All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e06 Battle of Wills

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,840 --> 00:00:29,840 Bye. 2 00:01:18,640 --> 00:01:20,960 Well, now, get as much rest as you possibly can. 3 00:01:21,180 --> 00:01:23,140 I'll look in and see you again tomorrow. 4 00:01:23,420 --> 00:01:24,420 Goodbye. 5 00:01:27,100 --> 00:01:28,220 Dr. Gordon! 6 00:01:28,580 --> 00:01:30,240 Yes? Your bills. 7 00:01:30,580 --> 00:01:33,780 Now, you get well and strong first, Mrs. Fuller. Then perhaps we'll think about 8 00:01:33,780 --> 00:01:35,300 bills. Hot beauty. 9 00:01:38,020 --> 00:01:39,820 And don't worry about anything. 10 00:02:00,750 --> 00:02:01,750 Go, beauty, go! 11 00:02:49,200 --> 00:02:51,140 What's happened? What's happened to Father? Where is he? 12 00:02:57,740 --> 00:03:01,200 I'm afraid I shall be out of action for about six weeks. 13 00:03:01,400 --> 00:03:02,400 As long as that? 14 00:03:02,720 --> 00:03:03,720 Yes, I'm afraid so. 15 00:03:04,560 --> 00:03:07,460 So I've sent for a relief doctor from Crowley. 16 00:03:07,720 --> 00:03:11,040 Well, I hope he can ride, because Ned saw the blacksmith this morning, and he 17 00:03:11,040 --> 00:03:12,860 said he can't repair the trap inside three weeks. 18 00:03:13,920 --> 00:03:17,280 I don't know anything about him, except that he's just come out of medical 19 00:03:17,280 --> 00:03:18,280 school. 20 00:03:18,380 --> 00:03:23,040 But if he's anything like me on my first job, he'll be all fingers and thumbs 21 00:03:23,040 --> 00:03:26,160 and nerves and apologies and untidy. 22 00:03:26,640 --> 00:03:29,240 Yes, young doctors are the untidiest people I know. 23 00:03:48,010 --> 00:03:49,010 There's your case, sir. 24 00:03:49,250 --> 00:03:50,510 How much do I owe you for the fact? 25 00:03:50,990 --> 00:03:52,690 Oh, I never charged Dr. Gordon, sir. 26 00:03:53,050 --> 00:03:54,050 I'm not Dr. Gordon. 27 00:03:54,790 --> 00:03:55,790 That be sufficient? 28 00:03:56,030 --> 00:03:57,030 Thank you kindly, sir. 29 00:03:57,230 --> 00:03:58,230 Good luck to you. 30 00:04:01,110 --> 00:04:02,110 Come in. 31 00:04:02,890 --> 00:04:04,490 Dr. Phelps is here, Dr. Gordon. 32 00:04:04,830 --> 00:04:05,830 Oh, good. 33 00:04:06,050 --> 00:04:07,050 Show him in. 34 00:04:09,070 --> 00:04:10,230 Good morning, Dr. Gordon. 35 00:04:10,750 --> 00:04:13,850 Glad to see you, Dr. Phelps. I'm most happy to be of service, sir. 36 00:04:14,250 --> 00:04:16,190 We'll try to make you feel at home, won't we, Amy? 37 00:04:16,680 --> 00:04:19,899 Yes, of course we will. And your room's all ready for you, Doctor. Thank you. 38 00:04:19,980 --> 00:04:22,120 Oh, you'll have Black Beauty to ride. 39 00:04:22,480 --> 00:04:24,860 In fact, he'll probably show you around. 40 00:04:25,260 --> 00:04:26,720 He's quite a remarkable horse. 41 00:04:27,120 --> 00:04:28,560 Well, I look forward to meeting him. 42 00:04:29,080 --> 00:04:31,260 I'll go through this list of patients with you later. 43 00:04:31,860 --> 00:04:34,340 You'll find Miss Winthrop will look after you extremely well. 44 00:04:41,380 --> 00:04:43,820 Ah, Miss Winthrop, you cook like an angel. 