All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e05 Mission of Mercy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,640 --> 00:01:42,780
Shoo! Go away from her!
2
00:01:44,160 --> 00:01:45,160
Jonah!
3
00:01:50,720 --> 00:01:52,740
Go! Go! Go!
4
00:01:53,640 --> 00:01:54,640
Nerd!
5
00:01:56,540 --> 00:01:57,540
Yes, Doctor?
6
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Come here.
7
00:02:06,350 --> 00:02:10,229
I won't have Jonah wandering into the
garden. He's your responsibility. If he
8
00:02:10,229 --> 00:02:11,830
eats this, it could kill him. What is
it?
9
00:02:12,130 --> 00:02:15,290
It's yew leaf and very poisonous. Now
put him in the paddock with beauty.
10
00:02:15,510 --> 00:02:18,370
Well, I thought animals knew about
poisons. You know, instinct.
11
00:02:18,890 --> 00:02:21,970
Oh, well, they're a bit like people,
Ned. Some are sillier than others.
12
00:02:23,030 --> 00:02:24,030
Off you go.
13
00:02:34,830 --> 00:02:35,830
And stay there!
14
00:03:00,650 --> 00:03:01,750
Dr Gordon!
15
00:03:11,440 --> 00:03:12,319
I must see the doctor.
16
00:03:12,320 --> 00:03:13,320
Mary, my poor Mary.
17
00:03:16,840 --> 00:03:17,960
Wait, Mr. Danby.
18
00:03:20,640 --> 00:03:21,980
Doctor, Mary's worse.
19
00:03:22,240 --> 00:03:24,020
I can't as fast as I could. She's
fighting for breath.
20
00:03:25,080 --> 00:03:26,340
What is it, Aunt Hayley? What's wrong?
21
00:03:26,680 --> 00:03:29,480
Oh, it's no concern of yours, Mary. He
was really going. He took the gait of
22
00:03:29,480 --> 00:03:33,360
gallop. His horse is all foamy. Whose
horse? Oh, poor Mr. Danby. He's galloped
23
00:03:33,360 --> 00:03:34,360
over from Catterton.
24
00:03:34,540 --> 00:03:35,860
His wife is very, very ill.
25
00:03:53,109 --> 00:03:54,109
Jenny! Jenny!
26
00:03:55,510 --> 00:03:59,010
Is Black Beauty saddled? Yes, Father.
Bring him to the front gate. I need him
27
00:03:59,010 --> 00:04:00,010
right away.
28
00:04:06,350 --> 00:04:13,070
Where's Beauty
29
00:04:13,070 --> 00:04:14,070
going?
30
00:04:16,230 --> 00:04:19,269
Ned! I meant to shut it. You meant to?
31
00:04:23,310 --> 00:04:24,770
going. We've got to find them.
32
00:05:32,109 --> 00:05:34,230
That wretched man Gordon's to blame for
this.
33
00:05:34,830 --> 00:05:36,090
No sense of responsibility.
34
00:05:36,490 --> 00:05:38,310
His children run wild and so do his
animals.
35
00:05:38,750 --> 00:05:39,750
Come on, Carter.
36
00:05:40,470 --> 00:05:41,470
Stand.
37
00:05:44,870 --> 00:05:46,910
You take that one and knock him up. I'll
deal with this.
38
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
Come on.
39
00:06:10,720 --> 00:06:12,900
Come on. Come on in.
40
00:06:16,220 --> 00:06:17,880
Carter! Carter!
41
00:06:19,080 --> 00:06:20,560
Come back here, you brute!
42
00:06:20,860 --> 00:06:22,080
Quickly, Carter, stop him!
43
00:06:22,960 --> 00:06:24,400
Come on, don't just stand there, man!
44
00:06:49,800 --> 00:06:51,260
They've gone in. Yes, come on.
45
00:06:55,420 --> 00:06:57,120
Beauty, come here.
46
00:07:00,140 --> 00:07:01,180
Where's Jonah, Beauty?
47
00:07:02,320 --> 00:07:03,320
Where's Jonah?
48
00:07:04,080 --> 00:07:06,860
No, Beauty, father needs you. Home, come
on.
49
00:07:07,480 --> 00:07:08,500
What about Jonah?
50
00:07:08,740 --> 00:07:09,920
He's your responsibility.
