All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e10 The Challenge
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,450 --> 00:00:18,450
Thank you.
2
00:01:38,870 --> 00:01:40,250
What are you doing here?
3
00:01:45,990 --> 00:01:46,990
Somebody in there?
4
00:01:48,450 --> 00:01:49,450
Albert?
5
00:01:51,710 --> 00:01:52,710
Albert?
6
00:02:19,720 --> 00:02:20,720
What is this place anyway?
7
00:02:21,040 --> 00:02:23,260
An old tin mine. Half a mile of passages
back there.
8
00:02:23,500 --> 00:02:25,240
Anyway, why are you following me?
9
00:02:25,460 --> 00:02:27,000
I wasn't. I just saw Black Beauty.
10
00:02:28,360 --> 00:02:29,279
What's in the sack?
11
00:02:29,280 --> 00:02:32,620
My treasure. I keep it hidden in the old
tin mine in a secret place. Why didn't
12
00:02:32,620 --> 00:02:33,399
you tell me?
13
00:02:33,400 --> 00:02:34,400
Don't you trust me, Albert?
14
00:02:34,600 --> 00:02:38,420
Trust you? I don't trust anybody. Not
with my special things. What things?
15
00:02:41,820 --> 00:02:42,820
What is it?
16
00:02:42,920 --> 00:02:44,600
The inside of a clock.
17
00:02:44,820 --> 00:02:45,698
Does it go?
18
00:02:45,700 --> 00:02:46,860
No, of course not.
19
00:02:58,510 --> 00:03:01,070
Did you get it? It's my grandad's knife.
Let's see it, Albert.
20
00:03:04,390 --> 00:03:05,870
It's got a corkscrew, even.
21
00:03:06,670 --> 00:03:07,870
Here, what's this here?
22
00:03:08,130 --> 00:03:10,030
Oh, that's for taking stones out of
horses' hooves.
23
00:03:12,130 --> 00:03:13,910
What is it, boy?
24
00:03:17,350 --> 00:03:18,350
What's the matter?
25
00:03:20,770 --> 00:03:22,270
He thinks there's somebody watching us.
26
00:03:43,340 --> 00:03:44,198
on us for?
27
00:03:44,200 --> 00:03:45,640
Spying? Don't be absurd.
28
00:03:45,960 --> 00:03:47,500
What are you doing on my uncle's land?
29
00:03:47,820 --> 00:03:48,819
Your uncle?
30
00:03:48,820 --> 00:03:49,820
Squire Armstrong.
31
00:03:50,920 --> 00:03:52,200
I'm Charles Armstrong.
32
00:03:53,020 --> 00:03:54,620
And this is private property.
33
00:03:55,080 --> 00:03:56,300
Is that so?
34
00:03:56,620 --> 00:03:57,820
Well, we live here.
35
00:03:58,100 --> 00:03:59,340
You're tenant boys, are you?
36
00:04:00,540 --> 00:04:02,080
Is that one of my uncle's horses?
37
00:04:02,860 --> 00:04:03,860
No, not.
38
00:04:04,180 --> 00:04:05,180
He's Dr. Gordon's.
39
00:04:05,340 --> 00:04:06,620
Quite a handsome animal.
40
00:04:08,780 --> 00:04:10,060
Tell me the way back to the hall.
41
00:04:10,300 --> 00:04:13,020
I'm not sure of the direction from here.
I'm a stranger here myself.
42
00:04:13,860 --> 00:04:15,340
You? You're a local.
43
00:04:15,860 --> 00:04:16,860
Ah.
44
00:04:17,200 --> 00:04:18,620
Now, let me see.
45
00:04:19,940 --> 00:04:24,060
Now, if you were going to the east, at
the Royal Oak, that would take you to
46
00:04:24,060 --> 00:04:25,140
ford and on the Zulquhari Road.
47
00:04:25,900 --> 00:04:30,200
Past the Camber's Arms, left at Three
Moles Fork, cut across Nine Mills Field,
48
00:04:30,260 --> 00:04:31,260
and you can't miss that.
49
00:04:40,810 --> 00:04:42,490
That's nothing but woods for miles, that
way.
50
00:04:43,270 --> 00:04:45,050
He'll be lucky if he's home in time for
his supper.
51
00:05:20,690 --> 00:05:24,050
Morning, Tom. Morning, lads. Don't you
go riding through that field out yonder.
