All language subtitles for Bosch - 05x04 - Raise the Dead.WEBRip.x264-ION10.Italian_it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:20,284 --> 00:03:23,162 Hai trovato la tua vocazione. Non ti servono neanche i guanti. 3 00:03:23,245 --> 00:03:25,497 È un po' presto per prendermi per i fondelli. 4 00:03:25,581 --> 00:03:27,583 Cerca di non investire nessuno con quell'affare, Powers. 5 00:03:27,666 --> 00:03:28,751 Che stronzo. 6 00:03:28,834 --> 00:03:30,336 Ti ho sentito, coglione. 7 00:03:48,729 --> 00:03:49,939 Sei mattiniero, oggi. 8 00:03:50,022 --> 00:03:52,816 Ho letto con attenzione la cosiddetta "confessione". 9 00:03:52,900 --> 00:03:54,985 È fasulla. Non è il suo modo di agire. 10 00:03:55,069 --> 00:03:57,404 Olmer era uno stupratore seriale, non un omicida. 11 00:03:57,488 --> 00:04:00,282 Forse è avanzato di livello. Progressione naturale. 12 00:04:00,366 --> 00:04:03,035 Olmer afferma di essersi arrampicato sul balcone 13 00:04:03,118 --> 00:04:05,204 e di essere entrato da una porta scorrevole aperta. 14 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Aggrediva così le sue vittime di stupro. 15 00:04:07,122 --> 00:04:10,042 La ringhiera e il pavimento del balcone erano coperti da uno strato di fuliggine. 16 00:04:10,125 --> 00:04:12,711 Niente impronte di mani o di scarpe. Nessuno è passato dal balcone. 17 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 Bene. Che altro? 18 00:04:15,798 --> 00:04:17,424 Non fa menzione del coltello trinciante. 19 00:04:17,508 --> 00:04:18,384 Coltello trinciante? 20 00:04:18,467 --> 00:04:20,386 Usato per mutilarla, post mortem. 21 00:04:20,970 --> 00:04:22,221 Santo cielo. 22 00:04:22,304 --> 00:04:24,306 Non ne parlammo per eliminare le false confessioni. 23 00:04:24,390 --> 00:04:25,516 Come questa? 24 00:04:25,599 --> 00:04:28,018 Tutto quello che lui menziona qui venne fuori sui giornali all'epoca 25 00:04:28,102 --> 00:04:29,645 e, in seguito, al processo. 26 00:04:29,728 --> 00:04:32,356 Ok. La confessione è fasulla. 27 00:04:32,439 --> 00:04:34,358 Tralasciamo per un attimo il movente. Chi è la mente? 28 00:04:34,441 --> 00:04:35,442 Chi ne beneficia? 29 00:04:35,526 --> 00:04:37,319 Borders, chiaramente. 30 00:04:37,403 --> 00:04:40,656 Cronyn, in caso di accordo. Ha ascoltato lui la confessione di Olmer. 31 00:04:40,739 --> 00:04:41,949 Presumibilmente. 32 00:04:42,032 --> 00:04:44,159 Non esistono audio o video. Solo il documento. 33 00:04:44,243 --> 00:04:46,203 C'era un testimone. 34 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 L'agente di custodia. 35 00:04:48,163 --> 00:04:49,415 Dirò a Hector di rintracciarlo. 36 00:04:49,873 --> 00:04:51,959 Serve un poliziotto per farlo, ricordi? 37 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Comportati bene. 38 00:05:05,180 --> 00:05:09,018 BOSCH - RISERVATO 39 00:05:18,110 --> 00:05:19,069 PREVIDENZA SOCIALE 40 00:05:19,361 --> 00:05:20,529 CARTA DI DEBITO VISA 41 00:05:20,612 --> 00:05:21,697 DIPARTIMENTO VETERANI - DOMINIC REILLY 42 00:05:49,308 --> 00:05:51,685 AGENTE DI SORVEGLIANZA 43 00:05:51,810 --> 00:05:55,564 Verrà, come ogni mattina. Furgone pieno di lattine e ferraglia. 44 00:05:55,647 --> 00:05:58,525 Già, e di qualunque altra cosa su cui riesca mettere le mani. 45 00:05:58,609 --> 00:06:00,944 Peanut si dà un gran daffare, bisogna riconoscerglielo. 46 00:06:01,028 --> 00:06:02,029 Diciamo così. 47 00:06:02,112 --> 00:06:04,198 Lo conosco da molto tempo. Non è un ladro d'auto. 48 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Che tu sappia. 49 00:06:06,825 --> 00:06:08,869 Che abbiamo stavolta? 50 00:06:08,952 --> 00:06:10,579 Avverti la stampa. 51 00:06:10,662 --> 00:06:14,166 Due accattoni che si contendono un pezzo di marciapiede. 52 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 Meraviglioso. 53 00:06:18,212 --> 00:06:21,465 L'angolo fra la Sunset e Las Palmas? È la mia zona. 54 00:06:21,548 --> 00:06:24,176 Lo chieda a chiunque. È la mia zona. 55 00:06:24,259 --> 00:06:26,970 Non prendete mai accordi? Su come dividervi le zone? 56 00:06:27,054 --> 00:06:28,555 Certo. 57 00:06:28,639 --> 00:06:34,186 E cosa rende questa zona più speciale di qualunque altra? 58 00:06:34,269 --> 00:06:35,312 È la mia. 59 00:06:35,395 --> 00:06:38,023 C'è la caffetteria. C'è il semaforo. 60 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 E a parte questo? 61 00:06:39,274 --> 00:06:41,193 A parte questo, la gente mi conosce. 62 00:06:41,276 --> 00:06:44,113 Lui dice che l'hai spinto tu per primo. 63 00:06:45,989 --> 00:06:48,117 Non ha visto quanto è grosso? È stato lui ad aggredirmi. 64 00:06:48,867 --> 00:06:52,079 Ok. Allora, perché non puoi trovarti un'altra zona? 65 00:06:52,162 --> 00:06:55,499 Col cazzo. C'ero prima io. 66 00:06:57,876 --> 00:06:58,710 D'accordo. 67 00:06:58,794 --> 00:07:01,797 La ragazza della caffetteria ha filmato la cosa sul cellulare. 68 00:07:01,880 --> 00:07:02,798 Non ha importanza. 69 00:07:02,881 --> 00:07:06,301 È come dice lei, abbiamo un accordo. È la mia zona. 70 00:07:06,385 --> 00:07:07,594 Mi dispiace, bello. 71 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 La prossima volta, sii più veloce. Chi prima arriva... 72 00:07:11,473 --> 00:07:16,562 Se domani lo trovo nella mia zona, non so dirle cosa potrà succedere. 73 00:07:16,645 --> 00:07:18,856 Non dirmelo. Non farlo. 