All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e05 Mission of Mercy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,640 --> 00:01:42,780 Shoo! Go away from her! 2 00:01:44,160 --> 00:01:45,160 Jonah! 3 00:01:50,720 --> 00:01:52,740 Go! Go! Go! 4 00:01:53,640 --> 00:01:54,640 Nerd! 5 00:01:56,540 --> 00:01:57,540 Yes, Doctor? 6 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Come here. 7 00:02:06,350 --> 00:02:10,229 I won't have Jonah wandering into the garden. He's your responsibility. If he 8 00:02:10,229 --> 00:02:11,830 eats this, it could kill him. What is it? 9 00:02:12,130 --> 00:02:15,290 It's yew leaf and very poisonous. Now put him in the paddock with beauty. 10 00:02:15,510 --> 00:02:18,370 Well, I thought animals knew about poisons. You know, instinct. 11 00:02:18,890 --> 00:02:21,970 Oh, well, they're a bit like people, Ned. Some are sillier than others. 12 00:02:23,030 --> 00:02:24,030 Off you go. 13 00:02:34,830 --> 00:02:35,830 And stay there! 14 00:03:00,650 --> 00:03:01,750 Dr Gordon! 15 00:03:11,440 --> 00:03:12,319 I must see the doctor. 16 00:03:12,320 --> 00:03:13,320 Mary, my poor Mary. 17 00:03:16,840 --> 00:03:17,960 Wait, Mr. Danby. 18 00:03:20,640 --> 00:03:21,980 Doctor, Mary's worse. 19 00:03:22,240 --> 00:03:24,020 I can't as fast as I could. She's fighting for breath. 20 00:03:25,080 --> 00:03:26,340 What is it, Aunt Hayley? What's wrong? 21 00:03:26,680 --> 00:03:29,480 Oh, it's no concern of yours, Mary. He was really going. He took the gait of 22 00:03:29,480 --> 00:03:33,360 gallop. His horse is all foamy. Whose horse? Oh, poor Mr. Danby. He's galloped 23 00:03:33,360 --> 00:03:34,360 over from Catterton. 24 00:03:34,540 --> 00:03:35,860 His wife is very, very ill. 25 00:03:53,109 --> 00:03:54,109 Jenny! Jenny! 26 00:03:55,510 --> 00:03:59,010 Is Black Beauty saddled? Yes, Father. Bring him to the front gate. I need him 27 00:03:59,010 --> 00:04:00,010 right away. 28 00:04:06,350 --> 00:04:13,070 Where's Beauty 29 00:04:13,070 --> 00:04:14,070 going? 30 00:04:16,230 --> 00:04:19,269 Ned! I meant to shut it. You meant to? 31 00:04:23,310 --> 00:04:24,770 going. We've got to find them. 32 00:05:32,109 --> 00:05:34,230 That wretched man Gordon's to blame for this. 33 00:05:34,830 --> 00:05:36,090 No sense of responsibility. 34 00:05:36,490 --> 00:05:38,310 His children run wild and so do his animals. 35 00:05:38,750 --> 00:05:39,750 Come on, Carter. 36 00:05:40,470 --> 00:05:41,470 Stand. 37 00:05:44,870 --> 00:05:46,910 You take that one and knock him up. I'll deal with this. 38 00:06:08,400 --> 00:06:09,400 Come on. 39 00:06:10,720 --> 00:06:12,900 Come on. Come on in. 40 00:06:16,220 --> 00:06:17,880 Carter! Carter! 41 00:06:19,080 --> 00:06:20,560 Come back here, you brute! 42 00:06:20,860 --> 00:06:22,080 Quickly, Carter, stop him! 43 00:06:22,960 --> 00:06:24,400 Come on, don't just stand there, man! 44 00:06:49,800 --> 00:06:51,260 They've gone in. Yes, come on. 45 00:06:55,420 --> 00:06:57,120 Beauty, come here. 46 00:07:00,140 --> 00:07:01,180 Where's Jonah, Beauty? 47 00:07:02,320 --> 00:07:03,320 Where's Jonah? 48 00:07:04,080 --> 00:07:06,860 No, Beauty, father needs you. Home, come on. 49 00:07:07,480 --> 00:07:08,500 What about Jonah? 