All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e11 Pocket Money
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,579 --> 00:01:42,579
Whoa there.
2
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
Whoa.
3
00:01:44,440 --> 00:01:47,900
Beauty hasn't to be driven hard while
he's short of feed. You ought to know
4
00:01:47,900 --> 00:01:48,779
by now, Ned.
5
00:01:48,780 --> 00:01:50,180
I'm sorry. I forgot.
6
00:01:51,920 --> 00:01:52,920
Where are the sacks?
7
00:01:53,080 --> 00:01:54,540
The merchant hasn't got any oats left.
8
00:01:54,780 --> 00:01:55,780
He's been cleaned out.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,000
Well, did you try somewhere else?
10
00:01:57,440 --> 00:01:58,440
No,
11
00:01:58,760 --> 00:01:59,760
it's the same all over.
12
00:02:00,060 --> 00:02:01,680
Something about the bad harvest.
13
00:02:02,080 --> 00:02:05,360
Now, we all know about the bad harvest,
Ned, but I sent you to find oats for
14
00:02:05,360 --> 00:02:06,279
beauty.
15
00:02:06,280 --> 00:02:09,520
Well, don't you realise how important it
is? Look at the state he's in. We've
16
00:02:09,520 --> 00:02:11,039
got to find some oats from somewhere.
17
00:02:12,420 --> 00:02:15,900
Mr Bolton over at Maybury, he sells
oats.
18
00:02:16,580 --> 00:02:17,279
I'll go.
19
00:02:17,280 --> 00:02:20,700
No, not yet. Beauty's got to be rested
first. I'm fed.
20
00:02:21,620 --> 00:02:24,560
There'll have to be hay and beans from
now on. We've nothing else.
21
00:02:25,120 --> 00:02:27,900
Poor old boy. It's not what he used to,
is it?
22
00:02:28,140 --> 00:02:29,220
Did you get my milk jug?
23
00:02:31,560 --> 00:02:32,560
You didn't forget?
24
00:02:33,240 --> 00:02:34,580
No, I got it.
25
00:02:59,370 --> 00:03:00,370
right, Mr. Bolton?
26
00:03:00,550 --> 00:03:02,090
And how's me old friend Black Beauty?
27
00:03:02,470 --> 00:03:03,289
This is Dr.
28
00:03:03,290 --> 00:03:04,109
Gordon's horse, Pat.
29
00:03:04,110 --> 00:03:07,410
What do you think of him, eh? He is a
beauty, you know, Mr. Bolton. Yes. I'll
30
00:03:07,410 --> 00:03:10,330
wait till you won't find a better horse
in Edmonton Hall. Old Ben, you looks
31
00:03:10,330 --> 00:03:12,630
after squires broken down old nags,
don't you, Ben?
32
00:03:13,030 --> 00:03:14,030
Now then, Charlie.
33
00:03:14,310 --> 00:03:17,350
Ah, go on, Ben. Do you know what I'm a
fool, do you, eh?
34
00:03:18,150 --> 00:03:20,570
We're clean our votes, Mr. Bolton, and
Dr.
35
00:03:20,790 --> 00:03:22,790
Gordon wondered if you could let him for
a few bags.
36
00:03:23,030 --> 00:03:25,910
Oh, well, you're a bit lucky. I just
happen to have one bag left.
37
00:03:26,250 --> 00:03:29,210
And seeing as how it's for a black
beauty, I'll gladly let you have it.
38
00:03:29,470 --> 00:03:31,390
Thanks. Right, maybe some more tomorrow.
39
00:03:31,990 --> 00:03:33,230
If so, I'll bring them over.
40
00:03:34,210 --> 00:03:35,210
Can't be long.
41
00:03:35,630 --> 00:03:37,550
I'll be getting back then, Charlie.
42
00:03:38,070 --> 00:03:40,830
Yeah, right over then, Ben. And thanks
for looking at Caesar.
43
00:03:41,150 --> 00:03:42,150
No charge.
44
00:03:44,410 --> 00:03:45,410
Bye now.
45
00:03:49,530 --> 00:03:51,130
Look after him, do you? Of course.
46
00:03:52,010 --> 00:03:53,010
Know anything about horses?
47
00:03:53,550 --> 00:03:55,090
There isn't much I don't know about
them.
48
00:03:55,530 --> 00:03:56,530
Like a job for tomorrow?
