All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e07 The Medicine Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,350 --> 00:01:33,190
Headaches. Uh, insomnia.
2
00:01:33,430 --> 00:01:34,430
What's that, then?
3
00:01:34,710 --> 00:01:36,910
It's sleeplessness, missus, it's
sleeplessness. Oh.
4
00:01:37,210 --> 00:01:40,930
Coughs and colds. Uh, loss of appetite.
I've even known it to cure the gap. I'm
5
00:01:40,930 --> 00:01:44,550
telling you, madam, that with a bottle
of Joskin's Universal Panacea in your
6
00:01:44,550 --> 00:01:47,370
house, you won't never need to go to no
doctor, no not ever.
7
00:01:47,850 --> 00:01:49,090
How much is it, then?
8
00:01:49,550 --> 00:01:52,970
Sixpence. But you can't put a price on
good health, missus. It's the best
9
00:01:52,970 --> 00:01:53,970
possession what you've got.
10
00:01:54,750 --> 00:01:56,730
This here's an investment, isn't it? An
insurance.
11
00:01:56,970 --> 00:01:59,950
Doctor! What are you doing? Coloured
water, Mrs. Rogers.
12
00:02:00,650 --> 00:02:03,510
The coloring's got lead in it. It's
poisonous.
13
00:02:06,030 --> 00:02:07,750
You, wait a minute.
14
00:02:08,030 --> 00:02:08,948
You, wait a minute.
15
00:02:08,949 --> 00:02:12,890
I've analyzed this. Three of my patients
have acute enteritis because of this.
16
00:02:13,710 --> 00:02:14,710
Rubbish.
17
00:02:15,590 --> 00:02:20,870
And if you continue to sell it, I'll see
that you're prosecuted.
18
00:02:22,050 --> 00:02:23,050
Will I?
19
00:02:24,250 --> 00:02:26,430
Go on, try it. Look, I mean it, Joskins.
20
00:02:27,450 --> 00:02:28,710
That is certainly mighty.
21
00:02:30,060 --> 00:02:34,140
I don't like being told what to do by no
nosy village... All right, all right.
22
00:02:34,320 --> 00:02:35,320
So I'm going.
23
00:02:36,080 --> 00:02:38,540
And keep away from Five Oaks.
24
00:02:38,820 --> 00:02:40,320
Nobody threatens me, matey.
25
00:02:40,740 --> 00:02:41,740
Nobody!
26
00:03:15,150 --> 00:03:18,050
You'll bite your tongue clean through if
that knife slips.
27
00:03:18,910 --> 00:03:21,150
And don't press so hard, Albert.
28
00:03:22,090 --> 00:03:25,070
Leather's easy to work with if you treat
it gentle.
29
00:03:28,450 --> 00:03:35,430
All it needs is a steady hand and a
30
00:03:35,430 --> 00:03:36,430
sharp knife.
31
00:03:37,830 --> 00:03:40,730
And sharp eyes, too.
32
00:03:42,890 --> 00:03:45,210
Have you seen my medicine anywhere,
Albert?
33
00:03:52,290 --> 00:03:53,650
Here you are, Mr. Surtees.
34
00:03:55,590 --> 00:03:56,590
It's nearly empty.
35
00:03:57,150 --> 00:03:58,550
Ah, thank you, my boy.
36
00:03:59,110 --> 00:04:00,110
Is it nasty?
37
00:04:00,390 --> 00:04:02,290
Who can hardly taste it?
38
00:04:02,690 --> 00:04:03,690
What's it for?
39
00:04:03,850 --> 00:04:04,870
Just a tonic.
40
00:04:05,510 --> 00:04:06,750
Nothing wrong with me.
41
00:04:07,170 --> 00:04:08,630
Fit as a fiddle, I am.
42
00:04:12,970 --> 00:04:13,970
Good morning, good morning, good
morning.
43
00:04:14,990 --> 00:04:18,709
My blessed reins have gone and snapped.
44
00:04:18,990 --> 00:04:20,029
Can you fix them for me, Kenny?
45
00:04:20,410 --> 00:04:22,530
Oh, better have any ones, Mr. Joskins.
46
00:04:23,150 --> 00:04:24,590
Must be careful with harness.