45 00:04:44,140 --> 00:04:47,860 Seldom have I tasted anything so exquisite as that rhubarb tart. 46 00:04:48,200 --> 00:04:51,440 Oh. Would you like some more? I thought you'd never ask. 47 00:04:55,580 --> 00:04:57,400 Do you ride, Dr. Phelps? 48 00:04:57,680 --> 00:04:58,680 Yes. 49 00:04:58,820 --> 00:05:00,560 Rather well, though I say it myself. 50 00:05:00,820 --> 00:05:03,260 Your father has already said that the doctor may ride beauty. 51 00:05:03,540 --> 00:05:06,100 Miss Winthrop says he's a rather remarkable animal. 52 00:05:06,720 --> 00:05:08,560 Remarkable? He's wonderful. 53 00:05:09,000 --> 00:05:12,460 Oh, and what is so wonderful about him? Does he fly, perhaps? 54 00:05:12,920 --> 00:05:15,340 You might think so, sometimes, when he takes a jump. 55 00:05:15,560 --> 00:05:19,880 Well, I hope you'll show me this flighty animal tomorrow, Miss Gordon, provided 56 00:05:19,880 --> 00:05:21,660 he doesn't fly away in the middle of the night. 57 00:05:24,220 --> 00:05:25,220 Oh, 58 00:05:30,080 --> 00:05:34,080 I say, what a positively splendid horse, Miss Gordon. 59 00:05:34,620 --> 00:05:36,620 Couldn't agree with you more, my dear fellow. 60 00:05:37,060 --> 00:05:38,940 Another slice of rhubarb tart, perhaps? 61 00:05:39,610 --> 00:05:40,609 Oh, tar. 62 00:05:40,610 --> 00:05:41,610 Frightfully tar. 63 00:05:42,610 --> 00:05:49,470 I had thought I was staying 64 00:05:49,470 --> 00:05:50,950 with a well -behaved family. 65 00:05:51,990 --> 00:05:53,070 It was only fun. 66 00:05:53,370 --> 00:05:56,130 You find good manners and common decency a source of amusement. 67 00:05:56,690 --> 00:05:58,210 My father taught me otherwise. 68 00:05:58,870 --> 00:06:00,970 It's a shame no one has taken the trouble to teach you. 69 00:06:01,310 --> 00:06:02,670 I'm sorry, Dr. Phelps. 70 00:06:04,350 --> 00:06:06,050 So this is Black Beauty, huh? 71 00:06:10,039 --> 00:06:11,039 Bring him out. 72 00:06:13,920 --> 00:06:15,840 I'm frightfully sorry, Dr. Phelps. 73 00:06:17,840 --> 00:06:18,840 Come on. 74 00:06:27,200 --> 00:06:28,380 Stay, boy. Stay, beauty. 75 00:06:29,960 --> 00:06:30,980 Yes, he is a beauty. 76 00:06:32,880 --> 00:06:34,600 Well, let's see how he takes to a new rider. 77 00:06:39,280 --> 00:06:40,280 Beauty, stay. 78 00:06:42,260 --> 00:06:43,420 Stand still. 79 00:06:43,900 --> 00:06:46,400 Beauty. Come here. 80 00:06:47,760 --> 00:06:48,760 Down. 81 00:06:50,640 --> 00:06:51,700 Stand still. 82 00:06:53,660 --> 00:06:54,660 Steady. 83 00:06:56,460 --> 00:06:57,480 Steady, Beauty. 84 00:06:57,980 --> 00:06:59,180 Stand still. 85 00:07:01,220 --> 00:07:03,280 I said stand still. 86 00:07:08,170 --> 00:07:12,310 I don't need you to control the beast for me. But Beauty isn't like any other 87 00:07:12,310 --> 00:07:16,290 horse, Dr. Phelps. The relationship between a horse and a rider is the same 88 00:07:16,290 --> 00:07:18,750 anywhere, Miss Gordon. The horse must obey. 89 00:07:19,890 --> 00:07:20,890 Dr. 90 00:07:21,850 --> 00:07:22,850 Phelps! 91 00:07:29,250 --> 00:07:30,470 He's absolutely charming. 92 00:07:30,990 --> 00:07:33,290 Such manners. It's a delight having him here. 93 00:07:41,040 --> 00:07:42,340 Did you tell him it wasn't necessary? 94 00:07:42,600 --> 00:07:44,420 How could I? He was gone so quickly. 95 00:07:45,480 --> 00:07:46,980 I'm afraid he'll hurt Beauty. 