51
00:07:10,480 --> 00:07:11,480
Come on, boy.
52
00:07:30,800 --> 00:07:33,540
Go straight home and stay in your room.
But, Father!
53
00:07:33,820 --> 00:07:36,860
I asked you to fetch beauty. You knew it
was urgent. You've been gone for nearly
54
00:07:36,860 --> 00:07:37,459
an hour.
55
00:07:37,460 --> 00:07:39,780
Mrs. Danby is dangerously ill. It's
unforgivable.
56
00:07:40,480 --> 00:07:41,480
Come on, boy.
57
00:08:08,900 --> 00:08:09,900
Jonah. Here.
58
00:08:10,600 --> 00:08:11,600
What's the matter, eh?
59
00:08:12,220 --> 00:08:13,220
Come on, Jonah.
60
00:08:13,480 --> 00:08:14,480
It's me.
61
00:08:23,240 --> 00:08:24,240
You're burning up.
62
00:08:27,080 --> 00:08:28,180
You were right, Carter.
63
00:08:28,720 --> 00:08:30,480
A two -legged trespasser this time.
64
00:08:30,860 --> 00:08:32,539
He's ill. He's got a fever.
65
00:08:32,760 --> 00:08:33,760
Look at him.
66
00:08:39,400 --> 00:08:40,419
The boy's right, Squire.
67
00:08:41,059 --> 00:08:43,280
Then get him out of here before any of
my animals are infected.
68
00:08:43,679 --> 00:08:45,040
He can't stand Mr. Armstrong.
69
00:08:47,140 --> 00:08:48,220
Well, it's not a disease.
70
00:08:50,080 --> 00:08:51,360
He's been eating you leaves.
71
00:08:53,600 --> 00:08:56,320
By heaven, I hope you never have another
animal to look after.
72
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
You'll have to shoot him.
73
00:09:00,400 --> 00:09:01,420
No, you can't.
74
00:09:01,780 --> 00:09:02,780
He's in pain, boy.
75
00:09:03,040 --> 00:09:04,040
It'll be a kindness.
76
00:09:04,680 --> 00:09:06,420
Isn't there any way to save him?
77
00:09:06,660 --> 00:09:08,620
I don't think even a doctor could do
anything for him now.
78
00:09:09,439 --> 00:09:10,860
How far's Catterton from here?
79
00:09:11,180 --> 00:09:12,240
About three miles. Why?
80
00:09:13,040 --> 00:09:14,160
Dr. Gordon's there.
81
00:09:14,800 --> 00:09:15,920
He could save Jonah.
82
00:09:16,220 --> 00:09:17,220
I know he can.
83
00:09:17,940 --> 00:09:19,800
Please, sir, give him a chance.
84
00:09:20,900 --> 00:09:22,020
How long do you think he's got?
85
00:09:22,940 --> 00:09:23,940
Hard to say.
86
00:09:24,000 --> 00:09:25,580
Not more than a few hours, I shouldn't
think.
87
00:09:26,820 --> 00:09:27,820
Very well.
88
00:09:29,280 --> 00:09:30,720
I'll give you until five o 'clock.
89
00:09:31,380 --> 00:09:33,460
But if Gordon doesn't come, he'll just
have to be shot.
90
00:10:03,439 --> 00:10:05,840
She's a bit easier, that's all I can say
for the moment.
91
00:10:06,180 --> 00:10:07,500
What about hospital?
92
00:10:07,880 --> 00:10:09,580
No, no, no, she can't be moved.
93
00:10:10,080 --> 00:10:12,120
Anyway, she's asking to see you.
94
00:10:12,440 --> 00:10:15,680
John, just two minutes and keep very,
very calm.
95
00:10:16,460 --> 00:10:17,460
Right.
96
00:10:22,780 --> 00:10:23,780
Oh,
97
00:10:26,420 --> 00:10:27,420
beauty.
98
00:10:28,380 --> 00:10:31,100
If we were in time, it's thanks to you.
99
00:10:33,550 --> 00:10:35,930
Wonder why Jenny took your way like
that.
100
00:10:41,330 --> 00:10:42,530
Dr. Gordon!
101
00:10:43,830 --> 00:10:45,210
Dr. Gordon!
102
00:10:46,090 --> 00:10:47,150
Dr. Gordon!
103
00:10:48,390 --> 00:10:49,390
Dr.