47
00:04:24,790 --> 00:04:26,250
Your life must depend on it.
48
00:04:27,550 --> 00:04:28,550
There, now.
49
00:04:29,090 --> 00:04:30,150
That's safe for Dr.
50
00:04:30,350 --> 00:04:31,289
Gordon.
51
00:04:31,290 --> 00:04:32,290
Dr. Gordon?
52
00:04:32,450 --> 00:04:35,190
Yes, that's Black Beauty's saddle. The
girth broke the other day.
53
00:04:36,870 --> 00:04:38,370
Lucky he wasn't at the gallop.
54
00:04:38,870 --> 00:04:40,510
Would have been a nasty accident.
55
00:04:41,650 --> 00:04:42,650
Yeah.
56
00:04:45,740 --> 00:04:47,980
Let's have a look at your harness, Mr.
Crossgate.
57
00:04:49,320 --> 00:04:51,380
Oh, yeah.
58
00:04:51,940 --> 00:04:54,960
Do you mind if I sit down for a bit?
I've had a very hard morning. Certainly,
59
00:04:55,200 --> 00:04:56,200
certainly.
60
00:04:56,300 --> 00:04:58,820
The long reins are up there, Albert.
61
00:04:59,540 --> 00:05:00,800
I'll bring them out with you.
62
00:05:01,040 --> 00:05:02,040
Right.
63
00:05:41,340 --> 00:05:42,340
That's better.
64
00:05:42,820 --> 00:05:44,640
Doesn't take care of his tact, does he?
65
00:05:45,040 --> 00:05:46,600
All cracked and dry.
66
00:05:48,400 --> 00:05:51,140
Here you are, Mr. Surtees. Oh, I'm fine,
Albert, fine.
67
00:05:59,060 --> 00:06:01,440
All finished, then? All fixed, Mr.
Joskins.
68
00:06:03,420 --> 00:06:05,900
Thank you very much, Mr. Surtees.
69
00:06:06,200 --> 00:06:07,320
Thank you very much indeed.
70
00:06:07,600 --> 00:06:08,700
But, Mr. Joskins.
71
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Yes? What?
72
00:06:11,320 --> 00:06:14,380
Oh, yeah, look, I'm a bit short at the
moment. Tell you what, I'll pay you when
73
00:06:14,380 --> 00:06:16,520
I call round next week. Here, a little
present.
74
00:06:16,940 --> 00:06:18,780
No, no, no, don't thank me. See you next
week.
75
00:06:21,420 --> 00:06:22,420
Giddy up there, derby!
76
00:06:24,040 --> 00:06:25,360
Good day to you, Mr. Surtees!
77
00:06:28,440 --> 00:06:29,440
What a blooming no!
78
00:06:29,720 --> 00:06:31,660
Why don't people pat straight away, Mr.
Surtees?
79
00:06:32,540 --> 00:06:34,040
I know someone who will.
80
00:06:34,960 --> 00:06:38,940
Hang on to that, Albert, and get me
Black Beauty saddle, eh?
81
00:06:51,920 --> 00:06:52,920
Hurry up, Albert.
82
00:06:56,220 --> 00:06:58,940
It's not finished, Mr. Surtees. Not
finished?
83
00:06:59,500 --> 00:07:01,620
Not finished? Of course it's finished.
Here.
84
00:07:01,860 --> 00:07:05,120
No, Mr. Surtees. I've been repairing
saddles all my life. Come on.
85
00:07:05,660 --> 00:07:07,520
Perfect. It's perfect.
86
00:07:08,380 --> 00:07:10,160
And don't start telling me my job.
87
00:07:10,880 --> 00:07:14,160
You're just a beginner and you've got a
lot to learn. And I want eight more
88
00:07:14,160 --> 00:07:16,160
bridal straps cut in before I get back.
89
00:07:21,960 --> 00:07:25,080
Here we are, Mr. Surtees, and I'm
obliged to help. Thank you, Doctor.
90
00:07:27,300 --> 00:07:30,980
Are you all right? A bit stiff, little.
91
00:07:31,380 --> 00:07:34,220
How's Albert getting on? Oh, I think she
knows everything already.
92
00:07:35,040 --> 00:07:36,120
Good day to you, Doctor.