52
00:05:24,530 --> 00:05:25,429
Why not?
53
00:05:25,430 --> 00:05:26,590
She'll be going to her lab soon.
54
00:05:26,870 --> 00:05:27,870
They mustn't be disturbed.
55
00:05:30,330 --> 00:05:31,329
Right -o, Tom.
56
00:05:31,330 --> 00:05:33,330
You haven't seen Master Charles on your
travels, have you?
57
00:05:34,190 --> 00:05:37,310
No. Well, I was looking for him. Seems
he's late for supper.
58
00:05:37,770 --> 00:05:39,870
Squire gets real angry with people who
keep him waiting.
59
00:05:40,390 --> 00:05:43,210
Well, if we see him, we'll tell him to
go straight home, all right?
60
00:05:43,570 --> 00:05:44,570
Come on, Beauty.
61
00:05:44,730 --> 00:05:45,730
Bye, Tom. Bye.
62
00:05:45,930 --> 00:05:46,930
Bye, lads.
63
00:05:51,720 --> 00:05:52,720
I wonder where he is.
64
00:05:53,040 --> 00:05:54,300
I do want to get him into trouble.
65
00:05:54,760 --> 00:05:55,760
Beauty can find him.
66
00:05:56,220 --> 00:05:57,540
Come on, Beauty.
67
00:06:21,900 --> 00:06:22,900
It's Charles.
68
00:06:23,560 --> 00:06:24,560
Finding beauty.
69
00:06:32,200 --> 00:06:38,980
You all right, Ned?
70
00:06:40,180 --> 00:06:42,260
Just. What was it?
71
00:06:55,020 --> 00:06:57,560
What do you think you're doing? What do
you mean? Find that gun near
72
00:06:57,560 --> 00:06:59,000
Lammingfield. Near the what?
73
00:06:59,280 --> 00:07:00,280
The Lammingfield.
74
00:07:00,460 --> 00:07:03,440
Those sheep are going to have their
lambs any day now. And if you frighten
75
00:07:03,480 --> 00:07:04,480
you're going to do a lot of damage.
76
00:07:04,600 --> 00:07:06,340
I was just trying to attract Summer's
attention.
77
00:07:06,960 --> 00:07:08,080
I was lost.
78
00:07:08,480 --> 00:07:10,440
And don't you know any better than to
shoot near horses?
79
00:07:10,800 --> 00:07:12,760
I beg your pardon. I should think so.
80
00:07:13,180 --> 00:07:16,200
I got thrown off. If you can't ride
properly, that's your problem.
81
00:07:16,580 --> 00:07:18,180
Now kindly mind your own business.
82
00:07:18,440 --> 00:07:21,700
And if you did know anything about
horses, you wouldn't get lost.
83
00:07:22,060 --> 00:07:23,060
What do you mean?
84
00:07:23,530 --> 00:07:26,950
You told your horse to take you home. He
would have taken you.
85
00:07:29,490 --> 00:07:30,510
Don't be ridiculous.
86
00:07:31,690 --> 00:07:33,130
This is a thoroughbred.
87
00:07:33,830 --> 00:07:35,310
Not a farm horse like yours.
88
00:07:36,230 --> 00:07:38,650
Black beauty could beat the old lug of
yours any day.
89
00:07:39,950 --> 00:07:41,130
Do you want to prove it?
90
00:07:42,070 --> 00:07:42,889
Prove it?
91
00:07:42,890 --> 00:07:44,410
I'll challenge you to a race.
92
00:07:44,970 --> 00:07:46,850
This afternoon. Go on, Albert.
93
00:07:47,550 --> 00:07:48,550
All right.
94
00:07:49,130 --> 00:07:50,750
It's time you learnt your lesson.
95
00:07:51,460 --> 00:07:53,900
Let's see who's the better rider on the
better horse.
96
00:07:54,220 --> 00:07:55,220
Right.
97
00:07:58,660 --> 00:07:59,660
This afternoon.
98
00:08:00,040 --> 00:08:01,040
Come on, then.
99
00:08:02,760 --> 00:08:04,200
Are you sure you can win?
100
00:08:04,860 --> 00:08:06,160
I've seen the way they ride.
101
00:08:06,680 --> 00:08:08,620
Don't underestimate that horse of
theirs.
102
00:08:10,840 --> 00:08:13,740
I don't want the family name laughed at
round here, so you'd better win.
103
00:08:15,020 --> 00:08:16,460
You beat them, I'll double your
allowance.
