All language subtitles for Adventures of Black Beauty s02e01 A Member of the Family 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,600 --> 00:01:32,600 that flower bed and why can't you learn to go through the gate? 2 00:01:33,780 --> 00:01:35,160 It was a beautiful day. 3 00:01:35,800 --> 00:01:38,220 Black Beauty was all saddled and ready for a ride. 4 00:01:39,320 --> 00:01:42,960 I had been away at school and had only just come to live with my father in the 5 00:01:42,960 --> 00:01:44,900 country, so there was a lot to learn. 6 00:01:46,260 --> 00:01:50,280 Maybe I should have stayed with my brother Kevin, but I just couldn't wait. 7 00:01:50,660 --> 00:01:51,980 I wanted to go exploring. 8 00:02:01,740 --> 00:02:02,740 you off to, Jenny? 9 00:02:03,520 --> 00:02:05,300 Taking Beauty for some exercise, Father. 10 00:02:05,740 --> 00:02:08,580 Give him a good run, but stick to the bridal paths, remember? 11 00:02:09,240 --> 00:02:11,200 How can we have any fun if we do that? 12 00:02:11,540 --> 00:02:13,500 I just don't want you to get lost, that's all. 13 00:02:14,020 --> 00:02:15,340 I never get lost. 14 00:02:15,580 --> 00:02:18,300 Black Beauty always knows the way home. Is that true? 15 00:02:18,740 --> 00:02:21,600 Off you go, but remember, stick to the bridal paths. 16 00:02:41,260 --> 00:02:42,260 Come on, beauty. 17 00:05:01,740 --> 00:05:05,080 Come on, Beauty. He'll make for the marshes. We've got to help him. Come on. 18 00:06:04,080 --> 00:06:05,080 Nosted. 19 00:06:05,360 --> 00:06:06,700 Come on, let's blow the scent. 20 00:06:46,600 --> 00:06:47,800 Looks as if he was too clever for us. 21 00:06:48,680 --> 00:06:50,380 Squire? It was her. 22 00:06:52,660 --> 00:06:53,660 Hey, go. 23 00:06:54,700 --> 00:06:56,460 It was you, was it? You put us off the scent. 24 00:06:56,680 --> 00:06:58,800 We were only riding up and down. It was deliberate. 25 00:06:59,180 --> 00:07:00,180 What if it were? 26 00:07:00,300 --> 00:07:03,300 Haven't any of you anything better to do than chase after one little fox? 27 00:07:03,760 --> 00:07:05,960 It's no business of yours. What are you doing here, anyway? 28 00:07:06,400 --> 00:07:07,680 Well, I live just over there. 29 00:07:09,360 --> 00:07:10,360 Dr. Gordon? 30 00:07:10,940 --> 00:07:14,260 Yes? My name's Armstrong. I've just bought Eddington Hall and the estate. 31 00:07:14,580 --> 00:07:18,510 Ah. You're the new squire. I intended to call on you. I didn't realize you were 32 00:07:18,510 --> 00:07:21,530 here already. I didn't come here to exchange personaries, Doctor. Your 33 00:07:21,530 --> 00:07:23,270 has just ruined an entire morning's hunting. 34 00:07:26,190 --> 00:07:30,250 How did she do that, sir? By spoiling the scent. We only rode across in front 35 00:07:30,250 --> 00:07:33,150 them. And drove the fox into the marshes. Well, you won't do it again. 36 00:07:33,450 --> 00:07:35,630 From now on, you and your family stay off my land. 37 00:07:36,130 --> 00:07:37,350 Just a minute, Mr. Armstrong. 38 00:07:39,670 --> 00:07:43,430 I must tell you there's a public right to use the paths across your estate. 39 00:07:43,960 --> 00:07:45,240 I soon would have stopped at that. 40 00:07:45,740 --> 00:07:50,140 You can't forbid anyone from using the gallops and bridle paths on the way to 41 00:07:50,140 --> 00:07:51,140 the village. 