104
00:10:50,250 --> 00:10:52,010
Gordon! Ned, what on earth's the matter?
105
00:10:52,290 --> 00:10:53,290
Jonah, it's Jonah!
106
00:10:53,710 --> 00:10:54,609
What's happened?
107
00:10:54,610 --> 00:10:56,850
He's at Eddington Hall. He's poisoned.
108
00:10:57,070 --> 00:11:00,790
He ate some ewe. They say they can't do
anything for him and it's all my fault.
109
00:11:01,100 --> 00:11:03,380
If only I'd shut that gate. Now, wait a
minute.
110
00:11:03,820 --> 00:11:05,160
When was this?
111
00:11:05,580 --> 00:11:06,720
Didn't Jenny tell you?
112
00:11:07,140 --> 00:11:08,140
No.
113
00:11:08,480 --> 00:11:10,500
Beauty followed Jonah, you see.
114
00:11:13,020 --> 00:11:14,820
Yes, I see.
115
00:11:17,100 --> 00:11:18,540
There isn't much time.
116
00:11:18,760 --> 00:11:19,980
You'll come, won't you?
117
00:11:21,360 --> 00:11:23,740
Ned, I can't come.
118
00:11:25,560 --> 00:11:29,820
But if you don't, Jonah will die.
119
00:11:32,720 --> 00:11:38,680
I know, but my responsibility is with
Mrs. Denby.
120
00:11:39,520 --> 00:11:42,560
If I leave her now, she might die.
121
00:11:52,320 --> 00:11:53,320
Dr. Gordon?
122
00:11:53,660 --> 00:11:54,660
He's coming.
123
00:11:56,240 --> 00:11:57,240
I'm sorry, Ned.
124
00:11:58,220 --> 00:11:59,220
I'm very sorry.
125
00:12:02,700 --> 00:12:03,700
Dr. Gordon!
126
00:12:05,740 --> 00:12:08,460
What sort of medicine would you need to
save Jonah?
127
00:12:09,320 --> 00:12:11,480
No, I can't, Ned. Could Jenny get it
ready?
128
00:12:11,820 --> 00:12:14,220
Please tell me. I'd get back to Five
Oaks.
129
00:12:14,460 --> 00:12:16,640
Jenny could bring the medicine, couldn't
she?
130
00:12:18,320 --> 00:12:19,840
No, you'd be too late.
131
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
I'm sorry.
132
00:12:57,100 --> 00:12:58,100
I can't write.
133
00:13:26,410 --> 00:13:27,670
There isn't anything to get a hold of.
134
00:13:31,250 --> 00:13:31,710
All
135
00:13:31,710 --> 00:13:40,770
right,
136
00:13:40,770 --> 00:13:41,770
beauty.
137
00:13:41,790 --> 00:13:42,790
All right.
138
00:13:51,110 --> 00:13:54,770
You move now, and I'm finished.
139
00:13:58,610 --> 00:13:59,610
All right, beauty.
140
00:14:00,170 --> 00:14:01,390
You're going to have to teach me.
141
00:14:01,970 --> 00:14:03,150
And we haven't got much time.
142
00:14:03,890 --> 00:14:04,890
Come on, then.
143
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
Beauty, whoa!
144
00:15:43,160 --> 00:15:45,060
Stop, will you? Oh, Beauty!
145
00:15:45,580 --> 00:15:46,580
Whoa!
146
00:15:49,840 --> 00:15:50,900
Six miles?
147
00:15:51,760 --> 00:15:54,060
We'll never do it. Come on.
148
00:15:54,860 --> 00:15:56,700
No! No, Beauty!
149
00:15:56,980 --> 00:15:58,520
This isn't the way! No!
150
00:16:35,560 --> 00:16:36,560
Don't you understand?
151
00:16:37,760 --> 00:16:38,760
We're lost.
152
00:16:40,020 --> 00:16:41,020
We're lost.
153
00:16:49,560 --> 00:16:50,640
No, Beauty, no.
154
00:16:50,880 --> 00:16:52,900
That's not the way. We've got to get
back on the road.
155
00:16:53,100 --> 00:16:54,100
Stop.
156
00:17:35,590 --> 00:17:36,890
You're so bloody clever, aren't you?
157
00:17:51,250 --> 00:17:52,250
Four.