50 00:07:08,740 --> 00:07:09,920 He's your responsibility. 51 00:07:10,480 --> 00:07:11,480 Come on, boy. 52 00:07:30,800 --> 00:07:33,540 Go straight home and stay in your room. But, Father! 53 00:07:33,820 --> 00:07:36,860 I asked you to fetch beauty. You knew it was urgent. You've been gone for nearly 54 00:07:36,860 --> 00:07:37,459 an hour. 55 00:07:37,460 --> 00:07:39,780 Mrs. Danby is dangerously ill. It's unforgivable. 56 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Come on, boy. 57 00:08:08,900 --> 00:08:09,900 Jonah. Here. 58 00:08:10,600 --> 00:08:11,600 What's the matter, eh? 59 00:08:12,220 --> 00:08:13,220 Come on, Jonah. 60 00:08:13,480 --> 00:08:14,480 It's me. 61 00:08:23,240 --> 00:08:24,240 You're burning up. 62 00:08:27,080 --> 00:08:28,180 You were right, Carter. 63 00:08:28,720 --> 00:08:30,480 A two -legged trespasser this time. 64 00:08:30,860 --> 00:08:32,539 He's ill. He's got a fever. 65 00:08:32,760 --> 00:08:33,760 Look at him. 66 00:08:39,400 --> 00:08:40,419 The boy's right, Squire. 67 00:08:41,059 --> 00:08:43,280 Then get him out of here before any of my animals are infected. 68 00:08:43,679 --> 00:08:45,040 He can't stand Mr. Armstrong. 69 00:08:47,140 --> 00:08:48,220 Well, it's not a disease. 70 00:08:50,080 --> 00:08:51,360 He's been eating you leaves. 71 00:08:53,600 --> 00:08:56,320 By heaven, I hope you never have another animal to look after. 72 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 You'll have to shoot him. 73 00:09:00,400 --> 00:09:01,420 No, you can't. 74 00:09:01,780 --> 00:09:02,780 He's in pain, boy. 75 00:09:03,040 --> 00:09:04,040 It'll be a kindness. 76 00:09:04,680 --> 00:09:06,420 Isn't there any way to save him? 77 00:09:06,660 --> 00:09:08,620 I don't think even a doctor could do anything for him now. 78 00:09:09,439 --> 00:09:10,860 How far's Catterton from here? 79 00:09:11,180 --> 00:09:12,240 About three miles. Why? 80 00:09:13,040 --> 00:09:14,160 Dr. Gordon's there. 81 00:09:14,800 --> 00:09:15,920 He could save Jonah. 82 00:09:16,220 --> 00:09:17,220 I know he can. 83 00:09:17,940 --> 00:09:19,800 Please, sir, give him a chance. 84 00:09:20,900 --> 00:09:22,020 How long do you think he's got? 85 00:09:22,940 --> 00:09:23,940 Hard to say. 86 00:09:24,000 --> 00:09:25,580 Not more than a few hours, I shouldn't think. 87 00:09:26,820 --> 00:09:27,820 Very well. 88 00:09:29,280 --> 00:09:30,720 I'll give you until five o 'clock. 89 00:09:31,380 --> 00:09:33,460 But if Gordon doesn't come, he'll just have to be shot. 90 00:10:03,439 --> 00:10:05,840 She's a bit easier, that's all I can say for the moment. 91 00:10:06,180 --> 00:10:07,500 What about hospital? 92 00:10:07,880 --> 00:10:09,580 No, no, no, she can't be moved. 93 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 Anyway, she's asking to see you. 94 00:10:12,440 --> 00:10:15,680 John, just two minutes and keep very, very calm. 95 00:10:16,460 --> 00:10:17,460 Right. 96 00:10:22,780 --> 00:10:23,780 Oh, 97 00:10:26,420 --> 00:10:27,420 beauty. 98 00:10:28,380 --> 00:10:31,100 If we were in time, it's thanks to you. 99 00:10:33,550 --> 00:10:35,930 Wonder why Jenny took your way like that. 100 00:10:41,330 --> 00:10:42,530 Dr. Gordon! 101 00:10:43,830 --> 00:10:45,210 Dr. Gordon! 102 00:10:46,090 --> 00:10:47,150 Dr. Gordon! 