42 00:07:53,960 --> 00:07:54,960 They found him again. 43 00:07:55,980 --> 00:07:57,580 All right, Doctor, you've said your piece. 44 00:07:57,820 --> 00:07:59,720 Just let me catch any of you off those paths. 45 00:08:05,200 --> 00:08:06,900 What a rude young man. 46 00:08:26,920 --> 00:08:28,840 All those men hunting, chasing. 47 00:08:29,160 --> 00:08:30,160 It's so cruel. 48 00:08:30,280 --> 00:08:31,680 Well, it's an old tradition in the country. 49 00:08:33,179 --> 00:08:36,640 I'm not completely against it, but I must admit I'm always glad whenever 50 00:08:36,640 --> 00:08:37,640 hunting escapes. 51 00:08:37,900 --> 00:08:40,059 But he hasn't. They're after him again. 52 00:08:40,500 --> 00:08:41,740 Well, you did your best, Jenny. 53 00:08:42,340 --> 00:08:44,860 And remember, we don't say as cunning as a fox for nothing. 54 00:08:56,970 --> 00:08:59,530 Foxes don't climb trees, do they? They will if they're desperate enough. 55 00:08:59,870 --> 00:09:01,030 Oh, come on, John, let's get him down. 56 00:09:06,050 --> 00:09:07,050 Ah! 57 00:09:15,430 --> 00:09:18,590 Mrs. Private Land, what are you doing here? Nothing. I wasn't doing nothing, 58 00:09:18,650 --> 00:09:19,910 mister. You'll call me sir. 59 00:09:20,810 --> 00:09:21,810 Well, what have you got there? 60 00:09:22,250 --> 00:09:23,930 They're eggs. I found them. 61 00:09:24,390 --> 00:09:26,890 You mean you stole them? He's some kind of runaway. 62 00:09:27,170 --> 00:09:29,910 Now, one of the hounds were led here. He stinks worse than a fox. You're a 63 00:09:29,910 --> 00:09:30,789 runaway, are you? 64 00:09:30,790 --> 00:09:31,629 Runaway thief? 65 00:09:31,630 --> 00:09:33,370 No! Well, where do you live, then? 66 00:09:34,730 --> 00:09:37,430 Er... York Cottage. 67 00:09:38,690 --> 00:09:39,690 Here. 68 00:09:42,070 --> 00:09:43,070 What does it say? 69 00:09:43,730 --> 00:09:48,550 Find Miss Amy Winthrop, care of Dr Gordon, York Cottage, near Five Oaks 70 00:09:48,870 --> 00:09:50,010 Oh, that's where you live, eh? 71 00:10:07,530 --> 00:10:08,530 Keep still, you little brat. 72 00:10:08,570 --> 00:10:11,630 I don't know what you're talking about. I've never seen him before. He told me 73 00:10:11,630 --> 00:10:12,630 he lived here. 74 00:10:12,650 --> 00:10:13,650 Here? 75 00:10:15,950 --> 00:10:16,950 Amy. 76 00:10:19,050 --> 00:10:20,470 Find Miss Amy Winthrop. 77 00:10:23,770 --> 00:10:24,770 Who are you? 78 00:10:25,210 --> 00:10:26,730 Ned. Ned Lewis. 79 00:10:28,990 --> 00:10:29,990 Edward. 80 00:10:30,150 --> 00:10:31,290 My sister's son. 81 00:10:32,250 --> 00:10:33,250 He's your nephew. 82 00:10:34,050 --> 00:10:36,230 Miss Winthrop's sister died some months ago. 83 00:10:36,680 --> 00:10:40,580 In London. Her husband was a sailor. I did write and ask what happened to their 84 00:10:40,580 --> 00:10:41,680 only son, but there was no reply. 85 00:10:41,980 --> 00:10:42,980 How did you get here? 86 00:10:43,260 --> 00:10:44,260 I walked. 87 00:10:44,440 --> 00:10:45,700 All the way from London? 88 00:10:46,240 --> 00:10:47,320 You poor boy. 89 00:10:48,420 --> 00:10:51,320 Naturally, we'll be responsible for it. 90 00:10:51,740 --> 00:10:55,260 Good. Then you're responsible for a thief and a trespasser. 