
Sincere condoleanțe, dnă.
248
00:16:16,310 --> 00:16:19,110
E mare păcat.
Riscurile războiului.
249
00:16:19,310 --> 00:16:21,340
Vom face ce putem.
250
00:16:21,440 --> 00:16:23,730
Dle Briggs?
Rupe rândurile.
251
00:16:23,733 --> 00:16:26,233
Mai strânge din pânze,
iar vasul ăsta să urmeze velierul.
252
00:16:26,236 --> 00:16:28,136
- Setează cursul spre est-nord-est.
- Da, dle.
253
00:16:28,139 --> 00:16:30,039
Est-nord-est, dle.
254
00:16:30,142 --> 00:16:31,742
Rupe rândurile!
255
00:16:32,173 --> 00:16:34,050
Laș mizerabil!
256
00:16:34,153 --> 00:16:37,250
Șobolan fricos!
257
00:16:37,350 --> 00:16:39,830
Nu te voi ierta în veci
pentru asta.
258
00:16:54,186 --> 00:16:56,186
Dl Marvin va merge sub punte
împreună cu ceilalți prizonieri.
259
00:16:56,189 --> 00:16:57,789
Da, dle.
260
00:17:03,910 --> 00:17:05,850
Dezaprob faptul
că sunt prizonier!
261
00:17:05,853 --> 00:17:08,653
- Duceți omul ăla sub punte!
- Dar nu vreau să cobor!
262
00:17:08,656 --> 00:17:11,356
Țara mea e în război cu Anglia,
dar eu sunt francez canadian!
263
00:17:11,359 --> 00:17:14,059
Franța merită un... scuipat.
Nu mă puteți ține aici.
264
00:17:14,062 --> 00:17:18,462
- Sunt ilustrul Lucien Argandeau.
- Du-te unde ți-e locul.
265
00:17:19,062 --> 00:17:21,762
- Văd cumva o iepuroaică?
- Coboară!
266
00:17:24,260 --> 00:17:27,060
Dlor, insist să vorbesc
cu comandantul vostru.
267
00:17:27,063 --> 00:17:28,810
Serios?
268
00:17:28,813 --> 00:17:32,340
Coboară, dle Slade,
până nu-ți crăp capul.
269
00:17:32,840 --> 00:17:34,470
Voi ține minte asta.
270
00:17:34,473 --> 00:17:36,773
Haideți, mai cu viață.
271
00:17:42,140 --> 00:17:46,040
Nimeni nu m-a ascultat,
le-am spus, le-am tot spus.
272
00:17:46,043 --> 00:17:48,543
- Ce?
- Femeile... sunt veninoase.
273
00:17:48,546 --> 00:17:50,146
Aduc ghinion.
274
00:17:54,890 --> 00:17:56,790
N-au văzut-o.
275
00:17:57,820 --> 00:18:00,200
Bine, dră.
276
00:18:06,180 --> 00:18:08,740
Văd că mi-ai adus companie.
277
00:18:08,743 --> 00:18:11,443
Guvernul englez a decis
că ești prea singură.
278
00:18:11,446 --> 00:18:14,546
Ce drăguț.
La revedere, Japes, scumpule!
279
00:18:14,549 --> 00:18:19,049
- Nu-mi mai spune Japes.
- Atunci îți voi spune „scumpule”.
280
00:18:22,220 --> 00:18:25,120
Prefer să-i spun
unui porc „scumpule” decât ție.
281
00:18:27,823 --> 00:18:29,510
Eu sunt Victorine.
282
00:18:29,513 --> 00:18:31,513
Victorine Argandeau.
283
00:18:32,500 --> 00:18:34,030
Tu cine ești?
284
00:18:34,033 --> 00:18:35,840
Corunna Dorman.
285
00:18:36,800 --> 00:18:39,240
Deci tatăl tău a murit.
286
00:18:39,340 --> 00:18:42,240
- Da.
- Asta-i trist.
287
00:18:43,713 --> 00:18:46,800
Ai auzit de soțul meu?
Lucien Argandeau?
288
00:18:46,980 --> 00:18:50,110
- Nu.
- Bun. E prea ocupat cu vorbitul.
289
00:18:50,113 --> 00:18:52,420
Cu vorbitul
despre iepuroaice și porumbițe.
290
00:18:52,423 --> 00:18:55,323
- Iepuroaice și porumbițe?
- Femei.
291
00:18:55,326 --> 00:18:59,926
Vorbește întruna
cât îl iubesc iepuroaicele.
292
00:18:59,929 --> 00:19:02,229
Cât de nebune-s după el.
293
00:19:02,232 --> 00:19:06,032
În mintea lui sunt înnebunite după el.
Omul ăla e foarte prost.
294
00:19:06,035 --> 00:19:08,735
E așa prost încât mă întreb
oare de ce m-am măritat cu el.
295
00:19:08,738 --> 00:19:11,338
Puteam alege bărbați
din întreaga lume.
296
00:19:11,341 --> 00:19:13,041
Sunt frumoasă, nu?
297
00:19:13,044 --> 00:19:15,244
Aveam întreaga lume!
298
00:19:15,247 --> 00:19:19,147
Și l-am ales pe el.
Pe porcul ăla ilustru.
299
00:19:21,050 --> 00:19:23,650
Când se va auzi pe undeva,
300
00:19:23,683 --> 00:19:27,750
că marele ilustru Lucien Argandeau
se apropie cu vasului lui Formidable,
301
00:19:27,753 --> 00:19:31,500
femeile de acolo
vor fi pline de dorință.
302
00:19:31,503 --> 00:19:33,303
Sunt iepuroaice frumoase.
303
00:19:33,306 --> 00:19:35,506
Vor fremăta pentru mine.
304
00:19:35,623 --> 00:19:37,620
Pentru vasul meu Formidable?
305
00:19:37,923 --> 00:19:39,970
Vor țipa de admirație.
306
00:19:39,973 --> 00:19:42,860
E impunătoare.
Rapidă, precum o fregată.
307
00:19:42,863 --> 00:19:46,050
Și mai rapidă.
Pentru mine-i o lebădă.
308
00:19:46,093 --> 00:19:48,300
Pentru englezi e un grifon.
309
00:19:48,303 --> 00:19:49,710
Un monstru marin.
310
00:19:49,760 --> 00:19:51,730
E o mică greșeală, prietene.
311
00:19:51,733 --> 00:19:54,960
Pentru englezi e o lebădă,
pentru tine-i un monstru marin.
312
00:19:56,060 --> 00:19:57,460
Nu râdeți.
313
00:19:57,660 --> 00:19:59,050
Nu râdeți!
314
00:19:59,053 --> 00:20:02,470
El e Lehrman Slade.
Marele Lehrman Slade.
315
00:20:02,473 --> 00:20:05,273
Din cauza lui
sunt prizonier pe vasul ăsta.
316
00:20:05,276 --> 00:20:09,176
A venit la bordul vasului meu
și mi-a povestit de aur.
317
00:20:09,179 --> 00:20:12,379
De mult aur.
Fildeș din Africa, a spus.
318
00:20:12,382 --> 00:20:14,382
Așa că ne-am asociat.
319
00:20:14,385 --> 00:20:17,085
Știți ce-i fildeșul?
Fildeșul negru.
320
00:20:17,088 --> 00:20:18,588
Sclavi.
321
00:20:18,613 --> 00:20:20,710
Sclavi din golful Benin.
322
00:20:20,713 --> 00:20:23,160
Sclavi din ținutul muntos
al Camerunului.
323
00:20:23,163 --> 00:20:25,260
Mulți sclavi.
324
00:20:25,263 --> 00:20:27,930
Englezii ne-au prins,
și iată-mă aici.
325
00:20:27,933 --> 00:20:31,233
- Lucien Argandeau.
- Ilustrul.
326
00:20:31,333 --> 00:20:34,033
Dar dacă nu vrei să fii mortul
Lucien Argandeau,
327
00:20:34,036 --> 00:20:35,836
ține-ți gura!
328
00:20:35,839 --> 00:20:38,239
Stai așa!
Eu nu m-aș bate aici.
329
00:20:38,242 --> 00:20:39,642
Trebuie să ne ajutăm reciproc.
330
00:20:39,703 --> 00:20:42,430
De unde vin eu,
oamenii își văd de treaba lor.
331
00:20:42,433 --> 00:20:43,970
Adică?
332
00:20:49,223 --> 00:20:50,900
Mă bucur să te cunosc.
333
00:20:59,256 --> 00:21:01,556
Ți-ai adus danteluța cu tine,
drăguță?
334
00:21:01,560 --> 00:21:04,520
- Nu, scumpete, n-am adus-o.
- Încetați.
335
00:21:04,523 --> 00:21:07,380
Cum ne vei opri?
336
00:21:14,850 --> 00:21:17,110
Cred că nu m-ați înțeles.
337
00:21:18,233 --> 00:21:21,640
Am spus că nu vreau să mă bat.
N-am spus că nu pot.
338
00:21:27,133 --> 00:21:29,733
Ciudați sunt americanii ăștia,
cântă când au parte de ce-i mai rău.
339
00:21:29,790 --> 00:21:31,870
Fratele meu e american acum
340
00:21:31,873 --> 00:21:33,720
și e nebun și el.
341
00:21:53,647 --> 00:21:55,547
Am f... făcut-o!
342
00:21:57,303 --> 00:21:58,790
Așadar?
343
00:22:01,190 --> 00:22:02,650
Vorbește.
344
00:22:02,653 --> 00:22:06,053
N-aș consuma mâncarea aia
nici de-aș muri de foame.
345
00:22:06,253 --> 00:22:09,650
Văd că-i urăști mult pe englezi,
nu?
346
00:22:09,653 --> 00:22:10,953
Ură?
347
00:22:10,956 --> 00:22:13,556
V-aș ucide pe toți
dacă aș avea ocazia.
348
00:22:13,559 --> 00:22:15,959
V-aș ucide
cum l-ați ucis voi e tata.
349
00:22:15,962 --> 00:22:18,962
N-am știut că războiul
e o problemă personală
350
00:22:18,965 --> 00:22:20,965
până n-ai apărut tu.
351
00:22:20,968 --> 00:22:25,168
Înțelege, dnă, sunt doar un marinar
care are datoria să lupte pentru țara lui.
352
00:22:25,468 --> 00:22:27,368
Și îmi cer scuze, firește.
353
00:22:27,868 --> 00:22:30,868
Acum mănâncă
sau voi uita că ești o doamnă!
354
00:22:35,287 --> 00:22:38,087
- Englezul are dreptate, dragă.
- Trebuie să scap de aici.
355
00:22:38,090 --> 00:22:39,420
Trebuie să scap!
356
00:22:39,423 --> 00:22:42,230
Când ești pregătită, frumoaso.
357
00:22:42,233 --> 00:22:43,730
Privește.
358
00:22:46,533 --> 00:22:49,420
Te poți baza mereu pe Victorine.
359
00:22:49,800 --> 00:22:53,960
- De unde ai...
- I-am zâmbit puțin servitorului.
360
00:22:53,980 --> 00:22:57,440
I-am trimis un pupic doctorului.
361
00:22:58,040 --> 00:22:59,900
Și așa mai departe.
362
00:23:06,657 --> 00:23:08,657
Fregată americană
cu 24 de tunuri, dle!
363
00:23:08,660 --> 00:23:10,360
Se îndreaptă spre noi!
364
00:23:14,083 --> 00:23:16,010
Ai iarăși dreptate, dle Briggs.
365
00:23:16,013 --> 00:23:17,713
E o fregată americană.
366
00:23:17,770 --> 00:23:20,300
Toți oamenii pe punte!
Și să fie gata gata să atace inamicul!
367
00:23:20,303 --> 00:23:22,540
- Da, dle.
- Tunari la posturi!
368
00:23:22,543 --> 00:23:24,470
- Da, dle.
- Fiți gata de abordaj!
369
00:23:24,473 --> 00:23:27,000
Pregătiți tunurile de tragere!
Gabierii pe catarg!
370
00:23:27,003 --> 00:23:28,303
Da, dle.
371
00:23:32,653 --> 00:23:34,460
- Mă întreb ce vas e?
- Vă zic eu că-i american.
372
00:23:34,463 --> 00:23:37,163
Doar o fregată cu 24 de tunuri
poate suna așa.
373
00:23:37,783 --> 00:23:39,210
Acum aflăm ceva.
374
00:23:39,213 --> 00:23:41,513
Oamenii au spus o poveste.
375
00:23:45,073 --> 00:23:47,310
Se trage aleatoriu. Asta înseamnă
că se apropie un vas străin de noi
376
00:23:47,313 --> 00:23:48,813
și fiecare tunar e pentru el.
377
00:23:48,816 --> 00:23:51,016
Și pregătiți-vă
să respingeți abordajul.
378
00:23:54,553 --> 00:23:55,710
O iepuroaică!
379
00:23:55,713 --> 00:23:57,213
Din paradis!
380
00:23:59,350 --> 00:24:00,750
Ia te uită!