96 00:07:47,720 --> 00:07:52,000 Look, Jenny, it's his first day here and he's new to our ways. 97 00:07:52,420 --> 00:07:55,180 I think we can allow him one or two mistakes, don't you? 98 00:07:59,020 --> 00:08:00,240 All right, don't worry. 99 00:08:00,760 --> 00:08:02,240 I'll have a word with him after lunch. 100 00:08:05,820 --> 00:08:07,740 So, you'd fight me, would you? 101 00:08:08,220 --> 00:08:10,430 Good. Good, I like a fight. 102 00:08:22,250 --> 00:08:25,590 We'll continue this little battle in a few moments. 103 00:08:45,520 --> 00:08:48,280 Get down from there and take this up to your father, will you? 104 00:08:48,760 --> 00:08:51,460 I'll try to look a little happier for him than you have all morning for me. 105 00:08:51,740 --> 00:08:52,740 Yes, Amy. 106 00:08:52,820 --> 00:08:53,820 Good. 107 00:09:08,020 --> 00:09:09,020 Your lunch, Father. 108 00:09:10,280 --> 00:09:11,280 Oh, thank you. 109 00:09:28,050 --> 00:09:29,730 Beauty. All right, Beauty? 110 00:09:30,530 --> 00:09:31,750 Oh, Beauty. 111 00:09:35,930 --> 00:09:38,290 Oh, what's he done to you? 112 00:09:39,710 --> 00:09:40,710 Oh. 113 00:09:42,270 --> 00:09:43,270 Beauty. 114 00:09:44,670 --> 00:09:47,270 How could he? How could he? 115 00:09:52,970 --> 00:09:56,270 Dr. Phelps, you've hurt Beauty. 116 00:09:57,770 --> 00:10:00,950 Why don't you sit down and have your lunch, Miss Gordon? The soup is 117 00:10:01,270 --> 00:10:02,850 You use spurs on him. 118 00:10:03,370 --> 00:10:05,830 Yes. It's cruel and unnecessary. 119 00:10:06,370 --> 00:10:08,790 Jenny! If it was unnecessary, I wouldn't use them. 120 00:10:09,090 --> 00:10:11,150 My father wants to talk to you about that. 121 00:10:12,090 --> 00:10:13,090 I see. 122 00:10:14,950 --> 00:10:20,510 Miss Gordon, if I'm to continue here, I must have freedom to run things my own 123 00:10:20,510 --> 00:10:21,510 way. 124 00:10:21,970 --> 00:10:26,630 However, it seems you have strong objections to spurs. 125 00:10:27,520 --> 00:10:30,380 So I'll remove them before I continue my rounds this afternoon. 126 00:10:31,700 --> 00:10:33,040 Do you excuse me, Miss Winters? 127 00:10:37,460 --> 00:10:39,340 You had no right to talk to him like that. 128 00:10:39,860 --> 00:10:42,320 And he was just telling me what a fine animal beauty was. 129 00:10:44,720 --> 00:10:46,080 There. It's all right. 130 00:10:46,400 --> 00:10:47,480 It's not too bad, thank goodness. 131 00:10:47,760 --> 00:10:48,760 It'll soon heal. 132 00:10:49,360 --> 00:10:50,360 Good boy. 133 00:10:50,440 --> 00:10:51,580 Good boy. Miss Gordon! 134 00:10:56,020 --> 00:10:57,020 Miss Gordon! 135 00:10:57,500 --> 00:10:58,660 I'm waiting for the horse. 136 00:10:59,900 --> 00:11:01,220 Come on, Beauty, come on. 137 00:11:06,900 --> 00:11:11,020 As you can see, Miss Gordon, I have dispensed with the spurs. I should hope 138 00:11:11,240 --> 00:11:13,980 It's obvious we have very different views on handling horses. 139 00:11:15,420 --> 00:11:15,900 However... 140 00:11:15,900 --> 00:11:22,880 Steady, Beauty, 141 00:11:23,060 --> 00:11:24,060 steady. 142 00:11:30,830 --> 00:11:33,890 wonderful beauty isn't really terribly well behaved, is he? 143 00:11:34,710 --> 00:11:35,710 Well then. 144 00:11:45,310 --> 00:11:48,130 Steady. And you say spurs aren't necessary, Miss Gordon? 