74 00:07:18,939 --> 00:07:19,898 Potrebbe scatenarsi il caos. 75 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 Cerca di collaborare. 76 00:07:43,213 --> 00:07:46,300 Maddie Bosch? Non ho assistenti, oggi. 77 00:07:46,383 --> 00:07:48,635 Devo preparare un testimone. Tu prenderai appunti. 78 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 -Ok. Nessun problema. -Lo spero bene. 79 00:08:16,580 --> 00:08:18,832 Me lo sono fottuto nella Desert Storm. 80 00:08:20,125 --> 00:08:23,295 Come vede, la cartilagine sembra pappa d'avena. 81 00:08:23,378 --> 00:08:25,672 -Quando se l'è lussato? -A Kandahar, nel 2002. 82 00:08:25,756 --> 00:08:30,219 Saltavo su e giù dagli APC, portando 30 kg di attrezzature. 83 00:08:30,302 --> 00:08:32,221 La mobilità non è delle migliori, 84 00:08:32,304 --> 00:08:36,058 quindi le prescriverò dell'ibuprofene ad alto dosaggio. 85 00:08:36,141 --> 00:08:39,102 Sì, ma, dottore, è come prendere una cazzo di aspirina. 86 00:08:39,186 --> 00:08:40,604 Mi serve qualcosa di più forte. 87 00:08:44,775 --> 00:08:46,109 Da quanto ha smesso con l'ossicodone? 88 00:08:46,693 --> 00:08:47,736 Da sei settimane e due giorni. 89 00:08:47,819 --> 00:08:49,655 Sig. Reilly, se ha smesso da così tanto tempo, 90 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 è sulla buona strada per smettere per sempre. 91 00:08:51,490 --> 00:08:55,827 Sì, ma il ginocchio mi fa un male cane. Mi passa solo con l'ossicodone. 92 00:08:56,578 --> 00:08:58,580 -Con quale dosaggio? -Ottanta. 93 00:08:58,664 --> 00:09:00,374 È alto. Chi gliel'ha prescritto? 94 00:09:01,583 --> 00:09:02,668 Non ricordo il nome. 95 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 Dove? 96 00:09:04,127 --> 00:09:05,128 -Al Dipartimento Veterani. -Qui? 97 00:09:06,255 --> 00:09:08,590 In Nevada. È un problema? 98 00:09:08,674 --> 00:09:10,592 No. Devo solo controllare cosa le è stato prescritto. 99 00:09:10,676 --> 00:09:13,345 Glielo sto dicendo ora. 100 00:09:14,805 --> 00:09:17,432 Ho sbagliato. Forse non era il Dipartimento Veterani. 101 00:09:21,144 --> 00:09:24,898 Guido un gruppo sul controllo del dolore. Che ne dice di provare? 102 00:09:26,149 --> 00:09:26,984 Un gruppo? 103 00:09:27,067 --> 00:09:29,945 Sì, potrà conoscere altri veterani che hanno il suo stesso problema. 104 00:09:30,028 --> 00:09:32,030 Imparano a gestire il dolore senza dipendere dai farmaci. 105 00:09:32,114 --> 00:09:35,117 Non lo so, dottore. Sono un tipo solitario. 106 00:09:35,200 --> 00:09:37,869 È così che trattiamo il problema, oggi. Senza oppioidi. 107 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 Lei vuole vivere, vero? 108 00:09:42,624 --> 00:09:44,459 -Sì. -Bene. 109 00:09:46,628 --> 00:09:49,881 -Eccolo. -Era ora. 110 00:10:01,643 --> 00:10:04,021 Peanut! Non pensarci nemmeno. 111 00:10:08,275 --> 00:10:10,319 Andiamo, Dotson! 112 00:10:10,402 --> 00:10:13,613 Che fai, mi pedini? Hai visto che ero pulito una settimana fa. 113 00:10:13,697 --> 00:10:16,575 Perché sei scappato, se sei così onesto? 114 00:10:16,658 --> 00:10:18,785 Non lo so. Memoria muscolare? 115 00:10:19,286 --> 00:10:22,664 "Memoria muscolare." Buona questa. Lui è il detective Robertson. 116 00:10:23,206 --> 00:10:24,583 Squadra Omicidi di Los Angeles. 117 00:10:24,666 --> 00:10:28,045 -Io non ho ammazzato nessuno. -Dimostralo. 118 00:10:34,259 --> 00:10:35,427 Perché in pubblico? 119 00:10:35,510 --> 00:10:37,721 È stato Gary a insistere. Ha deciso lui. 120 00:10:37,804 --> 00:10:38,847 Si sentiva più al sicuro. 121 00:10:38,930 --> 00:10:40,515 Qualcuno deve avervi visti insieme. 122 00:10:40,599 --> 00:10:42,184 Gary conosceva le regole del gioco. 123 00:10:42,267 --> 00:10:46,229 Ne era uscito da molto tempo. Non è mai stato fra gli irriducibili. 124 00:10:46,313 --> 00:10:47,481 Chi segue il caso alla Omicidi? 125 00:10:48,940 --> 00:10:50,817 Conniff ed Espinosa. 126 00:10:50,901 --> 00:10:52,319 Li contatteremo. 127 00:10:53,320 --> 00:10:56,031 Spero che abbiano qualche pista, perché noi le abbiamo esaurite. 128 00:10:56,114 --> 00:10:58,325 Io parlerò col padre. 129 00:10:58,408 --> 00:11:01,036 Era in polizia. Detective II, South Bureau. 130 00:11:01,119 --> 00:11:02,996 Narcotici. Dwight Wise? 131 00:11:03,580 --> 00:11:05,749 Era prima che entrassimo in squadra. 132 00:11:06,708 --> 00:11:08,710 Facci sapere se gli viene in mente qualcosa. 133 00:11:19,888 --> 00:11:22,432 Stai facendo gli esercizi di mindfulness, Louis? 134 00:11:24,142 --> 00:11:29,272 Essere presente e far vagare la mente? Roba davvero strana, dottore. 135 00:11:29,356 --> 00:11:31,858 La settimana scorsa, hai detto che avresti fatto una passeggiata. 136 00:11:31,942 --> 00:11:35,654 La schiena mi fa un male cane, cazzo. 137 00:11:35,737 --> 00:11:37,614 Sei andato al lavoro? 138 00:11:37,697 --> 00:11:39,574 Peggiora solo la situazione. 139 00:11:39,658 --> 00:11:40,742 Che vita di merda. 140 00:11:42,744 --> 00:11:45,580 -Hai problemi a dormire? -Dormire? Io non dormo. 141 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Mi rigiro nel letto tutta la notte. 142 00:11:48,542 --> 00:11:49,960 Poi sono così sfinito 143 00:11:50,043 --> 00:11:51,711 che non voglio uscire dal letto, la mattina. 144 00:11:51,795 --> 00:11:54,881 Sì? Ma oggi sei qui. 145 00:11:56,883 --> 00:11:57,717 Che vuoi? 146 00:11:58,927 --> 00:12:00,053 Non fai che lamentarti. 147 00:12:00,137 --> 00:12:01,972 E tu cosa sei? Un raggio di sole? 148 00:12:02,055 --> 00:12:03,306 Almeno non faccio queste lagne. 