381
00:24:04,060 --> 00:24:05,360
Dați-mi aia.
382
00:24:05,363 --> 00:24:07,363
Pumnale.
Două, trei, patru, cinci.
383
00:24:07,430 --> 00:24:09,010
Și un pistol.
384
00:24:12,113 --> 00:24:13,613
Se pregătesc de abordaj!
385
00:24:13,616 --> 00:24:16,316
Pe la babord!
386
00:24:19,723 --> 00:24:22,560
- Voi lua un pumnal, unul mare.
- Bine, tăietor de porci.
387
00:24:22,563 --> 00:24:24,763
- Tu ce vrei?
- Vreau...
388
00:24:37,210 --> 00:24:39,270
Respingeți atacatorii!
389
00:24:45,163 --> 00:24:46,520
Atacatori, plecați!
390
00:24:46,620 --> 00:24:49,110
Băieți, respingeți atacatorii!
391
00:24:49,113 --> 00:24:51,013
Respingeți-i!
392
00:24:56,013 --> 00:24:59,260
Încă n-au venit, lașii.
Le e frică să urce pe punte.
393
00:24:59,330 --> 00:25:01,450
Nu, nu le e frică.
394
00:25:01,653 --> 00:25:05,050
Privește! Ți-am spus.
Argandeau!
395
00:25:10,830 --> 00:25:12,190
Prizonierii evadează!
396
00:25:12,193 --> 00:25:13,893
Obligați-i să meargă înapoi!
397
00:25:33,380 --> 00:25:35,050
Nu uit niciodată.
398
00:26:08,160 --> 00:26:13,190
Femeile-s veninoase, aduc ghinion,
le-am spus, dar nu m-a ascultat nimeni.
399
00:26:16,893 --> 00:26:20,650
Voi de pe catarg!
Trageți în prizonieri!
400
00:26:37,783 --> 00:26:40,680
Privește!
E Argandeau al meu.
401
00:26:40,683 --> 00:26:42,683
Veniți încoace!
Haideți!
402
00:26:51,320 --> 00:26:53,280
Ce faceți, porumbițelor?
403
00:26:58,940 --> 00:27:01,530
De ce pleci așa rapid?
Distracția abia a început.
404
00:27:01,540 --> 00:27:05,830
Dacă-l găsesc pe ăla care m-a lovit,
îl voi face să plătească scump.
405
00:27:16,783 --> 00:27:18,683
Ești foarte aproape, nu, băiete?
406
00:27:18,686 --> 00:27:20,586
- Da.
- Ce?
407
00:27:20,600 --> 00:27:22,460
N-ar trebui să fiu.
408
00:27:22,760 --> 00:27:24,200
N-ar trebui.
409
00:27:24,900 --> 00:27:27,400
- Ești un dușman.
- Nu unul rău.
410
00:27:27,403 --> 00:27:28,903
Rămâi aici.
411
00:27:55,963 --> 00:27:58,763
Pace!
Pace!
412
00:27:58,860 --> 00:28:00,220
Pace!
413
00:28:00,540 --> 00:28:02,980
- Pace!
- Pace!
414
00:28:02,983 --> 00:28:04,490
Pace!
415
00:28:04,890 --> 00:28:06,180
Pace!
416
00:28:06,183 --> 00:28:07,883
Predați-vă!
417
00:28:07,886 --> 00:28:10,286
Dați jos steagul!
418
00:28:10,289 --> 00:28:12,689
- Nu!
- Ce faci, yankeule?
419
00:28:16,237 --> 00:28:18,537
Nu, arborați-l înapoi am spus!
420
00:28:18,540 --> 00:28:21,700
Arborați-l înapoi!
Arborați-l înapoi!
421
00:28:27,727 --> 00:28:32,827
- Pace...
- Pace...
422
00:28:36,466 --> 00:28:40,766
Nu poți iubi și urî
în același timp, micuțo.
423
00:28:47,890 --> 00:28:49,320
Pune-l aici.
424
00:28:50,370 --> 00:28:51,610
Unde sunt?
425
00:28:51,650 --> 00:28:53,500
Unde ești?
Îți zic eu unde ești.
426
00:28:53,503 --> 00:28:56,203
Nu ești prizonier cu prietenii tăi englezi
pe vasul de luptă american.
427
00:28:56,206 --> 00:28:59,006
Ești pe vasul Ramura de Măslin unde
vei mânca și-ți vei ține gura închisă.
428
00:28:59,009 --> 00:29:02,409
D... dar cum poate mânca
dacă-și ține gura închisă?
429
00:29:03,287 --> 00:29:05,287
Frumos vas era Beetle.
430
00:29:05,390 --> 00:29:06,930
Păcat.
431
00:29:07,133 --> 00:29:08,833
Riscurile războiului.
432
00:29:09,200 --> 00:29:10,660
Dră Dorman.
433
00:29:10,730 --> 00:29:13,240
Vă voi avertiza dacă sunt vase inamice
când vă apropiați de țărmul american.
434
00:29:13,243 --> 00:29:14,843
Sunteți foarte amabil.
435
00:29:15,143 --> 00:29:18,043
Și pot să-ntreb
cui ar trebui să-i mulțumesc?
436
00:29:18,340 --> 00:29:19,434
Cpt. Stephen Decatur
437
00:29:19,437 --> 00:29:22,470
de pe fregata americană
cu 44 de tunuri a Statelor Unite, dnă.
438
00:29:22,570 --> 00:29:25,520
Sper că oamenii pe care vi i-am dat
vor compensa pentru cei pierduți de dvs.
439
00:29:25,553 --> 00:29:27,260
Au murit nobil.
440
00:29:27,263 --> 00:29:30,200
Și le ofer rugăciunile mele profunde
și mulțumirile mele umile.
441
00:29:30,203 --> 00:29:33,890
Și acum vă doresc dvs.
și Ramurii de Măslin drum bun.
442
00:29:47,420 --> 00:29:50,030
Acum vom avea
de două ori mai multe probleme.
443
00:29:50,080 --> 00:29:52,960
- De ce?
- Avem de două ori mai multe femei.
444
00:29:52,963 --> 00:29:55,763
Și ce-i în neregulă cu asta?
Au!
445
00:30:04,053 --> 00:30:06,753
- Pot ieși acum?
- Pleacă de aici, prostuțule.
446
00:30:06,800 --> 00:30:08,820
Dar mi-e foame, dră.
447
00:30:09,123 --> 00:30:10,790
„Dră.”
448
00:30:10,793 --> 00:30:12,560
Mulțumesc mult.
449
00:30:12,980 --> 00:30:14,980
Unde-i prietenul meu, dl Marvin?
450
00:30:14,983 --> 00:30:18,430
Prietenul tău e cu dra Corunna
și cu doi ticăloși.
451
00:30:18,630 --> 00:30:20,970
Unul din ticăloși e soțul meu.
452
00:30:20,973 --> 00:30:24,450
Vă rog să vă gândiți la asta
ca la o sugestie, dră Dorman.
453
00:30:24,650 --> 00:30:27,070
Cum a spus cpt. Decatur,
vasele engleze de pe coasta americană
454
00:30:27,073 --> 00:30:28,973
sunt dese ca oasele unui hering.
455
00:30:28,976 --> 00:30:30,276
Da, și mai dese.
456
00:30:30,279 --> 00:30:33,779
- Aproape.
- Eu aș duce vasul într-un port francez.
457
00:30:33,982 --> 00:30:35,882
Veți găsi o piață dezvoltată
pentru marfa dvs. acolo
458
00:30:35,885 --> 00:30:38,385
la preț mai mare
decât în America.
459
00:30:39,683 --> 00:30:41,780
E o idee bună, dle Slade.
460
00:30:41,870 --> 00:30:43,150
Mulțumesc.
461
00:30:43,453 --> 00:30:46,153
Nu te arunca așa în afacerea asta,
Corunna.
462
00:30:46,553 --> 00:30:48,840
Destinația noastră e America,
nu Franța.
463
00:30:49,040 --> 00:30:51,890
Echipajul tău e plecat de acasă
de aproape un an.
464
00:30:51,990 --> 00:30:54,240
Nu e drept
și nu voi accepta asta.
465
00:30:54,540 --> 00:30:55,820
Cu ce drept?
466
00:30:55,823 --> 00:30:59,340
După moartea cpt. Dorman,
eu sunt la comandă.
467
00:31:02,140 --> 00:31:05,140
Și eu sunt proprietara
și stăpâna Ramurii de Măslin.
468
00:31:05,143 --> 00:31:08,143
Prin urmare, m-am numit căpitan.
469
00:31:08,443 --> 00:31:10,943
Cu dl Slade ca prim ofițer.
470
00:31:13,037 --> 00:31:15,637
Și cu dl Argandeau
ca ofițer secund.
471
00:31:15,640 --> 00:31:18,930
- Da, dar pe Formidable am fost căpitan!
- Acum ești ofițer secund.
472
00:31:19,033 --> 00:31:20,900
Da, ofițer secund.
473
00:31:24,873 --> 00:31:26,473
Prea bine.
474
00:31:30,690 --> 00:31:32,790
Tot echipajul să se prezinte pe punte,
dle Slade.
475
00:31:32,830 --> 00:31:34,350
Da, căpitane.
476
00:31:38,153 --> 00:31:40,753
Eu sunt căpitanul acestui vas.
477
00:31:41,750 --> 00:31:45,110
Unora din voi
le-ar putea fi greu să priceapă.
478
00:31:45,160 --> 00:31:48,160
Dar cu cât mai repede veți pricepe,
cu atât mai bine vă va fi.
479
00:31:48,860 --> 00:31:51,900
Cunosc vasul
mai bine decât pe oricine.
480
00:31:52,500 --> 00:31:54,700
Și pot să profit de orice șansă.
481
00:31:55,500 --> 00:31:58,140
Vreau să vă duc
teferi pe uscat.
482
00:31:58,340 --> 00:32:02,640
Și după ce fac asta,
vreau să lupt cu englezii
483
00:32:02,940 --> 00:32:05,040
pentru ce i-au făcut tatei.
484
00:32:07,003 --> 00:32:09,840
Voi încerca
să fac tot ce pot pentru voi.
485
00:32:10,220 --> 00:32:14,130
Acum, pentru binele vostru vor fi
niște reguli care trebuie respectate.
486
00:32:14,133 --> 00:32:15,960
Fie că vă plac sau nu.
487
00:32:16,063 --> 00:32:18,390
Nu vă veți bate între voi,
nu vă veți înjura,
488
00:32:18,393 --> 00:32:21,593
vă veți aerisi așternuturile,
vă veți spăla pe voi și hainele zilnic
489
00:32:21,596 --> 00:32:24,196
și vă veți îmbrăca cu haine curate
când sunteți umezi.
490
00:32:24,699 --> 00:32:27,899
Nu va fi scorbut
pe Ramura de Măslin.
491
00:32:28,450 --> 00:32:30,030
Liniște!
492
00:32:31,033 --> 00:32:32,780
Aplică-ți ție cuvântul ăsta,
dle Slade,
493
00:32:32,783 --> 00:32:34,530
asta-i treaba mea.
494
00:32:39,073 --> 00:32:41,773
Uite un medicament pentru
rău la stomac, dă-l pe gât.
495
00:32:41,776 --> 00:32:43,876
N-am nimic la mațe, doamnă.
496
00:32:43,879 --> 00:32:45,779
Căpitane, nu dnă, căpitane.
497
00:32:45,782 --> 00:32:48,482
Și nu mă minți legat de mațele tale,
te-am auzit.
498
00:32:48,485 --> 00:32:50,985
Bea-l sau vei petrece
o săptămână sub punte să te faci bine.
499
00:32:56,040 --> 00:32:57,700
Bea-l!
500
00:33:11,766 --> 00:33:14,466
Întoarce vasul la tribord,
dle Slade.
501
00:33:14,469 --> 00:33:15,569
Direcția nord.
502
00:33:15,650 --> 00:33:18,470
Vom merge în est prin nord
după ce întâlnim alizeele din nord-est.
503
00:33:18,473 --> 00:33:21,120
- Prea bine, căpitane.
- Nu se merge acasă?
504
00:33:21,123 --> 00:33:22,350
În Franța?
505
00:33:22,353 --> 00:33:24,553
Randa sub vânt.
506
00:33:24,556 --> 00:33:26,156
Strângeți trinca.
507
00:33:26,159 --> 00:33:29,359
Slăbiți frânghia velei de trinchet
și pregătiți-vă să dați drumul velei mari.
508
00:33:30,862 --> 00:33:34,862
Dlor, cred că se obișnuiește
ca bunii marinari să se supună ordinelor.
509
00:33:35,462 --> 00:33:37,060
Sau mă înșel?
510
00:33:37,450 --> 00:33:39,150
Dar tu mergi în Franța, dle.
511
00:33:39,153 --> 00:33:41,653
Nu ne-am văzut familiile
de aproape un an.
512
00:33:41,700 --> 00:33:44,270
- Nu e corect, dle.