93
00:07:36,400 --> 00:07:37,400
Good day.
94
00:07:37,600 --> 00:07:39,260
There's three more in the surgery,
Doctor.
95
00:07:39,760 --> 00:07:40,539
I'm coming.
96
00:07:40,540 --> 00:07:41,540
What's wrong with everyone?
97
00:07:42,140 --> 00:07:44,340
Joskin's disease. It looks as though I'm
going to have a busy day.
98
00:07:44,540 --> 00:07:45,479
Can I help?
99
00:07:45,480 --> 00:07:48,080
Oh, yes. You can deliver some
prescriptions for me. Right.
100
00:07:55,720 --> 00:07:56,720
What are you up to?
101
00:07:57,040 --> 00:07:59,220
Nothing. I told you to get on with your
work.
102
00:07:59,500 --> 00:08:01,920
Well, Black Beauty sadly ain't safe. I
know it ain't, Mr. Surtees.
103
00:08:11,720 --> 00:08:12,900
Go on, then. Tell Dr.
104
00:08:13,100 --> 00:08:15,160
Gordon. A fine fool you'll make of
yourself.
105
00:08:15,500 --> 00:08:18,940
Oh, we'll see, won't we? Ah, you'll work
for me no longer. Well, that suits me
106
00:08:18,940 --> 00:08:20,300
fine. Kevin!
107
00:08:20,860 --> 00:08:21,860
No, no, get back!
108
00:08:23,260 --> 00:08:25,000
Here. What are you doing?
109
00:08:25,660 --> 00:08:27,680
I've got to get you, Mr. Circus. Come
on, boy.
110
00:08:27,960 --> 00:08:28,799
Come on.
111
00:08:28,800 --> 00:08:30,160
You young villain, you.
112
00:08:32,159 --> 00:08:33,159
Kevin!
113
00:08:33,940 --> 00:08:34,940
Kevin!
114
00:08:36,220 --> 00:08:37,220
Kevin!
115
00:08:42,140 --> 00:08:43,140
No, Kevin!
116
00:08:43,600 --> 00:08:44,800
So he wants to race, does he?
117
00:09:46,080 --> 00:09:47,620
Beauty, go and fix Dr. Gordon.
118
00:09:48,360 --> 00:09:49,360
Go on!
119
00:10:35,840 --> 00:10:37,460
Albert's taken my horse.
120
00:10:37,700 --> 00:10:40,760
He's got some silly idea. Kevin's in
danger.
121
00:10:41,440 --> 00:10:44,520
What sort of danger, Mr. Sutton? He's
made me very angry at this.
122
00:10:44,860 --> 00:10:48,080
What sort of danger? Fancy accusing me
of bad workmanship.
123
00:10:48,300 --> 00:10:52,680
Said I hadn't repaired... I hadn't
repaired Black Beauty's girth property.
124
00:10:53,140 --> 00:10:54,920
The young upstart.
125
00:10:57,920 --> 00:10:58,920
Beauty.
126
00:11:00,500 --> 00:11:01,560
Where's his saddle?
127
00:11:02,880 --> 00:11:04,660
Which way did Kevin take, Amy?
128
00:11:05,320 --> 00:11:06,760
It's a shortcut over Wilkes Leap.
129
00:11:07,360 --> 00:11:08,360
Wilkes Leap.
130
00:11:10,120 --> 00:11:14,080
Come on, Beauty. Off we go, boy.
131
00:11:44,839 --> 00:11:48,340
I told him, look. I told the silly old
fool, but he wouldn't listen.
132
00:12:01,440 --> 00:12:04,120
It's concussion. He may have cracked his
skull.
133
00:12:06,120 --> 00:12:07,720
If only I'd stopped him going that way.
134
00:12:09,220 --> 00:12:11,660
No, it wasn't your fault, Amy. You're
not to blame.
135
00:12:17,400 --> 00:12:19,460
Now, sir, you can't put a price on it.
136
00:12:21,420 --> 00:12:23,520
It's the most precious possession what
you've got, sir.
137
00:12:24,100 --> 00:12:25,100
Right then, mister.
138
00:12:25,580 --> 00:12:26,640
How many bottles did you say?