103 00:10:48,390 --> 00:10:49,390 Dr. 104 00:10:50,250 --> 00:10:52,010 Gordon! Ned, what on earth's the matter? 105 00:10:52,290 --> 00:10:53,290 Jonah, it's Jonah! 106 00:10:53,710 --> 00:10:54,609 What's happened? 107 00:10:54,610 --> 00:10:56,850 He's at Eddington Hall. He's poisoned. 108 00:10:57,070 --> 00:11:00,790 He ate some ewe. They say they can't do anything for him and it's all my fault. 109 00:11:01,100 --> 00:11:03,380 If only I'd shut that gate. Now, wait a minute. 110 00:11:03,820 --> 00:11:05,160 When was this? 111 00:11:05,580 --> 00:11:06,720 Didn't Jenny tell you? 112 00:11:07,140 --> 00:11:08,140 No. 113 00:11:08,480 --> 00:11:10,500 Beauty followed Jonah, you see. 114 00:11:13,020 --> 00:11:14,820 Yes, I see. 115 00:11:17,100 --> 00:11:18,540 There isn't much time. 116 00:11:18,760 --> 00:11:19,980 You'll come, won't you? 117 00:11:21,360 --> 00:11:23,740 Ned, I can't come. 118 00:11:25,560 --> 00:11:29,820 But if you don't, Jonah will die. 119 00:11:32,720 --> 00:11:38,680 I know, but my responsibility is with Mrs. Denby. 120 00:11:39,520 --> 00:11:42,560 If I leave her now, she might die. 121 00:11:52,320 --> 00:11:53,320 Dr. Gordon? 122 00:11:53,660 --> 00:11:54,660 He's coming. 123 00:11:56,240 --> 00:11:57,240 I'm sorry, Ned. 124 00:11:58,220 --> 00:11:59,220 I'm very sorry. 125 00:12:02,700 --> 00:12:03,700 Dr. Gordon! 126 00:12:05,740 --> 00:12:08,460 What sort of medicine would you need to save Jonah? 127 00:12:09,320 --> 00:12:11,480 No, I can't, Ned. Could Jenny get it ready? 128 00:12:11,820 --> 00:12:14,220 Please tell me. I'd get back to Five Oaks. 129 00:12:14,460 --> 00:12:16,640 Jenny could bring the medicine, couldn't she? 130 00:12:18,320 --> 00:12:19,840 No, you'd be too late. 131 00:12:20,740 --> 00:12:21,740 I'm sorry. 132 00:12:57,100 --> 00:12:58,100 I can't write. 133 00:13:26,410 --> 00:13:27,670 There isn't anything to get a hold of. 134 00:13:31,250 --> 00:13:31,710 All 135 00:13:31,710 --> 00:13:40,770 right, 136 00:13:40,770 --> 00:13:41,770 beauty. 137 00:13:41,790 --> 00:13:42,790 All right. 138 00:13:51,110 --> 00:13:54,770 You move now, and I'm finished. 139 00:13:58,610 --> 00:13:59,610 All right, beauty. 140 00:14:00,170 --> 00:14:01,390 You're going to have to teach me. 141 00:14:01,970 --> 00:14:03,150 And we haven't got much time. 142 00:14:03,890 --> 00:14:04,890 Come on, then. 143 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 Beauty, whoa! 144 00:15:43,160 --> 00:15:45,060 Stop, will you? Oh, Beauty! 145 00:15:45,580 --> 00:15:46,580 Whoa! 146 00:15:49,840 --> 00:15:50,900 Six miles? 147 00:15:51,760 --> 00:15:54,060 We'll never do it. Come on. 148 00:15:54,860 --> 00:15:56,700 No! No, Beauty! 149 00:15:56,980 --> 00:15:58,520 This isn't the way! No! 150 00:16:35,560 --> 00:16:36,560 Don't you understand? 151 00:16:37,760 --> 00:16:38,760 We're lost. 152 00:16:40,020 --> 00:16:41,020 We're lost. 153 00:16:49,560 --> 00:16:50,640 No, Beauty, no. 154 00:16:50,880 --> 00:16:52,900 That's not the way. We've got to get back on the road. 155 00:16:53,100 --> 00:16:54,100 Stop. 156 00:17:35,590 --> 00:17:36,890 You're so bloody clever, aren't you? 157 00:17:51,250 --> 00:17:52,250 Four. 158 00:17:52,750 --> 00:17:54,010 Jonah hasn't a chance. 