- Dle Slade.
513
00:33:44,273 --> 00:33:46,250
Mă ocup de problemă, căpitane.
514
00:33:46,650 --> 00:33:49,240
Încercăm să fim corecți
cu toată lumea.
515
00:33:49,243 --> 00:33:52,243
Sincer să fiu, dlor,
vom fi corecți.
516
00:33:52,246 --> 00:33:55,346
Vom respecta toate legile mării.
517
00:33:55,349 --> 00:33:57,549
Vom trata oamenii cum se cuvine.
518
00:33:57,913 --> 00:33:59,890
Mai ales când se revoltă.
519
00:34:07,487 --> 00:34:09,187
Nu-mi place ce-ai făcut.
520
00:34:09,190 --> 00:34:12,090
E foarte amuzant, dle Marvin,
dar ce-ți place?
521
00:34:24,337 --> 00:34:27,537
Felicitările mele, dle Marvin,
ai o lovitură pe cinste.
522
00:34:27,540 --> 00:34:29,210
De n-ar fi fost
îndatoririle presante de pe vas,
523
00:34:29,213 --> 00:34:32,213
mi-ar fi plăcut să rezolvăm
problema asta acum.
524
00:34:32,216 --> 00:34:33,916
Duceți-l sub punte!
525
00:34:39,626 --> 00:34:42,226
Bine, oameni buni, mi-ați auzit
ordinele, treceți la treabă!
526
00:34:44,260 --> 00:34:46,420
Ești un mare prost, asta ești.
527
00:34:46,500 --> 00:34:49,490
- Prost? De ce-s prost?
- Pentru că-i iei partea lui Slade.
528
00:34:49,493 --> 00:34:51,160
- Te-a fraierit deja o dată.
- Dar...
529
00:34:51,163 --> 00:34:53,570
Ce le-a făcut lui Brulot,
lui Max, lui Dan?
530
00:34:53,573 --> 00:34:56,273
Cine i-a trădat pe căpitanul Miguel
și pe don Fernandez avertizând englezii?
531
00:34:56,283 --> 00:34:59,983
Și unde-i vasul nostru Formidable.
Lucien Argandeau, idiotule!
532
00:34:59,986 --> 00:35:01,186
Idiot, nu?
533
00:35:01,189 --> 00:35:04,689
Lucien Argandeau nu-i așa idiot
să nu vadă ce faci cu ochii.
534
00:35:04,692 --> 00:35:07,292
Marvin i-a dat un pumn
în bărbie lui Slade
535
00:35:07,295 --> 00:35:08,895
și toată ai fost un zâmbet.
536
00:35:08,898 --> 00:35:11,698
Nu Marvin e soțul tău,
ci eu sunt.
537
00:35:11,701 --> 00:35:14,301
Le spui tuturor iepuroaicelor
și porumbițelor că ești soțul meu?
538
00:35:14,304 --> 00:35:16,104
- Iepuroaicelor și porumbițelor?
- Da.
539
00:35:16,107 --> 00:35:18,307
Da, tu, tu.
540
00:35:18,310 --> 00:35:19,610
Vânător de iepuroaice.
541
00:35:19,613 --> 00:35:21,213
Cred că-s o iepuroaică.
542
00:35:21,216 --> 00:35:22,616
Cred că da.
543
00:35:30,625 --> 00:35:32,525
„20 August, 1812.
Barcul Ramura de Măslin, cpt. C. Dorman.
544
00:35:32,528 --> 00:35:34,628
„Două săptămâni în apropiere
de Morlaix, Franța.
545
00:35:34,728 --> 00:35:36,828
„Viteza 14 km/h prin loch de mână
sub vânt ușor.
546
00:35:36,831 --> 00:35:39,831
„Îndărătnicul domn Marvin
încă e prizonier.
547
00:35:39,834 --> 00:35:42,434
„Dl Slade e foarte competent.”
548
00:35:53,197 --> 00:35:56,197
Sper că nu crezi că-s autoritar
făcând ce-am făcut.
549
00:35:56,200 --> 00:35:58,340
Ești cel mai ciudat om
pe care-l cunosc.
550
00:35:58,343 --> 00:36:00,820
Ești imprevizibil, ești...
551
00:36:01,223 --> 00:36:03,810
Dar ai fost bun cu mine,
dle Slade.
552
00:36:04,013 --> 00:36:05,713
De ce n-aș fi?
553
00:36:05,716 --> 00:36:09,616
Nu mă înțelege greșit,
te admir mult.
554
00:36:09,916 --> 00:36:11,670
Pentru ce știi, vreau să spun.
555
00:36:11,673 --> 00:36:13,773
Căci nimeni n-ar putea fi
un comandant mai bun ca tine,
556
00:36:13,776 --> 00:36:16,476
nici să conducă vasul
cu atâta competență.
557
00:36:16,976 --> 00:36:18,976
Și pentru
că ai încredere în mine.
558
00:36:19,076 --> 00:36:22,076
Ți-am spus ce-am fost,
negustor de sclavi.
559
00:36:22,176 --> 00:36:24,576
Și pentru că vreau să fiu
un om mai bun și tu mă crezi.
560
00:36:24,976 --> 00:36:27,376
Vom realiza multe împreună,
Corunna.
561
00:36:27,776 --> 00:36:31,540
Cred că eu te înțeleg mai bine
decât te înțelegi tu.
562
00:36:31,543 --> 00:36:33,443
Căci avem aceleași calități,
Corunna,
563
00:36:33,446 --> 00:36:36,546
fiind capabili să iubim și să urâm
la fel de intens.
564
00:36:36,846 --> 00:36:38,546
Tu îi urăști pe englezi.
565
00:36:39,146 --> 00:36:41,846
Pe bună dreptate.
Și eu.
566
00:36:43,146 --> 00:36:46,146
Speri să obții o permisiune
de la consulul american din Morlaix.
567
00:36:46,149 --> 00:36:47,549
E adevărat, nu?
568
00:36:47,649 --> 00:36:51,749
Și-o vei obține.
Dreptul de a lupta cu englezii pe mare.
569
00:36:51,763 --> 00:36:53,232
Profitul obținut de pe marfă,
570
00:36:53,235 --> 00:36:56,120
te va ajuta să-ți echipezi
vasul cu toate tunurile necesare.
571
00:36:56,820 --> 00:37:00,790
- Noi doi, Corunna...
- Scuze, dle Slade, e târziu.
572
00:37:01,290 --> 00:37:02,990
Noapte bună!
573
00:37:03,690 --> 00:37:05,190
Noapte bună!
574
00:37:05,290 --> 00:37:06,990
Scumpo.
575
00:37:12,946 --> 00:37:16,546
- Cine ești tu?
- Căpitane, am venit să mă predau.
576
00:37:16,940 --> 00:37:19,570
- Erai toboșarul...
- De pe velierul englezesc Beetle.
577
00:37:19,573 --> 00:37:21,773
Și ce cauți aici,
de ce n-ai fost arătat?
578
00:37:21,776 --> 00:37:23,976
Dl Marvin
m-a ascuns pe vasul dvs.
579
00:37:23,979 --> 00:37:25,278
Și cum ai trăit, unde te-ai...
580
00:37:25,281 --> 00:37:27,479
În magazia de parâme cu dl Marvin,
căpitane.
581
00:37:27,482 --> 00:37:29,182
Și-a împărțit mâncarea cu mine.
582
00:37:29,185 --> 00:37:32,685
N-a fost corect,
așa că, iată-mă aici.
583
00:37:32,688 --> 00:37:34,888
Dacă vreți mă puteți împușca.
584
00:37:35,188 --> 00:37:36,788
Să te împușc?!
585
00:37:37,688 --> 00:37:38,988
De ce?
586
00:37:38,991 --> 00:37:42,891
Nu vreți să-i ucideți pe englezi?
Nu-s doar un pasager clandestin.
587
00:37:42,894 --> 00:37:44,794
Sunt un dușman.
588
00:37:45,923 --> 00:37:47,790
Fii serios...
589
00:37:48,800 --> 00:37:51,180
Asta a fost ideea dlui Marvin,
nu?
590
00:37:51,183 --> 00:37:52,583
Nu înțeleg.
591
00:37:52,670 --> 00:37:55,160
Adică, el te-a trimis aici, nu?
592
00:37:55,763 --> 00:37:59,110
- E nefericit.
- Dimpotrivă, căpitane.
593
00:37:59,113 --> 00:38:00,813
Are parte de multă distracție.
594
00:38:00,816 --> 00:38:03,016
- Dra Victorine vine...
- Ce-i cu ea?
595
00:38:03,083 --> 00:38:05,300
Vine des la el.
596
00:38:05,500 --> 00:38:08,430
Pe bune?
597
00:38:10,153 --> 00:38:11,853
Sper să-ți placă asta.
598
00:38:11,856 --> 00:38:15,456
- Am făcut-o eu, doar pentru tine.
- Bun.
599
00:38:16,056 --> 00:38:17,756
E bună!
600
00:38:17,759 --> 00:38:20,259
- Foarte bună.
- Mulțumesc mult!
601
00:38:20,262 --> 00:38:22,762
Ești cel mai recunoscător bărbat
pe care l-am cunoscut.
602
00:38:22,813 --> 00:38:25,290
- Și asta-i frumos.
- N-aș spune că-s singurul,
603
00:38:25,293 --> 00:38:28,393
- la urma urmei mai e Argandeau.
- Soțul meu?!
604
00:38:28,396 --> 00:38:29,796
Fii serios.
605
00:38:29,799 --> 00:38:33,499
Cineva ca tine mănâncă bine.
606
00:38:33,993 --> 00:38:36,600
Dar francezii
sunt cunoscători de mâncare, nu?
607
00:38:36,603 --> 00:38:39,503
Nu e francez,
ci francez canadian.
608
00:38:39,506 --> 00:38:41,706
Pentru țara lui spun, ptiu.
609
00:38:41,709 --> 00:38:44,109
Omul ăla e foarte prost.
610
00:38:44,209 --> 00:38:46,509
Vă rog, continuați!
611
00:38:46,512 --> 00:38:48,512
Doar verific marfa.
612
00:38:48,515 --> 00:38:51,915
Cred că mai bine plec acum.
Cred că-i mai bine.
613
00:38:54,103 --> 00:38:56,670
Douăzeci și cinci
de lăzi de vase de supă.
614
00:38:58,050 --> 00:39:00,830
Cei care-și verifică marfa
au de obicei o lanternă.
615
00:39:00,960 --> 00:39:02,780
Ajută mult.
616
00:39:03,283 --> 00:39:05,170
Cu mine vorbeai?
617
00:39:05,473 --> 00:39:07,073
Făceam o observație.
618
00:39:07,076 --> 00:39:09,776
Ține observațiile pentru tine.
619
00:39:11,376 --> 00:39:12,776
Mulțumesc.
620
00:39:13,576 --> 00:39:15,176
Mă mai iubești?
621
00:39:21,407 --> 00:39:24,507
Nu crezi că întreci puțin măsura,
dle Marvin?
622
00:39:25,510 --> 00:39:27,270
Nu.
623
00:39:27,370 --> 00:39:30,570
De asta ai coborât, nu?
N-ai putut suporta concurența?
624
00:39:30,573 --> 00:39:33,173
- Nu îndrăzni să-mi vorbești așa!
- De ce nu?
625
00:39:33,176 --> 00:39:35,476
Credeai că nimic nu mă poate distruge.
Nimic.
626
00:39:35,479 --> 00:39:38,179
Am crescut împreună, ne-am jucat
de-a indienii, am făcut plăcinte de nisip.
627
00:39:38,182 --> 00:39:40,982
Voiam să mă însor cu tine
când erai de-o șchioapă.
628
00:39:40,985 --> 00:39:42,485
Dar e de domeniul trecutului.
629
00:39:42,488 --> 00:39:44,688
Cred c-am făcut o greșeală.
630
00:39:44,788 --> 00:39:46,288
Trebuia să fiu
negustor de sclavi.
631
00:39:46,291 --> 00:39:48,791
Astfel oamenii mi-ar fi ascultat sfatul
fără ca măcar să mă cunoască.
632
00:39:48,794 --> 00:39:51,194
- Deci asta era, nu?
- Ce să fie?
633
00:39:51,197 --> 00:39:54,997
Marele Daniel Marvin,
ireproșabilul Daniel Marvin,
634
00:39:55,000 --> 00:39:57,100
- e gelos.
- Nu sunt!
635
00:39:57,103 --> 00:39:59,603
Gelos!
Rămâi gelos atunci.
636
00:39:59,693 --> 00:40:03,160
Rămâi gelos, dle Marvin, și învață
că uneori te poți înșela.
637
00:40:03,163 --> 00:40:05,363
- Noapte bună, dle Marvin!
- Gelos...
638
00:40:05,963 --> 00:40:07,663
Ticăloasă...
639
00:40:08,363 --> 00:40:10,063
Gelozie!
640
00:40:14,063 --> 00:40:15,263
Au!