139
00:12:48,620 --> 00:12:50,720
I didn't think you'd want to come back.
140
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
How is Kevin?
141
00:12:58,020 --> 00:12:59,020
He's still unconscious.
142
00:13:00,960 --> 00:13:02,600
If only I'd listened to you.
143
00:13:06,280 --> 00:13:07,780
Shall I tell you why I came back?
144
00:13:10,100 --> 00:13:15,660
Because when people are ill, they don't
always know what they're doing.
145
00:13:17,580 --> 00:13:19,260
But you ain't fooled me, Mr. Surtees.
146
00:13:20,740 --> 00:13:24,820
So why don't you just go to the doctor
instead of dosing yourself with this?
147
00:13:26,120 --> 00:13:28,840
I don't like doctors.
148
00:13:30,240 --> 00:13:32,020
They've got some funny ideas.
149
00:13:33,560 --> 00:13:34,760
Are you scared to go?
150
00:13:37,580 --> 00:13:38,580
Yes.
151
00:13:39,920 --> 00:13:41,540
But what if there's another accident?
152
00:13:42,100 --> 00:13:43,260
Another accident?
153
00:13:43,520 --> 00:13:44,520
No.
154
00:13:45,160 --> 00:13:46,940
There mustn't be another accident.
155
00:13:49,080 --> 00:13:54,340
Mr. Joskins, suppose... I'll check his
harness. He's still in the neighborhood.
156
00:13:54,720 --> 00:13:56,480
But only if you promise to see Dr.
Gordon.
157
00:13:56,720 --> 00:13:57,820
I promise, Albert.
158
00:13:59,140 --> 00:14:02,960
Albert, you're a very good friend.
159
00:14:24,780 --> 00:14:25,780
new harness.
160
00:14:26,380 --> 00:14:27,380
Clear off.
161
00:14:27,560 --> 00:14:29,320
I told the old man I'd pay him next
week.
162
00:14:29,680 --> 00:14:30,680
No, he isn't, Ed.
163
00:14:31,060 --> 00:14:32,060
There's been an accident.
164
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
Accident?
165
00:14:37,640 --> 00:14:38,640
Yeah.
166
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Yeah.
167
00:14:41,040 --> 00:14:42,140
Ended up at the doctor's house?
168
00:14:43,080 --> 00:14:44,080
That's right.
169
00:14:46,900 --> 00:14:47,900
Been there, has he?
170
00:14:48,300 --> 00:14:49,620
No, not him. His son.
171
00:14:50,640 --> 00:14:52,020
Oh, dearie me, dearie me.
172
00:14:53,870 --> 00:14:54,930
What a dreadful thing to happen.
173
00:14:57,230 --> 00:14:58,930
Going fast, was he? And it broke.
174
00:15:01,130 --> 00:15:02,130
The girth.
175
00:15:03,450 --> 00:15:05,090
I didn't say anything about the girth.
176
00:15:05,750 --> 00:15:06,549
Didn't you?
177
00:15:06,550 --> 00:15:08,550
Oh, I mean, in a riding accident.
178
00:15:08,750 --> 00:15:10,110
I said an accident and that's all.
179
00:16:03,840 --> 00:16:04,920
What are you going to do about it?
180
00:16:07,100 --> 00:16:08,760
I'm going to disappear my little
squeaker.
181
00:16:09,380 --> 00:16:10,380
That's what I'm going to do.
182
00:18:26,730 --> 00:18:30,430
yourself young fella me lad I ain't
gonna kill you I'm just gonna leave you
183
00:18:30,430 --> 00:18:37,130
and when they find you
184
00:18:37,130 --> 00:18:40,090
I'll be back in London
185
00:19:39,110 --> 00:19:40,110
My gun! Where?
186
00:19:41,310 --> 00:19:42,310
My gun!
187
00:20:51,980 --> 00:20:54,220
Mr. Surtees. Oh, but what... I owe an
apology.
188
00:20:54,500 --> 00:20:56,120
Ah, that's all right. Dr. Gordon!
189
00:21:46,640 --> 00:21:50,200
I'm going to make you the finest saddle
you've ever seen.
190
00:22:41,540 --> 00:22:42,920
Thank you.
12880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.