149 00:12:03,390 --> 00:12:05,475 Mi ha fatto una domanda! 150 00:12:08,603 --> 00:12:10,021 Ehi, dottore. 151 00:12:11,398 --> 00:12:14,776 Come le avevo detto, questa roba non funzionerà con me. 152 00:12:15,610 --> 00:12:18,989 -Serve tempo. Si fidi di me. -Se lo dice lei. 153 00:12:19,072 --> 00:12:21,908 Può darmi qualcosa per tirare avanti? 154 00:12:21,992 --> 00:12:24,286 Si conceda 30 giorni, sig. Reilly. 155 00:12:24,369 --> 00:12:27,038 Vedrà un cambiamento, glielo assicuro. 156 00:12:27,122 --> 00:12:28,874 Un altro mese di questa roba? 157 00:12:28,957 --> 00:12:31,168 Rivaluteremo la situazione fra 30 giorni. 158 00:12:31,251 --> 00:12:36,423 Ma, fino ad allora, prenda l'ibuprofene e cerchi di evitare l'ossicodone, ok? 159 00:13:15,462 --> 00:13:18,215 L'imputata ha forti legami con la comunità, 160 00:13:18,298 --> 00:13:21,593 ha un lavoro a tempo pieno e non ha motivo di fuggire, 161 00:13:21,676 --> 00:13:24,763 per questo intende contestare fermamente le accuse. 162 00:13:24,846 --> 00:13:27,265 -Sig.ra Loring? -Grazie, Vostro Onore. 163 00:13:27,349 --> 00:13:30,477 L'accusa si oppone a qualsiasi riduzione della cauzione prevista. 164 00:13:30,560 --> 00:13:32,479 È probabile che l'imputata perda la sua occupazione, 165 00:13:32,562 --> 00:13:35,607 dato che è accusata di aver derubato il suo datore di lavoro. 166 00:13:35,690 --> 00:13:38,109 L'accusa ritiene plausibile una tentata fuga 167 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 e richiede una cauzione adeguata. 168 00:13:40,695 --> 00:13:42,781 La cauzione è fissata a 100.000 dollari. 169 00:13:42,864 --> 00:13:45,075 La corte richiede una sospensione di 15 minuti. 170 00:14:00,090 --> 00:14:01,758 Una Buick Century. 171 00:14:01,841 --> 00:14:02,968 Anno? 172 00:14:03,718 --> 00:14:05,011 2003. 173 00:14:05,971 --> 00:14:08,640 -Sei un esperto di auto. -Già. 174 00:14:08,723 --> 00:14:14,104 Questa Buick Century del 2003? C'erano le tue impronte ovunque. 175 00:14:14,187 --> 00:14:19,276 Forse non è la stessa auto. 176 00:14:19,359 --> 00:14:23,697 L'altra sera, io e il mio amico Beansie ce ne stavamo belli rilassati. 177 00:14:23,780 --> 00:14:25,240 Con una birra in mano. 178 00:14:25,323 --> 00:14:29,953 C'erano delle auto, ma ci siamo solo appoggiati, 179 00:14:30,036 --> 00:14:30,954 per chiacchierare. 180 00:14:31,037 --> 00:14:33,873 -Vi siete solo appoggiati? -Sì. Parlavamo del più e del meno. 181 00:14:33,957 --> 00:14:35,959 Le tue impronte erano all'interno dell'auto. 182 00:14:37,919 --> 00:14:40,255 È stata usata per un omicidio. 183 00:14:40,338 --> 00:14:43,258 -Questo fa di te un complice. -Complice di cosa? 184 00:14:43,341 --> 00:14:45,969 Furto d'auto. Rapimento. Omicidio. 185 00:14:46,511 --> 00:14:48,013 Un attimo, bello! 186 00:14:48,096 --> 00:14:50,056 Gliel'ho detto, non ho ucciso nessuno. 187 00:14:50,140 --> 00:14:52,684 Beansie. Come fa di cognome? Anche lui è un pregiudicato? 188 00:14:52,767 --> 00:14:53,810 Non lo so. 189 00:14:53,893 --> 00:14:54,894 Non conosci il cognome del tuo amico? 190 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 -Non lo so! -Ho capito. 191 00:14:57,480 --> 00:14:59,065 Che ne dici se lo convoco 192 00:14:59,149 --> 00:15:01,651 e gli chiedo di confermare le tue stronzate? 193 00:15:01,735 --> 00:15:03,862 Se è un pregiudicato, torni in prigione. 194 00:15:03,945 --> 00:15:05,780 Andiamo, non può farmi questo. 195 00:15:05,864 --> 00:15:07,032 Ti daranno un anno. 196 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 Se sei coinvolto in quest'altra storia, 197 00:15:08,658 --> 00:15:10,201 finirai i tuoi giorni in galera. 198 00:15:10,285 --> 00:15:12,245 Ho solo rubato alcuni ricambi. 199 00:15:12,329 --> 00:15:14,873 -Tutto qui? -Lo giuro su Dio. 200 00:15:14,956 --> 00:15:17,834 Ero dal demolitore in Center Street. 201 00:15:17,917 --> 00:15:19,502 In cerca di rame. 202 00:15:19,586 --> 00:15:22,005 Ho visto due bianchi abbandonare la Buick, 203 00:15:22,088 --> 00:15:24,424 lanciare via le chiavi e andarsene. 204 00:15:25,675 --> 00:15:27,677 -Com'erano? -Bianchi? 205 00:15:28,970 --> 00:15:31,765 Ho capito. Erano alti, bassi? 206 00:15:31,848 --> 00:15:35,018 Uno era più alto. Più grosso. Sembrava un lottatore. 207 00:15:35,101 --> 00:15:36,895 E l'altro? 208 00:15:36,978 --> 00:15:40,315 Normale. Un bianco come tanti, ok? 209 00:15:40,398 --> 00:15:42,609 -Poi ti sei fregato i ricambi? -Andiamo, 210 00:15:43,526 --> 00:15:45,904 le sto dando informazioni utili. 211 00:15:45,987 --> 00:15:49,908 Non vorrà rovinarmi per i ricambi rubati di una Buick? 212 00:15:49,991 --> 00:15:51,826 Non mi manchi di rispetto. 213 00:15:52,994 --> 00:15:56,247 Perché non descrivi meglio questi due bianchi? 214 00:17:25,670 --> 00:17:28,131 CHIESA DI DIO DEL NUOVO TESTAMENTO 215 00:18:00,955 --> 00:18:03,500 -Che noia, dico bene? -Ma è un'esperienza utile. 216 00:18:04,334 --> 00:18:06,711 Sei la figlia di Harry Bosch? 217 00:18:06,795 --> 00:18:08,797 Sì. Sono Maddie. 218 00:18:08,880 --> 00:18:11,382 Christina Henry. Credevo vivessi in Arizona. 219 00:18:12,133 --> 00:18:15,136 A Las Vegas, in realtà, ma mi sono trasferita qui da papà. 220 00:18:15,970 --> 00:18:17,806 Casa sua ha una vista pazzesca. 221 00:18:20,433 --> 00:18:22,644 È stata a casa nostra? 222 00:18:22,727 --> 00:18:25,021 Ero una collega di tuo padre. 223 00:18:26,856 --> 00:18:29,359 -E ora è un avvocato? -Investigatrice. 