641
00:40:15,266 --> 00:40:17,066
Ce e asta?
642
00:40:18,423 --> 00:40:21,430
„16 Septembrie, 1812.
Barcul Ramura de Măslin, cpt. C. Dorman.
643
00:40:21,433 --> 00:40:24,433
„Am oprit la Finisterre
pe coasta Franței. Am cerut cârmaci.
644
00:40:24,436 --> 00:40:26,966
„Abia aștept să ajung la Morlaix
645
00:40:26,969 --> 00:40:30,036
„ca să lămuresc lucrurile
cu gelosul domn Marvin.”
646
00:40:41,750 --> 00:40:42,850
Au!
647
00:40:42,853 --> 00:40:46,153
Nopți de chefuri, carafe de vin,
permisii!
648
00:40:46,156 --> 00:40:49,056
Permisii! Ultima pe care am avut-o
a ținut 60 de zile,
649
00:40:49,059 --> 00:40:52,759
și când s-a terminat,
m-au adus înapoi pe-o targă!
650
00:40:52,830 --> 00:40:54,530
Lasă asta în seama mea.
651
00:40:54,533 --> 00:40:58,010
Niște bani, câteva complimente,
și Lehrman Slade rezolvă ca prin farmec.
652
00:40:58,110 --> 00:41:00,800
Am mare respect de sine.
653
00:41:00,803 --> 00:41:02,403
Pe curând, scumpo!
654
00:41:06,303 --> 00:41:07,803
- Pe curând!
- Pe curând!
655
00:41:08,670 --> 00:41:11,620
Porumbița ta, dra cpt. Dorman,
656
00:41:11,623 --> 00:41:14,123
e diferită de porumbițele
și iepuroaicele pe care le-am cunoscut.
657
00:41:14,126 --> 00:41:16,626
Din miile de iepuroaice
pe care le-am cunoscut, ea e...
658
00:41:16,629 --> 00:41:18,429
Nu-i o iepuroaică,
ci o șerpoaică.
659
00:41:18,432 --> 00:41:20,632
Nu-i adevărat!
Cred că te referi la Victorine.
660
00:41:20,635 --> 00:41:22,635
- Credeam c-o plac.
- Pe cine, pe Victorine a mea?
661
00:41:22,638 --> 00:41:23,938
- Pe Corunna.
- Bun.
662
00:41:23,941 --> 00:41:25,341
Credeam că-s nebun după ea.
663
00:41:25,344 --> 00:41:28,144
Nu sunt, nici n-am fost,
dacă stau să mă gândesc.
664
00:41:28,147 --> 00:41:31,347
„Căpitanul Prudent.
Răbdător, atât de răbdător.”
665
00:41:31,350 --> 00:41:35,150
Serios? Stai să-mi primesc permisia
și-mi vei vedea eficiența.
666
00:41:36,063 --> 00:41:37,650
O voi face, dle Marvin.
667
00:41:37,653 --> 00:41:40,153
Te voi veghea până devin sașiu.
668
00:41:43,759 --> 00:41:45,059
Căpitane?
669
00:41:45,562 --> 00:41:46,962
Intrați.
670
00:41:47,013 --> 00:41:49,190
Dl Marvin vrea o permisie,
căpitane.
671
00:41:49,193 --> 00:41:50,950
Ca să se îmbete, cred.
672
00:41:51,653 --> 00:41:53,150
Da.
673
00:41:53,253 --> 00:41:54,650
Ca să mă îmbăt.
674
00:41:54,653 --> 00:41:57,153
- Criță.
- Da, a spus că vrea...
675
00:41:57,156 --> 00:41:59,856
Ce-ai spus?
Ce e asta?
676
00:41:59,859 --> 00:42:02,159
Nu-s deloc surprinsă.
677
00:42:02,162 --> 00:42:05,262
Nu ți-am cerut părerea.
Primesc sau nu permisia?
678
00:42:05,265 --> 00:42:07,465
Ești liber,
dacă la asta te referi.
679
00:42:07,468 --> 00:42:09,568
- Doisprezece ore.
- E timp destul...
680
00:42:09,571 --> 00:42:11,671
Nu deschide subiectul ăsta,
despre Slade, vreau să spun.
681
00:42:11,674 --> 00:42:13,274
Ce subiect să deschidă?
682
00:42:13,277 --> 00:42:15,877
Dl Slade va înțelege
mai bine decât tine.
683
00:42:17,723 --> 00:42:21,350
Ai devenit curajos
acum că dl Slade e plecat.
684
00:42:23,990 --> 00:42:25,390
Unde, de ce?
685
00:42:25,393 --> 00:42:27,993
Face pentru mine
ce tu nu ai avut curajul să faci.
686
00:42:27,996 --> 00:42:30,096
A mers să facă aranjamente
pentru vânzarea mărfii mele
687
00:42:30,099 --> 00:42:33,699
și să-mi găsească un vas
pe care să-l pot folosi ca navă pirat.
688
00:42:33,702 --> 00:42:35,002
Pirat?!
689
00:42:35,005 --> 00:42:38,005
- Tu, de ce?
- Să lupt cu englezii, firește.
690
00:42:38,008 --> 00:42:39,908
Nu poți face asta, Corunna.
691
00:42:39,911 --> 00:42:43,111
După ce primesc permisiunea
de la consulul american din Morlaix.
692
00:42:43,114 --> 00:42:44,714
Acum du-te și îmbată-te.
693
00:42:44,717 --> 00:42:46,817
Bea cât vrei.
694
00:42:46,820 --> 00:42:49,420
Ți-am mai spus, Corunna,
și-ți repet.
695
00:42:49,720 --> 00:42:50,920
Ești femeie.
696
00:42:50,923 --> 00:42:53,323
Iar femeile nu luptă,
nici nu comandă vase.
697
00:42:53,613 --> 00:42:55,930
N-au un lucru, Corunna.
698
00:42:55,933 --> 00:42:57,833
Cred că nu-s destul de dure.
699
00:42:57,836 --> 00:43:00,936
Poate fac chestii
din motive personale.
700
00:43:01,336 --> 00:43:03,336
Îmi pare rău pentru tine.
701
00:43:13,150 --> 00:43:16,250
Tu, un domn, Slade?
Nu cred.
702
00:43:16,253 --> 00:43:18,940
Ei poftim, amice,
sunt domn în toată regula
703
00:43:18,943 --> 00:43:21,680
și fără a mirosi a sclavi.
704
00:43:21,683 --> 00:43:24,250
Îi sunt dator pentru asta
unei doamne.
705
00:43:24,553 --> 00:43:28,060
Prieteni, când îl voi găsi
pe englezul Henry Potter...
706
00:43:28,063 --> 00:43:29,063
Potter?
707
00:43:29,066 --> 00:43:31,566
Voi avea bani, mulți bani,
și un vas.
708
00:43:31,569 --> 00:43:34,069
Și voi cumpăra un echipaj ca voi.
709
00:43:34,772 --> 00:43:36,972
Și acum, cine mă trece Canalul
la Plymouth?
710
00:43:37,050 --> 00:43:38,580
Eu!
711
00:44:02,713 --> 00:44:05,720
Îmi cer scuze.
Dineu și alte chestii.
712
00:44:05,723 --> 00:44:07,570
Prostii constante.
713
00:44:07,573 --> 00:44:10,750
- Cum te numești?
- Slade. Lehrman Slade.
714
00:44:10,753 --> 00:44:13,153
Slade.
Te cunosc cumva?
715
00:44:13,156 --> 00:44:15,556
Nu.
Dar mă veți cunoaște.
716
00:44:15,683 --> 00:44:19,240
Tocmai admiram tabloul ăsta,
dle Potter.
717
00:44:19,243 --> 00:44:21,620
- Văd că-i pictat de Miller.
- Da.
718
00:44:21,623 --> 00:44:23,490
Are mare profunzime.
719
00:44:23,593 --> 00:44:26,560
O calitate sălbatică în ochi.
720
00:44:26,563 --> 00:44:30,663
Îmi amintește de niște sclave negre
pe care le-am adus de pe Coasta de Aur.
721
00:44:30,963 --> 00:44:32,763
Sclave?
722
00:44:34,463 --> 00:44:37,463
Vorbesc cumva o limbă străină,
dle Potter?
723
00:44:38,563 --> 00:44:40,463
Pot să-ți aduc ceva de băut?
724
00:44:40,466 --> 00:44:41,966
Mulțumesc.
725
00:44:48,127 --> 00:44:49,627
Dați-mi voie.
726
00:44:49,630 --> 00:44:52,030
Mă tem că nu sunteți
perfect sănătos.
727
00:44:52,033 --> 00:44:53,633
O fi din cauza mâncării grase.
728
00:44:53,636 --> 00:44:57,036
Un om de vârsta dvs.
ar trebui să evite agitația.
729
00:44:57,039 --> 00:45:00,239
- Cu ce va servesc, dle?
- Cu coniac, puțin coniac.
730
00:45:01,642 --> 00:45:04,642
Ar trebui să le oferiți mai mult loc
sclavilor dvs., sir Henry.
731
00:45:05,140 --> 00:45:07,890
Erau peste 200 înghesuiți
în bocaporturile vasului Narcisa
732
00:45:07,893 --> 00:45:10,090
când eram în golfulețul Fernando.
733
00:45:10,093 --> 00:45:13,960
- Și nu-i destul loc.
- Nu știi ce spui.
734
00:45:13,963 --> 00:45:15,990
Nu voi asculta astfel de lucruri.
735
00:45:15,993 --> 00:45:18,710
- Nu știu despre ce vorbești.
- Nu, cred că nu.
736
00:45:18,713 --> 00:45:21,013
- Nu știți nici...
- Tată!
737
00:45:21,116 --> 00:45:23,816
Tată, ești o gazdă groaznică,
oaspeții tăi...
738
00:45:23,819 --> 00:45:26,119
Vin imediat, scumpo.
739
00:45:27,319 --> 00:45:29,019
Eu sunt Lehrman Slade.
740
00:45:29,022 --> 00:45:30,822
Scuze că v-am reținut tatăl,
741
00:45:30,825 --> 00:45:33,825
dar i-am adus vești proaste
despre un vechi prieten...
742
00:45:33,828 --> 00:45:35,728
Malcolm Baldrich.
743
00:45:36,223 --> 00:45:38,090
- Căpitanul de pe Narcisa care...
- Întoarce-te, scumpo!
744
00:45:38,093 --> 00:45:40,193
Da, tată.
Dar te rog nu sta mult!
745
00:45:40,196 --> 00:45:43,096
Sir John Duckworth
trebuie să-ți vorbească urgent.
746
00:45:43,123 --> 00:45:46,480
- Noapte bună, dle Slade!
- Noapte bună, dră Potter!
747
00:45:51,760 --> 00:45:54,030
Ce știi despre Malcolm Baldrich?
748
00:45:54,033 --> 00:45:56,633
Doar că un sclav înfometat
i-a zdrobit capul.
749
00:45:56,636 --> 00:45:58,036
Dumnezeule!
750
00:45:58,239 --> 00:46:00,939
Înainte să moară
a vrut să aibă o conștiință curată.
751
00:46:00,942 --> 00:46:04,942
Așa că i-am propus să scrie o scrisoare
prin care-mi transferă vasul mie.
752
00:46:05,042 --> 00:46:07,340
Și să declare
pentru cine lucrează.
753
00:46:08,043 --> 00:46:11,043
Am vrut să-i dau scrisoarea asta
lui sir John Duckworth.
754
00:46:11,070 --> 00:46:13,990
Amiral, cred,
în marina Majestății Sale.
755
00:46:14,090 --> 00:46:16,240
Splendid domn, am auzit.
756
00:46:16,340 --> 00:46:20,710
Nu vede cu ochi buni englezii
care fac trafic în secret cu fildeș negru.
757
00:46:20,910 --> 00:46:23,210
Îi trimite în golful Botany.
758
00:46:23,410 --> 00:46:25,810
Uneori familii întregi.
759
00:46:27,010 --> 00:46:29,110
Cred că-i ceva tare neplăcut.
760
00:46:30,010 --> 00:46:31,710
Nu-i adevărat!
761
00:46:31,910 --> 00:46:33,610
E o minciună!
762
00:46:34,010 --> 00:46:36,410
Mai bine ați lua loc, sir Henry.
763
00:46:39,070 --> 00:46:42,220
Ce vrei?
Spune-mi.
764
00:46:42,640 --> 00:46:44,130
E foarte simplu.
765
00:46:47,670 --> 00:46:50,760
În primul rând,
vreau să-mi dați 15.000 de lire.
766
00:46:51,200 --> 00:46:54,290
Și, în al doilea rând, vreau să aranjați
capturarea unui vas anume,
767
00:46:54,293 --> 00:46:55,950
Ramura de Măslin.
768
00:46:56,050 --> 00:46:58,580
E ancorat acum
în portul Morlaix.
769
00:46:59,180 --> 00:47:01,760
Și vasul ăsta
îmi va fi predat mie.