145 00:11:49,170 --> 00:11:52,850 As for you, sir, I was appalled at the state of this animal's stable. 146 00:11:53,150 --> 00:11:54,350 Do you know nothing about hygiene? 147 00:11:54,690 --> 00:11:56,490 I suggest you clean it out this afternoon. 148 00:11:57,710 --> 00:11:58,710 Now. 149 00:11:58,830 --> 00:12:01,230 Would you be so kind as to take me on my afternoon rounds? 150 00:12:10,550 --> 00:12:14,190 Who does he think he is, talking to us like that? 151 00:12:14,850 --> 00:12:16,490 Anyone would think he owned the place. 152 00:12:17,070 --> 00:12:18,530 Maybe he wishes he did. 153 00:12:26,110 --> 00:12:27,110 All right. 154 00:12:28,650 --> 00:12:30,610 Now let's see some real speed. 155 00:12:44,010 --> 00:12:45,010 Dr. 156 00:12:48,130 --> 00:12:49,130 Phelps is back from Crowley. 157 00:12:56,360 --> 00:12:59,540 Good afternoon, Miss Winthrop. You had a successful check. Yes, indeed. 158 00:13:01,020 --> 00:13:02,700 Ah, Miss Gordon. 159 00:13:03,700 --> 00:13:06,840 Perhaps you'd be so kind as to take this book up to your father. 160 00:13:07,400 --> 00:13:09,560 I think it might interest him. Yes, Dr. Phelps. 161 00:13:10,740 --> 00:13:13,820 And here is the lace you asked me to get for you. Oh, thank you, Doctor. 162 00:13:17,320 --> 00:13:18,980 Anesthetics. Recent developments. 163 00:13:22,760 --> 00:13:26,080 Medical science is moving so quickly, I don't know how anybody can be expected 164 00:13:26,080 --> 00:13:27,080 to keep up with it. 165 00:13:27,780 --> 00:13:29,980 Yet Dr. Phelps seems to manage it somehow. 166 00:13:32,420 --> 00:13:33,680 It might interest you, Jenny. 167 00:13:35,460 --> 00:13:36,460 What's worrying you? 168 00:13:36,560 --> 00:13:37,560 I'm not worried. 169 00:13:38,000 --> 00:13:40,260 Then why can't you hear his name without frowning? 170 00:13:40,600 --> 00:13:42,760 I don't know, Father. Ah, you just did it again. 171 00:13:43,900 --> 00:13:45,300 Amy seems to like him. 172 00:13:45,500 --> 00:13:47,580 Well, he took off the spurs when we asked him. 173 00:13:47,920 --> 00:13:49,460 But Beauty's afraid of him. 174 00:13:50,560 --> 00:13:52,100 Well, Babs, the fault lies with Beauty. 175 00:13:52,650 --> 00:13:56,710 Animals can take a sudden dislike to people, just like humans. 176 00:13:57,590 --> 00:14:01,170 And often it's just as hard for them to change their first judgment. 177 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 No, Father. 178 00:14:03,090 --> 00:14:07,250 If Beauty's afraid of Dr. Phelps, then I know he has a good reason for it. 179 00:14:09,270 --> 00:14:10,270 Here it is. 180 00:14:10,670 --> 00:14:12,310 New bridal I promised for Beauty. 181 00:14:12,790 --> 00:14:14,390 I'm sorry it's taken so long to come. 182 00:14:16,930 --> 00:14:18,810 Well? Well, Miss Winthrop? 183 00:14:19,590 --> 00:14:20,810 Does it suit the animal? 184 00:14:21,110 --> 00:14:22,059 Oh, yes. 185 00:14:22,060 --> 00:14:23,500 Yes, oh yes, I think it's very became. 186 00:14:23,780 --> 00:14:26,040 Well, I don't like it. You're not the one that has to wear it. 187 00:14:27,500 --> 00:14:28,500 Mrs. 188 00:14:46,280 --> 00:14:47,960 Fuller. The doctor, please. 189 00:14:48,300 --> 00:14:50,320 He's out on his morning rounds, Mrs. Fuller. 