91 00:10:55,860 --> 00:10:57,400 Oh, come now, Mr Armstrong. 92 00:10:57,620 --> 00:10:59,380 He couldn't really have done any harm. 93 00:10:59,820 --> 00:11:00,820 Ruined my hunting. 94 00:11:01,260 --> 00:11:03,500 And he was caught with those in his grubby hands. 95 00:11:05,140 --> 00:11:06,140 Let me see. 96 00:11:10,350 --> 00:11:11,550 What do you make of these, Kevin? 97 00:11:12,390 --> 00:11:14,770 They're plumber's eggs. I'm aware of that. 98 00:11:15,030 --> 00:11:16,790 But they were stolen on my land. 99 00:11:17,610 --> 00:11:20,330 Stolen? But these can be picked up anywhere. 100 00:11:20,690 --> 00:11:23,050 That's what I did. I told him. Now look here. 101 00:11:23,310 --> 00:11:24,650 No, you look here, Mr Armstrong. 102 00:11:25,470 --> 00:11:28,870 This is the second time today you've burst in here threatening someone with 103 00:11:28,870 --> 00:11:32,910 law. I suggest you have stronger grounds before you come here again. 104 00:11:34,150 --> 00:11:36,210 And that's the second time you've crossed me, Doctor. 105 00:11:37,570 --> 00:11:38,570 You'll regret it. 106 00:11:46,910 --> 00:11:48,330 You showed him, didn't you, mister? 107 00:11:48,750 --> 00:11:49,750 Doctor. 108 00:11:50,330 --> 00:11:51,350 I'm not so sure on that. 109 00:11:52,990 --> 00:11:54,090 Easy now, easy. 110 00:11:54,430 --> 00:11:55,430 He's starving. 111 00:11:55,570 --> 00:11:57,550 Yes, that's why he shouldn't eat so fast. He'll choke. 112 00:11:58,330 --> 00:12:02,290 How long did it take you to walk here? 113 00:12:02,570 --> 00:12:03,369 Three weeks. 114 00:12:03,370 --> 00:12:04,370 Where did you sleep? 115 00:12:05,150 --> 00:12:06,470 In fields, sheds. 116 00:12:07,570 --> 00:12:08,750 Who told you to come here? 117 00:12:09,390 --> 00:12:11,830 When my mum took ill, she gave me that piece of paper. 118 00:12:12,170 --> 00:12:13,770 She said I was to find my Aunt Amy. 119 00:12:14,250 --> 00:12:15,570 Why didn't you come straight away? 120 00:12:20,699 --> 00:12:22,080 Have you been living all this time? 121 00:12:22,500 --> 00:12:23,680 I've looked my way about. 122 00:12:24,580 --> 00:12:27,420 Well, finish that up and then Kevin can show you around. 123 00:12:30,740 --> 00:12:31,760 This is the garden. 124 00:12:34,900 --> 00:12:36,240 Not much of a place, is it? 125 00:12:36,840 --> 00:12:37,980 Did you have one in London? 126 00:12:39,120 --> 00:12:42,260 You can get all the flowers you need from a shop. We can climb over the wall 127 00:12:42,260 --> 00:12:44,240 into one of the big gardens. Take what you want. 128 00:12:44,860 --> 00:12:46,040 That's stealing, isn't it? 129 00:12:46,680 --> 00:12:47,680 Only if we get caught. 130 00:12:48,960 --> 00:12:50,560 Anyway. The public gardens? 131 00:12:51,820 --> 00:12:52,820 Come on. 132 00:12:59,340 --> 00:13:00,720 And this is Black Beauty. 133 00:13:01,100 --> 00:13:03,100 I know. He nearly ran over me. 134 00:13:03,320 --> 00:13:04,320 Well, it wasn't deliberate. 135 00:13:04,700 --> 00:13:06,860 Beauty wouldn't run over anybody, would you? 136 00:13:07,460 --> 00:13:09,180 Come and pat him so you'll get to know him. 137 00:13:17,680 --> 00:13:19,120 Don't you know anything about horses? 