49
00:03:56,850 --> 00:03:58,610
Up at Eddington Hall, I'll give you six
pennies.
50
00:03:59,130 --> 00:04:00,270
Six pennies?
51
00:04:01,350 --> 00:04:04,510
I could buy a milk jug with that,
couldn't I? Could buy three.
52
00:04:04,950 --> 00:04:05,950
You'll have to work, mind.
53
00:04:06,090 --> 00:04:07,090
I'll work for it, all right.
54
00:04:07,290 --> 00:04:08,290
Good, then that's settled.
55
00:04:08,550 --> 00:04:10,230
Be at the stables at six tomorrow
morning.
56
00:04:12,530 --> 00:04:14,950
Here we are. One sack of best quality
oats.
57
00:04:15,730 --> 00:04:16,730
Maybe more tomorrow.
58
00:04:18,010 --> 00:04:19,010
Come on, beauty.
59
00:04:19,190 --> 00:04:20,269
That'll keep me going, eh?
60
00:04:20,910 --> 00:04:22,450
There we are, my old beauty.
61
00:04:22,870 --> 00:04:23,870
That's the way.
62
00:04:26,320 --> 00:04:27,320
Off you go.
63
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
Thank you, Mr. Bone.
64
00:04:29,820 --> 00:04:31,140
Thank you very much.
65
00:04:35,400 --> 00:04:35,840
Fresh
66
00:04:35,840 --> 00:04:45,400
straw
67
00:04:45,400 --> 00:04:46,400
in each stall.
68
00:04:46,800 --> 00:04:47,800
I'll be back.
69
00:05:30,090 --> 00:05:31,090
Put you back into it, boy.
70
00:05:32,230 --> 00:05:33,230
Come over here.
71
00:05:35,770 --> 00:05:36,770
Now.
72
00:05:37,890 --> 00:05:39,770
Measure each feed carefully, see?
73
00:05:42,130 --> 00:05:43,310
I can't see much.
74
00:05:43,650 --> 00:05:44,469
That's enough.
75
00:05:44,470 --> 00:05:47,730
Beauty gets more than that. Quite a lot
more. Bernie's been overfed.
76
00:05:49,330 --> 00:05:50,590
Anyway, there's a grain shortage.
77
00:05:59,550 --> 00:06:00,550
What do you want, boy?
78
00:06:01,150 --> 00:06:03,430
Uh, I fed the horses.
79
00:06:04,150 --> 00:06:05,470
What do you want me to do now?
80
00:06:06,170 --> 00:06:07,170
Go and sweep the yard.
81
00:06:08,810 --> 00:06:09,810
Go on, off you go.
82
00:06:11,530 --> 00:06:12,530
Who are you staring at?
83
00:06:13,430 --> 00:06:16,830
Seen sacks of oats before, haven't you?
You said there was a grain shortage.
84
00:06:17,850 --> 00:06:20,230
Oh, well, that's Mr. Armstrong.
85
00:06:21,350 --> 00:06:23,210
Forewarned is forearmed. He laid in a
good supply.
86
00:06:23,950 --> 00:06:24,950
Where's that lot going?
87
00:06:25,310 --> 00:06:26,310
Never you mind.
88
00:06:27,050 --> 00:06:28,370
Go on, get on with your work.
89
00:06:35,240 --> 00:06:37,760
You don't think I'd steal grain from the
squire, do you?
90
00:06:38,220 --> 00:06:40,840
Well, it looks like he's got plenty.
91
00:06:41,120 --> 00:06:44,320
True. As a lot of people say, he
wouldn't miss a few bags.
92
00:06:44,840 --> 00:06:49,000
Yeah. What the eye don't see, the heart
don't grieve over, eh? That's all.
93
00:06:49,280 --> 00:06:50,280
Yeah.
94
00:06:50,600 --> 00:06:52,340
Would still be stealing, though,
wouldn't it?
95
00:06:53,260 --> 00:06:54,260
Yeah.
96
00:06:54,420 --> 00:06:57,840
So it's a good job the squire's got
honest men working for him, ain't that
97
00:06:59,460 --> 00:07:00,460
Yeah.
98
00:07:01,560 --> 00:07:02,760
Yeah, isn't it?
99
00:07:11,010 --> 00:07:12,150
Jenny! Ned!
100
00:07:13,390 --> 00:07:17,470
Father's very angry about you coming to
work here. You're to find more oats for
101
00:07:17,470 --> 00:07:20,290
Beauty. I know where there's enough for
a whole army of horses.