190 00:14:50,540 --> 00:14:53,840 I don't... want to cause any trouble, but could I see Dr. 191 00:14:54,060 --> 00:14:57,720 Gordon? You're no trouble at all, but you should have had Dr. Phelps visit 192 00:14:58,000 --> 00:14:59,060 But he wouldn't come. 193 00:15:01,200 --> 00:15:02,200 Come along. 194 00:15:07,040 --> 00:15:10,400 Well, come on, lad. 195 00:15:15,380 --> 00:15:17,180 You think Dr. Gordon wants to see you? 196 00:15:17,460 --> 00:15:18,460 Oh, does he now? 197 00:15:18,720 --> 00:15:19,720 Well, take the horse. 198 00:15:29,770 --> 00:15:31,250 young, lout Ned tells me he wants to see me. 199 00:15:31,630 --> 00:15:32,630 Shut the door. 200 00:15:37,590 --> 00:15:40,450 As your physician, I strongly advise you to rest that leg. 201 00:15:41,610 --> 00:15:43,190 I've had Mrs Fuller here. 202 00:15:43,810 --> 00:15:44,810 Fuller? 203 00:15:45,530 --> 00:15:46,530 Ah, yes. 204 00:15:46,770 --> 00:15:48,770 You haven't treated her for four days. 205 00:15:49,290 --> 00:15:51,490 She hasn't paid you for four months. 206 00:15:52,650 --> 00:15:53,750 Well, that's my business. 207 00:15:54,570 --> 00:15:56,230 As your relief, it is also mine. 208 00:15:56,830 --> 00:15:58,810 Your business is to look after our patients. 209 00:15:59,150 --> 00:16:00,810 And that's exactly what I have been doing. 210 00:16:01,010 --> 00:16:02,030 And Mrs. Fuller? 211 00:16:02,830 --> 00:16:05,470 I don't believe she's as ill as she maintains. 212 00:16:06,430 --> 00:16:09,350 She was taken to the county hospital half an hour ago. 213 00:16:11,130 --> 00:16:14,130 It wouldn't have been necessary if you'd continued the treatment I had 214 00:16:14,130 --> 00:16:17,550 prescribed. I'm afraid I haven't the time to discuss this with you further. 215 00:16:18,710 --> 00:16:20,750 I've received an urgent call from Mr. Armstrong. 216 00:16:21,170 --> 00:16:23,250 One of his grooms has come down with a fever. 217 00:16:24,250 --> 00:16:25,410 Now look here, Phelps. 218 00:16:26,170 --> 00:16:27,170 You're a young man. 219 00:16:27,670 --> 00:16:29,670 Don't patronize me, Dr. Gordon. 220 00:16:34,990 --> 00:16:38,650 If you have criticisms of my professional behavior, I'll be happy to 221 00:16:38,650 --> 00:16:40,370 them after I get back from Mr. Armstrong's. 222 00:16:51,190 --> 00:16:52,270 Where do you think you're going? 223 00:16:52,590 --> 00:16:53,590 That's not the way. 224 00:16:53,840 --> 00:16:55,960 It's this way! I said it's this way! 225 00:17:22,219 --> 00:17:24,400 This is as good a place as any to teach you a lesson. 226 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Now come here! 227 00:17:27,700 --> 00:17:31,780 If you won't learn to obey me, you'll have to learn to obey the whip! 228 00:17:32,160 --> 00:17:33,220 Take that! And that! 229 00:17:33,760 --> 00:17:35,020 I'll teach you! 230 00:17:37,440 --> 00:17:38,440 Get back! 231 00:17:39,940 --> 00:17:40,960 Get back! 232 00:17:42,240 --> 00:17:44,280 What do you think you're doing? Get back, you brute! 233 00:18:17,559 --> 00:18:19,040 Beauty, where's Dr. Phelps? 234 00:18:19,280 --> 00:18:20,740 He must have thrown him. 235 00:18:22,080 --> 00:18:23,080 Ned, look. 236 00:18:23,320 --> 00:18:24,340 He's been beaten. 237 00:18:25,480 --> 00:18:26,980 Phelps did this to you, didn't he? 238 00:18:27,860 --> 00:18:29,200 Ned, go and get some ointment. 