138 00:13:19,860 --> 00:13:23,760 I know about real horses. Ones that pull carts and add some cabs. 139 00:13:24,440 --> 00:13:27,960 We're just going in the trap to deliver some medicine for father. Want to come? 140 00:13:47,470 --> 00:13:48,470 I hope not. 141 00:13:55,950 --> 00:13:57,510 Keep still! 142 00:13:58,970 --> 00:14:00,290 Keep still, you brute! 143 00:14:01,390 --> 00:14:03,430 Stand still, you! Stop moving about! 144 00:14:04,870 --> 00:14:10,110 It isn't Neddy, boy. You didn't tell me you was running off. You didn't tell 145 00:14:10,110 --> 00:14:11,350 your old friend you was leaving. 146 00:14:11,630 --> 00:14:12,630 Where did you get to? 147 00:14:12,730 --> 00:14:13,730 Away from you! 148 00:14:25,870 --> 00:14:26,829 Who can say, miss? 149 00:14:26,830 --> 00:14:29,210 He's a great lad for running off. We're old pals, you see. 150 00:14:29,670 --> 00:14:31,590 But he didn't even tell me where he's living now. 151 00:14:32,030 --> 00:14:33,850 With his aunt at York Cottage. 152 00:14:34,190 --> 00:14:35,049 Is he? 153 00:14:35,050 --> 00:14:36,050 Well, well. 154 00:14:36,090 --> 00:14:37,710 Perhaps you'll tell him I'll look out for him. 155 00:14:38,150 --> 00:14:41,070 Tell him Simon never deserts his old friends. 156 00:14:46,550 --> 00:14:47,550 Ned? 157 00:14:48,530 --> 00:14:49,850 Ned, where are you? 158 00:14:59,020 --> 00:15:00,220 Just a man I met on the road. 159 00:15:01,180 --> 00:15:03,220 We travelled together for a while. I saw. 160 00:15:14,620 --> 00:15:15,620 Oh, 161 00:15:18,340 --> 00:15:19,340 thanks. 162 00:15:20,140 --> 00:15:21,140 A bath? 163 00:15:21,240 --> 00:15:22,240 Yes. What for? 164 00:15:23,120 --> 00:15:24,840 You obviously haven't had one for weeks. 165 00:15:25,100 --> 00:15:27,400 You can't get into one of Dr Gordon's beds like that. 166 00:15:28,560 --> 00:15:30,000 Nobody's making me take no bath. 167 00:15:34,180 --> 00:15:35,180 All right, you do. 168 00:15:35,260 --> 00:15:36,159 Off to bed. 169 00:15:36,160 --> 00:15:37,560 But, Father... Uh -uh, Jenny. 170 00:15:40,120 --> 00:15:41,120 Good night. 171 00:15:42,600 --> 00:15:43,600 Good night. 172 00:15:48,580 --> 00:15:51,560 Now then, young man, if you're going to stay here, there are one or two things 173 00:15:51,560 --> 00:15:52,560 we must agree on. 174 00:15:52,760 --> 00:15:54,540 And number one is that you've got to be clean. 175 00:15:55,020 --> 00:15:56,360 I'm not taking no bath. 176 00:15:57,150 --> 00:15:58,930 Well, then you can't sleep in this house. 177 00:15:59,210 --> 00:16:00,450 I'm not staying here anyway. 178 00:16:01,750 --> 00:16:04,070 For better or for worse, you're now in my care. 179 00:16:04,710 --> 00:16:07,810 I'm happy to accept you, but you must behave like one of the family. 180 00:16:08,490 --> 00:16:11,170 And if you're not prepared to do so, you can sleep in the stable. 181 00:16:13,130 --> 00:16:14,130 Sleep in here? 182 00:16:14,370 --> 00:16:16,610 What with that animal? He's better behaved than you are. 183 00:16:19,190 --> 00:16:20,650 I don't know what's got into you. 184 00:16:20,930 --> 00:16:22,990 I'm sure your mother didn't bring you up like that. 185 00:16:24,330 --> 00:16:25,670 Oh, you'll be warm enough anyway. 