102
00:07:21,370 --> 00:07:22,430
Bring Beauty inside.
103
00:07:23,090 --> 00:07:24,090
Come on, Billy.
104
00:07:40,430 --> 00:07:43,890
Then Potter's stealing grain from the
squire. What? It's true. Not only that,
105
00:07:43,950 --> 00:07:45,590
he's giving all the horses short
rations.
106
00:07:45,870 --> 00:07:46,870
But how dreadful.
107
00:07:46,970 --> 00:07:48,290
What are you going to do about it?
108
00:07:49,710 --> 00:07:51,090
Be quiet, beauty.
109
00:07:51,310 --> 00:07:53,130
What can I do? Tell the squire.
110
00:07:53,810 --> 00:07:54,810
That's sneaky.
111
00:07:54,950 --> 00:07:58,390
What about Potter? He's stealing from
someone he works for. Shh!
112
00:07:59,150 --> 00:08:02,150
Someone who trusts him. There's nothing
more sneaky than that.
113
00:08:02,450 --> 00:08:03,630
And what about the horses?
114
00:08:03,850 --> 00:08:05,370
They're supposed to go hungry, are they?
115
00:08:05,650 --> 00:08:06,850
Well, I think he's wicked.
116
00:08:07,350 --> 00:08:09,470
If you don't go and tell the squire, I
shall.
117
00:08:11,850 --> 00:08:12,850
Quiet, beauty.
118
00:08:14,270 --> 00:08:15,270
Oh, I don't know.
119
00:08:15,370 --> 00:08:17,730
Whatever I do, I seem to land up in more
trouble.
120
00:08:18,050 --> 00:08:20,610
Well, if you keep quiet about it, you'll
be as bad as he is.
121
00:08:20,850 --> 00:08:22,350
How do you make that out? It's true.
122
00:08:22,730 --> 00:08:25,490
But I don't like the squire. Well,
what's that got to do with it?
123
00:08:27,290 --> 00:08:28,290
All right.
124
00:08:28,770 --> 00:08:30,790
Will you come with me? Of course I will.
125
00:08:34,409 --> 00:08:35,329
Squire Armstrong!
126
00:08:35,330 --> 00:08:36,330
Turn out your pockets.
127
00:08:37,049 --> 00:08:38,490
Did you hear me? Turn out your pockets.
128
00:08:45,930 --> 00:08:48,810
You see, sir, give it back to him.
129
00:08:49,190 --> 00:08:51,810
But I... Why did you do it, Ned?
130
00:08:52,450 --> 00:08:53,650
I was trying to help you.
131
00:08:56,130 --> 00:08:57,170
Stealing from a friend.
132
00:08:57,490 --> 00:09:01,510
But I didn't steal it. It's a trick. He
put it there. He wanted to shut me up.
133
00:09:01,630 --> 00:09:02,630
Will you be silent, Lewis?
134
00:09:03,170 --> 00:09:04,610
You have been caught red -handed.
135
00:09:05,890 --> 00:09:07,450
Stealing from someone who gave you work.
136
00:09:07,850 --> 00:09:08,850
That is despicable.
137
00:09:09,690 --> 00:09:12,190
You may have fooled Dr. Gordon, but
you've never fooled me.
138
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
You can steal it, Jen.
139
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
Please,
140
00:09:26,260 --> 00:09:27,260
Mr Armstrong.
141
00:09:27,420 --> 00:09:30,840
I'm sending for Constable Dickens. But
it's Ben Potter who's the thief. I've
142
00:09:30,840 --> 00:09:33,480
been very patient with you, my girl. If
you continue to make these wild
143
00:09:33,480 --> 00:09:36,860
accusations, you'll be in trouble as
well. They're not wild accusations. Then
144
00:09:36,860 --> 00:09:37,860
where's your prune?
145
00:09:40,760 --> 00:09:41,960
I'm real sorry, miss.
146
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
But I had to tell the squire about it.
147
00:09:45,079 --> 00:09:46,380
You'd do it on the same, wouldn't you?
148
00:09:54,500 --> 00:09:56,400
Proof? Of course.
149
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
We've got to find where he takes the
sacks.
150
00:09:59,300 --> 00:10:00,980
It's the only way we'll save Ned.
151
00:10:41,900 --> 00:10:43,440
All right, beauty, you stay here.
152
00:12:20,330 --> 00:12:21,330
Here we are, then.