224 00:18:29,984 --> 00:18:32,111 -Per la CIU. -Esatto. 225 00:18:33,154 --> 00:18:35,573 Le piace? Preferisce questo al fare la detective? 226 00:18:36,783 --> 00:18:38,701 Facciamo cose importanti. 227 00:18:38,785 --> 00:18:41,079 Verifichiamo che ogni cosa sia fatta nel modo giusto, 228 00:18:41,162 --> 00:18:42,956 che la legge venga seguita in tutte le fasi 229 00:18:43,039 --> 00:18:45,750 e che sia condannata e incarcerata la persona giusta. 230 00:18:46,584 --> 00:18:48,294 Dà molte soddisfazioni. 231 00:18:49,754 --> 00:18:51,798 Salutami tuo padre. 232 00:19:01,808 --> 00:19:03,518 Com'è andata al Dipartimento Veterani? 233 00:19:03,601 --> 00:19:06,020 Il medico mi ha spedito a una terapia di gruppo. 234 00:19:06,104 --> 00:19:08,982 -Niente prescrizione? -Ibuprofene. Alto dosaggio. 235 00:19:09,607 --> 00:19:11,776 Tu in un gruppo? Pagherei per vederti. 236 00:19:12,360 --> 00:19:14,362 Sono entrato in contatto con i miei sentimenti, Jerry. 237 00:19:14,445 --> 00:19:15,905 Ne hai solo due. Quale? 238 00:19:16,406 --> 00:19:17,907 La gioia. 239 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 Credo che qualche membro del gruppo possa farci entrare nel Centro Garcia. 240 00:19:21,369 --> 00:19:22,912 Controllo l'elenco dell'Ordine dei medici. 241 00:19:22,996 --> 00:19:24,247 Trova un certo "Louis". 242 00:19:24,330 --> 00:19:27,500 Vendeva pillole nel parcheggio dopo la seduta. 243 00:19:27,584 --> 00:19:30,628 -Cos'è quella roba? -Materiale sull'omicidio Skyler. 244 00:19:30,712 --> 00:19:32,171 Cosa stai cercando? 245 00:19:32,255 --> 00:19:34,340 Una trascrizione dell'udienza di condanna. 246 00:19:34,424 --> 00:19:36,759 Borders non faceva che blaterare su un fatto 247 00:19:36,843 --> 00:19:39,512 accaduto prima che lo catturassimo per l'omicidio Skyler. 248 00:19:39,596 --> 00:19:42,974 Dichiarò che poche settimane prima lo avevamo arrestato senza alcun motivo. 249 00:19:43,057 --> 00:19:44,350 Perché era un coglione? 250 00:19:44,434 --> 00:19:47,186 Era il sospettato principale, lo tenevamo d'occhio. 251 00:19:47,270 --> 00:19:49,814 Ma non riesco a trovare traccia di questo presunto arresto. 252 00:19:49,898 --> 00:19:53,234 Così, ho tirato fuori i rapporti giornalieri dagli archivi. 253 00:19:53,318 --> 00:19:54,861 -Gli darò un'occhiata. -Cavolo. 254 00:19:55,278 --> 00:19:57,113 Dovrai esaminare tutta quella roba? 255 00:19:57,196 --> 00:19:59,908 -Non lascio nulla di intentato. -Per questo ti chiamano "l'Instancabile". 256 00:20:00,909 --> 00:20:02,911 -Mi chiamano così, vero? -Credimi. 257 00:20:14,088 --> 00:20:16,799 -Salve, Rita? -Mi scusi? 258 00:20:16,883 --> 00:20:19,010 Lei è Rita, vero? Rita Borders. 259 00:20:20,678 --> 00:20:22,430 Mi chiamo Rita Tedesco. 260 00:20:23,097 --> 00:20:26,184 L'ho vista in aula. Lei chi è? 261 00:20:26,267 --> 00:20:30,605 Sono un amico di suo marito. Sono appena uscito da San Quintino. 262 00:20:30,688 --> 00:20:32,273 Mi ha detto di cercarla. 263 00:20:32,357 --> 00:20:35,318 Non so di chi o di cosa stia parlando. 264 00:20:35,401 --> 00:20:37,612 Andiamo. Lo sa, invece. 265 00:20:37,695 --> 00:20:39,489 Pres, suo marito, il mio amico. 266 00:20:39,572 --> 00:20:41,616 Mi ha detto di contattarla in caso di necessità. 267 00:20:41,699 --> 00:20:45,078 Non mi ha mai accennato nulla del genere. Cosa vuole? 268 00:20:45,161 --> 00:20:47,789 Ha detto che state escogitando qualcosa. 269 00:20:47,872 --> 00:20:50,750 Che arriveranno dei soldi, molti soldi. Ho solo pensato 270 00:20:51,876 --> 00:20:54,796 di chiedervi un piccolo prestito, magari? Per tirare avanti? 271 00:20:54,921 --> 00:20:56,005 Non abbiamo soldi. 272 00:20:57,131 --> 00:20:59,050 Lui ha detto altro. 273 00:20:59,133 --> 00:21:01,219 Che sarebbe stata felice di prestarmi qualcosa. 274 00:21:01,302 --> 00:21:02,845 Non ho i soldi. Non ancora. 275 00:21:02,929 --> 00:21:04,430 Sì? Quando li avrà? Quando, Rita? 276 00:21:04,514 --> 00:21:08,601 Non lo so. Non mi disturbi più o lo dirò a Pres. 277 00:21:40,550 --> 00:21:42,677 -Pronto? -Agente Anthony Servidone? 278 00:21:42,760 --> 00:21:44,804 In pensione. Con chi parlo? 279 00:21:44,887 --> 00:21:47,390 Sono il detective Harry Bosch, della Omicidi di Hollywood. 280 00:21:47,473 --> 00:21:48,725 So che è tardi, ma... 281 00:21:50,977 --> 00:21:54,480 Passeggiava sulla Sunset, con l'aria da gradasso. E l'ho arrestato. 282 00:21:54,564 --> 00:21:56,482 Quel bollettino era a titolo informativo. 283 00:21:56,566 --> 00:21:58,109 Diceva che era sospettato di omicidio. 284 00:21:58,192 --> 00:22:00,278 Diceva in chiare lettere rosse: 285 00:22:00,361 --> 00:22:03,114 "Non arrestare sulla base di questo bollettino." 286 00:22:03,197 --> 00:22:04,907 Chi cazzo legge le scritte in piccolo? 287 00:22:04,991 --> 00:22:08,703 Ero di pattuglia, ho visto un sospettato di omicidio e l'ho arrestato. 288 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 Poi che è successo? 289 00:22:09,704 --> 00:22:11,164 L'ho portato al dipartimento e l'ho messo in cella. 290 00:22:11,247 --> 00:22:13,291 -L'hai perquisito? -Certo. 291 00:22:13,374 --> 00:22:15,460 -Hai trovato qualcosa? -No. 292 00:22:15,543 --> 00:22:17,837 Niente merce di contrabbando, armi o parti del corpo. 293 00:22:17,920 --> 00:22:19,589 Immacolato. 294 00:22:19,672 --> 00:22:22,133 Così, ho avvisato la task force, come diceva il bollettino. 295 00:22:22,216 --> 00:22:24,927 -Loro cosa hanno detto? -Di aspettare. Avrebbero mandato qualcuno. 