104
00:08:20,840 --> 00:08:22,000
So what are you going to bet on the
race?
105
00:08:22,220 --> 00:08:23,220
A gold sovereign?
106
00:08:23,460 --> 00:08:24,660
Well, I don't have any money.
107
00:08:24,960 --> 00:08:25,960
Do you?
108
00:08:28,700 --> 00:08:30,520
No. You'll have to bet something.
109
00:08:31,440 --> 00:08:34,080
Were you afraid to risk it? I don't have
anything.
110
00:08:34,600 --> 00:08:35,820
What about your knife?
111
00:08:36,679 --> 00:08:37,679
That's worth a sovereign.
112
00:08:37,900 --> 00:08:39,020
My grandad's knife?
113
00:08:39,260 --> 00:08:40,580
The one you had at the mine.
114
00:08:40,980 --> 00:08:41,980
I'll accept that.
115
00:08:44,480 --> 00:08:45,359
You're on.
116
00:08:45,360 --> 00:08:48,700
Now remember, it's around the woods
towards the big tree beyond the lambing
117
00:08:48,700 --> 00:08:49,559
field. Right?
118
00:08:49,560 --> 00:08:50,560
Right.
119
00:08:53,100 --> 00:08:53,959
I am a beauty.
120
00:08:53,960 --> 00:08:55,180
I don't want to lose that knife.
121
00:08:55,500 --> 00:08:56,500
I'm going to do it myself.
122
00:08:57,080 --> 00:08:58,080
Right.
123
00:08:59,800 --> 00:09:00,800
Get ready.
124
00:09:36,810 --> 00:09:37,810
To win.
125
00:09:40,970 --> 00:09:41,970
Come on, boy.
126
00:09:42,930 --> 00:09:43,930
Quickly, come on.
127
00:09:46,570 --> 00:09:47,570
Come on.
128
00:10:04,790 --> 00:10:06,470
Must avoid the sheep. Come on.
129
00:11:10,760 --> 00:11:13,060
Calm down, Beauty. I'm going to buy you
a present when we get that suffering.
130
00:11:17,600 --> 00:11:19,680
It seems I won after all.
131
00:11:37,660 --> 00:11:38,900
Well, who won?
132
00:11:39,400 --> 00:11:40,720
I was here first, Uncle.
133
00:11:41,660 --> 00:11:42,840
Well done, Charles.
134
00:11:43,320 --> 00:11:45,160
I knew you'd show them our gentleman
rides.
135
00:11:45,960 --> 00:11:47,060
Well, come on, pay up.
136
00:11:47,540 --> 00:11:49,000
I have to go to the mine and get it.
137
00:11:49,260 --> 00:11:50,019
Get what?
138
00:11:50,020 --> 00:11:52,940
I bet a sovereign and against an old
class knife that I'd win.
139
00:11:53,200 --> 00:11:54,200
You did what?
140
00:11:54,480 --> 00:11:55,620
We had to race for something.
141
00:11:55,900 --> 00:11:57,120
You'll take nothing from him.
142
00:11:57,340 --> 00:11:58,920
Be satisfied with teaching him a lesson.
143
00:11:59,200 --> 00:12:00,200
Now, come along.
144
00:12:43,950 --> 00:12:45,490
I can't do much for him, Mr. Armstrong.
145
00:12:46,110 --> 00:12:47,110
What happened here?
146
00:12:47,310 --> 00:12:49,810
Well, from the hoof marks, someone
galloped right across the field.
147
00:12:51,190 --> 00:12:52,190
In that race?
148
00:12:53,210 --> 00:12:54,470
Do you know anything about this?
149
00:12:55,110 --> 00:12:56,110
No, Uncle.
150
00:12:56,250 --> 00:12:58,130
And it must have been that other boy on
the doctor's horse.
151
00:12:58,370 --> 00:13:00,310
I warned him this morning to keep out of
this field.
152
00:13:00,910 --> 00:13:01,910
They'll pay for this.
153
00:13:02,150 --> 00:13:03,610
They won't get away with it this time.
154
00:13:03,970 --> 00:13:04,970
Come on.
155
00:13:10,350 --> 00:13:14,420
Will you, um... You mustn't get upset
about losing. Just remember in future
156
00:13:14,420 --> 00:13:16,380
beauty isn't a racehorse, are you,
Beauty?