239 00:18:30,020 --> 00:18:31,400 Come on, Beauty, come on. 240 00:18:31,680 --> 00:18:32,820 I'll soon make you better. 241 00:18:35,980 --> 00:18:42,880 I promise, I 242 00:18:42,880 --> 00:18:44,900 promise I'll never let him do this to you again. 243 00:18:50,120 --> 00:18:51,820 If it's the last thing I do! 244 00:19:02,240 --> 00:19:05,680 I have already informed the authorities that this animal is dangerous. 245 00:19:05,960 --> 00:19:08,320 And I'm sure they'll act promptly to have it destroyed. 246 00:19:08,600 --> 00:19:11,360 You used that whip on him. That's why he attacked you. 247 00:19:11,580 --> 00:19:15,220 Miss Gordon, I used the whip only to defend myself. 248 00:19:15,640 --> 00:19:16,640 It's not true. 249 00:19:16,740 --> 00:19:19,120 Beauty wouldn't attack anyone without good reason. 250 00:19:19,660 --> 00:19:24,860 Now, Dr. Phelps, you say beauty behaves irrationally in your presence. Are you 251 00:19:24,860 --> 00:19:25,920 ready to give us a demonstration? 252 00:19:26,600 --> 00:19:30,220 Very well, since you obviously doubt my word. 253 00:19:38,580 --> 00:19:41,380 Without the whip, if you please, Doctor. 254 00:19:43,040 --> 00:19:44,040 Of course. 255 00:20:01,680 --> 00:20:03,160 It must have been the whip that did it. 256 00:20:04,060 --> 00:20:06,480 I think that proves my daughter's been telling the truth. 257 00:20:07,440 --> 00:20:08,440 Come along, Jenny. 258 00:20:14,120 --> 00:20:15,700 There! Now do you believe me? 259 00:20:17,560 --> 00:20:18,560 No, wait a minute. 260 00:20:23,360 --> 00:20:26,860 It's a new bridal, isn't it? Dr. Gordon, surely you've seen enough? 261 00:20:27,440 --> 00:20:29,400 No, it is a new bridal. 262 00:20:29,680 --> 00:20:31,280 And I thought you bought it out of kindness. 263 00:20:31,740 --> 00:20:33,340 Amy, what are you talking about? 264 00:20:33,620 --> 00:20:37,040 Look, Dr. Gordon, he's tightened the chain so that it bites right into 265 00:20:37,040 --> 00:20:39,020 jaw. Father! It's horrible. 266 00:20:39,780 --> 00:20:42,560 Jenny, get that vicious thing off Beauty. 267 00:20:49,200 --> 00:20:55,520 Dr. Phelps, I think perhaps you'd better move into the inn at Five Oaks until I 268 00:20:55,520 --> 00:20:56,780 can find a replacement for you. 269 00:20:57,500 --> 00:20:58,500 Very well. 270 00:20:58,720 --> 00:20:59,820 If you so wish. 271 00:21:00,040 --> 00:21:01,040 Yes, I do. 272 00:21:01,860 --> 00:21:08,440 I won't mention this to the medical council, but if you wish to continue in 273 00:21:08,440 --> 00:21:14,300 profession, you might try to acquire a little compassion before moving to 274 00:21:14,300 --> 00:21:15,300 another practice. 275 00:21:19,600 --> 00:21:21,860 What do you think you're doing with my suitcase? 276 00:21:22,300 --> 00:21:24,840 I took the liberty of packing it for you, Your Lordship. 277 00:21:30,220 --> 00:21:34,960 And you can be sure, Dr. Gordon, that at my next practice, less time will be 278 00:21:34,960 --> 00:21:37,020 wasted on the emotions of a dumb animal. 279 00:21:38,980 --> 00:21:43,960 Ginny, would you be so good as to ask Beauty to see our guest off the 280 00:21:44,380 --> 00:21:45,840 Certainly. Go on, Beauty. 281 00:22:40,240 --> 00:22:41,240 Good night. Good night. 19871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.