770
00:47:01,860 --> 00:47:03,790
Recompensa dvs.
va fi marfa de pe vas.
771
00:47:03,793 --> 00:47:06,093
Și e o marfă foarte scumpă.
772
00:47:07,893 --> 00:47:10,593
Vă mai servesc cu un coniac,
sir Henry?
773
00:47:11,650 --> 00:47:13,390
Sau mi-ați înțeles
punctul de vedere?
774
00:47:13,450 --> 00:47:14,980
Prea bine.
775
00:47:15,183 --> 00:47:17,040
Foarte bine.
776
00:47:17,710 --> 00:47:20,540
Dar mi-ar prinde bine
încă un coniac.
777
00:47:28,023 --> 00:47:31,380
„17 Septembrie, 1812.
Barcul Ramura de Măslin, cpt. C. Dorman.
778
00:47:31,383 --> 00:47:33,883
„Suntem ancorați în port,
portul Morlaix.
779
00:47:33,886 --> 00:47:37,886
„Oamenii se întorc, beți, cum era
de așteptat. Dar nici urmă de Daniel.
780
00:47:37,889 --> 00:47:41,889
„Dacă a băut mai mult de-un pahar,
n-am să-l iert în veci.”
781
00:47:59,726 --> 00:48:02,758
„S-a prefăcut în vară,
782
00:48:02,761 --> 00:48:05,826
„căci soarele unirii din York
răsare mândru.
783
00:48:07,229 --> 00:48:12,029
„ Un cal! Un cal!
Dau regatul meu pentru un cal! ”
784
00:48:44,037 --> 00:48:48,837
Îl iubește mult, dar o înnebunește.
E un idiot.
785
00:48:49,893 --> 00:48:52,980
Lucien Argandeau
are o mare idee.
786
00:48:52,983 --> 00:48:55,560
Și care-i ideea asta?
787
00:48:55,863 --> 00:49:00,030
Victorine, sunt foarte îngrijorat
pentru Daniel Marvin ăsta.
788
00:49:00,033 --> 00:49:02,620
Am întrebat
câțiva marinari despre el.
789
00:49:02,623 --> 00:49:06,223
Și mi-au spus că e-n oraș
și că se poartă nebunește.
790
00:49:06,750 --> 00:49:11,450
Și că aruncă priviri ucigașe
tuturor fetelor pe care le cunoaște.
791
00:49:11,650 --> 00:49:16,080
Se bate cu jandarmii și bea mai mult rom
decât 10 marinari la un loc.
792
00:49:16,083 --> 00:49:18,183
E un băiat foarte rău.
793
00:49:18,186 --> 00:49:20,786
Mi-e așa rușine de el.
794
00:49:20,789 --> 00:49:24,389
Nu trebuie
să-mi zici nimic despre Daniel.
795
00:49:24,392 --> 00:49:27,692
L-am întâlnit
de multe ori la bord
796
00:49:27,695 --> 00:49:30,795
ca tu să-mi spui
ceva nou despre el.
797
00:49:32,793 --> 00:49:35,460
Ce ai spus?
Ce ai spus?
798
00:49:35,463 --> 00:49:37,463
- Dle Argandeau.
- Da, căpitane.
799
00:49:37,503 --> 00:49:39,780
Toți s-au întors
cu excepția lui Marvin.
800
00:49:39,783 --> 00:49:42,540
- Da, căpitane.
- Vreau disciplină pe vasul ăsta.
801
00:49:42,543 --> 00:49:44,643
Du-te și adu-mi-l acum.
802
00:49:44,646 --> 00:49:46,346
Da, căpitane.
803
00:49:47,973 --> 00:49:52,100
- Și dacă nu-i mort de beat?
- Atunci vom avea un nou secund.
804
00:49:52,110 --> 00:49:54,680
Și m-aș bucura tare mult.
805
00:49:55,280 --> 00:49:56,390
Tinere,
806
00:49:56,393 --> 00:49:59,793
ascultă sfatul unui necunoscut
și nu te însura în veci.
807
00:50:10,853 --> 00:50:15,390
O iubesc pe Hilda,
Cântă-n trupă!
808
00:50:15,460 --> 00:50:19,780
Când ești fericit cânți,
Iar când cânți ești fericit.
809
00:50:19,880 --> 00:50:21,710
Ia-ți labele murdare de pe mine!
810
00:50:21,713 --> 00:50:23,813
M-am săturat de tine!
811
00:50:23,816 --> 00:50:25,716
Nu ești bun de nimic!
812
00:50:30,122 --> 00:50:32,422
Sunt rău.
Foarte rău.
813
00:50:32,520 --> 00:50:34,620
Dar n-am făcut niciodată
ce-ai făcut tu-n seara asta.
814
00:50:34,623 --> 00:50:35,900
Ai insultat femeile.
815
00:50:35,903 --> 00:50:38,703
Te-ai bătut cu bărbații,
fără niciun motiv te-ai bătut cu ei.
816
00:50:38,706 --> 00:50:41,106
Dar cel mai grav,
ai insultat femeile.
817
00:50:41,109 --> 00:50:42,709
Femeile, nu?
818
00:50:42,712 --> 00:50:44,712
Am insultat femeile?
819
00:50:45,212 --> 00:50:47,512
Mi-e silă de tine
și de mulți din ei.
820
00:50:47,515 --> 00:50:49,315
Am insultat femeile?
821
00:50:49,318 --> 00:50:51,618
Femeile, nu?
La naiba cu ele!
822
00:50:51,621 --> 00:50:54,421
Și la naiba și cu tine!
823
00:50:58,827 --> 00:51:01,727
Bărbatul mare și puternic
din Arundel.
824
00:51:01,730 --> 00:51:04,430
Modelul modestiei și răbdării.
825
00:51:04,433 --> 00:51:05,933
Fii sigură.
826
00:51:06,033 --> 00:51:09,233
Mare, dur și tare.
827
00:51:10,733 --> 00:51:12,333
Cine ești tu?
828
00:51:14,033 --> 00:51:15,733
Pleacă de aici.
829
00:51:16,133 --> 00:51:17,833
Pleacă din cabina mea.
830
00:51:17,860 --> 00:51:21,240
Ce prost e Marvin ăla. Nu știe
cum s-o trateze pe iepuroaica aia.
831
00:51:21,243 --> 00:51:23,443
Nu-s destul de bun
pentru tine, nu?
832
00:51:23,446 --> 00:51:26,146
Știu, trebuia să fiu
negustor de sclavi.
833
00:51:27,063 --> 00:51:28,650
Pleacă de aici!
834
00:51:29,020 --> 00:51:31,830
Față de mormoloc!
835
00:51:31,833 --> 00:51:35,533
A ta.
Eu sunt prostul.
836
00:51:35,733 --> 00:51:38,233
Răbdătorul, căpitanul Prudent.
837
00:51:38,333 --> 00:51:41,333
Lașul, șobolanul fricos, nu?
838
00:51:41,433 --> 00:51:44,733
Bunul de nimic.
Bine, atunci.
839
00:51:44,736 --> 00:51:47,236
Vara în Arundel.
840
00:51:47,239 --> 00:51:51,839
Te-am urmărit la școală
cu o broască vie-n mâini.
841
00:51:52,539 --> 00:51:55,160
Cerul era înnorat.
842
00:51:55,163 --> 00:51:58,263
Fluieram pe deal.
843
00:51:58,663 --> 00:52:00,370
Liliac.
844
00:52:00,770 --> 00:52:02,530
Liliac.
845
00:52:02,790 --> 00:52:05,640
Lângă inimă, ai spus.
846
00:52:06,940 --> 00:52:10,240
Ce prost am fost.
847
00:52:10,243 --> 00:52:14,243
Mititelu' a pus liliacu-n carte.
848
00:52:14,543 --> 00:52:18,543
Mititelu' s-a săturat să fie prost.
849
00:52:18,646 --> 00:52:22,346
Liliac.
Liliac.
850
00:52:23,640 --> 00:52:26,090
Acum am terminat.
851
00:52:27,090 --> 00:52:30,390
E-n regulă
și dacă nu te mai văd în veci.
852
00:52:33,530 --> 00:52:36,740
Dră Dorman.
Adio!
853
00:52:42,223 --> 00:52:43,723
Danno!
854
00:52:44,100 --> 00:52:45,970
Daniel!
855
00:52:46,673 --> 00:52:49,420
A căzut de unul singur.
856
00:52:55,850 --> 00:52:58,550
Iepuroaica aia
îmi va face probleme!
857
00:53:01,323 --> 00:53:04,400
CONSULATUL STATELOR UNITE
858
00:53:05,800 --> 00:53:08,030
Nu, dră Dorman,
nu-ți pot da permisiunea.
859
00:53:08,033 --> 00:53:09,633
N-o pot face.
860
00:53:09,636 --> 00:53:11,136
De ce nu?
861
00:53:11,139 --> 00:53:13,639
N-am dreptul
să lupt pentru țara mea?
862
00:53:13,842 --> 00:53:15,242
Ba da, ai dreptul.
863
00:53:15,245 --> 00:53:18,245
Dar răzbunarea nu-i cea mai bună
armă a succesului.
864
00:53:18,248 --> 00:53:20,348
Vezi tu, dră Dorman, ești femeie.
865
00:53:20,351 --> 00:53:21,851
Și te bazezi pe asta.
866
00:53:21,854 --> 00:53:25,854
Vrei să te aventurezi fără a fi
dispusă să plătești dacă pierzi.
867
00:53:25,954 --> 00:53:27,554
Te bazezi pe posibilitatea
de a obține o pradă
868
00:53:27,557 --> 00:53:29,957
fără a te sinchisi să lupți.
869
00:53:29,960 --> 00:53:34,260
Și dacă ești prinsă,
te aștepți să fii tratată ca o femeie,
870
00:53:34,460 --> 00:53:38,250
în loc să fii trimisă pe-o galeră
ca ofițerii și echipajul tău.
871
00:53:38,253 --> 00:53:42,353
De ce n-aș profita de faptul
că-s femeie dacă am ocazia?
872
00:53:42,356 --> 00:53:45,156
Mai ales față de cei
care mi-au ucis tatăl.
873
00:53:50,177 --> 00:53:51,877
Îmi pare rău, dră Dorman.
874
00:53:51,880 --> 00:53:54,380
Va trebui
să-ți refuz solicitarea.
875
00:53:54,383 --> 00:53:58,583
Atunci a rămas pirateria.
Și corsar sau nu, voi lupta.
876
00:53:59,067 --> 00:54:03,267
N-ai băut decât rom, nu?
877
00:54:04,267 --> 00:54:06,660
Priviți!
Un velier englezesc!
878
00:54:06,863 --> 00:54:08,780
- Oare ce vrea să facă?
- Un velier?
879
00:54:08,783 --> 00:54:09,983
Ați spus englezesc?
880
00:54:09,986 --> 00:54:12,986
Până la tavernă îmi amintesc totul,
dar după aia?
881
00:54:12,989 --> 00:54:15,489
O, ce bolnav sunt.
882
00:54:15,492 --> 00:54:18,792
Nu te pot ajuta cu nimic,
nu sunt doctor, sunt doar Argandeau.
883
00:54:18,795 --> 00:54:21,195
Dacă era iubire, da,
sunt expert la iepuroaice.
884
00:54:21,198 --> 00:54:24,098
Dar când un om se întoarce pe vas
și cântă despre lilieci,
885
00:54:24,101 --> 00:54:27,001
nu-i iubire, e nebunie!
886
00:54:27,404 --> 00:54:30,304
- Ce caută într-un port francez?
- Vă spun eu ce face.
887
00:54:30,333 --> 00:54:32,230
- Ne caută pe noi!
- Da!
888
00:54:32,233 --> 00:54:34,310
Și după cum arată e serios!
889
00:54:34,313 --> 00:54:36,000
Dle Marvin, dle Argandeau.
890
00:54:36,003 --> 00:54:38,760
- Un vas inamic vine spre noi.
- Ce vas?
891
00:54:38,763 --> 00:54:40,263
- E un velier, dle.
- Velier!
892
00:54:46,313 --> 00:54:48,570
E Ramura de Măslin!
893
00:54:49,073 --> 00:54:51,340
E Ramura de Măslin, știu asta!
894
00:54:51,360 --> 00:54:54,410
Surugiu, grăbește-te!
Grăbește-te, te rog!
895
00:55:04,666 --> 00:55:06,566
Dă-mi drumul!
Ia-ți labele de pe mine!
896
00:55:06,660 --> 00:55:09,110
Dle Marvin!
Dle Marvin!
897
00:55:12,713 --> 00:55:14,920
A fost floare la ureche.
898
00:55:14,923 --> 00:55:17,623
Unde-i femeia care trebuia să fie
căpitanul acestui barc?
899
00:55:17,626 --> 00:55:19,926
Înțeleg.
Dl Slade e la bordul vasului tău?
900
00:55:19,929 --> 00:55:21,529
Ține-ți gura, yankeule!