157
00:13:17,040 --> 00:13:19,000
Well, at least you didn't lose your
knife.
158
00:13:19,400 --> 00:13:20,400
What knife?
159
00:13:20,660 --> 00:13:22,280
Albert S. Clark's knife on the race.
160
00:13:22,540 --> 00:13:24,740
But Squire Armstrong wouldn't let his
nephew accept it.
161
00:13:25,480 --> 00:13:27,240
I'm afraid I don't agree with Mr.
Armstrong.
162
00:13:27,460 --> 00:13:28,680
You must honour your debts.
163
00:13:29,460 --> 00:13:32,580
Oh, yes, now you must take that knife
round to the hall and leave it there for
164
00:13:32,580 --> 00:13:34,180
Charles Armstrong, whether he wants it
or not.
165
00:13:35,440 --> 00:13:38,440
You must learn to accept responsibility
for what you do.
166
00:13:38,860 --> 00:13:39,860
Go on, off you go.
167
00:13:40,140 --> 00:13:41,200
I'll take care of beauty.
168
00:14:04,340 --> 00:14:06,020
Hey! Wait for me!
169
00:14:26,540 --> 00:14:27,540
Oh, there you are.
170
00:14:28,000 --> 00:14:29,580
Goyer's really angry with you this time.
171
00:14:29,880 --> 00:14:30,880
What for?
172
00:14:30,920 --> 00:14:32,040
It's a bad business.
173
00:14:32,300 --> 00:14:33,440
A bad business.
174
00:14:34,380 --> 00:14:38,460
The result is three of my sheep have
lost their lambs. I just can't believe
175
00:14:38,460 --> 00:14:39,820
Albert would do a thing like that.
176
00:14:40,100 --> 00:14:41,560
Well, it certainly wasn't my nephew
Charles.
177
00:14:42,560 --> 00:14:43,960
I demand full compensation.
178
00:14:44,880 --> 00:14:45,880
You sure have it.
179
00:14:46,840 --> 00:14:48,960
If it's true to be Albert's fault.
180
00:14:49,220 --> 00:14:50,220
Good day, Neil.
181
00:14:56,750 --> 00:14:57,750
to be Charles.
182
00:14:57,950 --> 00:15:00,270
That's how he was ahead of me. He cut
across the field.
183
00:15:00,850 --> 00:15:02,210
Are you going to tell Squire Armstrong?
184
00:15:03,650 --> 00:15:04,970
He wouldn't believe me.
185
00:15:08,510 --> 00:15:09,590
That's Charles' horse.
186
00:15:10,010 --> 00:15:11,670
He's come to steal your knife. Right.
187
00:15:15,210 --> 00:15:17,190
What are you going to do? Punch him on
the nose.
188
00:15:18,430 --> 00:15:19,430
Charles!
189
00:15:20,250 --> 00:15:21,590
Charles, I'll sunk you in there.
190
00:15:28,970 --> 00:15:31,150
It often does, but... Look, how are you
going to find him?
191
00:15:31,450 --> 00:15:32,510
Well, you stay on guard here.
192
00:15:33,170 --> 00:15:34,250
I'll go and search the passages.
193
00:15:35,950 --> 00:15:37,210
It'd be easier if I had a lantern,
though.
194
00:15:37,570 --> 00:15:38,750
I've got three matches, I think.
195
00:15:39,330 --> 00:15:40,330
Yeah?
196
00:15:40,390 --> 00:15:41,390
I'll go and find something to burn.
197
00:16:03,470 --> 00:16:04,470
We're coming in after you.
198
00:16:11,870 --> 00:16:12,870
Hello,
199
00:16:14,110 --> 00:16:15,110
beauty.
200
00:16:15,210 --> 00:16:16,370
What are you doing here?
201
00:16:16,790 --> 00:16:17,950
Were you worried about us?
202
00:16:20,250 --> 00:16:21,250
Charles Armstrong?
203
00:16:44,430 --> 00:16:45,430
We're all caving in.
204
00:16:46,630 --> 00:16:47,630
Nate?
205
00:16:48,150 --> 00:16:49,150
Nate!
206
00:16:49,930 --> 00:16:51,470
Nate! Nate!
207
00:16:54,910 --> 00:16:55,470
We're
208
00:16:55,470 --> 00:17:05,290
trapped.
209
00:17:05,990 --> 00:17:07,230
There's no other way out.