186 00:16:26,330 --> 00:16:30,430 And please try and remember that we all want to help you. Like sending me out 187 00:16:30,430 --> 00:16:31,990 here. It's for your own good. 188 00:16:32,730 --> 00:16:34,430 And you needn't blame anyone but yourself. 189 00:16:34,810 --> 00:16:36,490 I don't blame you, Aunt Amy. 190 00:16:36,770 --> 00:16:38,930 After all, you're only a servant. 191 00:16:39,790 --> 00:16:41,170 A servant, indeed. 192 00:16:42,550 --> 00:16:47,070 Oh, I'll leave that there for you. And please be very careful to put it out. 193 00:16:47,630 --> 00:16:48,710 It's all straw in here. 194 00:16:51,030 --> 00:16:52,030 Good night. 195 00:16:58,600 --> 00:16:59,600 Good night, beauty. 196 00:17:05,160 --> 00:17:06,280 I'm not staying here. 197 00:17:06,900 --> 00:17:07,900 Wasting me time. 198 00:17:15,640 --> 00:17:17,300 Don't even treat you like a human. 199 00:17:17,780 --> 00:17:20,619 Mr Doctor, sir, and his stupid kids. 200 00:17:21,740 --> 00:17:23,339 Might as well have stayed beside me. 201 00:17:23,819 --> 00:17:24,819 What are you about? 202 00:17:25,260 --> 00:17:26,400 Don't eat so fast. 203 00:17:26,619 --> 00:17:27,619 Take a bath. 204 00:17:27,950 --> 00:17:28,950 They're all crazy. 205 00:17:30,910 --> 00:17:31,910 Talking to horses. 206 00:17:34,370 --> 00:17:35,430 Oh, shut up. 207 00:17:40,750 --> 00:17:42,390 I don't like him sleeping out there. 208 00:17:42,970 --> 00:17:44,850 But perhaps it'll teach him a lesson. 209 00:17:46,970 --> 00:17:48,270 He's obviously not happy. 210 00:17:49,450 --> 00:17:52,170 Why did he come here if he's not prepared to give it a chance? 211 00:17:52,650 --> 00:17:55,350 Well, I don't know what's the matter. And where has he been all these months? 212 00:17:56,030 --> 00:17:58,310 And where did he learn to behave so badly? 213 00:17:59,470 --> 00:18:02,990 Oh, well, perhaps we'll find out in time. We'll just have to be patient. 214 00:18:03,850 --> 00:18:05,790 Yes. Perhaps he'll be all right in the morning. 215 00:18:06,050 --> 00:18:07,350 Good night, Amy. Oh, good night. 216 00:20:48,040 --> 00:20:50,000 Go back, Debbie. As quick as you can. 217 00:20:51,860 --> 00:20:52,860 Ned. 218 00:20:53,560 --> 00:20:54,560 Ned. 219 00:20:55,460 --> 00:20:56,460 Oh, Amy. 220 00:21:07,120 --> 00:21:08,300 How did it start? 221 00:21:08,700 --> 00:21:10,160 We'll leave the questions until morning. 222 00:21:10,380 --> 00:21:12,700 If Black Beauty hadn't warned us, they'd have been trapped. 223 00:21:15,800 --> 00:21:16,980 What on earth is that? 224 00:21:17,290 --> 00:21:18,290 I'll be, Doctor. 225 00:21:20,050 --> 00:21:21,210 Pass the cushion, Jenny. 226 00:21:22,750 --> 00:21:24,770 Sit up and try to breathe normally. 227 00:21:27,070 --> 00:21:29,670 Where's that boy? 228 00:21:30,470 --> 00:21:31,730 I'd have wanted to see Dr. Gordon. 229 00:21:32,270 --> 00:21:33,750 Will you come this way, please, sir? 230 00:21:37,270 --> 00:21:38,850 Well, Dr. Gordon, I knew I'd be back. 231 00:21:39,270 --> 00:21:40,830 Has that boy been here all evening? 232 00:21:41,930 --> 00:21:43,430 No, he's been in the stable. 233 00:21:43,690 --> 00:21:44,750 Just as I thought. 234 00:21:45,580 --> 00:21:47,240 My house has been broken into. 235 00:21:47,620 --> 00:21:49,160 And that's who's responsible. 16460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.