153
00:12:21,950 --> 00:12:22,789
You're late.
154
00:12:22,790 --> 00:12:23,790
You're jumping.
155
00:12:25,450 --> 00:12:27,250
I've just had a day with that young
Lewis boy.
156
00:12:27,890 --> 00:12:31,550
I give him a job up at Eddington Hall,
and he goes and catches on what's going
157
00:12:31,550 --> 00:12:35,730
on. He was going to tell the squire, so
I fixed it. And how come? I planted some
158
00:12:35,730 --> 00:12:36,649
money on him.
159
00:12:36,650 --> 00:12:37,670
Oh, by heavens.
160
00:12:37,890 --> 00:12:39,690
But you're a tricky fellow, then, aren't
you?
161
00:12:40,490 --> 00:12:44,270
See, you were singing in the church
choir of a Sunday -old Tinkwad villain
162
00:12:44,270 --> 00:12:45,890
are. Now, you watch your tongue,
Charlie.
163
00:12:47,750 --> 00:12:48,750
Where's the stuff, then?
164
00:12:49,470 --> 00:12:50,470
In here?
165
00:12:52,110 --> 00:12:53,490
No, of course it ain't.
166
00:12:54,290 --> 00:12:55,410
Well, where is it then?
167
00:12:55,710 --> 00:12:56,710
Over here.
168
00:13:08,470 --> 00:13:11,170
Oh, you're getting reckless.
169
00:13:11,390 --> 00:13:12,670
No, just greedy.
170
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
Well, come on then.
171
00:13:52,490 --> 00:13:54,590
That's why the money was found in his
pocket, sir.
172
00:13:55,110 --> 00:13:56,690
He said, Potter, put it there.
173
00:13:58,410 --> 00:14:01,990
After that, he began slandering Potter
in a most malicious way.
174
00:14:02,810 --> 00:14:05,170
Well, Ned, ain't you got anything to
say?
175
00:14:06,850 --> 00:14:07,890
Oh, what's the use?
176
00:14:08,110 --> 00:14:10,210
I just hope he keeps on robbing you,
that's all.
177
00:14:10,430 --> 00:14:12,530
Because you don't want the truth, do
you?
178
00:14:18,170 --> 00:14:19,170
There you are, then.
179
00:14:19,550 --> 00:14:20,550
That ain't enough.
180
00:14:21,770 --> 00:14:22,569
What do you mean?
181
00:14:22,570 --> 00:14:26,090
It's what I always paid? Maybe, but the
price just went up.
182
00:14:26,950 --> 00:14:31,130
Look, I paid for nine sacks, Ben Putter.
You paid for eight. That one will cost
183
00:14:31,130 --> 00:14:32,130
you ten shillings.
184
00:14:44,390 --> 00:14:45,770
All right, you keep it, then.
185
00:14:46,130 --> 00:14:49,730
And don't you bother to steal no more,
because I'm not going to buy them.
186
00:14:51,180 --> 00:14:52,380
You'll change your tune.
187
00:14:52,600 --> 00:14:54,720
Don't forget I know what you're selling
them for.
188
00:14:55,600 --> 00:14:58,060
You're no better than a common thief,
Ben Potter.
189
00:15:01,880 --> 00:15:08,460
Come on, Caesar.
190
00:16:41,480 --> 00:16:42,480
Wonderful horn.
191
00:16:42,920 --> 00:16:45,840
Oh, eat them all if you want to.
192
00:16:46,060 --> 00:16:47,640
You've just saved my life.
193
00:16:48,760 --> 00:16:50,820
Oh, come on.
194
00:16:51,620 --> 00:16:52,620
Good.
195
00:16:53,320 --> 00:16:54,320
Good.
196
00:16:54,900 --> 00:17:01,880
If only I knew who the other man was,
I'd make
197
00:17:01,880 --> 00:17:02,960
the squad believe me then.
198
00:17:05,319 --> 00:17:06,319
What's the matter?
199
00:17:45,550 --> 00:17:46,550
Oh, boy.
200
00:17:47,110 --> 00:17:48,450
Good day to you, my dear.
201
00:17:49,210 --> 00:17:50,210
Hello, Black Beauty.
202
00:17:51,130 --> 00:17:53,690
We're on the trail of oats. Well, then,
I'm just your man.
203
00:17:54,910 --> 00:17:56,010
Don't look so surprised.