296 00:22:25,011 --> 00:22:26,471 Un'ora dopo, è arrivato Irving. 297 00:22:26,554 --> 00:22:29,307 -Il tenente Irving. -Esatto. 298 00:22:29,390 --> 00:22:31,559 Rispettoso delle regole come oggi. 299 00:22:32,602 --> 00:22:34,937 Era tardi e lui era incazzato. 300 00:22:35,021 --> 00:22:36,314 Ci scommetto. 301 00:22:36,397 --> 00:22:39,400 Gli ho spiegato la situazione e gli è uscito il fumo dalle orecchie. 302 00:22:39,484 --> 00:22:41,569 Come a te che mi rompi le palle per il bollettino. 303 00:22:41,652 --> 00:22:43,404 Non avresti dovuto arrestarlo. 304 00:22:43,488 --> 00:22:46,532 Indovina un po'? Non l'ho arrestato. 305 00:22:46,616 --> 00:22:49,327 L'ho solo trattenuto, secondo il Tenente. 306 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 Un attimo dopo, Irving ha lasciato andare quel verme. 307 00:22:57,502 --> 00:22:58,377 Aprite! 308 00:23:08,763 --> 00:23:10,181 Quarto piano, libero. 309 00:23:11,057 --> 00:23:13,768 Restate qui finché non avremo finito con le foto. 310 00:23:13,851 --> 00:23:16,270 Poi organizzeremo la perquisizione. 311 00:23:48,469 --> 00:23:49,637 'Giorno. 312 00:23:51,889 --> 00:23:53,266 Nottataccia? 313 00:23:59,647 --> 00:24:01,607 Te l'ha regalata l'avvocato Joe? 314 00:24:02,692 --> 00:24:06,112 Si chiama Tom, grazie. E, sì, è un suo regalo. 315 00:24:07,113 --> 00:24:10,199 Bianca invece che rossa. Si sta già rompendo la testa. 316 00:24:10,283 --> 00:24:11,200 Dici? 317 00:24:11,284 --> 00:24:13,202 Se è rossa, è una cosa seria. Una rosa bianca è ambigua. 318 00:24:13,286 --> 00:24:15,538 Può significare amicizia o amore. 319 00:24:15,621 --> 00:24:17,039 Queste cose mi spaventano, lo sai, papà. 320 00:24:17,123 --> 00:24:20,251 Tua madre è stata una brava insegnante. Allora, quale delle due? 321 00:24:20,334 --> 00:24:22,086 Mi ha citata in giudizio per un appuntamento. 322 00:24:22,712 --> 00:24:24,755 -Davvero? -Il mandato di comparizione è carinissimo. 323 00:24:25,298 --> 00:24:29,260 Cena al Bestia, ristorante molto esclusivo. 324 00:24:29,343 --> 00:24:33,055 Non saprei. A me piacciono quelli accessibili. 325 00:24:33,139 --> 00:24:34,599 Ti saluta Christina Henry. 326 00:24:34,682 --> 00:24:36,309 Stai cercando di cambiare discorso. 327 00:24:37,143 --> 00:24:41,314 Adora la vista che si gode da quassù. Ha detto che avete lavorato insieme. 328 00:24:41,397 --> 00:24:42,273 Per poco tempo. 329 00:24:43,524 --> 00:24:46,110 -Quando? -Anni fa. Tu eri a Hong Kong. 330 00:24:46,194 --> 00:24:48,362 -Chi ha lasciato chi? -L'abbiamo deciso insieme. 331 00:24:49,363 --> 00:24:52,366 Guardati le spalle con lei, ok, papà? 332 00:24:52,742 --> 00:24:53,743 Perché dici così? 333 00:24:54,660 --> 00:24:55,870 È solo una sensazione. 334 00:25:00,750 --> 00:25:01,959 Guarda qua. 335 00:25:04,170 --> 00:25:05,129 Oscar Pineto. 336 00:25:05,755 --> 00:25:08,799 Il cugino di Jose. Riunione di famiglia dopo la veglia. 337 00:25:09,175 --> 00:25:10,635 Nessuna traccia di Jose? 338 00:25:10,718 --> 00:25:14,555 Non alla veglia, ma sul profilo Instagram di Oscar... 339 00:25:16,515 --> 00:25:19,227 -I Dodgers. -Lo scorso venerdì sera. 340 00:25:20,770 --> 00:25:22,521 Andiamo a casa sua. 341 00:25:25,566 --> 00:25:27,693 Dio benedica i social media. 342 00:25:27,777 --> 00:25:29,987 Una volta ho arrestato un cretino 343 00:25:30,071 --> 00:25:32,865 che aveva pubblicato dei selfie mentre svaligiava una casa. 344 00:25:32,949 --> 00:25:34,909 Quanti like ha ricevuto? 345 00:25:34,992 --> 00:25:38,287 È diventato virale. Credo abbia vinto un Darwin Award. 346 00:25:38,412 --> 00:25:40,957 Non devi essere morto per vincerlo? 347 00:25:41,040 --> 00:25:43,834 Ormai lo sarà. Era troppo stupido per sopravvivere. 348 00:25:43,918 --> 00:25:45,920 Non è presente nei fascicoli. 349 00:25:46,003 --> 00:25:47,838 Arrestarlo era prematuro. 350 00:25:47,922 --> 00:25:49,632 Non avevamo prove della sua colpevolezza. 351 00:25:49,715 --> 00:25:51,509 Perché Servidone non scrisse il rapporto? 352 00:25:51,592 --> 00:25:55,263 Borders era il sospettato principale. L'avremmo perso per un dettaglio tecnico. 353 00:25:55,346 --> 00:25:57,515 Lo capisco. Grazie, Capo. 354 00:26:01,894 --> 00:26:04,814 Sì. Questo macchinario avrà un secolo. 355 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 Dovresti saperlo riparare, 356 00:26:05,982 --> 00:26:08,401 visto che c'eri quando l'hanno inventato. 357 00:26:11,696 --> 00:26:14,031 Come ha fatto a incepparsi? 358 00:26:14,115 --> 00:26:15,741 Non lo so. 359 00:26:18,703 --> 00:26:21,622 Ok. Ci penso io. 360 00:26:23,040 --> 00:26:26,961 Sai che ognuno di questi andrà consegnato singolarmente al pubblico ministero. 361 00:26:27,044 --> 00:26:30,381 Grazie. È il mio primo giorno. 362 00:26:31,257 --> 00:26:34,510 Ti do un consiglio: la prossima volta, togli la graffetta. 363 00:26:35,845 --> 00:26:37,596 Non l'avevo vista, ok? 364 00:26:37,680 --> 00:26:39,640 Non l'avrei mai detto. 365 00:26:42,476 --> 00:26:43,853 Hai qualcosa da dirmi? 366 00:26:46,731 --> 00:26:47,982 Come pensavo. 367 00:26:49,859 --> 00:26:54,780 Quell'auto, non l'hai proprio vista. 368 00:26:55,865 --> 00:26:58,284 -Dimmi che mi sbaglio. -Ammettilo. 369 00:26:58,409 --> 00:27:00,453 Tu non mi hai proprio sentito. 370 00:27:00,536 --> 00:27:03,247 Sei sfrecciato su quell'incrocio. 371 00:27:03,331 --> 00:27:04,206 Va' a farti fottere. 