901
00:55:21,553 --> 00:55:24,210
Dacă Slade ăsta
e un american mizerabil,
902
00:55:24,213 --> 00:55:27,213
vă veți vedea cu el unde vă e locul,
la închisoare!
903
00:55:27,216 --> 00:55:28,816
- Duceți-i la bord.
- Da, dle.
904
00:55:28,819 --> 00:55:31,019
- Spre tribord!
- Mișcați-vă!
905
00:55:43,273 --> 00:55:44,910
Vasul meu!
906
00:55:47,260 --> 00:55:48,770
Capturat.
907
00:55:49,920 --> 00:55:51,880
O, Victorine.
908
00:55:52,190 --> 00:55:54,150
Ce ne facem?
909
00:56:10,317 --> 00:56:12,417
Poftiți, norocoșilor, mâncare,
poftiți,
910
00:56:12,420 --> 00:56:13,920
un hering delicios.
911
00:56:13,923 --> 00:56:15,823
Și scrumbie afumată pentru tine,
băiete.
912
00:56:15,826 --> 00:56:19,026
Și nu fura, ce-i tine,
unde-ți sunt bunele maniere?
913
00:56:19,029 --> 00:56:20,629
Cineva ar putea crede
că ți-a fost foame.
914
00:56:20,632 --> 00:56:22,932
Nou-veniți.
Cu sos.
915
00:56:22,935 --> 00:56:24,535
Și ăsta.
916
00:56:24,538 --> 00:56:26,838
Îmi amintesc de tine, băiete.
Fără sos.
917
00:56:26,893 --> 00:56:28,720
Ieri n-a plouat,
deci azi n-aveți legume.
918
00:56:28,723 --> 00:56:30,823
Haideți, băieți,
e destul pentru toți.
919
00:56:32,423 --> 00:56:35,123
Trebuie să recunoașteți
că nu-s răi, nu, dle Marvin?
920
00:56:35,126 --> 00:56:37,326
N-ai putea zice nici că-s buni.
921
00:56:37,329 --> 00:56:40,729
Hering afumat o săptămână
e prea mult și pentru un porc.
922
00:56:40,732 --> 00:56:42,832
După ce-i mănânci nouă ani,
923
00:56:42,835 --> 00:56:45,235
- apoi poți să te plângi.
- Dar ești american.
924
00:56:45,238 --> 00:56:47,038
De ce ai primit nouă ani?
925
00:56:47,238 --> 00:56:51,538
Pentru că am luptat pentru libertatea
Franței ca La Fayette pentru America.
926
00:56:55,338 --> 00:56:58,038
Îmi dai te rog sarea, dle?
927
00:57:00,138 --> 00:57:02,938
- Da, amice.
- Mulțumesc.
928
00:57:04,138 --> 00:57:07,438
Ăsta aș zice că-i vin din '92.
929
00:57:09,038 --> 00:57:10,538
- E excelent.
- Sfinte Sisoe!
930
00:57:10,541 --> 00:57:13,541
- Ce?
- Nu primim d... desert.
931
00:57:13,544 --> 00:57:15,644
- Ce? Nu primim desert?
- Nu primim desert?
932
00:57:15,844 --> 00:57:18,544
Nu am furat heringii ăia,
habar n-am cum au ajuns acolo,
933
00:57:18,547 --> 00:57:20,185
sunt Lucien Argandeau.
934
00:57:20,188 --> 00:57:24,047
E ciudat,
n-am mai văzut heringul ăla.
935
00:57:33,719 --> 00:57:36,219
Victorine, ai fost așa bună cu mine,
și-mi pare rău...
936
00:57:36,290 --> 00:57:38,800
Nu, te rog
nu mă judeca așa rapid!
937
00:57:38,803 --> 00:57:41,050
Mâine aș putea fi la fel de rea.
938
00:57:41,053 --> 00:57:43,170
Îmi place să fiu nesigură.
939
00:57:43,173 --> 00:57:45,110
Pe curând, micuțo!
940
00:57:45,113 --> 00:57:46,750
Pe curând!
941
00:57:53,130 --> 00:57:55,820
- Unde mergi? Ai banii mei?
- Ți-i vei primi.
942
00:57:55,823 --> 00:57:57,623
Și te pocnesc în nas
dacă încerci să mă oprești.
943
00:57:57,626 --> 00:58:00,226
- Ticăloaso!
- Scroafo!
944
00:58:00,229 --> 00:58:03,229
- Ptiu!
- Scuzele mele.
945
00:58:03,232 --> 00:58:04,232
Ești o capră.
946
00:58:04,253 --> 00:58:08,240
Și dacă crezi că poți pleca
fără să plătești, te înșeli.
947
00:58:43,726 --> 00:58:45,526
- Nu pleacă până nu plătește.
- Am înțeles.
948
00:58:45,529 --> 00:58:48,229
- S-a întors!
- Nu pleci nicăieri!
949
00:58:48,330 --> 00:58:50,800
- Te rog, lasă-mă să plec!
- E un truc.
950
00:58:50,803 --> 00:58:52,203
Nu v-am zis că e un truc?
951
00:58:52,206 --> 00:58:55,606
Întâi a plecat grasa.
Apoi încearcă să plece și slaba.
952
00:58:55,609 --> 00:58:57,409
Sunt jefuită!
953
00:58:57,509 --> 00:59:00,609
- Dar s-a întors!
- Pe față!
954
00:59:00,612 --> 00:59:02,712
O clipă, te rog!
955
00:59:02,715 --> 00:59:04,515
O, dle Slade!
956
00:59:04,518 --> 00:59:07,018
Sunt atât de nesemnificativ
că nici nu mă recunoști?
957
00:59:07,090 --> 00:59:10,500
Nu, dle Slade, dar Ramura de Măslin,
vasul meu, s-a întors.
958
00:59:10,503 --> 00:59:12,803
Da, știu, scumpo, eu l-am adus.
959
00:59:13,803 --> 00:59:15,503
Dar n-aveai cum.
960
00:59:15,603 --> 00:59:18,103
Trebuia să-mi găsești
un vas de pirați.
961
00:59:18,603 --> 00:59:20,503
Nu înțeleg.
962
00:59:20,506 --> 00:59:22,806
Văd că ai nevoie
de cineva să-l cârmuiască.
963
00:59:22,809 --> 00:59:24,709
Cineva
care să aibă grijă de tine.
964
00:59:24,712 --> 00:59:27,412
Și sincer să fiu,
cred c-am găsit pe cineva.
965
00:59:30,418 --> 00:59:32,618
Știu, ți-e greu să crezi.
966
00:59:32,710 --> 00:59:35,310
Și-mi placi și mai mult că-l aperi,
dar,
967
00:59:35,313 --> 00:59:38,570
e adevărat, Daniel Marvin a predat
Ramura de Măslin englezilor
968
00:59:38,573 --> 00:59:40,060
fără a trage o salvă.
969
00:59:40,063 --> 00:59:42,000
Nici pentru tine,
nici pentru vas.
970
00:59:42,003 --> 00:59:44,003
Nu-mi vine să cred.
971
00:59:44,203 --> 00:59:46,010
Nu cred asta.
972
00:59:46,113 --> 00:59:48,550
Ascultă, m-ai trimis să găsesc
un vas de pirați.
973
00:59:48,553 --> 00:59:50,353
Drumul ăla m-a dus în Anglia.
974
00:59:50,356 --> 00:59:53,956
Ți-am văzut vasul ancorat, l-am văzut
pe Marvin și echipajul lui în America,
975
00:59:53,959 --> 00:59:55,359
am văzut asta.
976
00:59:56,259 --> 01:00:00,259
Așa că am pus la cale să iau vasul,
cum l-au luat și ei de la tine.
977
01:00:00,459 --> 01:00:02,859
Și am reușit.
978
01:00:02,862 --> 01:00:05,262
A mers în America?
979
01:00:05,562 --> 01:00:07,162
America?
980
01:00:07,165 --> 01:00:10,465
Nu uita de înțelegerea noastră, Corunna,
am luptat împreună cu englezii.
981
01:00:11,068 --> 01:00:13,468
Dar înainte de asta,
să ne distrăm puțin.
982
01:00:13,471 --> 01:00:15,171
Vom merge la Paris, Corunna.
983
01:00:15,174 --> 01:00:18,074
Îți vei lua haine noi,
ne vom distra de minune.
984
01:00:19,733 --> 01:00:22,710
Într-o zi mă vei iubi
că ți-am spus adevărul.
985
01:00:32,810 --> 01:00:35,530
Mâine vom avea onoarea
986
01:00:35,533 --> 01:00:39,620
să fim vizitați
de cdt. Stannage și de prietenele lui.
987
01:00:42,913 --> 01:00:44,580
Și...
988
01:00:45,183 --> 01:00:46,980
cum se obișnuiește,
989
01:00:47,380 --> 01:00:50,280
nobilul
și stimatul nostru comandant,
990
01:00:50,283 --> 01:00:52,183
îl va aduce cu el
991
01:00:52,186 --> 01:00:55,586
pe renumitul Micul Alb.
992
01:00:56,189 --> 01:00:58,489
Care va...
993
01:00:58,573 --> 01:01:03,060
Se va distra să-l bată pe unul din noi
până va fi carne vie.
994
01:01:03,063 --> 01:01:06,263
Carne vie?
Cum adică carne vie?
995
01:01:06,563 --> 01:01:08,363
Iată două exemple.
996
01:01:08,366 --> 01:01:10,066
Adversarul Micului Alb
997
01:01:10,069 --> 01:01:13,569
va fi ales de comitet.
998
01:01:13,572 --> 01:01:16,272
De ce se luptă?
De ce trebuie s-o facă?
999
01:01:16,375 --> 01:01:17,875
Nu trebuie s-o facă.
1000
01:01:18,503 --> 01:01:21,690
Cdt. Stannage e un om deosebit.
1001
01:01:21,850 --> 01:01:23,460
Stați să-l cunoașteți.
1002
01:01:23,563 --> 01:01:25,863
Oferă 20 de guinee câştigătorului.
1003
01:01:26,263 --> 01:01:28,494
Și 20 de guinee sunt un stimulent
1004
01:01:28,497 --> 01:01:31,697
pentru cei ce vor altceva
în afară de hering afumat.
1005
01:01:32,600 --> 01:01:35,800
E un mare eveniment.
Cel puțin pentru Stannage.
1006
01:01:36,100 --> 01:01:38,300
O adevărată petrecere,
aș putea spune.
1007
01:01:38,400 --> 01:01:40,400
Stannage și toate prietenele lui
1008
01:01:40,403 --> 01:01:44,103
se holbează la noi și chicotesc
de parcă am fi niște vulpi într-o cușcă.
1009
01:01:44,303 --> 01:01:45,503
Vor veni într-un iaht frumos.
1010
01:01:45,506 --> 01:01:46,906
- Iaht?
- Iaht?
1011
01:01:46,909 --> 01:01:50,609
Da, vor ancora la 22
sau 30 de metri de aici.
1012
01:01:52,409 --> 01:01:56,009
Argandeau. Crezi că oamenii noștri
pot înota pe sub apă până acolo?
1013
01:01:56,070 --> 01:01:57,900
Cât eu mă bat cu Micul Alb ăsta?
1014
01:01:57,903 --> 01:01:59,380
O evadare?
1015
01:01:59,883 --> 01:02:01,660
Nu, e imposibil.
1016
01:02:01,763 --> 01:02:04,920
Nimic nu-i imposibil,
dacă-i posibil.
1017
01:02:06,323 --> 01:02:09,310
Obișnuiam să mâncăm
carne adevărată zilnic.
1018
01:02:09,750 --> 01:02:11,030
Așa groasă.
1019
01:02:11,590 --> 01:02:14,540
Vara o țineam în cămară,
1020
01:02:14,543 --> 01:02:17,143
mai ales cârnații de porc.
1021
01:02:17,146 --> 01:02:19,946
Ați mâncat vreodată șuncă
cu cepe fierte?
1022
01:02:19,949 --> 01:02:21,249
Așa mari?
1023
01:02:21,252 --> 01:02:24,852
Și cu suc de verdețuri
peste toată pâinea.
1024
01:02:26,052 --> 01:02:28,252
Nu, Marvin, eu n-aș încerca.
1025
01:02:29,357 --> 01:02:33,357
Nimeni nu încearcă să scape
decât cei ce vor să fie executați.
1026
01:02:34,857 --> 01:02:36,140
Iar eu vreau să trăiesc.
1027
01:02:38,120 --> 01:02:40,000
Trebuie să trăiesc.
1028
01:02:41,120 --> 01:02:43,370
Nu mă vor ține aici la nesfârșit.
1029
01:02:44,250 --> 01:02:46,340
Trebuie să-mi văd casa.
1030
01:02:47,050 --> 01:02:48,620
Pe mama.
1031
01:02:49,790 --> 01:02:53,450
Cărarea care duce la moară.
1032
01:02:54,420 --> 01:02:56,680
Pajiștile.
1033
01:02:57,480 --> 01:02:59,180
Iarba verde.