204
00:17:56,410 --> 00:17:58,350
I managed to lay me hand on a few bags.
205
00:17:58,590 --> 00:17:59,590
You'll never guess where.
206
00:17:59,890 --> 00:18:03,150
Someone who's got plenty. Yes, yes,
that's right, yes.
207
00:18:03,530 --> 00:18:07,250
Very nice of him to let you have some.
Yes, it was, wasn't it? Yes, yes. I'm
208
00:18:07,250 --> 00:18:09,730
just taking a few bags to your house
right now.
209
00:18:10,150 --> 00:18:11,630
Oh, how very kind of you.
210
00:18:12,030 --> 00:18:14,450
I'll ride on ahead and tell my father
you're coming.
211
00:18:14,930 --> 00:18:17,130
I'm sure he'll give you a warm welcome,
Mr. Bowden.
212
00:18:17,890 --> 00:18:18,990
Bye -bye, my dear.
213
00:18:59,720 --> 00:19:01,580
Mr. Bolton, we've been expecting you.
214
00:19:01,800 --> 00:19:04,180
Ah, Jenny's told you about the oats?
215
00:19:04,520 --> 00:19:05,520
Yes.
216
00:19:06,120 --> 00:19:07,120
She's told me everything.
217
00:19:08,060 --> 00:19:09,540
Oh, good, good.
218
00:19:10,560 --> 00:19:11,700
Three bags, then.
219
00:19:12,300 --> 00:19:14,320
I'm afraid the price is rather high.
220
00:19:14,560 --> 00:19:15,560
I thought it might be.
221
00:19:15,620 --> 00:19:17,800
Well, that's how it is, I'm afraid.
222
00:19:18,600 --> 00:19:19,860
Can't do nothing about it.
223
00:19:21,140 --> 00:19:23,360
Very hard to come by nowadays, oats.
224
00:19:23,760 --> 00:19:27,020
As you know, I just have to beg the
borrower.
225
00:19:27,240 --> 00:19:28,700
Or steal them, Mr. Bolton.
226
00:19:31,800 --> 00:19:35,840
Well, you know what I mean. Yes, I know
exactly what you mean.
227
00:19:37,060 --> 00:19:39,360
Trail of guilt, Mr. Bolton.
228
00:19:39,800 --> 00:19:42,940
All the way to Ben Potter's hiding
place.
229
00:20:07,400 --> 00:20:08,540
I think he's learned his lesson.
230
00:20:15,480 --> 00:20:16,480
There you are, beauty.
231
00:20:16,740 --> 00:20:17,740
I'm Squire Armstrong.
232
00:20:18,480 --> 00:20:20,900
I'm grateful. Thanks for helping to
unmask a couple of villains.
233
00:20:21,720 --> 00:20:23,000
What will happen to them?
234
00:20:23,220 --> 00:20:24,480
I'm afraid they'll go to prison.
235
00:20:25,540 --> 00:20:27,200
I didn't get any money, Aunt Amy.
236
00:20:28,100 --> 00:20:29,100
Silly, isn't it?
237
00:20:29,560 --> 00:20:31,200
Because I did want to get you a milk
jug.
238
00:20:31,540 --> 00:20:32,540
I know.
239
00:20:33,340 --> 00:20:35,680
And if you kept quiet about Ben Potter,
he'd have paid you.
240
00:20:36,080 --> 00:20:37,080
Yeah.
241
00:20:37,230 --> 00:20:39,170
But I couldn't do that. Could I, Jen?
242
00:20:40,070 --> 00:20:41,070
I'm glad.
243
00:20:41,410 --> 00:20:43,170
That was a better present than a milk
jug.
244
00:20:44,050 --> 00:20:45,050
Wasn't it, beauty?
245
00:20:45,590 --> 00:20:52,590
Oh, by the way, I talked to Mr
Armstrong, and he said you can help out
246
00:20:52,590 --> 00:20:56,930
stables at Eddington Hall until they
replace you, Papa.
247
00:20:58,830 --> 00:21:00,070
You'd like that, wouldn't you?
248
00:21:02,550 --> 00:21:03,550
No.
249
00:21:04,350 --> 00:21:05,350
No.
250
00:21:07,920 --> 00:21:08,920
Look at these blisters.
251
00:21:09,180 --> 00:21:10,740
One oughtn't enough to look after.
252
00:21:13,860 --> 00:21:14,900
I'm down it soon.
17217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.