372 00:27:04,957 --> 00:27:07,793 Signori, cosa cavolo succede? 373 00:27:08,294 --> 00:27:09,587 Io ho finito! 374 00:27:16,302 --> 00:27:18,512 Prima le farò delle domande generiche. 375 00:27:19,680 --> 00:27:22,350 Quando è successo, dove. 376 00:27:23,517 --> 00:27:25,519 Poi le chiederò di indicarlo. 377 00:27:26,520 --> 00:27:29,231 Sarà l'unica volta in cui dovrà guardarlo. 378 00:27:29,315 --> 00:27:30,149 Va bene. 379 00:27:30,232 --> 00:27:34,612 Quando salirà sul banco dei testimoni, se la situazione cambierà, 380 00:27:34,695 --> 00:27:36,989 -se si farà prendere dall'emozione... -Non piangerò. 381 00:27:38,324 --> 00:27:40,826 Dico solo che è libera di provare qualunque emozione. 382 00:27:40,910 --> 00:27:42,703 Ho avuto fin troppo tempo per farlo. 383 00:27:43,537 --> 00:27:45,081 Ho finito di piangere. 384 00:27:54,548 --> 00:27:57,468 -Bosch. -Sanchez, prigione di Corcoran. 385 00:27:57,551 --> 00:28:00,221 Mi hanno detto di chiamarla a proposito del detenuto Lucas John Olmer. 386 00:28:00,304 --> 00:28:02,973 Sì. Grazie per la telefonata. 387 00:28:03,057 --> 00:28:05,017 Ha assistito alla sua confessione? 388 00:28:05,101 --> 00:28:07,269 -No, non è esatto. -Ah, no? 389 00:28:07,353 --> 00:28:10,064 L'ho visto firmare un documento. Non so cosa fosse. 390 00:28:10,147 --> 00:28:11,690 -Non l'ha letto? -Nossignore. 391 00:28:11,774 --> 00:28:14,360 Ho visto il suo avvocato leggerglielo, attraverso il vetro. 392 00:28:14,860 --> 00:28:17,446 -Cronyn. -Poi mi ha fatto entrare. 393 00:28:17,530 --> 00:28:18,989 -Come testimone? -Esatto. 394 00:28:19,073 --> 00:28:20,616 Ho indossato i guanti e sono entrato. 395 00:28:20,699 --> 00:28:23,369 Olmer ha firmato, poi l'avvocato e infine io. 396 00:28:23,452 --> 00:28:24,829 Ho assistito alle firme, tutto qui. 397 00:28:24,912 --> 00:28:25,746 Perché i guanti? 398 00:28:25,830 --> 00:28:29,083 Olmer aveva l'MRSA. Non volevo rischiare di beccarlo. 399 00:28:29,166 --> 00:28:30,251 Sapeva cosa stava firmando? 400 00:28:30,334 --> 00:28:32,253 Era in fin di vita, semicosciente per le medicine. 401 00:28:32,336 --> 00:28:33,671 Reggeva a malapena la penna. 402 00:28:33,754 --> 00:28:35,047 Anche Cronyn indossava i guanti? 403 00:28:35,798 --> 00:28:37,049 Guanti e mascherina. 404 00:28:38,175 --> 00:28:40,052 D'accordo, Sanchez. Grazie mille. 405 00:28:40,136 --> 00:28:41,929 Di niente. Buona giornata. 406 00:28:52,064 --> 00:28:53,691 Non vedo Jose da settimane. 407 00:28:54,984 --> 00:28:58,112 L'altra sera, non eravate insieme alla partita dei Dodgers? 408 00:28:58,195 --> 00:29:00,156 Instagram, bello. 409 00:29:00,239 --> 00:29:03,701 Un consiglio. Se sei in fuga, non pubblicare sui social. 410 00:29:04,201 --> 00:29:06,245 Se possiamo trovarti noi, possono farlo anche i cattivi. 411 00:29:10,291 --> 00:29:11,542 È venuto da me un paio di giorni fa. 412 00:29:12,793 --> 00:29:14,920 Era terrorizzato. Doveva lasciare la città. 413 00:29:15,421 --> 00:29:17,590 -Ti ha detto perché? -Per l'omicidio di mio zio. 414 00:29:18,632 --> 00:29:21,135 -Gli assassini gli davano la caccia. -Tu l'hai aiutato? 415 00:29:22,803 --> 00:29:24,513 -Gli ho prestato la mia auto. -Dov'è andato? 416 00:29:24,597 --> 00:29:27,600 A Bakersfield. Da mia sorella Rosie. 417 00:29:27,975 --> 00:29:29,393 Si trova lì adesso? 418 00:29:29,477 --> 00:29:31,645 Non lo so. Non l'ho più sentito. 419 00:29:31,729 --> 00:29:34,148 Ha gettato via il cellulare. Temeva di essere rintracciato. 420 00:29:34,231 --> 00:29:35,649 Hai parlato con tua sorella? 421 00:29:35,733 --> 00:29:38,360 Ho provato a chiamarla, ma non risponde. 422 00:29:39,069 --> 00:29:40,321 La cosa non ti preoccupa? 423 00:29:42,615 --> 00:29:43,616 Inizio a essere in pensiero. 424 00:29:43,699 --> 00:29:46,160 Spero di non dover andare a Bakersfield. 425 00:29:46,243 --> 00:29:48,078 -Ci sei mai stato? -No. 426 00:29:48,162 --> 00:29:50,748 -Allora, non criticare. -Sul serio? 427 00:29:50,831 --> 00:29:52,875 Il Bakersfield Sound? 428 00:29:52,958 --> 00:29:54,710 Buck Owens. Merle Haggard. 429 00:29:55,294 --> 00:29:59,215 Mama Tried. The Bottle Let Me Down. Life In Prison. 430 00:29:59,298 --> 00:30:00,883 Classici dell'honky-tonk, Pierce. 431 00:30:00,966 --> 00:30:03,302 Honky-tonk? Musica country? 432 00:30:04,136 --> 00:30:07,181 Devi ampliare i tuoi orizzonti. Quattro ore, andata e ritorno. 433 00:30:07,264 --> 00:30:08,724 Prima proviamo a chiamare. 434 00:30:08,807 --> 00:30:12,603 Conosco un'agente laggiù. Forse scoprirà dove si trova Jose. 435 00:30:12,686 --> 00:30:15,147 Ci divertiremo. Ti insegnerò la line dance. 436 00:30:15,231 --> 00:30:18,067 Texas Two-Step. Non giudicare prima di averlo provato. 437 00:30:33,499 --> 00:30:35,501 Guarda come zoppichi. 438 00:30:36,460 --> 00:30:38,212 Sono un poveraccio che se la passa male. 439 00:30:44,301 --> 00:30:47,721 -"Louis Degner". -Va sia dai veterani che da Garcia. 440 00:30:48,889 --> 00:30:51,225 La disintossicazione è lontana. Dove vive? 441 00:30:51,308 --> 00:30:54,103 Dietro l'angolo. Come vuoi procedere? 442 00:30:55,145 --> 00:30:57,648 Non credo che ci darà problemi, 443 00:30:57,731 --> 00:30:59,358 ma resta qui vicino, nel caso voglia scappare. 444 00:30:59,441 --> 00:31:00,568 Ricevuto. 445 00:31:12,746 --> 00:31:13,622 Louis! 446 00:31:17,334 --> 00:31:20,629 Louis, sono Dominic Reilly, del Dipartimento Veterani. Sei in casa? 447 00:31:27,553 --> 00:31:28,762 Louis! 448 00:31:29,680 --> 00:31:31,599 Louis! Sei qui dentro? 