1034
01:02:59,880 --> 01:03:01,780
Verde profund, Marv, precum...
1035
01:03:01,880 --> 01:03:03,580
Și le vei vedea.
1036
01:03:05,823 --> 01:03:07,360
Da, le vei vedea.
1037
01:03:07,363 --> 01:03:09,063
S-ar putea să nu-l bat
pe Micul Alb.
1038
01:03:09,100 --> 01:03:10,800
Dar nu contează.
1039
01:03:10,803 --> 01:03:13,320
Dar voi face mulțimea
să facă gălăgie.
1040
01:03:13,323 --> 01:03:15,220
Asta contează.
1041
01:03:15,223 --> 01:03:17,910
Voi rămâneți aici
și ocupați-vă de gratiile alea.
1042
01:03:17,913 --> 01:03:20,813
După ce terminați,
înotați pe sub apă până la iaht.
1043
01:03:20,816 --> 01:03:23,916
Tu, Argandeau și cu mine
vom fi pe punte.
1044
01:03:23,919 --> 01:03:25,619
În momentul în care
e descoperită evadarea,
1045
01:03:25,622 --> 01:03:27,422
va fi mare agitație.
1046
01:03:27,425 --> 01:03:29,325
Și atunci vom pleca.
1047
01:03:29,625 --> 01:03:31,325
Tu stai deoparte.
1048
01:03:32,025 --> 01:03:34,725
- N-o fac.
- Ascultă, băiete.
1049
01:03:35,225 --> 01:03:38,025
Ți-am salvat viața
și te-am adus acasă.
1050
01:03:38,028 --> 01:03:40,928
Ești printre oamenii tăi
și aici e locul tău.
1051
01:03:42,928 --> 01:03:46,828
Cred că toți puricii de aici
sunt femele.
1052
01:03:46,831 --> 01:03:50,031
Fiindcă doar pe mine mă atacă.
1053
01:04:02,206 --> 01:04:04,406
Știți care-s regulile
acestui spectacol.
1054
01:04:04,409 --> 01:04:07,109
Cpt. Surrey Stannage,
a fost de acord
1055
01:04:07,112 --> 01:04:11,612
să-l lase pe însoțitorul său,
albul, Micul Alb,
1056
01:04:11,615 --> 01:04:13,815
să-și arate
încă o dată măiestria,
1057
01:04:13,818 --> 01:04:18,018
necunoscută echipajului
efeminat și laș,
1058
01:04:18,021 --> 01:04:20,421
măiestria pugilismului.
1059
01:04:20,424 --> 01:04:23,924
Scumpo, îți va plăcea spectacolul,
e foarte brutal.
1060
01:04:24,923 --> 01:04:26,460
Regulile jocului.
1061
01:04:27,160 --> 01:04:29,060
- Fiecare rundă...
- Termină cu prostiile.
1062
01:04:29,063 --> 01:04:31,563
Să înceapă lupta,
vreau să mă distrez.
1063
01:04:31,566 --> 01:04:33,466
Da, dle.
Acum.
1064
01:04:33,469 --> 01:04:37,569
Cu permisiunea voastră,
Micul Alb!
1065
01:04:45,213 --> 01:04:47,050
Nu-i minunat animalul?
1066
01:04:47,053 --> 01:04:50,653
Vei vedea puțin sânge.
Vei vedea puțină bătaie.
1067
01:04:55,063 --> 01:04:57,090
Și adversarul Micului Alb,
1068
01:04:57,093 --> 01:04:59,993
e un Marvin din Arundel.
1069
01:05:05,503 --> 01:05:07,000
Iată-l.
1070
01:05:12,063 --> 01:05:14,040
Dar e mare, Micul Alb ăsta.
1071
01:05:18,293 --> 01:05:20,020
Nu cunoaște regulile, Marvin.
1072
01:05:20,023 --> 01:05:23,123
Va lovi, mușca, zgâria
și frânge dacă va putea.
1073
01:05:26,893 --> 01:05:29,260
- Ești sigur că totu-i pregătit?
- Da.
1074
01:05:29,263 --> 01:05:30,950
Și dacă reușim, suntem liberi.
1075
01:05:30,953 --> 01:05:32,553
Bine, băieți.
1076
01:05:33,653 --> 01:05:35,140
Treceți la linie.
1077
01:05:37,040 --> 01:05:38,440
Pregătiți-vă.
1078
01:05:38,640 --> 01:05:42,140
Cu mâna asta,
îl voi ucide pe american.
1079
01:05:46,440 --> 01:05:49,440
Nu te apropia de el, Marvin.
Ferește-te, ferește-te!
1080
01:05:51,640 --> 01:05:55,140
Vedeți?
N-a fost minunat?
1081
01:05:58,550 --> 01:06:00,100
Nu te apropia de el!
1082
01:06:17,390 --> 01:06:21,120
Nu-i distractiv? Fuge, e înspăimântat!
Înspăimântat!
1083
01:06:21,160 --> 01:06:23,370
Uită-te la el, ți-am spus.
1084
01:06:43,720 --> 01:06:46,630
Îmi pare rău,
dar nu te pot lua cu mine.
1085
01:06:47,180 --> 01:06:48,870
Rămas-bun, Hilda!
1086
01:06:54,800 --> 01:06:57,440
Eu sunt numărul unu!
1087
01:07:01,940 --> 01:07:03,300
Stai și luptă!
1088
01:07:03,303 --> 01:07:05,903
Stai pe loc, fricosule, luptă!
1089
01:07:17,927 --> 01:07:21,427
Oprește lupta.
Oprește-o imediat, nu e corect.
1090
01:07:21,430 --> 01:07:24,530
- Dar nicio regulă din carte...
- Închide cartea aia!
1091
01:07:32,947 --> 01:07:35,947
- Prizonierii evadează!
- Plecați, băieți.
1092
01:07:36,050 --> 01:07:37,750
Plecați.
1093
01:07:46,847 --> 01:07:50,047
Așteptați-mă.
Vin, băieți.
1094
01:07:50,050 --> 01:07:51,410
Vin...
1095
01:08:13,140 --> 01:08:14,390
- Nicio veste încă?
- Nu.
1096
01:08:14,393 --> 01:08:16,493
Lovește-l în mărul lui Adam!
1097
01:08:28,393 --> 01:08:30,000
Prizonierii evadează!
1098
01:08:30,070 --> 01:08:32,490
- Prizonierii evadează!
- Nu se poate!
1099
01:08:39,290 --> 01:08:40,500
Fă ceva!
Du-te la postul tău.
1100
01:08:40,503 --> 01:08:43,903
- La posturile voastre!
- Acum mergem la iaht.
1101
01:08:44,003 --> 01:08:45,450
Evadăm?
1102
01:08:46,750 --> 01:08:49,950
Unde-s câinii mei?
Câinii mei frumoși!
1103
01:08:49,953 --> 01:08:53,353
Bestiile alea
mi-au mâncat câinii frumoși!
1104
01:09:00,290 --> 01:09:03,650
Cpt. Stannage.
Ești rafinat.
1105
01:09:03,653 --> 01:09:05,590
Guvernul te plătește
să ne hrănești bine,
1106
01:09:05,670 --> 01:09:08,190
dar tu preferi să folosești banii
pentru propriul tău lux.
1107
01:09:08,193 --> 01:09:10,693
Ia-ți labele de pe mine,
om groaznic!
1108
01:09:10,696 --> 01:09:12,796
- Miroși a pește!
- A hering.
1109
01:09:12,799 --> 01:09:14,699
A heringului ce ni l-ai trimis.
1110
01:09:14,702 --> 01:09:17,302
Acum te trimit eu la heringi!
1111
01:09:22,733 --> 01:09:25,490
Un șiling vă va aduce zece
dacă nu iese la suprafață.
1112
01:10:04,027 --> 01:10:06,227
- Prizonierii!
- Ține-ți gura sau te termin!
1113
01:10:06,230 --> 01:10:08,630
- Căpitanul Stannage...
- Destul!
1114
01:10:10,930 --> 01:10:14,430
- Frumoasă zi, nu, dle Marvin?
- Credeam că ți-am spus...
1115
01:10:15,550 --> 01:10:16,960
Da, e frumoasă.
1116
01:10:18,510 --> 01:10:20,720
Ridicați ancora și la drum!
1117
01:10:25,350 --> 01:10:27,150
Duceți-i jos!
Duceți-i jos pe toți!
1118
01:10:27,153 --> 01:10:30,353
- Ce vrei să faci cu iahtul ăsta?
- Ai auzit vreodată de Morlaix?
1119
01:10:30,356 --> 01:10:32,556
Îți va plăcea
când vei ajunge acolo.
1120
01:10:50,972 --> 01:10:53,772
O iubesc pe Hilda
1121
01:10:53,820 --> 01:10:57,070
Ce cântă în trupă
1122
01:10:57,173 --> 01:11:00,200
Cântă la toba mare
1123
01:11:00,203 --> 01:11:04,370
Vă zic eu că-i mare
1124
01:11:28,440 --> 01:11:31,040
Așteptați!
Așteptați! Așteptați!
1125
01:11:31,043 --> 01:11:33,943
Nu mă puteți lăsa singură aici!
1126
01:11:33,946 --> 01:11:36,446
Nu poți pleca și s-o lași așa.
1127
01:11:36,449 --> 01:11:38,949
Și să-ți otrăvească
mintea-ntruna?
1128
01:11:38,952 --> 01:11:40,152
Nu, scumpo.
1129
01:11:40,155 --> 01:11:44,055
Ce răi sunteți,
speram să vin cu voi.
1130
01:11:44,058 --> 01:11:46,458
N-a plecat, Franța e casa ei.
1131
01:11:46,758 --> 01:11:49,158
Încă-i convinsă
că sunt ce-am fost.
1132
01:11:51,261 --> 01:11:53,061
Nu mă privi așa.
1133
01:11:54,430 --> 01:11:55,584
Nu știu ce-ar spune dacă ar afla
1134
01:11:55,587 --> 01:11:58,680
că Ramura de Măslin are destule tunuri
încât să atace o navă de luptă.
1135
01:12:03,786 --> 01:12:07,586
Acum, ori primesc banii,
ori te arestează.
1136
01:12:07,663 --> 01:12:10,280
Maimuță ce ești!
1137
01:12:10,683 --> 01:12:13,500
Nu, nu, dnă.
Nu faceți probleme.
1138
01:12:13,570 --> 01:12:15,480
Nu vreau să vă bag la închisoare.
1139
01:12:15,483 --> 01:12:18,330
Dacă n-aveți bani,
puteți munci pentru dânsa.
1140
01:12:18,630 --> 01:12:20,110
Să muncesc?
1141
01:12:21,110 --> 01:12:25,030
N-aș munci pentru ea
nici dacă mi-ați da tot aurul din Africa.
1142
01:12:25,033 --> 01:12:27,033
Puteți să înfigeți ace în mine.
1143
01:12:27,036 --> 01:12:29,236
Să mă spânzurați de degete
de cel mai înalt copac.
1144
01:12:29,239 --> 01:12:32,939
Faceți-mi ce vreți!
Dar nu lucrez pentru ea!
1145
01:13:15,854 --> 01:13:18,154
Bravo!
1146
01:13:19,654 --> 01:13:21,657
„N-aș munci pentru ea.
1147
01:13:21,757 --> 01:13:24,557
„Nici dacă înfigeți ace în mine.
Nici dacă mă spânzurați de degete.”
1148
01:13:24,560 --> 01:13:26,360
Până aici!
1149
01:13:26,363 --> 01:13:28,363
Te omor!
1150
01:13:28,566 --> 01:13:32,166
Argandeau, Argandeau, scumpule!
1151
01:13:32,169 --> 01:13:35,369
Direct din tigaie pe foc, nu?
1152
01:13:35,669 --> 01:13:37,869
- Unde-i Corunna?
- A plecat cu Slade.
1153
01:13:37,872 --> 01:13:39,772
- Unde au plecat?
- Argandeau, ce frumos ești?
1154
01:13:39,775 --> 01:13:42,075
- Corunna și Slade?!
- În America, acum câteva ore,
1155
01:13:42,078 --> 01:13:43,478
și m-au abandonat aici.
1156
01:13:43,481 --> 01:13:47,881
Scumpule, n-am știut cât te iubesc,
câtă nevoie am de tine.
1157
01:13:47,884 --> 01:13:49,384
Ai aflat
că-s doar un vânător de iepuri, nu?
1158
01:13:49,387 --> 01:13:52,787
Da, scumpule.
Ești ilustrul!
1159
01:13:52,790 --> 01:13:55,290
Acum te rog plăteşte-i
acestei ființe abjecte datoria.
1160
01:13:55,293 --> 01:13:57,893
- Cât îți datorează soția mea?
- Îmi datorează 100 de franci.
1161
01:13:57,896 --> 01:14:01,396
- Ești o hoață, nu-ți plătesc nimic.
- Îmi vei plăti sau...
1162
01:14:01,399 --> 01:14:04,399
Am mers pe coastă
și vasul a dispărut!