210
00:17:07,450 --> 00:17:09,890
It's all my fault. It's me that shouted.
211
00:17:10,210 --> 00:17:12,650
But it's all my fault. The race and
everything.
212
00:17:14,880 --> 00:17:15,880
I cheated.
213
00:17:16,720 --> 00:17:18,040
And you came to steal Albert's knife.
214
00:17:18,480 --> 00:17:19,579
Oh, no, no, I didn't.
215
00:17:22,940 --> 00:17:24,079
It's no use, beauty.
216
00:17:24,420 --> 00:17:25,920
It's no use. They're buried.
217
00:17:29,360 --> 00:17:33,300
There's a small chance, mind you, that
they got into one of the tunnels.
218
00:17:34,380 --> 00:17:36,120
The problem is where to start digging.
219
00:17:36,860 --> 00:17:39,320
I lied to my uncle, but I'm not a thief.
220
00:17:40,020 --> 00:17:41,560
Did you just want to get Albert into
trouble?
221
00:17:41,940 --> 00:17:46,390
No. I was desperate to win the race, but
I couldn't let my uncle find out I'd
222
00:17:46,390 --> 00:17:47,390
cheated.
223
00:17:47,870 --> 00:17:49,070
That's why I didn't own up.
224
00:17:49,730 --> 00:17:52,950
And then I was afraid to tell him I'd
been lying.
225
00:17:54,170 --> 00:17:55,550
I'd let down the family honour.
226
00:17:59,470 --> 00:18:02,530
Well, I never own up to anything myself
either.
227
00:18:03,370 --> 00:18:04,910
Come on, let's go this way.
228
00:18:27,850 --> 00:18:28,850
it, Beauty?
229
00:18:29,670 --> 00:18:30,670
Can you hear them?
230
00:18:43,090 --> 00:18:44,090
There's something there.
231
00:18:45,510 --> 00:18:46,510
What is it, Beauty?
232
00:18:51,410 --> 00:18:54,590
Well, get off it then, and I'll see what
it is. Come on, back!
233
00:19:06,730 --> 00:19:07,730
Salation shaft.
234
00:19:08,230 --> 00:19:09,310
Well done, beauty.
235
00:19:16,450 --> 00:19:18,610
Do you think they'll ever find us?
236
00:19:18,850 --> 00:19:20,510
Yeah. Albert did something.
237
00:19:20,930 --> 00:19:21,930
Black beauty.
238
00:19:22,170 --> 00:19:23,350
I'm sorry for everything.
239
00:19:23,670 --> 00:19:26,830
All I wanted to do was make friends with
you and Albert, but I didn't know how.
240
00:19:27,290 --> 00:19:29,090
You've got a funny way about it. Ow!
241
00:19:29,950 --> 00:19:31,870
Well, last match.
242
00:20:33,260 --> 00:20:34,260
kept you.
243
00:20:34,660 --> 00:20:36,360
See? You've got your things, Albert.
244
00:20:37,020 --> 00:20:38,920
No, I didn't come to steal your knife.
245
00:20:39,820 --> 00:20:40,900
Put something there.
246
00:20:41,700 --> 00:20:43,300
The gold sovereign you should have won.
247
00:20:54,260 --> 00:20:56,520
It appears I owe you an apology, Doctor.
248
00:20:57,200 --> 00:20:59,420
My nephew was owned up at last and taken
his punishment.
249
00:20:59,780 --> 00:21:02,220
I hope you weren't too severe, Mr.
Armstrong.
250
00:21:02,890 --> 00:21:06,030
After all, the boy couldn't have
realised the harm he would do.
251
00:21:06,230 --> 00:21:07,790
It's the fact that he didn't confess at
once.
252
00:21:08,630 --> 00:21:11,230
All I can say for him is that he took
his punishment like a gentleman.
253
00:21:12,530 --> 00:21:13,730
Yes, I'm sure he did.
254
00:21:13,950 --> 00:21:16,630
And to make certain that he gets into no
more mischief, I have forbidden him to
255
00:21:16,630 --> 00:21:17,630
see those boys again.
256
00:21:18,530 --> 00:21:19,530
Good day to you, sir.
257
00:21:39,110 --> 00:21:40,130
I'm going home tomorrow.
258
00:21:40,710 --> 00:21:44,830
But when I visit my uncle again, can I
come and see you? Of course. Why not?
259
00:22:40,940 --> 00:22:41,940
Alhamdulillah.
17208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.