449 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 Louis, che stai facendo? 450 00:31:34,643 --> 00:31:36,437 -Che cosa... -Che cazzo ci fai qui? 451 00:31:36,520 --> 00:31:37,479 Che cazzo le stai facendo? 452 00:31:37,563 --> 00:31:38,981 Lasciami, stronzo! 453 00:31:39,064 --> 00:31:41,525 È in overdose. È Narcan! 454 00:31:43,402 --> 00:31:44,236 Chiama un'ambulanza! 455 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 Cazzo. 456 00:31:49,742 --> 00:31:52,119 -Respira? -Porca miseria. 457 00:31:57,166 --> 00:31:58,083 Billets. 458 00:31:58,167 --> 00:32:00,252 Salve, Tenente. Sono Jimmy. 459 00:32:01,795 --> 00:32:03,589 Scusi il disturbo. Ho provato a chiamare Harry. 460 00:32:03,672 --> 00:32:04,965 È in missione. 461 00:32:05,049 --> 00:32:08,177 Ho una persona che può identificare i due uomini che hanno lasciato la Buick. 462 00:32:08,260 --> 00:32:09,637 I probabili assassini di Esquivel. 463 00:32:10,179 --> 00:32:11,138 Quanto è accurata la descrizione? 464 00:32:11,221 --> 00:32:12,431 Forse ne ricaviamo un identikit. 465 00:32:13,349 --> 00:32:14,516 È un bel dilemma. 466 00:32:14,975 --> 00:32:16,018 Lo immaginavo. 467 00:32:16,101 --> 00:32:17,478 Se il comando lo rende pubblico, 468 00:32:17,561 --> 00:32:19,521 non ho abbastanza personale per gestire le telefonate. 469 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 Che ne dice se intanto gli faccio fare l'identikit? 470 00:32:21,815 --> 00:32:23,108 Non dobbiamo diffonderlo subito. 471 00:32:23,192 --> 00:32:25,486 D'accordo. Può andare. 472 00:32:25,611 --> 00:32:27,029 -Come procede? -A rilento. 473 00:32:27,112 --> 00:32:29,615 Aspetto il rapporto della balistica. Potrebbe collegare i due omicidi. 474 00:32:29,698 --> 00:32:32,284 Perfetto. Continua così. 475 00:33:15,452 --> 00:33:16,412 La polizia. 476 00:33:21,667 --> 00:33:23,168 Vi serve aiuto? 477 00:33:23,585 --> 00:33:25,170 Che succede? 478 00:33:25,254 --> 00:33:26,588 Overdose. 479 00:33:26,672 --> 00:33:28,340 Ora va tutto bene, agente. 480 00:33:28,424 --> 00:33:29,425 Vi sembra che lei stia bene? 481 00:33:29,508 --> 00:33:30,509 Signora? 482 00:33:30,843 --> 00:33:32,970 Signora. È stata appena rianimata. 483 00:33:33,053 --> 00:33:34,096 Lasciatemi stare. 484 00:33:35,472 --> 00:33:37,099 Ora la portiamo in ospedale, ok? 485 00:33:37,182 --> 00:33:38,392 -Lizzie. -Lascia stare. 486 00:33:38,475 --> 00:33:39,852 Lizzie, sono Louis. Andrà tutto bene. 487 00:33:42,062 --> 00:33:42,896 Ok. 488 00:33:45,149 --> 00:33:46,191 Con calma. 489 00:33:46,608 --> 00:33:48,444 -Sei tu il proprietario? -Sì. 490 00:33:48,527 --> 00:33:50,195 -La ragazza chi è? -La mia ex. 491 00:33:50,571 --> 00:33:51,530 Mostrami un documento. 492 00:33:52,364 --> 00:33:53,699 Anche tu, forza. 493 00:33:59,079 --> 00:34:01,373 Senta, l'ha fatta rientrare in casa 494 00:34:01,457 --> 00:34:03,250 perché portasse via la sua roba. 495 00:34:03,333 --> 00:34:05,419 Un attimo dopo, era svenuta. 496 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 -Hai le pupille dilatate. -È l'adrenalina. 497 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Falla aiutare, prima che la fortuna le volti le spalle. 498 00:34:21,935 --> 00:34:23,395 Mi devi un favore. 499 00:34:27,524 --> 00:34:30,110 Ha visto le immagini, Capo. La minaccia era concreta. 500 00:34:31,111 --> 00:34:33,739 Voglio sapere quello che hai visto tu in quel momento. 501 00:34:39,328 --> 00:34:42,748 C'era una grande festa di quartiere. Al nostro arrivo, la gente è scappata. 502 00:34:42,956 --> 00:34:46,376 L'agente Robson si è gettato sul sospettato, Vasquez. Lui è fuggito. 503 00:34:50,714 --> 00:34:52,007 Secondo te era armato? 504 00:34:53,967 --> 00:34:56,053 Aveva qualcosa alla cintura. 505 00:34:56,136 --> 00:34:59,264 Ho pensato alla pistola a cui avevano accennato al 911. 506 00:34:59,348 --> 00:35:02,184 Quando Vasquez ha portato le mani alla vita... 507 00:35:08,982 --> 00:35:10,150 C'è altro? 508 00:35:17,783 --> 00:35:20,410 L'agente Robson e il sospettato... 509 00:35:22,454 --> 00:35:23,288 Sì? 510 00:35:25,165 --> 00:35:27,334 È solo una sensazione. 511 00:35:27,417 --> 00:35:29,461 Credo si conoscessero. 512 00:35:29,586 --> 00:35:31,171 E che non corresse buon sangue fra loro. 513 00:35:35,259 --> 00:35:36,844 E se la condanna di Borders venisse annullata? 514 00:35:36,927 --> 00:35:39,179 Causerebbe imbarazzo a molta gente. 515 00:35:39,263 --> 00:35:42,266 Se non l'ha uccisa lui, il ciondolo com'è finito in casa sua? 516 00:35:42,391 --> 00:35:43,851 Non è detto che sia andata così. 517 00:35:43,934 --> 00:35:45,352 Un discorso da ex poliziotto. 518 00:35:45,435 --> 00:35:47,354 -Borders è uscito con lei. -Una volta sola. 519 00:35:47,437 --> 00:35:49,606 Già, avrebbe potuto rubarlo. 520 00:35:49,690 --> 00:35:51,233 Quanti "avrebbe potuto". 521 00:35:52,818 --> 00:35:56,530 Diciamo che tu abbia ragione, che sia stato un poliziotto. 522 00:35:57,364 --> 00:35:58,448 Uno in particolare. 523 00:35:58,532 --> 00:36:00,325 Erano presenti altri agenti. 524 00:36:02,452 --> 00:36:04,955 È stato Harry Bosch a trovare il ciondolo. 525 00:36:05,038 --> 00:36:06,748 Conosci la sua reputazione. 526 00:36:06,832 --> 00:36:10,168 Non sempre segue le regole. Ciò di cui parli tu è ben diverso. 527 00:36:11,211 --> 00:36:13,547 Il caso Roberto Flores? 528 00:36:13,630 --> 00:36:15,716 Si servì di una prova falsa per giustificare la sparatoria. 