1163
01:14:04,402 --> 01:14:06,902
Și m-au abandonat aici.
1164
01:14:07,102 --> 01:14:08,602
- Lucien!
- Da, dnă.
1165
01:14:08,605 --> 01:14:12,305
Dle, nu poți pleca
fără să plătești!
1166
01:14:12,753 --> 01:14:15,320
Așteptați-o pe Victorine!
1167
01:14:29,659 --> 01:14:32,159
Ești nebun, sărit de pe fix.
1168
01:14:32,210 --> 01:14:35,850
E un vas de hârtie și fără tunuri.
Ai vreo 15 oameni.
1169
01:14:35,853 --> 01:14:37,940
Și tu spui: „stai să punem mâna
pe Ramura de Măslin”.
1170
01:14:37,943 --> 01:14:39,680
Ce crezi că suntem?
E sinucidere curată!
1171
01:14:39,683 --> 01:14:41,550
Prostii!
Unde ți-e curajul?
1172
01:14:41,553 --> 01:14:43,930
Curajul?
N-avem cu ce să ne luptăm!
1173
01:14:43,933 --> 01:14:47,633
Ne apropiem tot mai mult,
dar ce facem când ajungem acolo?
1174
01:14:47,636 --> 01:14:49,036
O abordăm.
1175
01:14:49,236 --> 01:14:52,636
O abordăm? Vrei să zici
că vom urca pe Ramura de Măslin?
1176
01:14:52,639 --> 01:14:55,539
- Am zis c-o atacăm.
- Ura!
1177
01:14:55,542 --> 01:14:56,742
- Gura!
- Da, dle.
1178
01:14:56,753 --> 01:14:58,880
- Ce... ce-i aia?
- Iat-o!
1179
01:14:58,883 --> 01:15:01,970
- Uau!
- Ramura de Măslin!
1180
01:15:06,876 --> 01:15:09,776
Argandeau.
Adu-mi-l pe ofițerul englez.
1181
01:15:09,880 --> 01:15:11,580
Am o idee.
1182
01:15:11,583 --> 01:15:12,850
Ofițerul englez?
1183
01:15:13,853 --> 01:15:15,310
Da, monsieur.
1184
01:15:20,670 --> 01:15:23,260
Mi-ai cerut părerea.
Ți-o dau.
1185
01:15:23,310 --> 01:15:26,630
- Ești nebun de legat.
- Avem o singură șansă.
1186
01:15:26,633 --> 01:15:28,190
O mica șansă.
1187
01:15:28,193 --> 01:15:30,793
Ceața aia.
Fiți atenți.
1188
01:15:32,393 --> 01:15:35,593
Vom aborda vasul în clipa în care
ceața trece peste punte.
1189
01:15:35,896 --> 01:15:38,696
Sunteți 15 oameni contra 60.
1190
01:15:38,703 --> 01:15:40,250
- Exact.
- Eu și oamenii mei
1191
01:15:40,253 --> 01:15:43,053
- ne vom pregăti de atac.
- Bine.
1192
01:15:43,153 --> 01:15:47,360
După care suntem liberi să plecăm.
Cred că asta-i și ideea.
1193
01:15:47,363 --> 01:15:50,763
- Și mult noroc.
- Nu uiți că ne războim, dle Marvin?
1194
01:15:50,766 --> 01:15:53,466
O înțelegere personală
între dușmani?
1195
01:15:53,666 --> 01:15:55,266
Dușmani?!
1196
01:15:55,269 --> 01:15:58,369
Dușmani pentru moment.
Mereu va fi război.
1197
01:15:58,372 --> 01:16:01,872
Dar o singură dată în viața unui bărbat
apare femeia potrivită.
1198
01:16:01,875 --> 01:16:03,775
A mea-i pe vasul ăla.
1199
01:16:03,778 --> 01:16:05,378
A ta?
1200
01:16:06,378 --> 01:16:09,678
Sunt însurat de 12 ani.
Am doi copii.
1201
01:16:09,878 --> 01:16:13,578
Cel mai mic are astm,
dar cred că va...
1202
01:16:14,620 --> 01:16:17,360
Un acord tacit, dle Marvin.
1203
01:16:20,110 --> 01:16:21,730
Atenție pe punte!
1204
01:16:21,733 --> 01:16:24,833
Vas la orizont,
două grade la babord!
1205
01:16:24,836 --> 01:16:27,536
Pot să-l păcălesc!
1206
01:16:28,136 --> 01:16:31,036
- Ce steag are?
- American, dle!
1207
01:16:31,039 --> 01:16:33,139
Bun.
Vom termina cu el.
1208
01:16:33,142 --> 01:16:34,742
Oameni la tunuri!
1209
01:16:34,745 --> 01:16:36,745
- Toată lumea la posturi!
- Da, dle!
1210
01:16:36,748 --> 01:16:39,948
Toată lumea la posturi!
Pregătiți tunurile de la tribord!
1211
01:16:39,951 --> 01:16:41,851
Deschideți bocaportul!
1212
01:16:41,951 --> 01:16:44,651
Scoateți plasele de abordaj!
1213
01:16:47,850 --> 01:16:48,850
Trageți!
1214
01:16:48,853 --> 01:16:52,153
Nu, nu poți trage în ei,
sunt americani!
1215
01:16:52,156 --> 01:16:54,856
Pentru mine sunt bani,
e singurul steag pe care-l știu.
1216
01:16:54,859 --> 01:16:56,959
Porc mizerabil!
1217
01:16:57,033 --> 01:16:59,300
- Tot timpul am crezut...
- Ce ai crezut?
1218
01:16:59,303 --> 01:17:01,340
Că-s ipocrit, ca tine?
1219
01:17:01,343 --> 01:17:02,770
Nu sunt.
1220
01:17:02,773 --> 01:17:06,000
Nu urăsc englezii, nu urăsc pe nimeni,
pentru mine-s toți la fel.
1221
01:17:06,003 --> 01:17:09,610
Vreau banii lor și ei pe-ai mei,
dar îi vreau întâi pe-ai lor.
1222
01:17:09,613 --> 01:17:11,513
Înțelege un lucru, te plac.
1223
01:17:11,563 --> 01:17:14,960
Mi-ai plăcea și mai mult
dacă ai trăi ca mine, nu uita.
1224
01:17:14,963 --> 01:17:17,763
Dle Fino.
Du-o jos pe dra Dorman.
1225
01:17:17,766 --> 01:17:19,766
- Ține-o departe de pericol.
- Da, dle.
1226
01:17:19,769 --> 01:17:22,469
Mai trageți o salvă!
Luați vasul în cătare!
1227
01:17:30,473 --> 01:17:33,070
Prindeți de ea!
Dați la o parte vela ruptă!
1228
01:17:33,073 --> 01:17:36,073
- Pregătiți-vă de abordaj!
- Da, dle!
1229
01:17:36,173 --> 01:17:38,873
Nu-i plăcut pentru mine
să servesc sub steag american.
1230
01:17:38,876 --> 01:17:43,076
- Înțelegi asta?
- Când știi ce reprezintă, atunci e.
1231
01:17:43,673 --> 01:17:46,190
Tiranii ăia nenorociți!
Trageți când sunteți pregătiți!
1232
01:17:46,193 --> 01:17:47,393
Da, dle.
1233
01:17:48,993 --> 01:17:51,093
Scoateți lanțurile!
1234
01:17:51,096 --> 01:17:54,696
Pregătiți ancora!
Aduceți cablul și frânghia de legat.
1235
01:17:54,699 --> 01:17:56,899
Voi de colo,
de ce stați așa acolo?
1236
01:17:56,902 --> 01:17:58,802
Ați auzit ce-a spus.
Pas alergător!
1237
01:17:58,805 --> 01:18:00,105
Da, dle.
1238
01:18:00,608 --> 01:18:03,908
La naiba.
Habar n-am ce are de gând.
1239
01:18:06,623 --> 01:18:08,770
Nu înțeleg, dle, nu ripostează,
1240
01:18:08,773 --> 01:18:11,173
nu capitulează,
și se tot apropie.
1241
01:18:11,176 --> 01:18:12,476
Să vină.
1242
01:18:12,479 --> 01:18:15,579
Va avea un abordaj
pe care nu-l va uita în veci.
1243
01:18:15,582 --> 01:18:18,182
- Scoateți plasele de abordaj.
- Da, dle.
1244
01:18:31,027 --> 01:18:33,427
Cârmaci!
Menține cârma așa.
1245
01:18:33,430 --> 01:18:36,830
Așteaptă șansa, apoi lipește
vasul de celălalt pentru abordaj.
1246
01:18:37,330 --> 01:18:39,830
De abordaj, dle?!
Noi?
1247
01:18:40,630 --> 01:18:42,530
Și ce vrei să faci?
1248
01:18:42,630 --> 01:18:46,530
Să tai frunze la câini când ai șansa
să duci o luptă pe cinste?
1249
01:18:56,303 --> 01:18:58,103
Toți pe catarg!
1250
01:19:08,650 --> 01:19:11,150
Ești gata?
Dă drumul lanțului!
1251
01:19:16,143 --> 01:19:17,950
Dă-i drumul!
1252
01:19:23,710 --> 01:19:25,510
Dă drumul oamenilor!
1253
01:20:03,517 --> 01:20:05,117
Du-ne pe vas!
1254
01:20:23,333 --> 01:20:25,733
Punct ochit, punct lovit!
1255
01:20:35,743 --> 01:20:37,643
Rămâneți aici!
1256
01:20:38,746 --> 01:20:40,446
Daniel!
1257
01:20:40,449 --> 01:20:42,149
O, Daniel!
1258
01:20:44,153 --> 01:20:46,430
Nici măcar nu vorbește cu mine.
1259
01:21:03,950 --> 01:21:07,160
Ajută-mă!
Haide, împinge!
1260
01:21:39,660 --> 01:21:41,260
Slade!
1261
01:21:44,420 --> 01:21:47,120
Slade!
Slade!
1262
01:21:47,190 --> 01:21:48,400
Vino încoace!
1263
01:21:49,390 --> 01:21:51,940
Sunt aici, dle Marvin!
1264
01:22:03,497 --> 01:22:05,897
- Mai bine rămânem aici.
- Taci din gură!
1265
01:22:05,900 --> 01:22:07,300
Da, dnă.
1266
01:22:09,200 --> 01:22:10,600
Marvin!
1267
01:22:11,100 --> 01:22:13,300
Te căutam, Slade!
1268
01:22:53,070 --> 01:22:54,570
Oprește-i!
Oprește-i!
1269
01:22:54,573 --> 01:22:56,173
Cine, eu?
1270
01:23:04,582 --> 01:23:06,643
Slade îl va ucide,
trebuie să-i oprești!
1271
01:23:06,646 --> 01:23:08,182
Slade?
1272
01:23:09,790 --> 01:23:12,530
Asta mi-am zis și eu.
1273
01:23:32,850 --> 01:23:35,070
Bine, rezemați-vă de margine.
1274
01:23:35,073 --> 01:23:36,873
Dacă fac o mișcare, pocnește-i!
1275
01:23:36,876 --> 01:23:39,376
Lovește-l în stomac!
Scuze, dle.
1276
01:23:39,379 --> 01:23:41,179
Bagă-l înapoi în linie!
1277
01:23:41,182 --> 01:23:42,482
Aruncați armele!
1278
01:23:42,485 --> 01:23:44,285
Mâinile sus!
1279
01:24:26,980 --> 01:24:28,159
A fost un accident.
1280
01:24:28,162 --> 01:24:31,240
Doar mi-am mișcat degetul
și s-a descărcat.
1281
01:24:31,243 --> 01:24:32,843
Cineva a stat în cale.
1282
01:24:32,846 --> 01:24:35,246
Îmi pare rău,
n-am putut să evit asta.
1283
01:24:35,249 --> 01:24:37,749
Armele-s periculoase.
1284
01:24:44,950 --> 01:24:47,740
Să duc renegații ăia
pe vasul meu?
1285
01:24:47,830 --> 01:24:50,580
Tu ești domnișoara care a provocat
toate problemele astea?
1286
01:24:52,290 --> 01:24:54,480
Am spus că tu ești...
1287
01:25:01,040 --> 01:25:02,800
Daniel, vreau...
1288
01:25:04,790 --> 01:25:07,250
Vreau să merg acasă, Daniel.
1289
01:25:31,057 --> 01:25:34,057
Nu-mi voi schimba niciodată părerea,
nu mi-o voi schimba niciodată.
1290
01:25:34,060 --> 01:25:35,400
Femeile-s femei,
1291
01:25:35,403 --> 01:25:39,103
aduc ghinion
și vor aduce întotdeauna.
1292
01:25:42,513 --> 01:25:47,560
S F Â R Ș I T
1293
01:25:51,160 --> 01:25:56,200
Ați urmărit filmul artistic:
CĂPITANUL PRUDENT
1294
01:25:57,200 --> 01:26:02,230
Traducerea, adaptarea
și sincronizarea manuală: Cristian82
98358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.