159 00:17:58,590 --> 00:17:59,590 Five oaks. 160 00:18:01,150 --> 00:18:02,690 That's five oaks, Church. 161 00:18:03,820 --> 00:18:06,320 That rotten old bell keeps you awake half the night. 162 00:18:09,280 --> 00:18:10,380 We're nearly home. 163 00:18:10,880 --> 00:18:12,260 We can still do it. 164 00:18:12,840 --> 00:18:14,060 You knew, didn't you? 165 00:18:14,260 --> 00:18:16,520 A shortcut, eh? A shortcut. 166 00:18:21,220 --> 00:18:22,320 You're crazy. 167 00:18:27,440 --> 00:18:28,440 We drown. 168 00:18:31,840 --> 00:18:32,840 All right. 169 00:18:35,050 --> 00:18:36,050 Come on. 170 00:18:38,090 --> 00:18:39,090 Ready, beauty? 171 00:19:14,830 --> 00:19:17,970 his death ensues about four to five hours after eating the plant. 172 00:19:18,290 --> 00:19:20,910 Yes, but what do we give him? I'm coming to that. 173 00:19:21,670 --> 00:19:26,390 For treatment, we might give two ounces of oil of turpentine in one pint of 174 00:19:26,390 --> 00:19:27,389 linseed oil. 175 00:19:27,390 --> 00:19:28,390 Might give? 176 00:19:28,450 --> 00:19:29,450 Doesn't the fella know? 177 00:19:29,630 --> 00:19:31,090 To be repeated twice. 178 00:19:31,790 --> 00:19:33,010 Oil of turpentine. 179 00:19:33,550 --> 00:19:36,850 To relieve pain, five grains of morphine hydrochloric. 180 00:19:37,090 --> 00:19:39,710 And that's all the warm poisoning. The linseed oil's in the kitchen. 181 00:19:40,690 --> 00:19:42,970 Morphine. Morphine. Ah, morphine. 182 00:19:44,100 --> 00:19:48,220 Five grains. Are you sure you know how to do it? No, I'm not sure. 183 00:19:48,500 --> 00:19:50,720 But I've watched Father do it lots of times. 184 00:19:51,160 --> 00:19:52,160 Now then. 185 00:19:58,480 --> 00:19:59,540 The knapsack, Ned. 186 00:19:59,780 --> 00:20:01,460 I'm coming too. No, there's no need. 187 00:20:01,800 --> 00:20:03,260 Well, he's my responsibility, isn't he? 188 00:20:03,540 --> 00:20:04,560 Oh, come on then. 189 00:20:06,020 --> 00:20:07,200 You up? Yeah. 190 00:20:22,000 --> 00:20:23,400 Well, there's nothing anyone can do for him now. 191 00:20:26,280 --> 00:20:27,740 You told the boy five o 'clock, sir. 192 00:20:28,800 --> 00:20:30,440 You're a sentimental fool, Carter. 193 00:20:35,920 --> 00:20:36,920 No! 194 00:20:37,940 --> 00:20:38,940 Ned, the sack. 195 00:20:39,060 --> 00:20:40,780 Is Dr. Gordon with you? Dr. 196 00:20:41,000 --> 00:20:43,500 Gordon is attending another patient. I've come in his place. 197 00:20:43,880 --> 00:20:46,400 You? Yes, I know exactly what to do. 198 00:21:08,240 --> 00:21:09,600 And stay there this time. 199 00:21:11,900 --> 00:21:13,160 You saved his life. 200 00:21:13,620 --> 00:21:14,720 You did it together, Ned. 201 00:21:17,400 --> 00:21:20,800 Your patient seems to have recovered completely. And with Mrs. Demby on the 202 00:21:20,800 --> 00:21:22,860 mend, it looks as though we have two doctors in the family. 203 00:21:23,080 --> 00:21:24,080 I hope so. 204 00:21:27,700 --> 00:21:28,700 One day. 205 00:21:39,240 --> 00:21:40,360 Think he's learnt his lesson? 206 00:21:40,600 --> 00:21:41,600 Yes, I think so. 207 00:21:43,500 --> 00:21:46,040 Some people take longer to learn than others. 208 00:22:43,240 --> 00:22:44,240 Alhamdulillah. 13049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.