158
00:17:52,750 --> 00:17:54,010
Jonah hasn't a chance.
159
00:17:58,590 --> 00:17:59,590
Five oaks.
160
00:18:01,150 --> 00:18:02,690
That's five oaks, Church.
161
00:18:03,820 --> 00:18:06,320
That rotten old bell keeps you awake
half the night.
162
00:18:09,280 --> 00:18:10,380
We're nearly home.
163
00:18:10,880 --> 00:18:12,260
We can still do it.
164
00:18:12,840 --> 00:18:14,060
You knew, didn't you?
165
00:18:14,260 --> 00:18:16,520
A shortcut, eh? A shortcut.
166
00:18:21,220 --> 00:18:22,320
You're crazy.
167
00:18:27,440 --> 00:18:28,440
We drown.
168
00:18:31,840 --> 00:18:32,840
All right.
169
00:18:35,050 --> 00:18:36,050
Come on.
170
00:18:38,090 --> 00:18:39,090
Ready, beauty?
171
00:19:14,830 --> 00:19:17,970
his death ensues about four to five
hours after eating the plant.
172
00:19:18,290 --> 00:19:20,910
Yes, but what do we give him? I'm coming
to that.
173
00:19:21,670 --> 00:19:26,390
For treatment, we might give two ounces
of oil of turpentine in one pint of
174
00:19:26,390 --> 00:19:27,389
linseed oil.
175
00:19:27,390 --> 00:19:28,390
Might give?
176
00:19:28,450 --> 00:19:29,450
Doesn't the fella know?
177
00:19:29,630 --> 00:19:31,090
To be repeated twice.
178
00:19:31,790 --> 00:19:33,010
Oil of turpentine.
179
00:19:33,550 --> 00:19:36,850
To relieve pain, five grains of morphine
hydrochloric.
180
00:19:37,090 --> 00:19:39,710
And that's all the warm poisoning. The
linseed oil's in the kitchen.
181
00:19:40,690 --> 00:19:42,970
Morphine. Morphine. Ah, morphine.
182
00:19:44,100 --> 00:19:48,220
Five grains. Are you sure you know how
to do it? No, I'm not sure.
183
00:19:48,500 --> 00:19:50,720
But I've watched Father do it lots of
times.
184
00:19:51,160 --> 00:19:52,160
Now then.
185
00:19:58,480 --> 00:19:59,540
The knapsack, Ned.
186
00:19:59,780 --> 00:20:01,460
I'm coming too. No, there's no need.
187
00:20:01,800 --> 00:20:03,260
Well, he's my responsibility, isn't he?
188
00:20:03,540 --> 00:20:04,560
Oh, come on then.
189
00:20:06,020 --> 00:20:07,200
You up? Yeah.
190
00:20:22,000 --> 00:20:23,400
Well, there's nothing anyone can do for
him now.
191
00:20:26,280 --> 00:20:27,740
You told the boy five o 'clock, sir.
192
00:20:28,800 --> 00:20:30,440
You're a sentimental fool, Carter.
193
00:20:35,920 --> 00:20:36,920
No!
194
00:20:37,940 --> 00:20:38,940
Ned, the sack.
195
00:20:39,060 --> 00:20:40,780
Is Dr. Gordon with you? Dr.
196
00:20:41,000 --> 00:20:43,500
Gordon is attending another patient.
I've come in his place.
197
00:20:43,880 --> 00:20:46,400
You? Yes, I know exactly what to do.
198
00:21:08,240 --> 00:21:09,600
And stay there this time.
199
00:21:11,900 --> 00:21:13,160
You saved his life.
200
00:21:13,620 --> 00:21:14,720
You did it together, Ned.
201
00:21:17,400 --> 00:21:20,800
Your patient seems to have recovered
completely. And with Mrs. Demby on the
202
00:21:20,800 --> 00:21:22,860
mend, it looks as though we have two
doctors in the family.
203
00:21:23,080 --> 00:21:24,080
I hope so.
204
00:21:27,700 --> 00:21:28,700
One day.
205
00:21:39,240 --> 00:21:40,360
Think he's learnt his lesson?
206
00:21:40,600 --> 00:21:41,600
Yes, I think so.
207
00:21:43,500 --> 00:21:46,040
Some people take longer to learn than
others.
208
00:22:43,240 --> 00:22:44,240
Alhamdulillah.
13049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.