529 00:36:15,799 --> 00:36:18,176 -Sono solo illazioni. -La giuria dette ragione alla querelante. 530 00:36:18,260 --> 00:36:20,137 Ebbe un dollaro di risarcimento. 531 00:36:20,220 --> 00:36:24,182 Una tirata d'orecchi per la sua condotta, non per aver piazzato una prova. 532 00:36:24,266 --> 00:36:28,645 Io penso che l'abbia fatta franca e che non fosse la prima volta. 533 00:36:29,229 --> 00:36:31,231 Controllo prezzo nella corsia tre. 534 00:36:32,107 --> 00:36:34,067 Controllo prezzo nella corsia tre, per favore. 535 00:36:38,405 --> 00:36:39,531 PIETRA TOMBALE 536 00:37:09,686 --> 00:37:11,939 Quanto amo questo film. 537 00:37:13,273 --> 00:37:16,234 -Santa paletta! -O preferisci fare questo? 538 00:37:19,404 --> 00:37:22,407 L'uomo senza paura. Kirk Douglas. 539 00:37:23,158 --> 00:37:25,035 Quel mento. Già. 540 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 I giochetti con la pistola non ti salvano la vita. 541 00:37:27,704 --> 00:37:29,790 C'è solo una cosa che devi imparare. 542 00:37:31,917 --> 00:37:33,085 Estrarla rapidamente 543 00:37:33,168 --> 00:37:35,545 -e poi... -Non se ne trovano più così. 544 00:37:35,629 --> 00:37:38,674 ...riporla con la dovuta calma. 545 00:37:46,932 --> 00:37:48,016 Come mi hai trovato? 546 00:37:48,100 --> 00:37:51,561 Ti ho visto nel parcheggio con la tua ragazza. Vi ho seguiti. 547 00:37:51,645 --> 00:37:53,480 Non è la mia ragazza. 548 00:37:54,940 --> 00:37:57,651 Ok. È che il modo in cui bisticciavate... 549 00:37:57,734 --> 00:37:59,194 È solo una cliente. Niente di più. 550 00:37:59,277 --> 00:38:00,779 Sei stato veloce a farle l'iniezione. 551 00:38:00,862 --> 00:38:03,115 Ero un medico dell'esercito in Iraq. 552 00:38:03,865 --> 00:38:05,158 Ma dai. 553 00:38:06,660 --> 00:38:08,954 5° Gruppo Forze Speciali. Afghanistan. 554 00:38:11,748 --> 00:38:13,583 La tua cliente ha avuto molte overdose? 555 00:38:14,960 --> 00:38:16,586 E chi le conta più? 556 00:38:17,671 --> 00:38:20,382 Ringrazio Dio per il Narcan. Quella roba... 557 00:38:22,342 --> 00:38:23,760 La sua storia militare? 558 00:38:24,761 --> 00:38:27,848 Non è mai uscita dal Paese. Non è incasinata per quello. 559 00:38:29,099 --> 00:38:30,600 Chi è Daisy? 560 00:38:33,186 --> 00:38:34,980 Come fai a saperlo? 561 00:38:35,063 --> 00:38:36,606 Ho notato il tatuaggio. 562 00:38:37,733 --> 00:38:39,234 Era sua figlia. 563 00:38:41,361 --> 00:38:42,404 Com'è morta? 564 00:38:43,780 --> 00:38:44,698 È stata uccisa. 565 00:38:47,576 --> 00:38:50,287 Che storia orribile. È successo di recente? 566 00:38:51,747 --> 00:38:52,789 Circa dieci anni fa. 567 00:38:54,958 --> 00:38:57,210 -Quanti anni aveva? -Ne aveva 14. 568 00:38:58,962 --> 00:39:01,381 Non ci sono abbastanza pillole al mondo per una cosa del genere. 569 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 No. 570 00:39:05,719 --> 00:39:07,054 Hanno mai preso il colpevole? 571 00:39:08,138 --> 00:39:09,473 No. 572 00:39:13,226 --> 00:39:14,478 A proposito di pillole... 573 00:39:15,562 --> 00:39:16,813 Che ti serve? 574 00:39:17,230 --> 00:39:20,400 Devo entrare nel Centro Garcia. Devi garantire per me. 575 00:39:23,612 --> 00:39:25,822 Ti devo un favore, immagino. 576 00:39:25,906 --> 00:39:27,824 Direi di sì. Un grosso favore. 577 00:39:28,450 --> 00:39:30,077 Se non era per me, saresti in prigione. 578 00:39:33,121 --> 00:39:34,873 Quanto sei incasinato, Reilly? 579 00:39:36,708 --> 00:39:38,960 Quanto devo esserlo? 580 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 È stata qui la Omicidi. 581 00:39:45,425 --> 00:39:47,677 Voleva sapere se Gary era di nuovo in strada. 582 00:39:48,720 --> 00:39:50,847 Pensavo avesse cambiato vita. 583 00:39:50,931 --> 00:39:53,475 Sì, o almeno credevo. 584 00:39:54,851 --> 00:39:57,979 Aveva un lavoro fisso. Andava in chiesa. 585 00:40:02,651 --> 00:40:04,611 Sono passato a casa sua. 586 00:40:07,864 --> 00:40:09,783 Ho trovato questa nella camera da letto. 587 00:40:14,454 --> 00:40:15,705 Non ne sapevo niente. 588 00:40:16,289 --> 00:40:17,624 Qualcosa lo preoccupava? 589 00:40:19,126 --> 00:40:21,211 A me non ha detto niente. 590 00:40:24,297 --> 00:40:26,174 Nemmeno a me. 591 00:40:26,258 --> 00:40:27,884 Credevo vi foste persi di vista. 592 00:40:27,968 --> 00:40:29,386 Già. 593 00:40:29,469 --> 00:40:32,305 Due detective del South Bureau volevano mettersi in contatto con lui. 594 00:40:33,014 --> 00:40:35,142 -A proposito di cosa? -Della sparatoria vicino alla chiesa. 595 00:40:36,560 --> 00:40:37,727 Cosa poteva saperne Gary? 596 00:40:38,728 --> 00:40:41,273 Stavano seguendo una pista. 597 00:40:42,315 --> 00:40:44,901 Gary conosceva chi poteva saperne qualcosa. 598 00:40:45,902 --> 00:40:48,280 -Li ha incontrati? -Sì. 599 00:40:52,159 --> 00:40:53,535 Devono averli visti insieme. 600 00:40:55,704 --> 00:41:00,250 Cazzo. Porca puttana. 601 00:41:11,511 --> 00:41:12,846 Detective? 602 00:41:12,929 --> 00:41:15,724 Ha un momento, sig.ra Skyler? Abbiamo delle novità. 603 00:41:17,726 --> 00:41:19,102 L'abbiamo preso. 604 00:41:24,357 --> 00:41:25,650 Ne è sicuro? 605 00:41:26,443 --> 00:41:27,694 Sì. 606 00:42:07,776 --> 00:42:11,988 Ricordi cosa ti dissi all'epoca? Sulla sindrome di Laura? 607 00:42:13,365 --> 00:42:15,242 "Mai innamorarsi della vittima." 607 00:42:16,305 --> 00:43:16,498 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm46200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.